1 00:00:16,708 --> 00:00:17,625 Korunní princi. 2 00:00:18,791 --> 00:00:21,333 Říkali jsme si, že byste měl sedět na konci. 3 00:00:22,958 --> 00:00:24,041 Tady. 4 00:00:25,250 --> 00:00:27,583 Simon a jeho matka si sednou sem. 5 00:00:56,541 --> 00:00:58,166 Nezabere to moc dlouho. 6 00:01:01,416 --> 00:01:03,791 - Brzy bude po všem. - Já vím. 7 00:01:08,500 --> 00:01:10,000 - Vzala sis prášky? - Ano. 8 00:01:11,958 --> 00:01:14,500 - Chceš vodu? - Ne, děkuju. 9 00:01:23,125 --> 00:01:27,750 MLADÁ MODRÁ KREV 10 00:02:29,791 --> 00:02:31,000 Pojď sem, zlato. 11 00:02:32,041 --> 00:02:34,666 Zapni si košili, ať vypadáš reprezentativně. 12 00:02:34,750 --> 00:02:35,833 Nech toho. 13 00:03:02,166 --> 00:03:04,833 Dnes jsme se tu sešli 14 00:03:04,916 --> 00:03:08,000 kvůli jistému intimnímu videu. 15 00:03:08,083 --> 00:03:13,041 Následky zveřejnění tohoto videa byly zdrcující pro oba žalobce, 16 00:03:13,125 --> 00:03:16,666 Jeho Výsost korunního prince Wilhelma a Simona Erikssona. 17 00:03:16,750 --> 00:03:19,875 Avšak soudní proces 18 00:03:19,958 --> 00:03:24,708 by významně zhoršil současnou mediální situaci. 19 00:03:24,791 --> 00:03:29,666 Rádi bychom s vámi probrali možnost mimosoudního vyrovnání. 20 00:03:29,750 --> 00:03:34,250 Připravili jsme návrh na kompenzaci obou žalobců. 21 00:03:35,000 --> 00:03:36,875 Rád bych ale zdůraznil, 22 00:03:36,958 --> 00:03:41,041 že můj klient by tímto vyrovnáním přišel o hodně. 23 00:03:41,625 --> 00:03:44,625 Během soudního procesu by výpovědi a důkazy 24 00:03:44,708 --> 00:03:46,750 nezaručily odsouzení. 25 00:03:46,833 --> 00:03:50,583 To video by zřejmě ani nebylo považováno za pornografické. 26 00:03:50,666 --> 00:03:51,916 Co prosím? 27 00:03:52,000 --> 00:03:55,458 To, že ukážete dva lidi stejného pohlaví, 28 00:03:55,541 --> 00:03:56,875 jak se líbají, 29 00:03:56,958 --> 00:04:02,291 není v dnešní době považováno za formu hanobení. 30 00:04:02,375 --> 00:04:06,416 - To video je nevinné. - Nevinné? Jak to můžete říct? 31 00:04:06,500 --> 00:04:07,750 Mami, prosím tě... 32 00:04:07,833 --> 00:04:10,166 Pokusil se nám zničit život. 33 00:04:10,250 --> 00:04:11,666 Po princově proslovu 34 00:04:11,750 --> 00:04:16,125 přišli do Bjärstadu neonacisti a pálili duhové vlajky. 35 00:04:16,208 --> 00:04:18,166 V noci nám volají lidi. 36 00:04:18,250 --> 00:04:20,208 Posílají nám nenávistnou poštu! 37 00:04:20,291 --> 00:04:22,583 Chci pro svého syna spravedlnost! 38 00:04:22,666 --> 00:04:25,375 Prosím o přestávku. Potřebujeme se poradit. 39 00:04:25,458 --> 00:04:27,416 Ano, dáme si krátkou pauzu. 40 00:04:35,375 --> 00:04:39,250 Budeme to muset probrat příště. Přesně tak. Dobře, zatím. 41 00:04:41,875 --> 00:04:44,708 No tak, bude to v pohodě. 42 00:04:44,791 --> 00:04:47,958 Není to tak snadné, když se na mě dívají jako na... 43 00:04:49,208 --> 00:04:50,666 toho největšího sráče. 44 00:04:50,750 --> 00:04:53,000 To chápu. Ale vždyť jsi sráč. 45 00:04:54,416 --> 00:04:59,375 Není lepší prostě přijmout, že někdy jsi sráč? 46 00:04:59,958 --> 00:05:03,000 - Přijdu ti jako sráč? - Tak to nemyslím. 47 00:05:03,083 --> 00:05:04,625 Jako špatný člověk? 48 00:05:04,708 --> 00:05:06,666 Ne, rozhodně ne. 49 00:05:07,833 --> 00:05:09,666 Auguste, musíš uznat, 50 00:05:09,750 --> 00:05:13,625 že je poměrně ironické, že ze všech sráčů 51 00:05:13,708 --> 00:05:16,250 ses hrozbou pro korunu stal právě ty. 52 00:05:16,333 --> 00:05:18,208 Miluju monarchii. 53 00:05:18,916 --> 00:05:22,458 Otázka ale je, jestli monarchie miluje tebe. 54 00:05:25,833 --> 00:05:28,583 Palác to nechce vzít k soudu. 55 00:05:29,083 --> 00:05:31,750 Takže jsi sám proti Augustovu právníkovi, 56 00:05:31,833 --> 00:05:33,750 jednomu z nejlepších v zemi. 57 00:05:33,833 --> 00:05:35,583 Jejich nabídka je velkorysá. 58 00:05:35,666 --> 00:05:37,583 Kolik je ochotný zaplatit? 59 00:05:37,666 --> 00:05:39,541 Milion dvě stě tisíc. 60 00:05:40,500 --> 00:05:42,250 Nepřišla jsem do Švédska, 61 00:05:42,333 --> 00:05:46,541 abych děti učila brát úplatky. 62 00:05:46,625 --> 00:05:49,166 To chápu, ale může se to zvrtnout. 63 00:05:49,833 --> 00:05:52,250 Vyhrabou spoustu špíny. 64 00:05:52,333 --> 00:05:55,041 Jsou jako mafie. Používají stejné taktiky. 65 00:05:55,666 --> 00:05:57,291 Chci, aby to skončilo. 66 00:05:58,875 --> 00:06:02,791 Prý aby nám August zaplatil, bude muset prodat tátovo panství. 67 00:06:02,875 --> 00:06:05,833 To je pro něj ten úplně nejhorší trest. 68 00:06:07,333 --> 00:06:08,541 Už to nedávám. 69 00:06:11,708 --> 00:06:12,708 Jdu na záchod. 70 00:06:35,333 --> 00:06:36,166 Ahoj. 71 00:06:39,041 --> 00:06:39,875 Ahoj. 72 00:06:48,958 --> 00:06:50,625 Nemůžu uvěřit, že jsi tady. 73 00:06:55,208 --> 00:06:56,208 Ani já ne. 74 00:06:58,541 --> 00:06:59,958 Kéž by to bylo... 75 00:07:01,125 --> 00:07:02,458 za lepších okolností. 76 00:07:06,250 --> 00:07:09,750 No, taky jsem si to představoval jinak. 77 00:07:14,416 --> 00:07:16,083 A jak sis to představoval? 78 00:07:18,958 --> 00:07:20,041 Můžu... 79 00:07:22,416 --> 00:07:23,500 ti to ukázat. 80 00:07:27,291 --> 00:07:28,541 Tak jo, pojď. 81 00:07:29,625 --> 00:07:30,625 Ale máma... 82 00:07:31,416 --> 00:07:32,291 Co? 83 00:07:32,375 --> 00:07:33,250 Máma. 84 00:07:34,125 --> 00:07:36,083 Bez nás nezačnou, Simone. 85 00:07:37,000 --> 00:07:37,833 Pojď. 86 00:07:47,250 --> 00:07:48,291 Máš to tu hezké. 87 00:08:50,750 --> 00:08:52,416 Takhle sis to představoval? 88 00:08:54,791 --> 00:08:55,625 Ne. 89 00:08:59,250 --> 00:09:00,500 Tohle je ještě lepší. 90 00:09:13,375 --> 00:09:16,083 Korunní princi, musíme pokračovat. 91 00:09:16,791 --> 00:09:17,916 Hned jsme tam. 92 00:09:30,208 --> 00:09:35,416 Teď bychom tedy návrh měli část po části projít, 93 00:09:35,500 --> 00:09:40,791 a pokud bude chtít kterákoli strana cokoli upravit, 94 00:09:40,875 --> 00:09:44,583 změny jednu po druhé zaneseme a pak smlouvu podepíšeme. 95 00:09:44,666 --> 00:09:47,083 Nezlobte se, ale neskončili jsme. 96 00:09:47,958 --> 00:09:53,000 Nebudu svoje děti učit, že na některé lidi je zákon krátký. 97 00:09:53,083 --> 00:09:59,625 Souhlasím, že je důležité učit děti, že zákony platí pro všechny stejně. 98 00:10:00,750 --> 00:10:03,583 Ale pak to platí i pro Simona a korunního prince. 99 00:10:06,708 --> 00:10:08,666 Pokud dosáhneme téhle dohody, 100 00:10:08,750 --> 00:10:12,958 August je připraven nenahlásit, 101 00:10:13,041 --> 00:10:16,083 že Simon žákům na Hillerské prodával otcovy léky. 102 00:10:18,708 --> 00:10:20,458 Nebo že mu korunní princ 103 00:10:21,000 --> 00:10:24,041 vyhrožoval smrtí puškou. 104 00:10:28,250 --> 00:10:31,416 Za to všechno můžeš ty. 105 00:10:32,125 --> 00:10:36,125 Připravil jsi Simona o peníze. A ty drogy jsi bral ty. 106 00:10:36,208 --> 00:10:37,083 Ty taky. 107 00:10:38,333 --> 00:10:41,000 Výměnou za Augustovo mlčení 108 00:10:41,083 --> 00:10:44,916 a taky velkorysou finanční kompenzaci pro obě strany 109 00:10:45,625 --> 00:10:48,500 potřebujeme záruky od královské rodiny, 110 00:10:49,625 --> 00:10:53,500 že August bude po princi dalším následníkem na trůn v pořadí. 111 00:10:53,583 --> 00:10:57,000 Je jedno, jestli budeš, nebo ne. 112 00:10:57,083 --> 00:10:58,875 Nebudeš součástí mojí rodiny. 113 00:11:01,041 --> 00:11:02,125 Podívej se na mě! 114 00:11:02,208 --> 00:11:04,750 Nikdy ti trůn nepřenechám. Rozumíš? 115 00:11:04,833 --> 00:11:06,458 Ani nemusíš. 116 00:11:06,541 --> 00:11:07,375 Ne? 117 00:11:08,083 --> 00:11:09,333 - Ne. - Jak to? 118 00:11:09,416 --> 00:11:13,291 Protože zatím jsi posral, co šlo. 119 00:11:13,375 --> 00:11:16,041 Tak já jsem to posral? Já? 120 00:11:16,833 --> 00:11:20,833 - Tvoje problémy začaly dávno přede mnou. - Vážně? 121 00:11:20,916 --> 00:11:23,833 Nejsem ten, kdo chodí a mlátí lidi. 122 00:11:23,916 --> 00:11:26,666 - Víš co? Seš nechutnej... - A dost! 123 00:12:12,291 --> 00:12:17,208 Všechno je podepsané. Musíme to hodit za hlavu. 124 00:12:17,291 --> 00:12:18,375 Jo, mami, ale... 125 00:12:18,458 --> 00:12:22,916 Wilhelme, nečekám, že Augustovi odpustíš. 126 00:12:23,666 --> 00:12:26,000 Ani nečekám, že se budete bratříčkovat. 127 00:12:27,333 --> 00:12:29,833 Ale už si nemůžeme dovolit další skandál. 128 00:12:29,916 --> 00:12:31,583 Ne u vás dvou. 129 00:12:34,083 --> 00:12:35,791 Co myslíš, 130 00:12:37,125 --> 00:12:40,750 že by řekl Erik, kdyby tě takhle viděl? 131 00:12:45,291 --> 00:12:46,958 Erik by mu nikdy neodpustil. 132 00:12:53,125 --> 00:12:55,750 Brzy ti bude 17 a za rok... 133 00:12:56,666 --> 00:12:59,208 bys měl být schopen převzít mé povinnosti. 134 00:13:00,333 --> 00:13:01,208 Rozumíš? 135 00:13:03,625 --> 00:13:07,291 Chápeš to? Tohle není nějaká hra. 136 00:13:08,291 --> 00:13:11,375 Slibuju, Vaše Veličenstvo, 137 00:13:11,458 --> 00:13:13,916 že se s Wilhelmem vyhneme průšvihům. 138 00:13:14,791 --> 00:13:16,291 Uděláme to pro Erika. 139 00:13:21,208 --> 00:13:23,791 Dej mi pokoj a já dám pokoj tobě. 140 00:13:26,375 --> 00:13:27,208 Bože... 141 00:13:32,750 --> 00:13:34,291 Bože... 142 00:13:34,375 --> 00:13:35,500 Pomoc! 143 00:13:37,458 --> 00:13:39,041 - Měl bych... - Dýchej. 144 00:13:39,125 --> 00:13:40,125 - Sežeň pomoc! - Jo. 145 00:13:42,416 --> 00:13:43,416 Eriku! 146 00:13:44,958 --> 00:13:45,875 Eriku. 147 00:14:49,791 --> 00:14:51,333 Měly bychom jet na výlet. 148 00:14:51,416 --> 00:14:52,958 To je super nápad! 149 00:14:53,041 --> 00:14:57,083 Jeden den je jako na jaře, a ten další sněží. Je to k posrání. 150 00:14:57,166 --> 00:14:58,375 Fakt divná země. 151 00:15:04,000 --> 00:15:06,958 Fakt o ni mám strach. 152 00:15:07,041 --> 00:15:08,333 Kdo ne? 153 00:15:08,416 --> 00:15:13,375 Už několik dní nosí stejný tepláky. Šílený. 154 00:15:13,458 --> 00:15:17,791 Jsem to jenom já, nebo si taky myslíte, že by se měla přestat litovat? 155 00:15:18,625 --> 00:15:22,166 Jako promiň, ale... Jo, Sara byla svině. Smiř se s tím. 156 00:15:22,250 --> 00:15:24,750 Kdyby dostala kopačky, je to něco jinýho. 157 00:15:24,833 --> 00:15:28,083 Ale rozchod s kamarádkou může být horší. 158 00:15:28,166 --> 00:15:29,583 - Ne. - Jo. 159 00:15:29,666 --> 00:15:31,166 Musíme s tím něco udělat. 160 00:15:32,583 --> 00:15:34,083 - Ahoj. - Dobré ráno. 161 00:15:34,166 --> 00:15:35,375 Dobré ráno. 162 00:15:35,458 --> 00:15:36,458 Jak ti je? 163 00:15:40,708 --> 00:15:41,708 Au! 164 00:15:41,791 --> 00:15:43,791 Počkej! Au! 165 00:15:43,875 --> 00:15:45,500 No tak, nepřeháněj. 166 00:15:45,583 --> 00:15:47,166 Mohla jsi mě varovat. 167 00:15:47,250 --> 00:15:48,125 Padesát bodů. 168 00:15:48,208 --> 00:15:50,250 Padesát bodů. To je moje ucho. 169 00:15:50,833 --> 00:15:55,416 Proboha. Dva měsíce do maturity. Takhle to teď bude každý den. 170 00:15:56,000 --> 00:15:59,208 Třeťáci mají bodovačku. A spoustu dalších super věcí. 171 00:15:59,291 --> 00:16:03,541 Čeká je padesátková párty, čarodějnice, komediální show... 172 00:16:03,625 --> 00:16:07,458 slavnostní běh, banket, připravují náklaďáky... 173 00:16:07,541 --> 00:16:08,541 {\an8}A taky je čeká 174 00:16:08,625 --> 00:16:10,125 {\an8}WILHELM DNES SE VRACÍM 175 00:16:10,208 --> 00:16:12,000 ...poslední večeře s učiteli. 176 00:16:12,083 --> 00:16:13,916 {\an8}Na to se těšíš? 177 00:16:14,000 --> 00:16:16,166 {\an8}Jasně, jsou super. 178 00:16:16,250 --> 00:16:17,458 {\an8}FELICE PECKA! 179 00:16:18,875 --> 00:16:20,750 Komu píšeš? 180 00:16:20,833 --> 00:16:21,958 {\an8}FELICE CHYBĚL JSI MI 181 00:16:22,041 --> 00:16:23,583 Wille se dneska vrací. 182 00:16:23,666 --> 00:16:24,958 - Fakt? - Ty vole! 183 00:16:25,041 --> 00:16:26,541 To je masakr. 184 00:16:27,875 --> 00:16:28,833 Proč? 185 00:16:28,916 --> 00:16:32,458 Uvidíme ho poprvé od toho výročí. 186 00:16:32,541 --> 00:16:33,583 Ale jak... 187 00:16:33,666 --> 00:16:36,000 Jak budou se Simonem... 188 00:16:36,708 --> 00:16:37,958 Co budou dělat? 189 00:16:38,041 --> 00:16:40,833 Je z nich teď pár? Jako doopravdy? 190 00:16:55,208 --> 00:16:58,166 Můžu si s vámi otevřeně a na rovinu promluvit? 191 00:16:59,208 --> 00:17:00,333 O vašem vztahu. 192 00:17:01,625 --> 00:17:04,750 - Nepřestanu se s ním vídat. - To taky nikdo neříká. 193 00:17:05,416 --> 00:17:08,250 Myslím, že když se nám to podaří dobře uchopit, 194 00:17:08,333 --> 00:17:11,666 může nám to pomoct modernizovat image monarchie, 195 00:17:11,750 --> 00:17:14,875 udělat z ní součást moderního, tolerantního Švédska. 196 00:17:14,958 --> 00:17:17,875 Vytvoříte novou generaci monarchistů. 197 00:17:19,583 --> 00:17:22,208 Proto se musíme soustředit na vaši práci. 198 00:17:23,333 --> 00:17:27,291 Na vaše 17. narozeniny uvedeme charitu ve vašem jméně. 199 00:17:27,375 --> 00:17:31,333 Bude to váš první oficiální úkol v roli korunního prince. 200 00:17:31,416 --> 00:17:34,208 S Janem-Olofem jsme naplánovali program na léto. 201 00:17:34,708 --> 00:17:37,708 Můžeme z toho udělat takovou školu pro prince, 202 00:17:38,500 --> 00:17:41,583 kde doženete to, na co jste nebyl připravován. 203 00:17:43,333 --> 00:17:47,416 Vidíme jen jedno potenciální riziko. 204 00:17:47,500 --> 00:17:51,875 Simon nemusí chápat, že vše, co udělá, bude součástí vaší image. 205 00:17:51,958 --> 00:17:53,750 Ovlivní to královskou rodinu. 206 00:17:54,333 --> 00:17:57,541 Za žádných okolností nesmí mluvit s novináři. 207 00:17:57,625 --> 00:18:00,875 Nebojte, Simon nebude mluvit s novináři. 208 00:18:00,958 --> 00:18:03,083 To samé platí i pro sociální média. 209 00:18:03,750 --> 00:18:05,541 Musí si dát pohov. 210 00:18:05,625 --> 00:18:06,791 Rozumíte? 211 00:18:09,166 --> 00:18:12,958 Ano, chápu, co myslíte. Postarám se o to. 212 00:18:14,166 --> 00:18:15,458 Nemusíte se bát. 213 00:18:16,041 --> 00:18:16,875 Dobře. 214 00:18:18,125 --> 00:18:18,958 Tak jo. 215 00:18:24,666 --> 00:18:26,041 „Škola pro prince...“ 216 00:18:34,041 --> 00:18:35,583 Načůrej do toho. 217 00:18:37,125 --> 00:18:39,500 - Co? - Chci si být jistá. 218 00:18:39,583 --> 00:18:42,791 Myslíš, že jsem na drogách? Nedotkl jsem se jich. 219 00:18:42,875 --> 00:18:46,583 A do konce semestru máš zaracha. 220 00:18:46,666 --> 00:18:50,875 Po škole půjdeš hned domů. Nebudeš se nikde zdržovat. 221 00:18:50,958 --> 00:18:52,958 Tohle je nefér! 222 00:18:54,125 --> 00:18:57,625 Udělal jsem chybu, ale chtěl jsem pomoct Saře. 223 00:18:57,708 --> 00:19:00,291 A jak to mám asi vědět, Simone? 224 00:19:00,375 --> 00:19:02,333 Očividně nevím vůbec nic. 225 00:19:02,416 --> 00:19:05,541 Vůbec mi neříkáte, co se v tomhle domě děje. 226 00:19:05,625 --> 00:19:08,458 Už svoje děti vůbec neznám. 227 00:19:11,291 --> 00:19:15,375 Buď rád, že tě z Hillerské neodhlásím. 228 00:19:19,000 --> 00:19:21,500 Stačí, že mám doma jedno dítě. 229 00:19:28,791 --> 00:19:29,708 Co se děje? 230 00:19:35,416 --> 00:19:37,666 - Jak to šlo v Paláci? - Saro! 231 00:19:38,875 --> 00:19:41,541 Tohle všechno je tvoje chyba. 232 00:19:44,125 --> 00:19:47,666 Nahlásila jsem Augusta, abych ti ukázala, že stojím za tebou. 233 00:19:47,750 --> 00:19:49,875 Měla jsi to se mnou nejdřív probrat! 234 00:19:49,958 --> 00:19:51,750 Všechno jsi jenom zhoršila! 235 00:19:51,833 --> 00:19:53,541 Nechtěl jsi se mnou mluvit. 236 00:19:53,625 --> 00:19:56,083 Můžeš jít pryč? 237 00:19:56,166 --> 00:19:58,125 Zničila jsi mi život 238 00:19:58,208 --> 00:20:01,208 a teď jsem za kreténa i u nás doma! 239 00:20:03,958 --> 00:20:04,791 Odejdi! 240 00:20:06,125 --> 00:20:06,958 Prosím! 241 00:20:13,625 --> 00:20:16,000 Doufám, že to bude dobrá párty. 242 00:20:16,083 --> 00:20:18,666 Jak si ten týpek zlomil ruku? To bylo tam. 243 00:20:18,750 --> 00:20:21,458 Ne, to bylo při úkolu z bodovačky. 244 00:20:22,291 --> 00:20:23,791 - Ahoj. - Čau. 245 00:20:25,500 --> 00:20:26,500 Kde jsi byl? 246 00:20:27,458 --> 00:20:31,625 Byl jsem doma. Musel jsem vyřešit něco rodinného. 247 00:20:32,333 --> 00:20:35,041 - Vyzvednout pár věcí. - Ty vole. 248 00:20:35,125 --> 00:20:36,125 Co je? 249 00:20:36,208 --> 00:20:38,333 Zas píše ten reportér. 250 00:20:38,416 --> 00:20:40,875 - O korunním princi? - O tom proslovu. 251 00:20:41,500 --> 00:20:45,083 To snad ne. Museli vyzpovídat už tak půlku školy. 252 00:20:45,166 --> 00:20:48,458 Ptají se i na věci z minulosti. 253 00:20:49,416 --> 00:20:50,416 Jako na co? 254 00:20:50,500 --> 00:20:52,416 Na zasvěcení a tak. 255 00:20:52,500 --> 00:20:53,500 - Co? - Co? 256 00:20:53,583 --> 00:20:56,125 Lidi vědí, že o tom nemůžou mluvit. 257 00:20:56,708 --> 00:21:00,041 V klidu. Jen se snaží něco najít. 258 00:21:00,125 --> 00:21:01,208 - Jo. - Jasně. 259 00:21:02,125 --> 00:21:03,541 Ale je to zvláštní. 260 00:21:03,625 --> 00:21:06,541 Co to má společného s tím Willeho proslovem? 261 00:21:24,916 --> 00:21:25,750 Dobrý den. 262 00:21:35,708 --> 00:21:37,083 PADESÁTKOVÁ PÁRTY 263 00:22:06,583 --> 00:22:08,041 - Ahoj. - Ahoj. 264 00:22:20,916 --> 00:22:21,833 Jak se máš? 265 00:22:22,500 --> 00:22:23,500 Teď už dobře. 266 00:22:24,208 --> 00:22:25,041 Co ty? 267 00:22:26,333 --> 00:22:27,166 Fajn. 268 00:22:28,833 --> 00:22:31,458 Ale je zvláštní, jak všichni zírají. 269 00:22:31,541 --> 00:22:32,666 Nevšímej si toho. 270 00:22:33,375 --> 00:22:35,333 Jsem z toho nesvůj. 271 00:22:36,541 --> 00:22:38,458 Není tohle to, co jsi chtěl? 272 00:22:39,041 --> 00:22:39,875 Jo. 273 00:22:43,500 --> 00:22:45,791 Vážně s tím tvá rodina bude v pohodě? 274 00:22:46,416 --> 00:22:47,250 A co dvůr? 275 00:22:48,625 --> 00:22:51,833 Chtějí, abychom na sebe chvíli moc neupozorňovali. 276 00:22:53,125 --> 00:22:54,041 A... 277 00:22:55,541 --> 00:22:56,916 řekl jsem jim, 278 00:22:57,750 --> 00:23:00,625 že chci být jak korunní princ, 279 00:23:02,041 --> 00:23:03,166 tak tvůj kluk. 280 00:23:05,041 --> 00:23:06,625 - Tak jo. - Víš co? 281 00:23:07,333 --> 00:23:08,166 O víkendu 282 00:23:09,000 --> 00:23:11,000 můžeš spát tady. 283 00:23:12,833 --> 00:23:14,250 Mám zaracha. 284 00:23:15,500 --> 00:23:17,708 - Celý semestr. - Celý? 285 00:23:18,250 --> 00:23:19,250 Máma je naštvaná. 286 00:23:19,333 --> 00:23:21,125 - Sakra. - Ale... 287 00:23:22,208 --> 00:23:24,166 Co kdybys spal u mě? 288 00:23:26,458 --> 00:23:30,000 Nebo se budu muset vykrást z domu. 289 00:23:31,458 --> 00:23:32,708 To bys pro mě udělal? 290 00:23:38,041 --> 00:23:38,875 Skvěle. 291 00:23:40,041 --> 00:23:41,041 Dohodnuto. 292 00:23:46,041 --> 00:23:47,458 Jo, sežeň nám chlast. 293 00:23:47,541 --> 00:23:50,708 A je to jen pro třeťáky. 294 00:23:50,791 --> 00:23:53,666 Komu zbývají dva roky? 295 00:23:53,750 --> 00:23:55,666 Jasný? Rozumíme si? 296 00:23:59,666 --> 00:24:01,416 PADESÁTKOVÁ PÁRTY! 297 00:24:01,500 --> 00:24:02,625 BODOVAČKA 298 00:24:11,000 --> 00:24:12,458 HILLERSKÁ NAVŽDY 299 00:24:12,541 --> 00:24:14,000 Koukej. 300 00:24:21,083 --> 00:24:24,791 - Bude to trvat celou noc. - Chceme plnej počet bodů. 301 00:24:26,666 --> 00:24:29,791 Panské sídlo vede a my jsme nastejno se Smrkovákama. 302 00:24:29,875 --> 00:24:33,958 Jestli chceme vyhrát Bodovačku, potřebujeme zabrat. 303 00:24:34,041 --> 00:24:37,333 Musíme si vytetovat „Hillerská navždy“, 304 00:24:37,416 --> 00:24:39,708 vyfotit se na sedadle policejního auta, 305 00:24:39,791 --> 00:24:42,000 tancovat polonazí na veřejnosti, 306 00:24:42,083 --> 00:24:43,791 napsat sextovku učiteli, 307 00:24:43,875 --> 00:24:45,958 propíchnout si bradavku, Marre. 308 00:24:46,041 --> 00:24:47,625 Co ještě? 309 00:24:48,375 --> 00:24:50,750 Vyspat se s někým z prváku... 310 00:24:50,833 --> 00:24:54,291 To by mohl splnit August. Bude to hračka. 311 00:24:55,208 --> 00:24:59,208 Otázka je, jestli si vybereš Felice nebo Saru. 312 00:25:01,583 --> 00:25:03,583 - Myslíš, že to nevíme? - Drž hubu. 313 00:25:03,666 --> 00:25:08,083 Jako fakt? Nejlepší kámošky. To byla pěkná sviňárna. 314 00:25:08,166 --> 00:25:09,333 Drž hubu! 315 00:25:09,875 --> 00:25:11,916 Aha, ožehavý téma. 316 00:25:13,541 --> 00:25:14,541 Zamiloval ses? 317 00:25:17,375 --> 00:25:19,458 Není to tak hrozný. 318 00:25:19,541 --> 00:25:22,875 Můžeš jezdit s Willem do chudinský čtvrti. 319 00:25:22,958 --> 00:25:24,583 Takhle o ní nemluv! 320 00:25:25,291 --> 00:25:26,166 Rozumíš? 321 00:25:27,125 --> 00:25:29,583 Jasně, dělám si srandu. 322 00:26:01,666 --> 00:26:04,333 - Pěkný, co? - To jo. 323 00:26:05,541 --> 00:26:08,875 Měl by sis to nechat vytetovat. 324 00:26:10,500 --> 00:26:13,083 Máma by mě za to zabila. 325 00:26:13,166 --> 00:26:15,750 - Proč? - Nemůžu se nechat potetovat. 326 00:26:15,833 --> 00:26:16,958 Proč? 327 00:26:18,250 --> 00:26:21,500 Ze stejného důvodu, proč nemůžu mít ještě kratší vlasy. 328 00:26:22,083 --> 00:26:23,166 Nehodí se to. 329 00:26:24,791 --> 00:26:27,875 Je to hezký, ale nemůžu. Promiň. 330 00:26:27,958 --> 00:26:29,125 - Ahoj. - Ahoj. 331 00:26:29,208 --> 00:26:31,083 - Jak se máš? - Dobře. Co ty? 332 00:26:31,166 --> 00:26:32,208 Jde to. 333 00:26:32,291 --> 00:26:33,208 To víš... 334 00:26:34,083 --> 00:26:36,208 Je to teď takový všelijaký. 335 00:26:36,291 --> 00:26:37,833 Jo. 336 00:26:40,708 --> 00:26:42,583 Můžeš to prosím dát Saře? 337 00:26:43,166 --> 00:26:45,125 Nevěděla jsem, co s tím... 338 00:26:45,208 --> 00:26:46,208 Jasně. 339 00:26:48,375 --> 00:26:49,458 Jak... 340 00:26:50,208 --> 00:26:51,458 Jak se má? 341 00:26:51,541 --> 00:26:53,208 Hele... 342 00:26:54,291 --> 00:26:55,791 asi nic moc. 343 00:26:56,625 --> 00:26:59,041 Ale moc s ní teď nemluvím. 344 00:27:00,833 --> 00:27:03,666 Je to hrozně divný, protože... 345 00:27:03,750 --> 00:27:05,458 jsem na ni fakt naštvaná. 346 00:27:07,208 --> 00:27:10,416 Ale takovým zvláštním způsobem mi chybí. 347 00:27:12,458 --> 00:27:14,750 Ale nemůžu o tom s holkama mluvit. 348 00:27:14,833 --> 00:27:19,791 Myslí si, že je ponižující, aby ti chyběl někdo, kdo tě tak pojebal. 349 00:27:20,375 --> 00:27:21,833 Je to ponižující. 350 00:27:24,083 --> 00:27:26,333 Ale chápu, jak to máš. 351 00:27:27,166 --> 00:27:28,791 Jasně, no. Ale víš jak... 352 00:27:29,375 --> 00:27:32,041 Jak se vypořádáš se ztrátou nejlepší kámošky? 353 00:27:39,833 --> 00:27:41,250 Simone Erikssone? 354 00:27:41,958 --> 00:27:43,583 Mám na vás pár otázek. 355 00:27:44,541 --> 00:27:47,041 Jak se vám od princova vyoutování daří? 356 00:27:47,708 --> 00:27:50,416 Slyšeli jsme něco o incidentech s homofoby. 357 00:27:50,958 --> 00:27:54,833 Váš ex, Marcus Sköld, říkal, 358 00:27:54,916 --> 00:27:59,083 že máte s korunním princem nějaké problémy. 359 00:27:59,166 --> 00:28:00,708 Chcete to komentovat? 360 00:28:06,916 --> 00:28:07,750 Simone? 361 00:28:15,958 --> 00:28:17,208 Tak jo, mám to. 362 00:28:17,291 --> 00:28:20,208 „Ještě v únoru byl přítel korunního prince spatřen 363 00:28:20,291 --> 00:28:22,291 s jiným mladým mužem 364 00:28:22,375 --> 00:28:25,708 na každoročním valentýnském plese v Hillerské. 365 00:28:25,791 --> 00:28:29,916 ‚Otázka tedy je, jak vážné to je,' říká zdroj blízký rodině. 366 00:28:30,000 --> 00:28:32,250 Simonův ex k tomu řekl, 367 00:28:32,333 --> 00:28:37,375 že vztah mezi korunním princem a Simonem se zdá problematický.“ 368 00:28:37,458 --> 00:28:40,208 Problematický? Ani jste nebyli spolu. 369 00:28:40,291 --> 00:28:41,125 Nebyli. 370 00:28:41,208 --> 00:28:43,416 Máme si s ním jít promluvit? 371 00:28:43,500 --> 00:28:47,958 Nejhorší na tom není to, co říká Marcus, ale komentáře od lidí. 372 00:28:48,041 --> 00:28:49,125 Četli jste je? 373 00:28:49,708 --> 00:28:53,458 Lidi jsou na internetu magoři. V reálu by to neřekli. 374 00:28:53,541 --> 00:28:57,333 To možná ne, ale nečte se mi dobře, že jsem typický Hispánec, 375 00:28:57,416 --> 00:28:59,125 co kluky střídá jako ponožky. 376 00:28:59,208 --> 00:29:02,250 Nebo že jsem zlatokop, co princi popletl hlavu. 377 00:29:04,916 --> 00:29:08,666 Kéž by to se mnou probral, než to všechno řekl světu. 378 00:29:08,750 --> 00:29:11,750 Mohl jsem se na to připravit. 379 00:29:12,375 --> 00:29:13,833 A řekl jsi mu to? 380 00:29:14,833 --> 00:29:17,166 Ne, to nejde. 381 00:29:17,250 --> 00:29:18,416 Co bych mu řekl? 382 00:29:18,500 --> 00:29:19,458 „Díky za to, 383 00:29:21,958 --> 00:29:25,541 že ses za mě postavil a přiznal, že na tom videu jsi ty... 384 00:29:25,625 --> 00:29:27,708 ale já to teď slízávám.“ 385 00:29:27,791 --> 00:29:30,541 Jasně, chápu, ale má ve zvyku 386 00:29:30,625 --> 00:29:32,583 tak trochu, jak to říct... 387 00:29:33,291 --> 00:29:34,625 Je hodně impulzivní. 388 00:29:34,708 --> 00:29:35,666 Nevím. 389 00:29:36,541 --> 00:29:38,708 Asi to budu sledovat 390 00:29:38,791 --> 00:29:42,083 a odepíšu na pár komentářů, 391 00:29:42,166 --> 00:29:44,375 aby lidi věděli, jak to mám. 392 00:29:49,625 --> 00:29:51,125 - Chceš hrát? - Jasně. 393 00:29:54,458 --> 00:29:55,541 Můžeme? 394 00:29:55,625 --> 00:29:57,208 @PELLEMELLE HISPÁNSKÝ SVŮDNÍK 395 00:29:57,291 --> 00:29:59,333 Co ta procházka na Borový mys? 396 00:29:59,416 --> 00:30:00,708 Do toho nejdu. 397 00:30:00,791 --> 00:30:02,375 @SIMON NIC O MNĚ NEVÍTE. 398 00:30:02,458 --> 00:30:05,041 Proč ne? Jdu na procházku. Budu pádlovat. 399 00:30:05,125 --> 00:30:06,208 Umíš vůbec plavat? 400 00:30:06,291 --> 00:30:09,416 Umím skvěle plavat. Jsem jako žralok. 401 00:30:52,500 --> 00:30:55,083 Ahoj, dovolali jste se Simonovi. Nechte mi zprávu. 402 00:31:02,958 --> 00:31:06,541 {\an8}@SWEARIKE: TO, ŽE ČTEŠ KOMENTÁŘE A ODPOVÍDÁŠ, MLUVÍ ZA VŠE 403 00:31:06,625 --> 00:31:09,333 {\an8}@PELLEMELLE: VŠICHNI VÍME, CO JSOU BUZNY ZAČ #DĚVKAŘ 404 00:31:17,541 --> 00:31:22,791 {\an8}WILHELM NEVŠÍMEJ SI TĚCH KOMENTÁŘŮ, NESTOJÍ ZA TO 405 00:31:38,583 --> 00:31:40,125 Tohle je za 50 bodů. 406 00:31:40,208 --> 00:31:41,416 Rozhodně za pade. 407 00:31:42,833 --> 00:31:45,083 Vážně dospělý rozhodnutí. 408 00:31:46,250 --> 00:31:47,875 Vypadáš jako trotl. 409 00:31:51,083 --> 00:31:52,208 To byla sranda. 410 00:31:52,291 --> 00:31:53,583 Je to v pohodě? 411 00:31:57,166 --> 00:31:58,291 Jo, skvělý. 412 00:32:02,375 --> 00:32:05,875 Udělej to. Snad neváháš? 413 00:32:05,958 --> 00:32:06,791 Převezmi to. 414 00:32:08,375 --> 00:32:09,208 Wille? 415 00:32:10,041 --> 00:32:10,875 Ahoj. 416 00:32:11,791 --> 00:32:12,625 Ahoj. 417 00:32:13,208 --> 00:32:14,041 Jak se máš? 418 00:32:15,041 --> 00:32:16,000 V pohodě. Co ty? 419 00:32:16,708 --> 00:32:17,791 Jo, dobře. 420 00:32:19,041 --> 00:32:20,833 Chci ti říct, 421 00:32:21,833 --> 00:32:24,333 že já bych to asi neudělal, 422 00:32:24,416 --> 00:32:26,750 ale bylo to statečný. 423 00:32:27,583 --> 00:32:28,708 Hloupý, 424 00:32:29,333 --> 00:32:30,291 ale statečný. 425 00:32:31,291 --> 00:32:32,125 Díky. 426 00:32:34,250 --> 00:32:35,083 Hele. 427 00:32:35,583 --> 00:32:38,625 - Byl jsi tady, když sem chodil Erik. - Jo. 428 00:32:39,208 --> 00:32:43,041 Nikdy jsme spolu moc nemluvili o lásce, o vztazích a tak, 429 00:32:43,625 --> 00:32:46,833 tak jsem si říkal, jestli nevíš, s kým tady chodil. 430 00:32:48,000 --> 00:32:49,750 Měl by ses zeptat Augusta. 431 00:32:50,875 --> 00:32:53,000 - Ne. - Byli si blízcí. 432 00:32:56,000 --> 00:32:58,916 Jen mě zajímá, jak to všechno kurva zvládal. 433 00:33:01,875 --> 00:33:03,250 Bohužel se už nezeptám. 434 00:33:09,000 --> 00:33:10,208 No, hele. 435 00:33:11,750 --> 00:33:14,375 Vím, že Erik měl pár vztahů. 436 00:33:14,458 --> 00:33:16,750 Ale nic z toho nebylo oficiální. 437 00:33:19,083 --> 00:33:23,583 Ale to je asi to, co chceš. Hlídat si v těchhle věcech soukromí. 438 00:33:25,250 --> 00:33:29,666 - Lituješ toho, žes to na sebe prásknul? - Ne. Proč bych měl? 439 00:33:29,750 --> 00:33:30,791 Nevím. 440 00:33:30,875 --> 00:33:34,208 Já bych asi radši chodil s někým od nás. 441 00:33:34,291 --> 00:33:35,958 Já rozhodně ne. 442 00:33:36,041 --> 00:33:36,916 Jasně, pohoda. 443 00:33:38,041 --> 00:33:38,958 Promiň. 444 00:33:58,666 --> 00:33:59,500 Saro? 445 00:34:27,416 --> 00:34:28,541 Můžu tady přespat? 446 00:34:30,833 --> 00:34:32,000 No jasně. 447 00:34:33,083 --> 00:34:34,083 Pojď dál. 448 00:34:50,458 --> 00:34:53,041 Stalo se něco? 449 00:34:54,333 --> 00:34:56,708 - Nedávám to doma. - Co... 450 00:34:56,791 --> 00:34:58,083 Nechci o tom mluvit. 451 00:34:58,750 --> 00:35:02,041 A neznamená to, že je to mezi náma v pohodě. 452 00:35:04,875 --> 00:35:06,791 U mě máš vždycky dveře otevřené. 453 00:35:12,083 --> 00:35:13,958 Připravím ti ložnici. 454 00:35:14,041 --> 00:35:15,333 Nemusíš. 455 00:35:15,416 --> 00:35:18,125 Vyspím se na gauči. Je to jen dočasný. 456 00:35:32,583 --> 00:35:37,333 - Prober se! - Felice, tohle musí přestat. 457 00:35:37,416 --> 00:35:38,291 Co jako? 458 00:35:38,375 --> 00:35:40,833 Víme, že je to se Sarou těžké. 459 00:35:40,916 --> 00:35:42,208 Chápeme to. Ale... 460 00:35:42,791 --> 00:35:45,208 zlato, je načase jít dál. 461 00:35:45,291 --> 00:35:48,250 První krok je, že si tady uklidíš. Je to hrůza. 462 00:35:48,916 --> 00:35:51,000 S úklidem ti pomůžeme. 463 00:35:51,083 --> 00:35:53,333 Zbavíme se negativní energie, 464 00:35:53,416 --> 00:35:55,833 proneseme nějaká ochranná zaklínadla 465 00:35:55,916 --> 00:35:58,375 a pak ti vyčistíme čakry, 466 00:35:58,458 --> 00:36:00,666 nastavíme cíle, uděláme vision board. 467 00:36:00,750 --> 00:36:03,916 A když nic z toho nepomůže, 468 00:36:05,041 --> 00:36:07,000 tak tohle určitě jo. 469 00:36:07,083 --> 00:36:07,958 Co to je? 470 00:36:09,708 --> 00:36:12,041 New York, ty vole! 471 00:36:15,000 --> 00:36:19,375 Četla jsem o nejlepších způsobech, jak se s tímhle vypořádat. 472 00:36:19,458 --> 00:36:24,041 Jedna z nejdůležitějších věcí je mít něco, na co se můžeš těšit. 473 00:36:24,750 --> 00:36:25,666 Takže... 474 00:36:25,750 --> 00:36:28,708 Jakmile skončí škola, vyrazíme do New Yorku. 475 00:36:29,291 --> 00:36:32,791 Vyrazíme tam na nákupy, na večírky... 476 00:36:32,875 --> 00:36:34,083 Opálíme se. 477 00:36:34,166 --> 00:36:37,291 Půjdeme do solárka a vyrazíme do klubů. 478 00:36:37,375 --> 00:36:40,958 Holky, znám člověka, co dělá ty nejlepší falešný občanky. 479 00:36:41,041 --> 00:36:43,000 Počkat, cože? 480 00:36:44,333 --> 00:36:47,000 Chtěly jsme ti připomenout, jak vypadají kámošky. 481 00:36:48,916 --> 00:36:50,166 Bude to mega sranda! 482 00:37:39,750 --> 00:37:46,583 {\an8}FARIMA: PRÁVĚ VYŠEL TENHLE ČLÁNEK. NEVYPADÁ TO DOBŘE. ZAVOLEJTE MI! 483 00:37:48,541 --> 00:37:51,000 „PRINCŮV PROSLOV INSPIROVAL DALŠÍ, ABY SE OZVALI“ 484 00:37:51,083 --> 00:37:53,041 „PORUŠOVÁNÍ“ „KONEXE NA KRÁLOVSKÝ DVŮR“ 485 00:37:53,625 --> 00:37:55,708 „NUCENÍ PITÍ SLIN“ „KRÁLOVNA MLČÍ“ 486 00:37:56,625 --> 00:37:58,708 „DROGOVÉ VEČÍRKY“ „NÁSILNÁ ZASVĚCENÍ“ 487 00:37:58,791 --> 00:38:00,916 „KULTURA MLČENÍ“ „PSYCHICKÉ TÝRÁNÍ“ 488 00:38:01,000 --> 00:38:02,250 SKANDÁL 489 00:38:03,000 --> 00:38:04,875 „...o tom může mluvit. 490 00:38:04,958 --> 00:38:08,375 Bývalý student vzpomíná, jak studenti vtrhli do jejich pokoje, 491 00:38:08,458 --> 00:38:10,291 dali jim na hlavu kuklu 492 00:38:10,375 --> 00:38:13,041 a odtáhli je na místo zvané Palác. 493 00:38:14,041 --> 00:38:17,583 Museli se svléknout a vypít sliny ostatních. 494 00:38:18,375 --> 00:38:20,416 Pak se pustilo gay porno. 495 00:38:20,500 --> 00:38:22,500 Všichni museli koukat. 496 00:38:22,583 --> 00:38:25,333 Tomu, kdo dostal erekci, se posmívali. 497 00:38:28,958 --> 00:38:33,041 Když viděl princův proslov ke 120. výročí, vzpomínky se vrátily. 498 00:38:33,125 --> 00:38:36,208 ‚Korunní princ mluvil o zastaralých tradicích. 499 00:38:36,291 --> 00:38:39,791 Inspiroval mě k tomu, abych o tom promluvil.‘“ 500 00:38:40,791 --> 00:38:42,083 Skvělá práce, Wille. 501 00:38:45,000 --> 00:38:45,833 Pánové! 502 00:38:47,875 --> 00:38:49,958 Všichni se shromáždí v aule. 503 00:38:50,791 --> 00:38:52,833 Všechny hodiny se ruší. 504 00:38:53,833 --> 00:38:54,708 Běžte. 505 00:39:05,208 --> 00:39:06,250 - Ahoj. - Ahoj. 506 00:39:10,375 --> 00:39:11,208 Je to pravda? 507 00:39:11,791 --> 00:39:12,833 Udělali ti to? 508 00:39:14,291 --> 00:39:16,083 To s tím pornem ne. 509 00:39:17,041 --> 00:39:17,875 Aspoň ne nám. 510 00:39:19,666 --> 00:39:20,833 A co ten zbytek? 511 00:39:30,000 --> 00:39:30,916 Dobré ráno. 512 00:39:31,000 --> 00:39:32,041 Dobré ráno. 513 00:39:32,541 --> 00:39:33,625 Posaďte se. 514 00:39:36,125 --> 00:39:37,041 Kdo to je? 515 00:39:41,416 --> 00:39:44,625 Jsem dočasná ředitelka Vanessa Hamiltonová. 516 00:39:45,458 --> 00:39:47,416 Zastupuju Anette Liljaovou, 517 00:39:47,500 --> 00:39:52,416 dokud se neověří pravdivost nařčení, která se objevila v médiích. 518 00:39:53,125 --> 00:39:56,541 Byla proti nám vznesena stížnost u školní inspekce. 519 00:39:57,333 --> 00:40:03,666 Kvůli tomu jsme se rozhodli, že je potřeba přijmout tvrdá opatření. 520 00:40:03,750 --> 00:40:07,375 - Dneškem končí mimoškolní aktivity. - Cože? 521 00:40:08,208 --> 00:40:09,958 Bodovačka se ruší. 522 00:40:10,041 --> 00:40:11,541 Vždyť už začala. 523 00:40:11,625 --> 00:40:15,000 A zabavíme vám telefony. 524 00:40:15,083 --> 00:40:16,583 Do prdele, jako vážně? 525 00:40:16,666 --> 00:40:19,166 Můžete je používat hodinu denně. 526 00:40:19,250 --> 00:40:21,791 Pro všechny studenty 527 00:40:21,875 --> 00:40:25,041 platí od 19. hodiny zákaz vycházení. 528 00:40:25,125 --> 00:40:25,958 Počkat, cože? 529 00:40:27,791 --> 00:40:29,083 Jako úplně? 530 00:40:29,166 --> 00:40:32,791 Pokud někoho po zákazu vycházení 531 00:40:33,291 --> 00:40:35,791 nachytáme mimo kolej 532 00:40:36,333 --> 00:40:39,958 nebo přistihneme při pití alkoholu nebo kouření, 533 00:40:41,833 --> 00:40:44,666 bude okamžitě vyloučen. 534 00:40:44,750 --> 00:40:46,583 To nemůžou myslet vážně. 535 00:40:46,666 --> 00:40:47,500 Co? 536 00:40:47,583 --> 00:40:49,208 Je to vůbec legální? 537 00:40:49,291 --> 00:40:50,708 Nebudeme se moct vídat. 538 00:40:54,375 --> 00:40:55,416 Mám otázku. 539 00:40:56,583 --> 00:40:58,375 Jmenuju se Vincent, těší mě. 540 00:40:59,583 --> 00:41:04,166 To, o čem jste mluvila, se nebude týkat třeťáků, že ne? 541 00:41:04,250 --> 00:41:07,000 Týká se to všech studentů, i těch plnoletých. 542 00:41:07,083 --> 00:41:09,625 - Ale máme maturovat. - Přesně tak. 543 00:41:09,708 --> 00:41:10,750 Všech studentů. 544 00:41:15,333 --> 00:41:20,500 Řeknu vám naprosto upřímně, co je v sázce. 545 00:41:21,750 --> 00:41:26,250 Pokud nedokážeme, že Hillerská je bezpečné prostředí, 546 00:41:26,333 --> 00:41:28,250 může nám být znemožněn provoz. 547 00:41:28,333 --> 00:41:30,541 Jak to jako myslíte? 548 00:41:34,750 --> 00:41:38,041 Hillerskou můžou s okamžitou platností zavřít. 549 00:42:29,208 --> 00:42:32,125 Překlad titulků: Lucie Jágr Tatransky