1 00:00:16,708 --> 00:00:17,666 Prince héritier. 2 00:00:18,791 --> 00:00:21,208 Asseyez-vous au bout. 3 00:00:22,958 --> 00:00:24,125 Ici. 4 00:00:25,250 --> 00:00:27,583 Simon et sa mère vont s'asseoir ici. 5 00:00:56,541 --> 00:00:58,791 Ça ne durera pas longtemps. 6 00:01:01,416 --> 00:01:03,791 - Ça va être rapide. - Oui. 7 00:01:08,500 --> 00:01:10,333 - Tu as pris tes cachets ? - Oui. 8 00:01:11,958 --> 00:01:14,500 - Tu veux un peu d'eau ? - Non, ça va. 9 00:02:29,750 --> 00:02:31,000 Viens là, chéri. 10 00:02:32,041 --> 00:02:34,583 Reboutonne ta chemise, ça fait plus sérieux. 11 00:02:34,666 --> 00:02:35,833 Arrête un peu. 12 00:03:02,166 --> 00:03:04,833 Nous sommes réunis ici aujourd'hui 13 00:03:04,916 --> 00:03:08,000 à cause de la prétendue vidéo intime. 14 00:03:08,083 --> 00:03:13,041 Les conséquences de cette vidéo ont été dévastatrices pour les deux plaignants, 15 00:03:13,125 --> 00:03:16,666 Son Altesse le prince héritier Wilhelm et Simon Eriksson. 16 00:03:16,750 --> 00:03:19,791 Cependant, un procès 17 00:03:19,875 --> 00:03:24,708 aggraverait considérablement la situation actuelle auprès des médias. 18 00:03:24,791 --> 00:03:29,583 Nous aimerions, avec vous, discuter de la possibilité d'un accord. 19 00:03:29,666 --> 00:03:34,833 Nous avons établi une proposition d'indemnisation pour les deux plaignants. 20 00:03:34,916 --> 00:03:36,875 Cela dit, j'aimerais insister 21 00:03:36,958 --> 00:03:41,500 sur le fait que mon client renoncerait à beaucoup de choses. 22 00:03:41,583 --> 00:03:44,625 Dans un procès, les preuves et les témoignages 23 00:03:44,708 --> 00:03:46,750 n'auraient pas suffi à une condamnation. 24 00:03:46,833 --> 00:03:50,583 La question est de savoir si la vidéo serait considérée comme explicite. 25 00:03:50,666 --> 00:03:51,916 Pardon ? 26 00:03:52,000 --> 00:03:55,458 Montrer quelqu'un qui embrasse quelqu'un du même sexe, 27 00:03:55,541 --> 00:03:56,958 être gay, 28 00:03:57,041 --> 00:04:02,291 ce n'est pas censé dépeindre quelqu'un comme malhonnête de nos jours. 29 00:04:02,375 --> 00:04:06,416 - La vidéo est innocente. - Comment pouvez-vous dire ça ? 30 00:04:06,500 --> 00:04:07,750 Maman, s'il te plaît... 31 00:04:07,833 --> 00:04:10,166 Il a essayé de détruire leur vie. 32 00:04:10,250 --> 00:04:11,666 Après le discours du prince, 33 00:04:11,750 --> 00:04:16,000 des néonazis ont brûlé des drapeaux de la fierté à Bjärstad. 34 00:04:16,083 --> 00:04:18,166 On nous appelle en pleine nuit. 35 00:04:18,250 --> 00:04:20,166 On reçoit du courrier haineux ! 36 00:04:20,250 --> 00:04:22,583 Que justice soit faite pour mon fils ! 37 00:04:22,666 --> 00:04:25,375 Faisons une pause. Je dois m'entretenir avec ma cliente. 38 00:04:25,458 --> 00:04:27,625 Oui, prenons une courte pause. 39 00:04:35,416 --> 00:04:39,250 On en reparlera la prochaine fois. D'accord, au revoir. 40 00:04:41,791 --> 00:04:44,708 Ne t'en fais pas. Ça va aller. 41 00:04:44,791 --> 00:04:47,916 Ce n'est pas si facile quand on me prend pour un... 42 00:04:49,208 --> 00:04:50,666 moins que rien. 43 00:04:50,750 --> 00:04:53,000 Oui, tu es un moins que rien. 44 00:04:54,416 --> 00:04:59,375 Parfois, il faut savoir accepter être un moins que rien. 45 00:04:59,958 --> 00:05:03,000 - Vous le pensez aussi ? - Non. 46 00:05:03,083 --> 00:05:06,666 - Vous pensez que je suis mauvais ? - Pas du tout. 47 00:05:07,833 --> 00:05:09,666 August, tu dois admettre 48 00:05:09,750 --> 00:05:13,625 qu'il est assez ironique que tu sois devenu une menace 49 00:05:13,708 --> 00:05:16,166 pour la couronne. 50 00:05:16,250 --> 00:05:18,291 J'aime la monarchie. 51 00:05:18,916 --> 00:05:22,458 Mais la question est : est-ce que la monarchie t'aime ? 52 00:05:25,833 --> 00:05:29,000 La maison royale ne veut pas aller au tribunal. 53 00:05:29,083 --> 00:05:31,750 Vous êtes seul contre August et son avocat, 54 00:05:31,833 --> 00:05:33,750 l'un des meilleurs de Suède. 55 00:05:33,833 --> 00:05:35,541 L'offre est généreuse. 56 00:05:35,625 --> 00:05:37,583 Qu'est-il prêt à payer ? 57 00:05:37,666 --> 00:05:39,541 1,2 million. 58 00:05:40,416 --> 00:05:42,166 Je ne suis pas venue en Suède 59 00:05:42,250 --> 00:05:46,541 pour apprendre à mes enfants à accepter des pots-de-vin. 60 00:05:46,625 --> 00:05:49,750 Je comprends, mais ça pourrait mal finir. 61 00:05:49,833 --> 00:05:52,250 Ils vont déterrer des bêtises. 62 00:05:52,333 --> 00:05:55,041 On dirait un clan. Comme la mafia ! 63 00:05:55,666 --> 00:05:57,458 Je veux juste en finir. 64 00:05:58,875 --> 00:06:02,791 Wille dit qu'il devra vendre le manoir de son père pour nous payer, 65 00:06:02,875 --> 00:06:05,833 que c'est la pire punition qu'il puisse recevoir. 66 00:06:07,333 --> 00:06:08,750 Je n'en peux plus. 67 00:06:11,666 --> 00:06:13,333 Je vais aux toilettes. 68 00:06:35,333 --> 00:06:36,166 Salut. 69 00:06:39,041 --> 00:06:39,875 Salut. 70 00:06:48,958 --> 00:06:50,750 J'arrive pas à croire que tu sois là. 71 00:06:55,125 --> 00:06:56,208 Moi non plus. 72 00:06:58,541 --> 00:07:00,416 Mais j'aimerais que ce soit 73 00:07:01,125 --> 00:07:02,750 pour une raison différente. 74 00:07:06,250 --> 00:07:09,750 C'est pas comme ça que je l'imaginais non plus. 75 00:07:14,416 --> 00:07:16,333 Tu imaginais quoi ? 76 00:07:18,958 --> 00:07:20,041 Je peux... 77 00:07:22,416 --> 00:07:23,500 te montrer. 78 00:07:27,291 --> 00:07:28,541 D'accord. Viens. 79 00:07:29,625 --> 00:07:30,625 Mais, ma mère... 80 00:07:31,416 --> 00:07:32,291 Quoi ? 81 00:07:32,375 --> 00:07:33,250 Ma mère. 82 00:07:34,166 --> 00:07:36,250 Ils ne commenceront pas sans nous. 83 00:07:37,000 --> 00:07:37,833 Viens. 84 00:07:47,250 --> 00:07:48,291 C'est sympa. 85 00:08:50,750 --> 00:08:52,500 Tu l'imaginais comme ça ? 86 00:08:54,791 --> 00:08:55,625 Non. 87 00:08:59,250 --> 00:09:00,500 Ça, c'est mieux. 88 00:09:13,375 --> 00:09:16,291 Prince héritier, nous devons reprendre. 89 00:09:16,791 --> 00:09:18,041 On arrive. 90 00:09:30,208 --> 00:09:35,416 Notre proposition est de passer en revue l'accord section par section, 91 00:09:35,500 --> 00:09:40,791 et si l'une ou l'autre partie doit faire des changements, 92 00:09:40,875 --> 00:09:44,583 on les ajoutera avant de le signer. 93 00:09:44,666 --> 00:09:47,083 Excusez-moi, mais on s'en va. 94 00:09:47,958 --> 00:09:53,000 Je refuse d'apprendre à mes enfants que certains sont exclus de la loi. 95 00:09:53,083 --> 00:09:55,791 Oui, il est important de leur apprendre 96 00:09:55,875 --> 00:09:59,625 que personne n'est au-dessus de la loi. 97 00:10:00,750 --> 00:10:04,083 Mais ça vaut aussi pour Simon et le prince héritier. 98 00:10:06,708 --> 00:10:08,666 Si on parvient à un accord, 99 00:10:08,750 --> 00:10:12,958 August accepte de ne pas dénoncer Simon pour avoir vendu 100 00:10:13,041 --> 00:10:16,083 les médicaments de son père à des étudiants de Hillerska. 101 00:10:18,708 --> 00:10:20,916 Ou le prince héritier 102 00:10:21,000 --> 00:10:24,041 pour avoir menacé August avec un fusil. 103 00:10:28,250 --> 00:10:32,041 Mais c'est toi qui es à l'origine de ce problème. 104 00:10:32,125 --> 00:10:36,125 C'est toi qui as arnaqué Simon. Et tu as pris les médocs. 105 00:10:36,208 --> 00:10:37,083 Toi aussi. 106 00:10:38,333 --> 00:10:41,000 Mais en échange du silence d'August, 107 00:10:41,083 --> 00:10:45,000 sans parler de la généreuse compensation financière des parties, 108 00:10:45,625 --> 00:10:48,750 nous aurons besoin que la famille royale nous assure 109 00:10:49,583 --> 00:10:53,500 qu'August sera le prochain prétendant au trône après le prince héritier. 110 00:10:53,583 --> 00:10:57,000 Mais peu importe si tu as un titre ou pas. 111 00:10:57,083 --> 00:10:58,875 Tu feras pas partie de ma famille. 112 00:11:01,041 --> 00:11:02,125 Regarde-moi ! 113 00:11:02,208 --> 00:11:04,750 Ne crois pas que je vais te laisser faire ! 114 00:11:04,833 --> 00:11:07,375 - T'auras pas à me laisser faire. - Ah non ? 115 00:11:08,083 --> 00:11:09,333 - Non. - Pourquoi ? 116 00:11:09,416 --> 00:11:13,291 Comme d'habitude, tu vas tout foutre en l'air tout seul. 117 00:11:13,375 --> 00:11:16,041 C'est moi qui fous tout en l'air ? Hein ? 118 00:11:16,750 --> 00:11:20,833 - Tu avais déjà des soucis avant moi. - Ah oui ? 119 00:11:20,916 --> 00:11:23,833 C'est pas moi qui tabasse les gens. 120 00:11:23,916 --> 00:11:27,250 - Tu sais quoi ? T'es qu'un sale... - Arrêtez ! 121 00:12:02,958 --> 00:12:05,625 ÉCOLE HILLERSKA 122 00:12:12,291 --> 00:12:17,208 Maintenant que tout est signé, passons à autre chose. 123 00:12:17,291 --> 00:12:18,375 Oui, maman, mais... 124 00:12:18,458 --> 00:12:22,916 Je n'attends pas que tu pardonnes à August. 125 00:12:23,708 --> 00:12:26,000 Pas même à ce que vous vous aimiez. 126 00:12:27,333 --> 00:12:29,833 Mais il faut que ces scandales cessent, 127 00:12:29,916 --> 00:12:31,916 surtout ceux vous impliquant. 128 00:12:34,125 --> 00:12:35,833 Qu'aurait dit Erik 129 00:12:37,125 --> 00:12:40,916 s'il vous avait vus agir comme ça ? 130 00:12:45,250 --> 00:12:47,208 Erik ne lui aurait pas pardonné. 131 00:12:53,041 --> 00:12:55,875 Tu auras bientôt 17 ans. Dans un an, 132 00:12:56,708 --> 00:12:59,208 tu devras pouvoir me remplacer. 133 00:13:00,250 --> 00:13:01,458 Tu comprends ? 134 00:13:03,625 --> 00:13:04,666 Vous comprenez ? 135 00:13:04,750 --> 00:13:07,291 Ce n'est pas un jeu. 136 00:13:08,291 --> 00:13:11,291 Je le promets, Votre Majesté. 137 00:13:11,375 --> 00:13:13,916 Wilhelm et moi, on se tiendra bien. 138 00:13:14,791 --> 00:13:16,291 Au moins pour Erik. 139 00:13:21,166 --> 00:13:23,791 Ne t'approche pas de moi, je ferai pareil. 140 00:13:26,375 --> 00:13:27,333 Mon Dieu. 141 00:13:32,750 --> 00:13:34,291 Mon Dieu... 142 00:13:34,375 --> 00:13:35,875 Aidez-moi ! 143 00:13:37,041 --> 00:13:37,875 Je devrais... 144 00:13:37,958 --> 00:13:38,916 Respire. 145 00:13:39,000 --> 00:13:40,708 - Appelle à l'aide ! - Oui. 146 00:13:42,333 --> 00:13:43,416 Erik ! 147 00:13:44,958 --> 00:13:45,875 Erik. 148 00:14:49,791 --> 00:14:52,958 - On devrait partir en voyage. - Oui ! 149 00:14:53,041 --> 00:14:57,083 Un jour il fait beau, l'autre il neige. C'est quoi, ce bordel ? 150 00:14:57,166 --> 00:14:58,500 J'emmerde ce pays. 151 00:15:04,000 --> 00:15:06,875 Honnêtement, je m'inquiète pour elle. 152 00:15:06,958 --> 00:15:08,333 Comme tout le monde. 153 00:15:08,416 --> 00:15:13,375 Ça fait des jours qu'elle porte le même pantalon. C'est dingue. 154 00:15:13,458 --> 00:15:17,791 Je suis folle si je dis qu'elle devrait arrêter de pleurnicher ? 155 00:15:18,625 --> 00:15:22,166 Oui, Sara était une vipère. Passe à autre chose. 156 00:15:22,250 --> 00:15:24,791 Elle s'est pas fait larguer. 157 00:15:24,875 --> 00:15:28,083 Rompre avec une amie, ça peut être pire. 158 00:15:28,166 --> 00:15:29,583 - Mais non. - Si. 159 00:15:29,666 --> 00:15:31,166 Il lui faut une intervention. 160 00:15:32,583 --> 00:15:34,083 - Bonjour. - Bonjour. 161 00:15:34,166 --> 00:15:35,375 Bonjour. 162 00:15:35,458 --> 00:15:36,458 Ça va ? 163 00:15:40,708 --> 00:15:41,708 Aïe, aïe, aïe ! 164 00:15:41,791 --> 00:15:43,791 Attends ! Aïe ! 165 00:15:43,875 --> 00:15:45,500 Arrête d'exagérer. 166 00:15:45,583 --> 00:15:47,166 Tu aurais pu me prévenir ! 167 00:15:47,250 --> 00:15:50,250 - Cinquante points. - C'est mon oreille. 168 00:15:50,833 --> 00:15:55,416 Deux mois jusqu'à la remise des diplômes. Ça va être tous les jours comme ça. 169 00:15:56,000 --> 00:15:59,208 Les terminales ont tellement de trucs de prévus. 170 00:15:59,291 --> 00:16:03,541 La fête des 50 jours, la nuit de Walpurgis, le spectacle... 171 00:16:03,625 --> 00:16:07,458 La course de fin d'année, le dîner avec les profs... 172 00:16:08,541 --> 00:16:11,250 {\an8}WILHELM : JE REVIENS AUJOURD'HUI 173 00:16:12,083 --> 00:16:13,916 {\an8}Tu les envies pour ce dîner ? 174 00:16:14,000 --> 00:16:17,458 {\an8}FELICE : TROP BIEN ! 175 00:16:18,875 --> 00:16:20,750 À qui tu écris ? 176 00:16:20,833 --> 00:16:21,958 {\an8}FELICE : TU M'AS MANQUÉ 177 00:16:22,041 --> 00:16:23,583 Wille revient aujourd'hui. 178 00:16:23,666 --> 00:16:24,958 - Ah ? - Mon Dieu ! 179 00:16:25,041 --> 00:16:26,541 C'est super, non ? 180 00:16:27,875 --> 00:16:28,833 Oui. 181 00:16:28,916 --> 00:16:32,458 C'est la première fois qu'on le voit depuis l'anniversaire. 182 00:16:32,541 --> 00:16:33,583 Il... 183 00:16:33,666 --> 00:16:36,000 Comment Simon et lui vont-ils... 184 00:16:36,708 --> 00:16:37,958 Ils vont faire quoi ? 185 00:16:38,041 --> 00:16:40,833 Ils sont en couple ? Pour de vrai ? 186 00:16:55,208 --> 00:16:58,333 Je peux vous parler franchement ? 187 00:16:59,208 --> 00:17:00,625 De votre relation ? 188 00:17:01,625 --> 00:17:05,333 - Je n'arrêterai pas de voir Simon. - Personne n'a dit ça, 189 00:17:05,416 --> 00:17:08,250 mais si on utilise cette situation à bon escient, 190 00:17:08,333 --> 00:17:11,666 ça peut nous aider à moderniser l'image de la monarchie 191 00:17:11,750 --> 00:17:14,875 comme partie naturelle d'une Suède tolérante. 192 00:17:14,958 --> 00:17:17,875 Vous allez créer une nouvelle génération de royalistes. 193 00:17:19,583 --> 00:17:22,208 On doit donc se concentrer sur votre travail. 194 00:17:23,333 --> 00:17:26,708 On lancera une œuvre caritative à votre nom à votre 17e anniversaire. 195 00:17:26,791 --> 00:17:31,333 Ce sera votre première tâche officielle en tant que prince héritier. 196 00:17:31,416 --> 00:17:34,583 J-O et moi avons établi un programme pour l'été. 197 00:17:34,666 --> 00:17:37,708 Voyez ça comme une sorte d'école du prince héritier 198 00:17:38,500 --> 00:17:41,833 pour compenser votre manque de préparation. 199 00:17:43,250 --> 00:17:47,416 Il n'y a qu'un seul risque. 200 00:17:47,500 --> 00:17:51,875 Que Simon ne comprenne pas que ce qu'il fait se reflète sur vous. 201 00:17:51,958 --> 00:17:54,166 Et sur toute la maison royale. 202 00:17:54,250 --> 00:17:57,541 Il ne peut en aucun cas parler aux journalistes. 203 00:17:57,625 --> 00:18:00,791 Il ne le fera pas, ne vous inquiétez pas. 204 00:18:00,875 --> 00:18:03,666 Ça s'applique aussi aux réseaux sociaux. 205 00:18:03,750 --> 00:18:05,541 Il doit faire profil bas. 206 00:18:05,625 --> 00:18:06,916 Vous comprenez ? 207 00:18:09,041 --> 00:18:13,583 Oui, je comprends, mais je maîtrise la situation. 208 00:18:13,666 --> 00:18:15,958 Ne vous inquiétez pas pour ça. 209 00:18:16,041 --> 00:18:16,875 D'accord. 210 00:18:18,125 --> 00:18:18,958 Bien. 211 00:18:24,541 --> 00:18:26,375 "L'école du prince héritier..." 212 00:18:34,041 --> 00:18:35,583 Pisse dedans. 213 00:18:36,958 --> 00:18:39,500 - Quoi ? - Je veux vérifier. 214 00:18:39,583 --> 00:18:42,791 Je me drogue pas. J'ai pas touché à ces médocs. 215 00:18:42,875 --> 00:18:46,458 Et tu es puni pour le reste du semestre. 216 00:18:46,541 --> 00:18:50,750 Rentre direct après l'école. Ne reste pas là-bas une minute de plus. 217 00:18:50,833 --> 00:18:52,916 C'est totalement injuste ! 218 00:18:54,125 --> 00:18:57,625 J'ai fait une erreur, mais c'était pour aider Sara. Ça a mal tourné... 219 00:18:57,708 --> 00:19:00,208 Comment je suis censé le savoir ? 220 00:19:00,291 --> 00:19:02,166 Apparemment, je ne sais rien ! 221 00:19:02,250 --> 00:19:05,541 Tous les deux, vous ne me dites jamais rien ! 222 00:19:05,625 --> 00:19:08,458 Je ne connais plus mes enfants. 223 00:19:11,208 --> 00:19:15,375 Sois heureux que je ne te force pas à quitter Hillerska. 224 00:19:18,916 --> 00:19:21,708 Un enfant qui reste à la maison, ça me suffit. 225 00:19:28,791 --> 00:19:29,916 Que se passe-t-il ? 226 00:19:35,291 --> 00:19:37,666 - Alors ? - Sara ! 227 00:19:38,875 --> 00:19:41,625 C'est ta faute ! 228 00:19:44,000 --> 00:19:47,666 J'ai dénoncé August pour te montrer que je suis de ton côté. 229 00:19:47,750 --> 00:19:49,875 Tu aurais dû m'en parler d'abord ! 230 00:19:49,958 --> 00:19:51,750 Tu as aggravé les choses ! 231 00:19:51,833 --> 00:19:53,541 Tu refusais de me parler. 232 00:19:53,625 --> 00:19:56,083 Laisse-moi tranquille, s'il te plaît. 233 00:19:56,166 --> 00:19:58,125 Tu as détruit ma vie 234 00:19:58,208 --> 00:20:01,208 et maintenant, je me fais humilier chez moi ! 235 00:20:03,958 --> 00:20:04,791 Vas-y ! 236 00:20:06,125 --> 00:20:06,958 Va-t'en ! 237 00:20:13,625 --> 00:20:16,000 J'espère que la fête sera dingue. 238 00:20:16,083 --> 00:20:18,541 Un type s'était cassé le bras pendant cette fête. 239 00:20:18,625 --> 00:20:21,458 Non, c'était pendant la chasse aux points. 240 00:20:21,541 --> 00:20:23,791 - Salut. - Salut. 241 00:20:25,500 --> 00:20:26,708 T'étais passé où ? 242 00:20:27,375 --> 00:20:31,625 Chez moi. J'avais des choses à régler avec la famille. 243 00:20:32,333 --> 00:20:33,750 J'ai pris des affaires. 244 00:20:33,833 --> 00:20:35,041 Quoi ? 245 00:20:35,125 --> 00:20:36,125 Qu'y a-t-il ? 246 00:20:36,208 --> 00:20:38,333 Ce fichu journaliste écrit à nouveau. 247 00:20:38,416 --> 00:20:41,458 - Sur le prince ? - La situation après le discours. 248 00:20:41,541 --> 00:20:45,083 Ils vont finir par demander à toute l'école de témoigner. 249 00:20:45,166 --> 00:20:48,458 Ils posent aussi des questions sur des vieux trucs. 250 00:20:49,291 --> 00:20:50,416 Comme quoi ? 251 00:20:50,500 --> 00:20:52,416 Les initiations, par exemple. 252 00:20:52,500 --> 00:20:53,500 - Quoi ? - Quoi ? 253 00:20:53,583 --> 00:20:56,500 Les gens savent qu'ils ne peuvent pas en parler. 254 00:20:56,583 --> 00:21:00,041 Laisse tomber. Ils essaient juste de trouver quelque chose. 255 00:21:00,125 --> 00:21:01,333 - Oui. - Oui. 256 00:21:02,125 --> 00:21:03,541 Mais c'est trop bizarre. 257 00:21:03,625 --> 00:21:06,625 Quel est le rapport avec le discours de Wille ? 258 00:21:24,916 --> 00:21:25,750 Bonjour. 259 00:21:35,708 --> 00:21:37,083 FÊTE DES 50 JOURS 260 00:22:06,541 --> 00:22:08,041 - Salut. - Salut. 261 00:22:20,833 --> 00:22:21,875 Ça va ? 262 00:22:22,500 --> 00:22:23,500 Maintenant, oui. 263 00:22:24,208 --> 00:22:25,041 Et toi ? 264 00:22:26,333 --> 00:22:27,166 Oui. 265 00:22:28,833 --> 00:22:31,458 C'est bizarre. Tout le monde regarde. 266 00:22:31,541 --> 00:22:32,666 N'y fais pas gaffe. 267 00:22:33,375 --> 00:22:35,458 Mais ça me met mal à l'aise. 268 00:22:36,541 --> 00:22:38,458 C'est ce qu'on voulait, non ? 269 00:22:39,041 --> 00:22:39,875 Oui. 270 00:22:43,500 --> 00:22:45,916 Ta famille est vraiment OK avec ça ? 271 00:22:46,416 --> 00:22:47,250 Et le tribunal ? 272 00:22:48,625 --> 00:22:51,833 Ils veulent juste qu'on fasse profil bas un moment. 273 00:22:53,125 --> 00:22:54,041 Je... 274 00:22:55,500 --> 00:22:56,916 Je leur ai dit 275 00:22:57,750 --> 00:23:00,625 que je serai le prince héritier 276 00:23:02,041 --> 00:23:03,166 et ton petit ami. 277 00:23:04,750 --> 00:23:05,583 D'accord. 278 00:23:05,666 --> 00:23:07,250 Si tu veux, 279 00:23:07,333 --> 00:23:08,166 tu peux 280 00:23:08,958 --> 00:23:11,000 dormir ici ce week-end. 281 00:23:12,833 --> 00:23:14,250 Je suis puni. 282 00:23:15,500 --> 00:23:18,166 - Tout le semestre. - Tout le semestre ? 283 00:23:18,250 --> 00:23:19,250 Maman est furieuse. 284 00:23:19,333 --> 00:23:21,125 - Merde ! - Mais... 285 00:23:22,208 --> 00:23:24,333 Tu pourrais dormir chez moi. 286 00:23:26,458 --> 00:23:30,000 Ou je sortirai en douce. 287 00:23:31,458 --> 00:23:32,958 Tu ferais ça pour moi ? 288 00:23:37,958 --> 00:23:38,791 D'accord. 289 00:23:40,041 --> 00:23:41,166 Très bien, alors. 290 00:23:45,833 --> 00:23:47,458 Apporte-nous de l'alcool. 291 00:23:47,541 --> 00:23:50,708 Oui. C'est juste pour les terminales. 292 00:23:50,791 --> 00:23:53,666 Qui a encore deux ans ? Deux ans ! 293 00:23:53,750 --> 00:23:55,666 D'accord ? Pigé ? 294 00:23:59,666 --> 00:24:01,416 FÊTE DES 50 JOURS ! 295 00:24:01,500 --> 00:24:02,625 CHASSE AUX POINTS 296 00:24:11,000 --> 00:24:12,458 HILLERSKA POUR LA VIE 297 00:24:12,541 --> 00:24:14,000 Regarde. 298 00:24:21,041 --> 00:24:24,958 - On va bosser toute la nuit. - On veut le score max. Alors on ira. 299 00:24:26,666 --> 00:24:29,791 Le Manoir est en tête. On est à égalité avec Granhult. 300 00:24:29,875 --> 00:24:33,958 Si on veut gagner la chasse aux points, faut y aller plus fort. 301 00:24:34,041 --> 00:24:37,333 On doit se tatouer "Hillerska 4 life" sur nos bras, 302 00:24:37,416 --> 00:24:39,708 prendre un selfie dans une voiture de police, 303 00:24:39,791 --> 00:24:42,000 danser à moitié nu en public, 304 00:24:42,083 --> 00:24:45,958 sextoter un prof, se percer un téton, Marre, c'est toi. 305 00:24:46,041 --> 00:24:48,291 Il reste quoi ? 306 00:24:48,375 --> 00:24:50,750 Coucher avec une première année ? 307 00:24:50,833 --> 00:24:54,291 Ça serait très facile pour toi, August. 308 00:24:55,208 --> 00:24:59,375 La question est de savoir qui choisir, Felice ou Sara. 309 00:25:01,500 --> 00:25:03,583 - Tu croyais qu'on savait pas ? - Ta gueule. 310 00:25:03,666 --> 00:25:08,083 Deux meilleures amies. Sacré coup de pute. 311 00:25:08,166 --> 00:25:09,333 La ferme ! 312 00:25:09,875 --> 00:25:11,916 Ah, c'est un sujet sensible. 313 00:25:13,541 --> 00:25:14,541 T'es amoureux ? 314 00:25:17,375 --> 00:25:19,458 C'est pas si mal. 315 00:25:19,541 --> 00:25:22,875 Toi et Wille pourrez prendre le bus pour aller aux bidonvilles. 316 00:25:22,958 --> 00:25:24,791 Ne parle pas d'elle comme ça ! 317 00:25:25,291 --> 00:25:26,166 D'accord ? 318 00:25:27,125 --> 00:25:29,583 D'accord. Je plaisantais. 319 00:26:01,666 --> 00:26:04,333 - Sympa, hein ? - Oui. 320 00:26:05,541 --> 00:26:08,916 Tu devrais te faire tatouer ça. 321 00:26:10,500 --> 00:26:13,083 Ma mère me décapiterait. 322 00:26:13,166 --> 00:26:15,750 - Pourquoi ? - Les tatouages, c'est non. 323 00:26:15,833 --> 00:26:16,958 Pourquoi ? 324 00:26:18,250 --> 00:26:21,500 Tout comme je peux pas couper mes cheveux plus courts. 325 00:26:21,583 --> 00:26:23,250 Ça serait pas correct. 326 00:26:24,791 --> 00:26:27,875 C'est joli, mais je peux pas. Désolé. 327 00:26:27,958 --> 00:26:29,125 - Bonjour. - Salut. 328 00:26:29,208 --> 00:26:31,083 - Ça va ? - Oui. Et toi ? 329 00:26:31,166 --> 00:26:32,208 Oui. 330 00:26:32,291 --> 00:26:33,208 Enfin... 331 00:26:34,083 --> 00:26:36,208 Ça va pas fort en ce moment. 332 00:26:36,291 --> 00:26:37,833 Au fait. 333 00:26:40,708 --> 00:26:42,583 Tu peux donner ça à Sara ? 334 00:26:42,666 --> 00:26:45,125 Je savais pas quoi en faire. 335 00:26:45,208 --> 00:26:46,208 OK. 336 00:26:48,416 --> 00:26:49,583 Comment... 337 00:26:50,208 --> 00:26:51,458 Comment elle va ? 338 00:26:51,541 --> 00:26:53,250 J'imagine qu'elle... 339 00:26:54,291 --> 00:26:55,791 ne va pas très bien. 340 00:26:56,625 --> 00:26:59,166 Je lui parle pas vraiment, en ce moment. 341 00:27:00,833 --> 00:27:03,666 C'est étrange parce que je suis vraiment 342 00:27:03,750 --> 00:27:05,583 en colère contre elle. 343 00:27:07,208 --> 00:27:10,875 Et malgré tout, elle me manque. 344 00:27:12,458 --> 00:27:14,750 Mais je peux pas en parler aux filles. 345 00:27:14,833 --> 00:27:19,791 Elles pensent que c'est dégradant de penser à quelqu'un qui m'a trahie. 346 00:27:20,375 --> 00:27:21,875 C'est dégradant, oui. 347 00:27:24,083 --> 00:27:26,333 Mais je vois ce que tu veux dire. 348 00:27:27,083 --> 00:27:28,791 Mais comment oublier... 349 00:27:29,500 --> 00:27:32,000 Comment oublier sa meilleure amie ? 350 00:27:39,833 --> 00:27:41,458 Bonjour, Simon Eriksson ? 351 00:27:41,958 --> 00:27:43,833 J'ai quelques questions. 352 00:27:44,625 --> 00:27:47,208 Depuis que le prince a fait son coming out, 353 00:27:47,708 --> 00:27:50,791 il paraît que vous êtes victime d'homophobie ? 354 00:27:50,875 --> 00:27:54,833 Votre ex, Marcus Sköld, a dit 355 00:27:54,916 --> 00:27:59,083 que vous et le prince héritier sembliez avoir des problèmes. 356 00:27:59,166 --> 00:28:00,875 Un commentaire ? 357 00:28:06,916 --> 00:28:07,750 Simon ? 358 00:28:15,958 --> 00:28:17,166 J'ai trouvé. 359 00:28:17,250 --> 00:28:20,125 "En février, le petit ami du prince héritier 360 00:28:20,208 --> 00:28:22,291 "a été vu avec un autre jeune homme 361 00:28:22,375 --> 00:28:25,708 "au bal annuel de la Saint-Valentin à Hillerska. 362 00:28:25,791 --> 00:28:29,916 "'On se demande donc si c'est sérieux', dit une source proche de la famille. 363 00:28:30,000 --> 00:28:32,250 "Quand on a demandé à l'ex, il a dit 364 00:28:32,333 --> 00:28:37,375 "que la relation entre le prince héritier et Simon Eriksson semblait problématique." 365 00:28:37,458 --> 00:28:40,208 Problématique ? Vous n'étiez même pas ensemble. 366 00:28:40,291 --> 00:28:41,125 Non. 367 00:28:41,208 --> 00:28:43,416 Et si on allait lui parler ? 368 00:28:43,500 --> 00:28:47,916 Le pire, c'est pas ce que Marcus dit, mais ce que les gens écrivent. 369 00:28:48,000 --> 00:28:49,625 T'as lu les commentaires ? 370 00:28:49,708 --> 00:28:53,458 C'est Internet. Les gens diraient pas ça dans la vraie vie. 371 00:28:53,541 --> 00:28:57,333 Non, mais c'est pas marrant de lire que je suis un séducteur latino typique 372 00:28:57,416 --> 00:28:59,083 qui enchaîne les conquêtes. 373 00:28:59,166 --> 00:29:02,250 Ou un croqueur de diamants qui berne le prince. 374 00:29:04,875 --> 00:29:08,541 J'aurais aimé qu'il m'en parle avant de dire tout ça. 375 00:29:08,625 --> 00:29:11,750 J'aurais pu me préparer un peu. 376 00:29:12,375 --> 00:29:14,041 Tu lui as dit ? 377 00:29:14,791 --> 00:29:17,125 Non, j'aurais l'air bête. 378 00:29:17,208 --> 00:29:19,833 Je dirais quoi ? "Merci... 379 00:29:21,958 --> 00:29:25,458 "de m'avoir défendu et d'avoir admis que c'était toi dans la vidéo..." 380 00:29:25,541 --> 00:29:27,708 Maintenant, tout retombe sur moi. 381 00:29:27,791 --> 00:29:32,791 Je comprends, mais il a l'habitude de faire des trucs comme ça. 382 00:29:33,291 --> 00:29:35,666 - Il est un peu impulsif. - Je sais pas. 383 00:29:36,541 --> 00:29:38,708 Mieux vaut garder un œil dessus, 384 00:29:38,791 --> 00:29:42,083 répondre aux commentaires et contrôler la situation, 385 00:29:42,166 --> 00:29:44,916 pour que les gens comprennent qui je suis. 386 00:29:49,625 --> 00:29:51,208 - On joue ? - Oui. 387 00:29:54,458 --> 00:29:55,541 Prêt ? 388 00:29:55,625 --> 00:29:57,208 C'EST QU'UN DRAGUEUR 389 00:29:57,291 --> 00:29:59,333 IL EST PAS SÉRIEUX AVEC LE PRINCE 390 00:29:59,416 --> 00:30:04,625 SIMON : VOUS NE ME CONNAISSEZ PAS. 391 00:30:05,125 --> 00:30:06,208 Tu sais nager ? 392 00:30:06,291 --> 00:30:09,416 Super bien. Comme un poisson dans l'eau. 393 00:30:52,375 --> 00:30:55,375 Bonjour, ici Simon. Vous savez quoi faire. 394 00:31:02,958 --> 00:31:06,541 {\an8}TU LIS LES COMMENTAIRES ET TU RÉPONDS, C'EST RÉVÉLATEUR 395 00:31:06,625 --> 00:31:09,333 {\an8}ON SAIT COMMENT VOUS ÊTES, LES PÉDÉS #DRAGUEURS 396 00:31:17,541 --> 00:31:22,791 {\an8}WILHELM : IGNORE LES COMMENTAIRES ÇA VAUT PAS LE COUP 397 00:31:38,583 --> 00:31:40,125 Ça vaut 50 points. 398 00:31:40,208 --> 00:31:41,416 Ça fait 50 points. 399 00:31:42,833 --> 00:31:45,083 C'est très mature. 400 00:31:46,250 --> 00:31:48,125 T'as l'air ridicule. 401 00:31:51,083 --> 00:31:52,208 C'était marrant. 402 00:31:52,291 --> 00:31:53,583 C'est bien ? 403 00:31:57,166 --> 00:31:58,291 Super. 404 00:32:02,375 --> 00:32:06,791 - Alors, fais-le. Tu hésites ? - Prends le relais. 405 00:32:08,416 --> 00:32:09,250 Wille ? 406 00:32:10,041 --> 00:32:10,875 Salut. 407 00:32:11,791 --> 00:32:12,625 Salut. 408 00:32:13,208 --> 00:32:14,041 Ça va ? 409 00:32:15,041 --> 00:32:16,000 Oui. Et toi ? 410 00:32:16,708 --> 00:32:17,791 Oui, ça va. 411 00:32:19,041 --> 00:32:20,833 Je voulais juste te dire... 412 00:32:21,833 --> 00:32:24,333 je n'aurais probablement pas fait pareil, 413 00:32:24,416 --> 00:32:26,750 mais c'était courageux. 414 00:32:27,291 --> 00:32:28,125 Idiot, 415 00:32:29,250 --> 00:32:30,291 mais courageux. 416 00:32:31,291 --> 00:32:32,125 Merci. 417 00:32:34,125 --> 00:32:35,000 Dis-moi. 418 00:32:35,500 --> 00:32:38,625 - Tu étais ici en même temps qu'Erik. - Oui. 419 00:32:39,208 --> 00:32:43,541 On ne parlait jamais beaucoup d'amour et de relations, 420 00:32:43,625 --> 00:32:47,416 mais je me demandais si tu savais s'il sortait avec quelqu'un. 421 00:32:48,000 --> 00:32:50,083 Tu devrais demander à August. 422 00:32:50,833 --> 00:32:53,000 - Non. - Ils étaient proches. 423 00:32:56,000 --> 00:32:59,125 Je me demande juste comment il gérait tout ça. 424 00:33:01,791 --> 00:33:03,416 J'aimerais pouvoir lui demander. 425 00:33:08,916 --> 00:33:10,208 Tout ce que je sais, 426 00:33:11,708 --> 00:33:14,375 c'est qu'Erik sortait avec des gens. 427 00:33:14,458 --> 00:33:16,916 Mais il ne révélait rien au public. 428 00:33:19,000 --> 00:33:23,583 C'était le but, garder privé ce qui est privé. 429 00:33:25,125 --> 00:33:29,583 - Tu regrettes d'avoir avoué ? - Non. Pourquoi je regretterais ? 430 00:33:29,666 --> 00:33:30,791 Je sais pas. 431 00:33:30,875 --> 00:33:34,208 Mieux vaut s'en tenir à quelqu'un du cercle rapproché. 432 00:33:34,291 --> 00:33:35,958 Non, pas pour moi. 433 00:33:36,041 --> 00:33:37,000 OK, désolé. 434 00:33:38,125 --> 00:33:38,958 Désolé. 435 00:33:58,666 --> 00:33:59,500 Sara ? 436 00:34:27,416 --> 00:34:28,625 Je peux dormir ici ? 437 00:34:30,791 --> 00:34:32,041 Oui, bien sûr. 438 00:34:33,083 --> 00:34:34,083 Entre. 439 00:34:50,416 --> 00:34:53,208 Il s'est passé quelque chose ? 440 00:34:54,166 --> 00:34:56,708 - Je pouvais pas rester à la maison. - Que... 441 00:34:56,791 --> 00:34:58,250 Je veux pas en parler. 442 00:34:58,750 --> 00:35:02,125 Ça veut pas dire que ça va entre nous. 443 00:35:04,750 --> 00:35:06,708 Tu es toujours la bienvenue ici. 444 00:35:12,083 --> 00:35:13,958 Je vais te préparer la chambre. 445 00:35:14,041 --> 00:35:15,333 Pas besoin. 446 00:35:15,416 --> 00:35:18,125 Je dormirai sur le canapé. C'est temporaire. 447 00:35:32,583 --> 00:35:33,583 On se réveille ! 448 00:35:33,666 --> 00:35:37,333 Felice, c'est une intervention. 449 00:35:37,416 --> 00:35:38,291 Pour quoi ? 450 00:35:38,375 --> 00:35:40,833 Je sais que c'est dur avec Sara. 451 00:35:40,916 --> 00:35:42,541 On le sait, mais... 452 00:35:42,625 --> 00:35:45,208 Ma puce, il faut passer à autre chose. 453 00:35:45,291 --> 00:35:48,250 D'abord, on s'occupe de ce bazar. 454 00:35:48,916 --> 00:35:51,000 On va ranger ta chambre. 455 00:35:51,083 --> 00:35:53,333 On va enlever la mauvaise énergie, 456 00:35:53,416 --> 00:35:55,833 créer des sorts de protection, 457 00:35:55,916 --> 00:36:00,666 et on va nettoyer ton âme et fixer tes intentions. 458 00:36:00,750 --> 00:36:04,041 Et si ça n'aide pas, 459 00:36:05,041 --> 00:36:07,000 je suis sûre que ça le fera. 460 00:36:07,083 --> 00:36:07,958 C'est quoi ? 461 00:36:09,708 --> 00:36:12,041 New York, pétasse ! 462 00:36:15,000 --> 00:36:19,375 J'ai lu une liste des meilleurs moyens d'oublier quelqu'un. 463 00:36:19,458 --> 00:36:24,041 Le plus important, c'est d'avoir quelque chose à attendre. 464 00:36:24,750 --> 00:36:25,666 Alors... 465 00:36:25,750 --> 00:36:28,708 On va à New York à la fin de l'année. 466 00:36:29,291 --> 00:36:32,791 On va faire du shopping, on va faire la fête... 467 00:36:32,875 --> 00:36:34,083 On va bronzer. 468 00:36:34,166 --> 00:36:37,291 On va bronzer. On va aller en boîte. 469 00:36:37,375 --> 00:36:40,875 Je connais quelqu'un qui fait des fausses cartes d'identité. 470 00:36:40,958 --> 00:36:43,083 Mais c'est dingue ! 471 00:36:44,333 --> 00:36:46,958 Nous, on est tes vraies amies. 472 00:36:48,916 --> 00:36:50,166 Ça va être marrant ! 473 00:37:39,750 --> 00:37:46,583 {\an8}FARIMA : CET ARTICLE VIENT DE SORTIR, IL N'ANNONCE RIEN DE BON. APPELEZ-MOI ! 474 00:37:48,541 --> 00:37:51,000 "DISCOURS DU PRINCE : LES ANCIENS ÉLÈVES PARLENT" 475 00:37:51,083 --> 00:37:53,041 "VIOLATIONS GRAVES" "LIENS ROYAUX" 476 00:37:53,625 --> 00:37:55,708 "LA REINE REFUSE DE COMMENTER" 477 00:37:56,625 --> 00:37:58,708 "DROGUES" "INITIATIONS VIOLENTES" 478 00:37:58,791 --> 00:38:00,916 "CULTURE DU SILENCE" "MALTRAITANCE MENTALE" 479 00:38:01,000 --> 00:38:02,250 SCANDALE 480 00:38:03,000 --> 00:38:04,875 "... n'a le droit d'en parler. 481 00:38:04,958 --> 00:38:08,375 "Un ancien élève se souvient d'élèves qui ont pris d'assaut des chambres, 482 00:38:08,458 --> 00:38:10,291 "leur ont mis des cagoules 483 00:38:10,375 --> 00:38:13,083 "et les ont emmenés dans un endroit appelé le Palais. 484 00:38:14,041 --> 00:38:17,583 "Ils ont été forcés à boire la salive des autres et à se déshabiller. 485 00:38:18,375 --> 00:38:22,500 "Ensuite, tout le monde a été obligé de regarder un porno gay. 486 00:38:22,583 --> 00:38:25,333 "Ceux qui avaient une érection se faisaient dénoncer. 487 00:38:28,958 --> 00:38:33,041 "Quand il a entendu le discours du prince, ça lui est revenu. 488 00:38:33,125 --> 00:38:36,208 "'Le prince héritier a parlé de bousculer les traditions dépassées.' 489 00:38:36,291 --> 00:38:39,791 "'Il m'a donné envie de parler de ce qui s'est passé.'" 490 00:38:40,791 --> 00:38:42,083 Bien joué, Wille. 491 00:38:45,000 --> 00:38:45,833 Votre attention ! 492 00:38:47,708 --> 00:38:49,958 Une assemblée va se tenir dans la grande salle. 493 00:38:50,708 --> 00:38:52,833 Tous les cours sont annulés. 494 00:38:53,833 --> 00:38:54,708 Allez-y. 495 00:39:05,208 --> 00:39:06,250 - Salut. - Salut. 496 00:39:10,375 --> 00:39:11,208 C'est vrai ? 497 00:39:11,791 --> 00:39:12,875 Ça t'est arrivé ? 498 00:39:14,291 --> 00:39:16,250 Non, pas le film. 499 00:39:17,083 --> 00:39:18,458 Pas à nous, en tout cas. 500 00:39:19,666 --> 00:39:21,458 Et le reste ? 501 00:39:30,041 --> 00:39:32,041 - Bonjour. - Bonjour. 502 00:39:32,541 --> 00:39:33,625 Asseyez-vous. 503 00:39:36,041 --> 00:39:36,958 C'est qui ? 504 00:39:41,375 --> 00:39:44,625 Je m'appelle Vanessa Hamilton, je suis la directrice temporaire. 505 00:39:45,458 --> 00:39:47,416 Anette Lilja est en congé 506 00:39:47,500 --> 00:39:52,416 jusqu'à ce que la véracité des allégations des médias soit établie. 507 00:39:53,083 --> 00:39:56,625 Une plainte a été déposée auprès de l'inspection scolaire. 508 00:39:57,333 --> 00:40:03,666 À cause de ça, on a décidé qu'il était temps pour nous d'être durs. 509 00:40:03,750 --> 00:40:08,125 - Les activités extrascolaires s'arrêtent. - Quoi ? 510 00:40:08,208 --> 00:40:09,958 Plus de chasse aux points. 511 00:40:10,041 --> 00:40:11,541 Elle avait déjà commencé. 512 00:40:11,625 --> 00:40:15,000 Et vos portables seront confisqués. 513 00:40:15,083 --> 00:40:16,583 Merde ! Sérieux ? 514 00:40:16,666 --> 00:40:19,166 Vous les utiliserez une heure par jour. 515 00:40:19,250 --> 00:40:21,791 Il y aura un couvre-feu 516 00:40:21,875 --> 00:40:25,041 à partir de 19 h pour tous les élèves. 517 00:40:25,125 --> 00:40:26,000 Quoi ? 518 00:40:27,791 --> 00:40:28,708 Un couvre-feu ? 519 00:40:28,791 --> 00:40:33,208 Si quelqu'un se trouve hors de son dortoir 520 00:40:33,291 --> 00:40:36,250 pendant que le couvre-feu est en vigueur, 521 00:40:36,333 --> 00:40:40,500 ou est vu en train de consommer de l'alcool ou de la nicotine, 522 00:40:41,833 --> 00:40:44,666 cette personne sera immédiatement suspendue. 523 00:40:44,750 --> 00:40:46,583 C'est une blague ? 524 00:40:46,666 --> 00:40:47,500 Quoi ? 525 00:40:47,583 --> 00:40:49,208 C'est légal ? 526 00:40:49,291 --> 00:40:51,000 On ne pourra pas se voir. 527 00:40:54,375 --> 00:40:55,416 Une question. 528 00:40:56,583 --> 00:40:58,500 Bonjour, je m'appelle Vincent. 529 00:40:59,583 --> 00:41:04,166 Ces choses ne s'appliquent pas aux terminales, non ? 530 00:41:04,250 --> 00:41:07,000 Tout le monde est concerné, même les adultes. 531 00:41:07,083 --> 00:41:09,541 - Mais on va être diplômés. - Oui. 532 00:41:09,625 --> 00:41:10,750 Tout le monde. 533 00:41:15,333 --> 00:41:20,500 Je veux vous dire clairement ce qui est en jeu. 534 00:41:21,750 --> 00:41:26,250 À moins de montrer que Hillerska est un environnement sûr, 535 00:41:26,333 --> 00:41:30,541 - on risque d'être interdits d'opération. - Ça veut dire quoi ? 536 00:41:34,666 --> 00:41:38,041 Hillerska pourrait fermer immédiatement. 537 00:42:29,208 --> 00:42:32,125 Sous-titres : Mélanie Da Silva