1
00:00:16,708 --> 00:00:17,625
Korunní princi.
2
00:00:18,791 --> 00:00:21,333
Říkali jsme si,
že byste měl sedět na konci.
3
00:00:22,958 --> 00:00:24,041
Tady.
4
00:00:25,250 --> 00:00:27,583
Simon a jeho matka si sednou sem.
5
00:00:56,541 --> 00:00:58,166
Nezabere to moc dlouho.
6
00:01:01,416 --> 00:01:03,791
- Brzy bude po všem.
- Já vím.
7
00:01:08,500 --> 00:01:10,000
- Vzala sis prášky?
- Ano.
8
00:01:11,958 --> 00:01:14,500
- Chceš vodu?
- Ne, děkuju.
9
00:01:23,125 --> 00:01:27,750
MLADÁ MODRÁ KREV
10
00:02:29,791 --> 00:02:31,000
Pojď sem, zlato.
11
00:02:32,041 --> 00:02:34,666
Zapni si košili,
ať vypadáš reprezentativně.
12
00:02:34,750 --> 00:02:35,833
Nech toho.
13
00:03:02,166 --> 00:03:04,833
Dnes jsme se tu sešli
14
00:03:04,916 --> 00:03:08,000
kvůli jistému intimnímu videu.
15
00:03:08,083 --> 00:03:13,041
Následky zveřejnění tohoto videa
byly zdrcující pro oba žalobce,
16
00:03:13,125 --> 00:03:16,666
Jeho Výsost korunního prince Wilhelma
a Simona Erikssona.
17
00:03:16,750 --> 00:03:19,875
Avšak soudní proces
18
00:03:19,958 --> 00:03:24,708
by významně zhoršil
současnou mediální situaci.
19
00:03:24,791 --> 00:03:29,666
Rádi bychom s vámi probrali
možnost mimosoudního vyrovnání.
20
00:03:29,750 --> 00:03:34,250
Připravili jsme návrh
na kompenzaci obou žalobců.
21
00:03:35,000 --> 00:03:36,875
Rád bych ale zdůraznil,
22
00:03:36,958 --> 00:03:41,041
že můj klient
by tímto vyrovnáním přišel o hodně.
23
00:03:41,625 --> 00:03:44,625
Během soudního procesu
by výpovědi a důkazy
24
00:03:44,708 --> 00:03:46,750
nezaručily odsouzení.
25
00:03:46,833 --> 00:03:50,583
To video by zřejmě
ani nebylo považováno za pornografické.
26
00:03:50,666 --> 00:03:51,916
Co prosím?
27
00:03:52,000 --> 00:03:55,458
To, že ukážete dva lidi stejného pohlaví,
28
00:03:55,541 --> 00:03:56,875
jak se líbají,
29
00:03:56,958 --> 00:04:02,291
není v dnešní době
považováno za formu hanobení.
30
00:04:02,375 --> 00:04:06,416
- To video je nevinné.
- Nevinné? Jak to můžete říct?
31
00:04:06,500 --> 00:04:07,750
Mami, prosím tě...
32
00:04:07,833 --> 00:04:10,166
Pokusil se nám zničit život.
33
00:04:10,250 --> 00:04:11,666
Po princově proslovu
34
00:04:11,750 --> 00:04:16,125
přišli do Bjärstadu neonacisti
a pálili duhové vlajky.
35
00:04:16,208 --> 00:04:18,166
V noci nám volají lidi.
36
00:04:18,250 --> 00:04:20,208
Posílají nám nenávistnou poštu!
37
00:04:20,291 --> 00:04:22,583
Chci pro svého syna spravedlnost!
38
00:04:22,666 --> 00:04:25,375
Prosím o přestávku.
Potřebujeme se poradit.
39
00:04:25,458 --> 00:04:27,416
Ano, dáme si krátkou pauzu.
40
00:04:35,375 --> 00:04:39,250
Budeme to muset probrat příště.
Přesně tak. Dobře, zatím.
41
00:04:41,875 --> 00:04:44,708
No tak, bude to v pohodě.
42
00:04:44,791 --> 00:04:47,958
Není to tak snadné,
když se na mě dívají jako na...
43
00:04:49,208 --> 00:04:50,666
toho největšího sráče.
44
00:04:50,750 --> 00:04:53,000
To chápu. Ale vždyť jsi sráč.
45
00:04:54,416 --> 00:04:59,375
Není lepší prostě přijmout,
že někdy jsi sráč?
46
00:04:59,958 --> 00:05:03,000
- Přijdu ti jako sráč?
- Tak to nemyslím.
47
00:05:03,083 --> 00:05:04,625
Jako špatný člověk?
48
00:05:04,708 --> 00:05:06,666
Ne, rozhodně ne.
49
00:05:07,833 --> 00:05:09,666
Auguste, musíš uznat,
50
00:05:09,750 --> 00:05:13,625
že je poměrně ironické, že ze všech sráčů
51
00:05:13,708 --> 00:05:16,250
ses hrozbou pro korunu stal právě ty.
52
00:05:16,333 --> 00:05:18,208
Miluju monarchii.
53
00:05:18,916 --> 00:05:22,458
Otázka ale je,
jestli monarchie miluje tebe.
54
00:05:25,833 --> 00:05:28,583
Palác to nechce vzít k soudu.
55
00:05:29,083 --> 00:05:31,750
Takže jsi sám proti Augustovu právníkovi,
56
00:05:31,833 --> 00:05:33,750
jednomu z nejlepších v zemi.
57
00:05:33,833 --> 00:05:35,583
Jejich nabídka je velkorysá.
58
00:05:35,666 --> 00:05:37,583
Kolik je ochotný zaplatit?
59
00:05:37,666 --> 00:05:39,541
Milion dvě stě tisíc.
60
00:05:40,500 --> 00:05:42,250
Nepřišla jsem do Švédska,
61
00:05:42,333 --> 00:05:46,541
abych děti učila brát úplatky.
62
00:05:46,625 --> 00:05:49,166
To chápu, ale může se to zvrtnout.
63
00:05:49,833 --> 00:05:52,250
Vyhrabou spoustu špíny.
64
00:05:52,333 --> 00:05:55,041
Jsou jako mafie. Používají stejné taktiky.
65
00:05:55,666 --> 00:05:57,291
Chci, aby to skončilo.
66
00:05:58,875 --> 00:06:02,791
Prý aby nám August zaplatil,
bude muset prodat tátovo panství.
67
00:06:02,875 --> 00:06:05,833
To je pro něj ten úplně nejhorší trest.
68
00:06:07,333 --> 00:06:08,541
Už to nedávám.
69
00:06:11,708 --> 00:06:12,708
Jdu na záchod.
70
00:06:35,333 --> 00:06:36,166
Ahoj.
71
00:06:39,041 --> 00:06:39,875
Ahoj.
72
00:06:48,958 --> 00:06:50,625
Nemůžu uvěřit, že jsi tady.
73
00:06:55,208 --> 00:06:56,208
Ani já ne.
74
00:06:58,541 --> 00:06:59,958
Kéž by to bylo...
75
00:07:01,125 --> 00:07:02,458
za lepších okolností.
76
00:07:06,250 --> 00:07:09,750
No, taky jsem si to představoval jinak.
77
00:07:14,416 --> 00:07:16,083
A jak sis to představoval?
78
00:07:18,958 --> 00:07:20,041
Můžu...
79
00:07:22,416 --> 00:07:23,500
ti to ukázat.
80
00:07:27,291 --> 00:07:28,541
Tak jo, pojď.
81
00:07:29,625 --> 00:07:30,625
Ale máma...
82
00:07:31,416 --> 00:07:32,291
Co?
83
00:07:32,375 --> 00:07:33,250
Máma.
84
00:07:34,125 --> 00:07:36,083
Bez nás nezačnou, Simone.
85
00:07:37,000 --> 00:07:37,833
Pojď.
86
00:07:47,250 --> 00:07:48,291
Máš to tu hezké.
87
00:08:50,750 --> 00:08:52,416
Takhle sis to představoval?
88
00:08:54,791 --> 00:08:55,625
Ne.
89
00:08:59,250 --> 00:09:00,500
Tohle je ještě lepší.
90
00:09:13,375 --> 00:09:16,083
Korunní princi, musíme pokračovat.
91
00:09:16,791 --> 00:09:17,916
Hned jsme tam.
92
00:09:30,208 --> 00:09:35,416
Teď bychom tedy návrh
měli část po části projít,
93
00:09:35,500 --> 00:09:40,791
a pokud bude chtít
kterákoli strana cokoli upravit,
94
00:09:40,875 --> 00:09:44,583
změny jednu po druhé zaneseme
a pak smlouvu podepíšeme.
95
00:09:44,666 --> 00:09:47,083
Nezlobte se, ale neskončili jsme.
96
00:09:47,958 --> 00:09:53,000
Nebudu svoje děti učit,
že na některé lidi je zákon krátký.
97
00:09:53,083 --> 00:09:59,625
Souhlasím, že je důležité učit děti,
že zákony platí pro všechny stejně.
98
00:10:00,750 --> 00:10:03,583
Ale pak to platí
i pro Simona a korunního prince.
99
00:10:06,708 --> 00:10:08,666
Pokud dosáhneme téhle dohody,
100
00:10:08,750 --> 00:10:12,958
August je připraven nenahlásit,
101
00:10:13,041 --> 00:10:16,083
že Simon žákům na Hillerské
prodával otcovy léky.
102
00:10:18,708 --> 00:10:20,458
Nebo že mu korunní princ
103
00:10:21,000 --> 00:10:24,041
vyhrožoval smrtí puškou.
104
00:10:28,250 --> 00:10:31,416
Za to všechno můžeš ty.
105
00:10:32,125 --> 00:10:36,125
Připravil jsi Simona o peníze.
A ty drogy jsi bral ty.
106
00:10:36,208 --> 00:10:37,083
Ty taky.
107
00:10:38,333 --> 00:10:41,000
Výměnou za Augustovo mlčení
108
00:10:41,083 --> 00:10:44,916
a taky velkorysou finanční kompenzaci
pro obě strany
109
00:10:45,625 --> 00:10:48,500
potřebujeme záruky od královské rodiny,
110
00:10:49,625 --> 00:10:53,500
že August bude po princi
dalším následníkem na trůn v pořadí.
111
00:10:53,583 --> 00:10:57,000
Je jedno, jestli budeš, nebo ne.
112
00:10:57,083 --> 00:10:58,875
Nebudeš součástí mojí rodiny.
113
00:11:01,041 --> 00:11:02,125
Podívej se na mě!
114
00:11:02,208 --> 00:11:04,750
Nikdy ti trůn nepřenechám. Rozumíš?
115
00:11:04,833 --> 00:11:06,458
Ani nemusíš.
116
00:11:06,541 --> 00:11:07,375
Ne?
117
00:11:08,083 --> 00:11:09,333
- Ne.
- Jak to?
118
00:11:09,416 --> 00:11:13,291
Protože zatím jsi posral, co šlo.
119
00:11:13,375 --> 00:11:16,041
Tak já jsem to posral? Já?
120
00:11:16,833 --> 00:11:20,833
- Tvoje problémy začaly dávno přede mnou.
- Vážně?
121
00:11:20,916 --> 00:11:23,833
Nejsem ten, kdo chodí a mlátí lidi.
122
00:11:23,916 --> 00:11:26,666
- Víš co? Seš nechutnej...
- A dost!
123
00:12:12,291 --> 00:12:17,208
Všechno je podepsané.
Musíme to hodit za hlavu.
124
00:12:17,291 --> 00:12:18,375
Jo, mami, ale...
125
00:12:18,458 --> 00:12:22,916
Wilhelme, nečekám, že Augustovi odpustíš.
126
00:12:23,666 --> 00:12:26,000
Ani nečekám, že se budete bratříčkovat.
127
00:12:27,333 --> 00:12:29,833
Ale už si nemůžeme dovolit další skandál.
128
00:12:29,916 --> 00:12:31,583
Ne u vás dvou.
129
00:12:34,083 --> 00:12:35,791
Co myslíš,
130
00:12:37,125 --> 00:12:40,750
že by řekl Erik, kdyby tě takhle viděl?
131
00:12:45,291 --> 00:12:46,958
Erik by mu nikdy neodpustil.
132
00:12:53,125 --> 00:12:55,750
Brzy ti bude 17 a za rok...
133
00:12:56,666 --> 00:12:59,208
bys měl být schopen převzít mé povinnosti.
134
00:13:00,333 --> 00:13:01,208
Rozumíš?
135
00:13:03,625 --> 00:13:07,291
Chápeš to? Tohle není nějaká hra.
136
00:13:08,291 --> 00:13:11,375
Slibuju, Vaše Veličenstvo,
137
00:13:11,458 --> 00:13:13,916
že se s Wilhelmem vyhneme průšvihům.
138
00:13:14,791 --> 00:13:16,291
Uděláme to pro Erika.
139
00:13:21,208 --> 00:13:23,791
Dej mi pokoj a já dám pokoj tobě.
140
00:13:26,375 --> 00:13:27,208
Bože...
141
00:13:32,750 --> 00:13:34,291
Bože...
142
00:13:34,375 --> 00:13:35,500
Pomoc!
143
00:13:37,458 --> 00:13:39,041
- Měl bych...
- Dýchej.
144
00:13:39,125 --> 00:13:40,125
- Sežeň pomoc!
- Jo.
145
00:13:42,416 --> 00:13:43,416
Eriku!
146
00:13:44,958 --> 00:13:45,875
Eriku.
147
00:14:49,791 --> 00:14:51,333
Měly bychom jet na výlet.
148
00:14:51,416 --> 00:14:52,958
To je super nápad!
149
00:14:53,041 --> 00:14:57,083
Jeden den je jako na jaře,
a ten další sněží. Je to k posrání.
150
00:14:57,166 --> 00:14:58,375
Fakt divná země.
151
00:15:04,000 --> 00:15:06,958
Fakt o ni mám strach.
152
00:15:07,041 --> 00:15:08,333
Kdo ne?
153
00:15:08,416 --> 00:15:13,375
Už několik dní
nosí stejný tepláky. Šílený.
154
00:15:13,458 --> 00:15:17,791
Jsem to jenom já, nebo si taky myslíte,
že by se měla přestat litovat?
155
00:15:18,625 --> 00:15:22,166
Jako promiň, ale...
Jo, Sara byla svině. Smiř se s tím.
156
00:15:22,250 --> 00:15:24,750
Kdyby dostala kopačky, je to něco jinýho.
157
00:15:24,833 --> 00:15:28,083
Ale rozchod s kamarádkou může být horší.
158
00:15:28,166 --> 00:15:29,583
- Ne.
- Jo.
159
00:15:29,666 --> 00:15:31,166
Musíme s tím něco udělat.
160
00:15:32,583 --> 00:15:34,083
- Ahoj.
- Dobré ráno.
161
00:15:34,166 --> 00:15:35,375
Dobré ráno.
162
00:15:35,458 --> 00:15:36,458
Jak ti je?
163
00:15:40,708 --> 00:15:41,708
Au!
164
00:15:41,791 --> 00:15:43,791
Počkej! Au!
165
00:15:43,875 --> 00:15:45,500
No tak, nepřeháněj.
166
00:15:45,583 --> 00:15:47,166
Mohla jsi mě varovat.
167
00:15:47,250 --> 00:15:48,125
Padesát bodů.
168
00:15:48,208 --> 00:15:50,250
Padesát bodů. To je moje ucho.
169
00:15:50,833 --> 00:15:55,416
Proboha. Dva měsíce do maturity.
Takhle to teď bude každý den.
170
00:15:56,000 --> 00:15:59,208
Třeťáci mají bodovačku.
A spoustu dalších super věcí.
171
00:15:59,291 --> 00:16:03,541
Čeká je padesátková párty,
čarodějnice, komediální show...
172
00:16:03,625 --> 00:16:07,458
slavnostní běh, banket,
připravují náklaďáky...
173
00:16:07,541 --> 00:16:08,541
{\an8}A taky je čeká
174
00:16:08,625 --> 00:16:10,125
{\an8}WILHELM
DNES SE VRACÍM
175
00:16:10,208 --> 00:16:12,000
...poslední večeře s učiteli.
176
00:16:12,083 --> 00:16:13,916
{\an8}Na to se těšíš?
177
00:16:14,000 --> 00:16:16,166
{\an8}Jasně, jsou super.
178
00:16:16,250 --> 00:16:17,458
{\an8}FELICE
PECKA!
179
00:16:18,875 --> 00:16:20,750
Komu píšeš?
180
00:16:20,833 --> 00:16:21,958
{\an8}FELICE
CHYBĚL JSI MI
181
00:16:22,041 --> 00:16:23,583
Wille se dneska vrací.
182
00:16:23,666 --> 00:16:24,958
- Fakt?
- Ty vole!
183
00:16:25,041 --> 00:16:26,541
To je masakr.
184
00:16:27,875 --> 00:16:28,833
Proč?
185
00:16:28,916 --> 00:16:32,458
Uvidíme ho poprvé od toho výročí.
186
00:16:32,541 --> 00:16:33,583
Ale jak...
187
00:16:33,666 --> 00:16:36,000
Jak budou se Simonem...
188
00:16:36,708 --> 00:16:37,958
Co budou dělat?
189
00:16:38,041 --> 00:16:40,833
Je z nich teď pár? Jako doopravdy?
190
00:16:55,208 --> 00:16:58,166
Můžu si s vámi otevřeně
a na rovinu promluvit?
191
00:16:59,208 --> 00:17:00,333
O vašem vztahu.
192
00:17:01,625 --> 00:17:04,750
- Nepřestanu se s ním vídat.
- To taky nikdo neříká.
193
00:17:05,416 --> 00:17:08,250
Myslím, že když se nám to
podaří dobře uchopit,
194
00:17:08,333 --> 00:17:11,666
může nám to
pomoct modernizovat image monarchie,
195
00:17:11,750 --> 00:17:14,875
udělat z ní součást
moderního, tolerantního Švédska.
196
00:17:14,958 --> 00:17:17,875
Vytvoříte novou generaci monarchistů.
197
00:17:19,583 --> 00:17:22,208
Proto se musíme soustředit na vaši práci.
198
00:17:23,333 --> 00:17:27,291
Na vaše 17. narozeniny
uvedeme charitu ve vašem jméně.
199
00:17:27,375 --> 00:17:31,333
Bude to váš první oficiální úkol
v roli korunního prince.
200
00:17:31,416 --> 00:17:34,208
S Janem-Olofem
jsme naplánovali program na léto.
201
00:17:34,708 --> 00:17:37,708
Můžeme z toho udělat
takovou školu pro prince,
202
00:17:38,500 --> 00:17:41,583
kde doženete to,
na co jste nebyl připravován.
203
00:17:43,333 --> 00:17:47,416
Vidíme jen jedno potenciální riziko.
204
00:17:47,500 --> 00:17:51,875
Simon nemusí chápat, že vše,
co udělá, bude součástí vaší image.
205
00:17:51,958 --> 00:17:53,750
Ovlivní to královskou rodinu.
206
00:17:54,333 --> 00:17:57,541
Za žádných okolností
nesmí mluvit s novináři.
207
00:17:57,625 --> 00:18:00,875
Nebojte, Simon nebude mluvit s novináři.
208
00:18:00,958 --> 00:18:03,083
To samé platí i pro sociální média.
209
00:18:03,750 --> 00:18:05,541
Musí si dát pohov.
210
00:18:05,625 --> 00:18:06,791
Rozumíte?
211
00:18:09,166 --> 00:18:12,958
Ano, chápu, co myslíte. Postarám se o to.
212
00:18:14,166 --> 00:18:15,458
Nemusíte se bát.
213
00:18:16,041 --> 00:18:16,875
Dobře.
214
00:18:18,125 --> 00:18:18,958
Tak jo.
215
00:18:24,666 --> 00:18:26,041
„Škola pro prince...“
216
00:18:34,041 --> 00:18:35,583
Načůrej do toho.
217
00:18:37,125 --> 00:18:39,500
- Co?
- Chci si být jistá.
218
00:18:39,583 --> 00:18:42,791
Myslíš, že jsem na drogách?
Nedotkl jsem se jich.
219
00:18:42,875 --> 00:18:46,583
A do konce semestru máš zaracha.
220
00:18:46,666 --> 00:18:50,875
Po škole půjdeš hned domů.
Nebudeš se nikde zdržovat.
221
00:18:50,958 --> 00:18:52,958
Tohle je nefér!
222
00:18:54,125 --> 00:18:57,625
Udělal jsem chybu,
ale chtěl jsem pomoct Saře.
223
00:18:57,708 --> 00:19:00,291
A jak to mám asi vědět, Simone?
224
00:19:00,375 --> 00:19:02,333
Očividně nevím vůbec nic.
225
00:19:02,416 --> 00:19:05,541
Vůbec mi neříkáte,
co se v tomhle domě děje.
226
00:19:05,625 --> 00:19:08,458
Už svoje děti vůbec neznám.
227
00:19:11,291 --> 00:19:15,375
Buď rád, že tě z Hillerské neodhlásím.
228
00:19:19,000 --> 00:19:21,500
Stačí, že mám doma jedno dítě.
229
00:19:28,791 --> 00:19:29,708
Co se děje?
230
00:19:35,416 --> 00:19:37,666
- Jak to šlo v Paláci?
- Saro!
231
00:19:38,875 --> 00:19:41,541
Tohle všechno je tvoje chyba.
232
00:19:44,125 --> 00:19:47,666
Nahlásila jsem Augusta,
abych ti ukázala, že stojím za tebou.
233
00:19:47,750 --> 00:19:49,875
Měla jsi to se mnou nejdřív probrat!
234
00:19:49,958 --> 00:19:51,750
Všechno jsi jenom zhoršila!
235
00:19:51,833 --> 00:19:53,541
Nechtěl jsi se mnou mluvit.
236
00:19:53,625 --> 00:19:56,083
Můžeš jít pryč?
237
00:19:56,166 --> 00:19:58,125
Zničila jsi mi život
238
00:19:58,208 --> 00:20:01,208
a teď jsem za kreténa i u nás doma!
239
00:20:03,958 --> 00:20:04,791
Odejdi!
240
00:20:06,125 --> 00:20:06,958
Prosím!
241
00:20:13,625 --> 00:20:16,000
Doufám, že to bude dobrá párty.
242
00:20:16,083 --> 00:20:18,666
Jak si ten týpek zlomil ruku? To bylo tam.
243
00:20:18,750 --> 00:20:21,458
Ne, to bylo při úkolu z bodovačky.
244
00:20:22,291 --> 00:20:23,791
- Ahoj.
- Čau.
245
00:20:25,500 --> 00:20:26,500
Kde jsi byl?
246
00:20:27,458 --> 00:20:31,625
Byl jsem doma.
Musel jsem vyřešit něco rodinného.
247
00:20:32,333 --> 00:20:35,041
- Vyzvednout pár věcí.
- Ty vole.
248
00:20:35,125 --> 00:20:36,125
Co je?
249
00:20:36,208 --> 00:20:38,333
Zas píše ten reportér.
250
00:20:38,416 --> 00:20:40,875
- O korunním princi?
- O tom proslovu.
251
00:20:41,500 --> 00:20:45,083
To snad ne.
Museli vyzpovídat už tak půlku školy.
252
00:20:45,166 --> 00:20:48,458
Ptají se i na věci z minulosti.
253
00:20:49,416 --> 00:20:50,416
Jako na co?
254
00:20:50,500 --> 00:20:52,416
Na zasvěcení a tak.
255
00:20:52,500 --> 00:20:53,500
- Co?
- Co?
256
00:20:53,583 --> 00:20:56,125
Lidi vědí, že o tom nemůžou mluvit.
257
00:20:56,708 --> 00:21:00,041
V klidu. Jen se snaží něco najít.
258
00:21:00,125 --> 00:21:01,208
- Jo.
- Jasně.
259
00:21:02,125 --> 00:21:03,541
Ale je to zvláštní.
260
00:21:03,625 --> 00:21:06,541
Co to má společného
s tím Willeho proslovem?
261
00:21:24,916 --> 00:21:25,750
Dobrý den.
262
00:21:35,708 --> 00:21:37,083
PADESÁTKOVÁ PÁRTY
263
00:22:06,583 --> 00:22:08,041
- Ahoj.
- Ahoj.
264
00:22:20,916 --> 00:22:21,833
Jak se máš?
265
00:22:22,500 --> 00:22:23,500
Teď už dobře.
266
00:22:24,208 --> 00:22:25,041
Co ty?
267
00:22:26,333 --> 00:22:27,166
Fajn.
268
00:22:28,833 --> 00:22:31,458
Ale je zvláštní, jak všichni zírají.
269
00:22:31,541 --> 00:22:32,666
Nevšímej si toho.
270
00:22:33,375 --> 00:22:35,333
Jsem z toho nesvůj.
271
00:22:36,541 --> 00:22:38,458
Není tohle to, co jsi chtěl?
272
00:22:39,041 --> 00:22:39,875
Jo.
273
00:22:43,500 --> 00:22:45,791
Vážně s tím tvá rodina bude v pohodě?
274
00:22:46,416 --> 00:22:47,250
A co dvůr?
275
00:22:48,625 --> 00:22:51,833
Chtějí, abychom na sebe
chvíli moc neupozorňovali.
276
00:22:53,125 --> 00:22:54,041
A...
277
00:22:55,541 --> 00:22:56,916
řekl jsem jim,
278
00:22:57,750 --> 00:23:00,625
že chci být jak korunní princ,
279
00:23:02,041 --> 00:23:03,166
tak tvůj kluk.
280
00:23:05,041 --> 00:23:06,625
- Tak jo.
- Víš co?
281
00:23:07,333 --> 00:23:08,166
O víkendu
282
00:23:09,000 --> 00:23:11,000
můžeš spát tady.
283
00:23:12,833 --> 00:23:14,250
Mám zaracha.
284
00:23:15,500 --> 00:23:17,708
- Celý semestr.
- Celý?
285
00:23:18,250 --> 00:23:19,250
Máma je naštvaná.
286
00:23:19,333 --> 00:23:21,125
- Sakra.
- Ale...
287
00:23:22,208 --> 00:23:24,166
Co kdybys spal u mě?
288
00:23:26,458 --> 00:23:30,000
Nebo se budu muset vykrást z domu.
289
00:23:31,458 --> 00:23:32,708
To bys pro mě udělal?
290
00:23:38,041 --> 00:23:38,875
Skvěle.
291
00:23:40,041 --> 00:23:41,041
Dohodnuto.
292
00:23:46,041 --> 00:23:47,458
Jo, sežeň nám chlast.
293
00:23:47,541 --> 00:23:50,708
A je to jen pro třeťáky.
294
00:23:50,791 --> 00:23:53,666
Komu zbývají dva roky?
295
00:23:53,750 --> 00:23:55,666
Jasný? Rozumíme si?
296
00:23:59,666 --> 00:24:01,416
PADESÁTKOVÁ PÁRTY!
297
00:24:01,500 --> 00:24:02,625
BODOVAČKA
298
00:24:11,000 --> 00:24:12,458
HILLERSKÁ NAVŽDY
299
00:24:12,541 --> 00:24:14,000
Koukej.
300
00:24:21,083 --> 00:24:24,791
- Bude to trvat celou noc.
- Chceme plnej počet bodů.
301
00:24:26,666 --> 00:24:29,791
Panské sídlo vede
a my jsme nastejno se Smrkovákama.
302
00:24:29,875 --> 00:24:33,958
Jestli chceme vyhrát Bodovačku,
potřebujeme zabrat.
303
00:24:34,041 --> 00:24:37,333
Musíme si vytetovat „Hillerská navždy“,
304
00:24:37,416 --> 00:24:39,708
vyfotit se na sedadle policejního auta,
305
00:24:39,791 --> 00:24:42,000
tancovat polonazí na veřejnosti,
306
00:24:42,083 --> 00:24:43,791
napsat sextovku učiteli,
307
00:24:43,875 --> 00:24:45,958
propíchnout si bradavku, Marre.
308
00:24:46,041 --> 00:24:47,625
Co ještě?
309
00:24:48,375 --> 00:24:50,750
Vyspat se s někým z prváku...
310
00:24:50,833 --> 00:24:54,291
To by mohl splnit August. Bude to hračka.
311
00:24:55,208 --> 00:24:59,208
Otázka je,
jestli si vybereš Felice nebo Saru.
312
00:25:01,583 --> 00:25:03,583
- Myslíš, že to nevíme?
- Drž hubu.
313
00:25:03,666 --> 00:25:08,083
Jako fakt? Nejlepší kámošky.
To byla pěkná sviňárna.
314
00:25:08,166 --> 00:25:09,333
Drž hubu!
315
00:25:09,875 --> 00:25:11,916
Aha, ožehavý téma.
316
00:25:13,541 --> 00:25:14,541
Zamiloval ses?
317
00:25:17,375 --> 00:25:19,458
Není to tak hrozný.
318
00:25:19,541 --> 00:25:22,875
Můžeš jezdit s Willem do chudinský čtvrti.
319
00:25:22,958 --> 00:25:24,583
Takhle o ní nemluv!
320
00:25:25,291 --> 00:25:26,166
Rozumíš?
321
00:25:27,125 --> 00:25:29,583
Jasně, dělám si srandu.
322
00:26:01,666 --> 00:26:04,333
- Pěkný, co?
- To jo.
323
00:26:05,541 --> 00:26:08,875
Měl by sis to nechat vytetovat.
324
00:26:10,500 --> 00:26:13,083
Máma by mě za to zabila.
325
00:26:13,166 --> 00:26:15,750
- Proč?
- Nemůžu se nechat potetovat.
326
00:26:15,833 --> 00:26:16,958
Proč?
327
00:26:18,250 --> 00:26:21,500
Ze stejného důvodu,
proč nemůžu mít ještě kratší vlasy.
328
00:26:22,083 --> 00:26:23,166
Nehodí se to.
329
00:26:24,791 --> 00:26:27,875
Je to hezký, ale nemůžu. Promiň.
330
00:26:27,958 --> 00:26:29,125
- Ahoj.
- Ahoj.
331
00:26:29,208 --> 00:26:31,083
- Jak se máš?
- Dobře. Co ty?
332
00:26:31,166 --> 00:26:32,208
Jde to.
333
00:26:32,291 --> 00:26:33,208
To víš...
334
00:26:34,083 --> 00:26:36,208
Je to teď takový všelijaký.
335
00:26:36,291 --> 00:26:37,833
Jo.
336
00:26:40,708 --> 00:26:42,583
Můžeš to prosím dát Saře?
337
00:26:43,166 --> 00:26:45,125
Nevěděla jsem, co s tím...
338
00:26:45,208 --> 00:26:46,208
Jasně.
339
00:26:48,375 --> 00:26:49,458
Jak...
340
00:26:50,208 --> 00:26:51,458
Jak se má?
341
00:26:51,541 --> 00:26:53,208
Hele...
342
00:26:54,291 --> 00:26:55,791
asi nic moc.
343
00:26:56,625 --> 00:26:59,041
Ale moc s ní teď nemluvím.
344
00:27:00,833 --> 00:27:03,666
Je to hrozně divný, protože...
345
00:27:03,750 --> 00:27:05,458
jsem na ni fakt naštvaná.
346
00:27:07,208 --> 00:27:10,416
Ale takovým zvláštním způsobem mi chybí.
347
00:27:12,458 --> 00:27:14,750
Ale nemůžu o tom s holkama mluvit.
348
00:27:14,833 --> 00:27:19,791
Myslí si, že je ponižující,
aby ti chyběl někdo, kdo tě tak pojebal.
349
00:27:20,375 --> 00:27:21,833
Je to ponižující.
350
00:27:24,083 --> 00:27:26,333
Ale chápu, jak to máš.
351
00:27:27,166 --> 00:27:28,791
Jasně, no. Ale víš jak...
352
00:27:29,375 --> 00:27:32,041
Jak se vypořádáš
se ztrátou nejlepší kámošky?
353
00:27:39,833 --> 00:27:41,250
Simone Erikssone?
354
00:27:41,958 --> 00:27:43,583
Mám na vás pár otázek.
355
00:27:44,541 --> 00:27:47,041
Jak se vám od princova vyoutování daří?
356
00:27:47,708 --> 00:27:50,416
Slyšeli jsme něco
o incidentech s homofoby.
357
00:27:50,958 --> 00:27:54,833
Váš ex, Marcus Sköld, říkal,
358
00:27:54,916 --> 00:27:59,083
že máte s korunním princem
nějaké problémy.
359
00:27:59,166 --> 00:28:00,708
Chcete to komentovat?
360
00:28:06,916 --> 00:28:07,750
Simone?
361
00:28:15,958 --> 00:28:17,208
Tak jo, mám to.
362
00:28:17,291 --> 00:28:20,208
„Ještě v únoru
byl přítel korunního prince spatřen
363
00:28:20,291 --> 00:28:22,291
s jiným mladým mužem
364
00:28:22,375 --> 00:28:25,708
na každoročním valentýnském plese
v Hillerské.
365
00:28:25,791 --> 00:28:29,916
‚Otázka tedy je, jak vážné to je,'
říká zdroj blízký rodině.
366
00:28:30,000 --> 00:28:32,250
Simonův ex k tomu řekl,
367
00:28:32,333 --> 00:28:37,375
že vztah mezi korunním princem
a Simonem se zdá problematický.“
368
00:28:37,458 --> 00:28:40,208
Problematický? Ani jste nebyli spolu.
369
00:28:40,291 --> 00:28:41,125
Nebyli.
370
00:28:41,208 --> 00:28:43,416
Máme si s ním jít promluvit?
371
00:28:43,500 --> 00:28:47,958
Nejhorší na tom není to,
co říká Marcus, ale komentáře od lidí.
372
00:28:48,041 --> 00:28:49,125
Četli jste je?
373
00:28:49,708 --> 00:28:53,458
Lidi jsou na internetu magoři.
V reálu by to neřekli.
374
00:28:53,541 --> 00:28:57,333
To možná ne, ale nečte se mi dobře,
že jsem typický Hispánec,
375
00:28:57,416 --> 00:28:59,125
co kluky střídá jako ponožky.
376
00:28:59,208 --> 00:29:02,250
Nebo že jsem zlatokop,
co princi popletl hlavu.
377
00:29:04,916 --> 00:29:08,666
Kéž by to se mnou probral,
než to všechno řekl světu.
378
00:29:08,750 --> 00:29:11,750
Mohl jsem se na to připravit.
379
00:29:12,375 --> 00:29:13,833
A řekl jsi mu to?
380
00:29:14,833 --> 00:29:17,166
Ne, to nejde.
381
00:29:17,250 --> 00:29:18,416
Co bych mu řekl?
382
00:29:18,500 --> 00:29:19,458
„Díky za to,
383
00:29:21,958 --> 00:29:25,541
že ses za mě postavil
a přiznal, že na tom videu jsi ty...
384
00:29:25,625 --> 00:29:27,708
ale já to teď slízávám.“
385
00:29:27,791 --> 00:29:30,541
Jasně, chápu, ale má ve zvyku
386
00:29:30,625 --> 00:29:32,583
tak trochu, jak to říct...
387
00:29:33,291 --> 00:29:34,625
Je hodně impulzivní.
388
00:29:34,708 --> 00:29:35,666
Nevím.
389
00:29:36,541 --> 00:29:38,708
Asi to budu sledovat
390
00:29:38,791 --> 00:29:42,083
a odepíšu na pár komentářů,
391
00:29:42,166 --> 00:29:44,375
aby lidi věděli, jak to mám.
392
00:29:49,625 --> 00:29:51,125
- Chceš hrát?
- Jasně.
393
00:29:54,458 --> 00:29:55,541
Můžeme?
394
00:29:55,625 --> 00:29:57,208
@PELLEMELLE
HISPÁNSKÝ SVŮDNÍK
395
00:29:57,291 --> 00:29:59,333
Co ta procházka na Borový mys?
396
00:29:59,416 --> 00:30:00,708
Do toho nejdu.
397
00:30:00,791 --> 00:30:02,375
@SIMON
NIC O MNĚ NEVÍTE.
398
00:30:02,458 --> 00:30:05,041
Proč ne? Jdu na procházku. Budu pádlovat.
399
00:30:05,125 --> 00:30:06,208
Umíš vůbec plavat?
400
00:30:06,291 --> 00:30:09,416
Umím skvěle plavat. Jsem jako žralok.
401
00:30:52,500 --> 00:30:55,083
Ahoj, dovolali jste se Simonovi.
Nechte mi zprávu.
402
00:31:02,958 --> 00:31:06,541
{\an8}@SWEARIKE: TO, ŽE ČTEŠ KOMENTÁŘE
A ODPOVÍDÁŠ, MLUVÍ ZA VŠE
403
00:31:06,625 --> 00:31:09,333
{\an8}@PELLEMELLE: VŠICHNI VÍME,
CO JSOU BUZNY ZAČ #DĚVKAŘ
404
00:31:17,541 --> 00:31:22,791
{\an8}WILHELM
NEVŠÍMEJ SI TĚCH KOMENTÁŘŮ, NESTOJÍ ZA TO
405
00:31:38,583 --> 00:31:40,125
Tohle je za 50 bodů.
406
00:31:40,208 --> 00:31:41,416
Rozhodně za pade.
407
00:31:42,833 --> 00:31:45,083
Vážně dospělý rozhodnutí.
408
00:31:46,250 --> 00:31:47,875
Vypadáš jako trotl.
409
00:31:51,083 --> 00:31:52,208
To byla sranda.
410
00:31:52,291 --> 00:31:53,583
Je to v pohodě?
411
00:31:57,166 --> 00:31:58,291
Jo, skvělý.
412
00:32:02,375 --> 00:32:05,875
Udělej to. Snad neváháš?
413
00:32:05,958 --> 00:32:06,791
Převezmi to.
414
00:32:08,375 --> 00:32:09,208
Wille?
415
00:32:10,041 --> 00:32:10,875
Ahoj.
416
00:32:11,791 --> 00:32:12,625
Ahoj.
417
00:32:13,208 --> 00:32:14,041
Jak se máš?
418
00:32:15,041 --> 00:32:16,000
V pohodě. Co ty?
419
00:32:16,708 --> 00:32:17,791
Jo, dobře.
420
00:32:19,041 --> 00:32:20,833
Chci ti říct,
421
00:32:21,833 --> 00:32:24,333
že já bych to asi neudělal,
422
00:32:24,416 --> 00:32:26,750
ale bylo to statečný.
423
00:32:27,583 --> 00:32:28,708
Hloupý,
424
00:32:29,333 --> 00:32:30,291
ale statečný.
425
00:32:31,291 --> 00:32:32,125
Díky.
426
00:32:34,250 --> 00:32:35,083
Hele.
427
00:32:35,583 --> 00:32:38,625
- Byl jsi tady, když sem chodil Erik.
- Jo.
428
00:32:39,208 --> 00:32:43,041
Nikdy jsme spolu moc nemluvili
o lásce, o vztazích a tak,
429
00:32:43,625 --> 00:32:46,833
tak jsem si říkal,
jestli nevíš, s kým tady chodil.
430
00:32:48,000 --> 00:32:49,750
Měl by ses zeptat Augusta.
431
00:32:50,875 --> 00:32:53,000
- Ne.
- Byli si blízcí.
432
00:32:56,000 --> 00:32:58,916
Jen mě zajímá,
jak to všechno kurva zvládal.
433
00:33:01,875 --> 00:33:03,250
Bohužel se už nezeptám.
434
00:33:09,000 --> 00:33:10,208
No, hele.
435
00:33:11,750 --> 00:33:14,375
Vím, že Erik měl pár vztahů.
436
00:33:14,458 --> 00:33:16,750
Ale nic z toho nebylo oficiální.
437
00:33:19,083 --> 00:33:23,583
Ale to je asi to, co chceš.
Hlídat si v těchhle věcech soukromí.
438
00:33:25,250 --> 00:33:29,666
- Lituješ toho, žes to na sebe prásknul?
- Ne. Proč bych měl?
439
00:33:29,750 --> 00:33:30,791
Nevím.
440
00:33:30,875 --> 00:33:34,208
Já bych asi radši chodil s někým od nás.
441
00:33:34,291 --> 00:33:35,958
Já rozhodně ne.
442
00:33:36,041 --> 00:33:36,916
Jasně, pohoda.
443
00:33:38,041 --> 00:33:38,958
Promiň.
444
00:33:58,666 --> 00:33:59,500
Saro?
445
00:34:27,416 --> 00:34:28,541
Můžu tady přespat?
446
00:34:30,833 --> 00:34:32,000
No jasně.
447
00:34:33,083 --> 00:34:34,083
Pojď dál.
448
00:34:50,458 --> 00:34:53,041
Stalo se něco?
449
00:34:54,333 --> 00:34:56,708
- Nedávám to doma.
- Co...
450
00:34:56,791 --> 00:34:58,083
Nechci o tom mluvit.
451
00:34:58,750 --> 00:35:02,041
A neznamená to,
že je to mezi náma v pohodě.
452
00:35:04,875 --> 00:35:06,791
U mě máš vždycky dveře otevřené.
453
00:35:12,083 --> 00:35:13,958
Připravím ti ložnici.
454
00:35:14,041 --> 00:35:15,333
Nemusíš.
455
00:35:15,416 --> 00:35:18,125
Vyspím se na gauči. Je to jen dočasný.
456
00:35:32,583 --> 00:35:37,333
- Prober se!
- Felice, tohle musí přestat.
457
00:35:37,416 --> 00:35:38,291
Co jako?
458
00:35:38,375 --> 00:35:40,833
Víme, že je to se Sarou těžké.
459
00:35:40,916 --> 00:35:42,208
Chápeme to. Ale...
460
00:35:42,791 --> 00:35:45,208
zlato, je načase jít dál.
461
00:35:45,291 --> 00:35:48,250
První krok je,
že si tady uklidíš. Je to hrůza.
462
00:35:48,916 --> 00:35:51,000
S úklidem ti pomůžeme.
463
00:35:51,083 --> 00:35:53,333
Zbavíme se negativní energie,
464
00:35:53,416 --> 00:35:55,833
proneseme nějaká ochranná zaklínadla
465
00:35:55,916 --> 00:35:58,375
a pak ti vyčistíme čakry,
466
00:35:58,458 --> 00:36:00,666
nastavíme cíle, uděláme vision board.
467
00:36:00,750 --> 00:36:03,916
A když nic z toho nepomůže,
468
00:36:05,041 --> 00:36:07,000
tak tohle určitě jo.
469
00:36:07,083 --> 00:36:07,958
Co to je?
470
00:36:09,708 --> 00:36:12,041
New York, ty vole!
471
00:36:15,000 --> 00:36:19,375
Četla jsem o nejlepších způsobech,
jak se s tímhle vypořádat.
472
00:36:19,458 --> 00:36:24,041
Jedna z nejdůležitějších věcí
je mít něco, na co se můžeš těšit.
473
00:36:24,750 --> 00:36:25,666
Takže...
474
00:36:25,750 --> 00:36:28,708
Jakmile skončí škola,
vyrazíme do New Yorku.
475
00:36:29,291 --> 00:36:32,791
Vyrazíme tam na nákupy, na večírky...
476
00:36:32,875 --> 00:36:34,083
Opálíme se.
477
00:36:34,166 --> 00:36:37,291
Půjdeme do solárka a vyrazíme do klubů.
478
00:36:37,375 --> 00:36:40,958
Holky, znám člověka,
co dělá ty nejlepší falešný občanky.
479
00:36:41,041 --> 00:36:43,000
Počkat, cože?
480
00:36:44,333 --> 00:36:47,000
Chtěly jsme ti připomenout,
jak vypadají kámošky.
481
00:36:48,916 --> 00:36:50,166
Bude to mega sranda!
482
00:37:39,750 --> 00:37:46,583
{\an8}FARIMA: PRÁVĚ VYŠEL TENHLE ČLÁNEK.
NEVYPADÁ TO DOBŘE. ZAVOLEJTE MI!
483
00:37:48,541 --> 00:37:51,000
„PRINCŮV PROSLOV
INSPIROVAL DALŠÍ, ABY SE OZVALI“
484
00:37:51,083 --> 00:37:53,041
„PORUŠOVÁNÍ“
„KONEXE NA KRÁLOVSKÝ DVŮR“
485
00:37:53,625 --> 00:37:55,708
„NUCENÍ PITÍ SLIN“
„KRÁLOVNA MLČÍ“
486
00:37:56,625 --> 00:37:58,708
„DROGOVÉ VEČÍRKY“
„NÁSILNÁ ZASVĚCENÍ“
487
00:37:58,791 --> 00:38:00,916
„KULTURA MLČENÍ“
„PSYCHICKÉ TÝRÁNÍ“
488
00:38:01,000 --> 00:38:02,250
SKANDÁL
489
00:38:03,000 --> 00:38:04,875
„...o tom může mluvit.
490
00:38:04,958 --> 00:38:08,375
Bývalý student vzpomíná,
jak studenti vtrhli do jejich pokoje,
491
00:38:08,458 --> 00:38:10,291
dali jim na hlavu kuklu
492
00:38:10,375 --> 00:38:13,041
a odtáhli je na místo zvané Palác.
493
00:38:14,041 --> 00:38:17,583
Museli se svléknout
a vypít sliny ostatních.
494
00:38:18,375 --> 00:38:20,416
Pak se pustilo gay porno.
495
00:38:20,500 --> 00:38:22,500
Všichni museli koukat.
496
00:38:22,583 --> 00:38:25,333
Tomu, kdo dostal erekci, se posmívali.
497
00:38:28,958 --> 00:38:33,041
Když viděl princův proslov
ke 120. výročí, vzpomínky se vrátily.
498
00:38:33,125 --> 00:38:36,208
‚Korunní princ
mluvil o zastaralých tradicích.
499
00:38:36,291 --> 00:38:39,791
Inspiroval mě k tomu,
abych o tom promluvil.‘“
500
00:38:40,791 --> 00:38:42,083
Skvělá práce, Wille.
501
00:38:45,000 --> 00:38:45,833
Pánové!
502
00:38:47,875 --> 00:38:49,958
Všichni se shromáždí v aule.
503
00:38:50,791 --> 00:38:52,833
Všechny hodiny se ruší.
504
00:38:53,833 --> 00:38:54,708
Běžte.
505
00:39:05,208 --> 00:39:06,250
- Ahoj.
- Ahoj.
506
00:39:10,375 --> 00:39:11,208
Je to pravda?
507
00:39:11,791 --> 00:39:12,833
Udělali ti to?
508
00:39:14,291 --> 00:39:16,083
To s tím pornem ne.
509
00:39:17,041 --> 00:39:17,875
Aspoň ne nám.
510
00:39:19,666 --> 00:39:20,833
A co ten zbytek?
511
00:39:30,000 --> 00:39:30,916
Dobré ráno.
512
00:39:31,000 --> 00:39:32,041
Dobré ráno.
513
00:39:32,541 --> 00:39:33,625
Posaďte se.
514
00:39:36,125 --> 00:39:37,041
Kdo to je?
515
00:39:41,416 --> 00:39:44,625
Jsem dočasná ředitelka
Vanessa Hamiltonová.
516
00:39:45,458 --> 00:39:47,416
Zastupuju Anette Liljaovou,
517
00:39:47,500 --> 00:39:52,416
dokud se neověří pravdivost nařčení,
která se objevila v médiích.
518
00:39:53,125 --> 00:39:56,541
Byla proti nám
vznesena stížnost u školní inspekce.
519
00:39:57,333 --> 00:40:03,666
Kvůli tomu jsme se rozhodli,
že je potřeba přijmout tvrdá opatření.
520
00:40:03,750 --> 00:40:07,375
- Dneškem končí mimoškolní aktivity.
- Cože?
521
00:40:08,208 --> 00:40:09,958
Bodovačka se ruší.
522
00:40:10,041 --> 00:40:11,541
Vždyť už začala.
523
00:40:11,625 --> 00:40:15,000
A zabavíme vám telefony.
524
00:40:15,083 --> 00:40:16,583
Do prdele, jako vážně?
525
00:40:16,666 --> 00:40:19,166
Můžete je používat hodinu denně.
526
00:40:19,250 --> 00:40:21,791
Pro všechny studenty
527
00:40:21,875 --> 00:40:25,041
platí od 19. hodiny zákaz vycházení.
528
00:40:25,125 --> 00:40:25,958
Počkat, cože?
529
00:40:27,791 --> 00:40:29,083
Jako úplně?
530
00:40:29,166 --> 00:40:32,791
Pokud někoho po zákazu vycházení
531
00:40:33,291 --> 00:40:35,791
nachytáme mimo kolej
532
00:40:36,333 --> 00:40:39,958
nebo přistihneme
při pití alkoholu nebo kouření,
533
00:40:41,833 --> 00:40:44,666
bude okamžitě vyloučen.
534
00:40:44,750 --> 00:40:46,583
To nemůžou myslet vážně.
535
00:40:46,666 --> 00:40:47,500
Co?
536
00:40:47,583 --> 00:40:49,208
Je to vůbec legální?
537
00:40:49,291 --> 00:40:50,708
Nebudeme se moct vídat.
538
00:40:54,375 --> 00:40:55,416
Mám otázku.
539
00:40:56,583 --> 00:40:58,375
Jmenuju se Vincent, těší mě.
540
00:40:59,583 --> 00:41:04,166
To, o čem jste mluvila,
se nebude týkat třeťáků, že ne?
541
00:41:04,250 --> 00:41:07,000
Týká se to všech studentů,
i těch plnoletých.
542
00:41:07,083 --> 00:41:09,625
- Ale máme maturovat.
- Přesně tak.
543
00:41:09,708 --> 00:41:10,750
Všech studentů.
544
00:41:15,333 --> 00:41:20,500
Řeknu vám naprosto upřímně, co je v sázce.
545
00:41:21,750 --> 00:41:26,250
Pokud nedokážeme,
že Hillerská je bezpečné prostředí,
546
00:41:26,333 --> 00:41:28,250
může nám být znemožněn provoz.
547
00:41:28,333 --> 00:41:30,541
Jak to jako myslíte?
548
00:41:34,750 --> 00:41:38,041
Hillerskou můžou
s okamžitou platností zavřít.
549
00:42:29,208 --> 00:42:32,125
Překlad titulků: Lucie Jágr Tatransky