1
00:00:16,708 --> 00:00:17,666
Prince héritier.
2
00:00:18,791 --> 00:00:21,208
Asseyez-vous au bout.
3
00:00:22,958 --> 00:00:24,125
Ici.
4
00:00:25,250 --> 00:00:27,583
Simon et sa mère vont s'asseoir ici.
5
00:00:56,541 --> 00:00:58,791
Ça ne durera pas longtemps.
6
00:01:01,416 --> 00:01:03,791
- Ça va être rapide.
- Oui.
7
00:01:08,500 --> 00:01:10,333
- Tu as pris tes cachets ?
- Oui.
8
00:01:11,958 --> 00:01:14,500
- Tu veux un peu d'eau ?
- Non, ça va.
9
00:02:29,750 --> 00:02:31,000
Viens là, chéri.
10
00:02:32,041 --> 00:02:34,583
Reboutonne ta chemise,
ça fait plus sérieux.
11
00:02:34,666 --> 00:02:35,833
Arrête un peu.
12
00:03:02,166 --> 00:03:04,833
Nous sommes réunis ici aujourd'hui
13
00:03:04,916 --> 00:03:08,000
à cause de la prétendue vidéo intime.
14
00:03:08,083 --> 00:03:13,041
Les conséquences de cette vidéo ont été
dévastatrices pour les deux plaignants,
15
00:03:13,125 --> 00:03:16,666
Son Altesse le prince héritier Wilhelm
et Simon Eriksson.
16
00:03:16,750 --> 00:03:19,791
Cependant, un procès
17
00:03:19,875 --> 00:03:24,708
aggraverait considérablement
la situation actuelle auprès des médias.
18
00:03:24,791 --> 00:03:29,583
Nous aimerions, avec vous,
discuter de la possibilité d'un accord.
19
00:03:29,666 --> 00:03:34,833
Nous avons établi une proposition
d'indemnisation pour les deux plaignants.
20
00:03:34,916 --> 00:03:36,875
Cela dit, j'aimerais insister
21
00:03:36,958 --> 00:03:41,500
sur le fait que mon client renoncerait
à beaucoup de choses.
22
00:03:41,583 --> 00:03:44,625
Dans un procès,
les preuves et les témoignages
23
00:03:44,708 --> 00:03:46,750
n'auraient pas suffi à une condamnation.
24
00:03:46,833 --> 00:03:50,583
La question est de savoir si la vidéo
serait considérée comme explicite.
25
00:03:50,666 --> 00:03:51,916
Pardon ?
26
00:03:52,000 --> 00:03:55,458
Montrer quelqu'un
qui embrasse quelqu'un du même sexe,
27
00:03:55,541 --> 00:03:56,958
être gay,
28
00:03:57,041 --> 00:04:02,291
ce n'est pas censé dépeindre quelqu'un
comme malhonnête de nos jours.
29
00:04:02,375 --> 00:04:06,416
- La vidéo est innocente.
- Comment pouvez-vous dire ça ?
30
00:04:06,500 --> 00:04:07,750
Maman, s'il te plaît...
31
00:04:07,833 --> 00:04:10,166
Il a essayé de détruire leur vie.
32
00:04:10,250 --> 00:04:11,666
Après le discours du prince,
33
00:04:11,750 --> 00:04:16,000
des néonazis ont brûlé
des drapeaux de la fierté à Bjärstad.
34
00:04:16,083 --> 00:04:18,166
On nous appelle en pleine nuit.
35
00:04:18,250 --> 00:04:20,166
On reçoit du courrier haineux !
36
00:04:20,250 --> 00:04:22,583
Que justice soit faite pour mon fils !
37
00:04:22,666 --> 00:04:25,375
Faisons une pause.
Je dois m'entretenir avec ma cliente.
38
00:04:25,458 --> 00:04:27,625
Oui, prenons une courte pause.
39
00:04:35,416 --> 00:04:39,250
On en reparlera la prochaine fois.
D'accord, au revoir.
40
00:04:41,791 --> 00:04:44,708
Ne t'en fais pas. Ça va aller.
41
00:04:44,791 --> 00:04:47,916
Ce n'est pas si facile
quand on me prend pour un...
42
00:04:49,208 --> 00:04:50,666
moins que rien.
43
00:04:50,750 --> 00:04:53,000
Oui, tu es un moins que rien.
44
00:04:54,416 --> 00:04:59,375
Parfois, il faut savoir accepter
être un moins que rien.
45
00:04:59,958 --> 00:05:03,000
- Vous le pensez aussi ?
- Non.
46
00:05:03,083 --> 00:05:06,666
- Vous pensez que je suis mauvais ?
- Pas du tout.
47
00:05:07,833 --> 00:05:09,666
August, tu dois admettre
48
00:05:09,750 --> 00:05:13,625
qu'il est assez ironique
que tu sois devenu une menace
49
00:05:13,708 --> 00:05:16,166
pour la couronne.
50
00:05:16,250 --> 00:05:18,291
J'aime la monarchie.
51
00:05:18,916 --> 00:05:22,458
Mais la question est :
est-ce que la monarchie t'aime ?
52
00:05:25,833 --> 00:05:29,000
La maison royale
ne veut pas aller au tribunal.
53
00:05:29,083 --> 00:05:31,750
Vous êtes seul
contre August et son avocat,
54
00:05:31,833 --> 00:05:33,750
l'un des meilleurs de Suède.
55
00:05:33,833 --> 00:05:35,541
L'offre est généreuse.
56
00:05:35,625 --> 00:05:37,583
Qu'est-il prêt à payer ?
57
00:05:37,666 --> 00:05:39,541
1,2 million.
58
00:05:40,416 --> 00:05:42,166
Je ne suis pas venue en Suède
59
00:05:42,250 --> 00:05:46,541
pour apprendre à mes enfants
à accepter des pots-de-vin.
60
00:05:46,625 --> 00:05:49,750
Je comprends, mais ça pourrait mal finir.
61
00:05:49,833 --> 00:05:52,250
Ils vont déterrer des bêtises.
62
00:05:52,333 --> 00:05:55,041
On dirait un clan. Comme la mafia !
63
00:05:55,666 --> 00:05:57,458
Je veux juste en finir.
64
00:05:58,875 --> 00:06:02,791
Wille dit qu'il devra vendre le manoir
de son père pour nous payer,
65
00:06:02,875 --> 00:06:05,833
que c'est la pire punition
qu'il puisse recevoir.
66
00:06:07,333 --> 00:06:08,750
Je n'en peux plus.
67
00:06:11,666 --> 00:06:13,333
Je vais aux toilettes.
68
00:06:35,333 --> 00:06:36,166
Salut.
69
00:06:39,041 --> 00:06:39,875
Salut.
70
00:06:48,958 --> 00:06:50,750
J'arrive pas à croire que tu sois là.
71
00:06:55,125 --> 00:06:56,208
Moi non plus.
72
00:06:58,541 --> 00:07:00,416
Mais j'aimerais que ce soit
73
00:07:01,125 --> 00:07:02,750
pour une raison différente.
74
00:07:06,250 --> 00:07:09,750
C'est pas comme ça
que je l'imaginais non plus.
75
00:07:14,416 --> 00:07:16,333
Tu imaginais quoi ?
76
00:07:18,958 --> 00:07:20,041
Je peux...
77
00:07:22,416 --> 00:07:23,500
te montrer.
78
00:07:27,291 --> 00:07:28,541
D'accord. Viens.
79
00:07:29,625 --> 00:07:30,625
Mais, ma mère...
80
00:07:31,416 --> 00:07:32,291
Quoi ?
81
00:07:32,375 --> 00:07:33,250
Ma mère.
82
00:07:34,166 --> 00:07:36,250
Ils ne commenceront pas sans nous.
83
00:07:37,000 --> 00:07:37,833
Viens.
84
00:07:47,250 --> 00:07:48,291
C'est sympa.
85
00:08:50,750 --> 00:08:52,500
Tu l'imaginais comme ça ?
86
00:08:54,791 --> 00:08:55,625
Non.
87
00:08:59,250 --> 00:09:00,500
Ça, c'est mieux.
88
00:09:13,375 --> 00:09:16,291
Prince héritier, nous devons reprendre.
89
00:09:16,791 --> 00:09:18,041
On arrive.
90
00:09:30,208 --> 00:09:35,416
Notre proposition est de passer en revue
l'accord section par section,
91
00:09:35,500 --> 00:09:40,791
et si l'une ou l'autre partie
doit faire des changements,
92
00:09:40,875 --> 00:09:44,583
on les ajoutera avant de le signer.
93
00:09:44,666 --> 00:09:47,083
Excusez-moi, mais on s'en va.
94
00:09:47,958 --> 00:09:53,000
Je refuse d'apprendre à mes enfants
que certains sont exclus de la loi.
95
00:09:53,083 --> 00:09:55,791
Oui, il est important de leur apprendre
96
00:09:55,875 --> 00:09:59,625
que personne n'est au-dessus de la loi.
97
00:10:00,750 --> 00:10:04,083
Mais ça vaut aussi pour Simon
et le prince héritier.
98
00:10:06,708 --> 00:10:08,666
Si on parvient à un accord,
99
00:10:08,750 --> 00:10:12,958
August accepte de ne pas dénoncer Simon
pour avoir vendu
100
00:10:13,041 --> 00:10:16,083
les médicaments de son père
à des étudiants de Hillerska.
101
00:10:18,708 --> 00:10:20,916
Ou le prince héritier
102
00:10:21,000 --> 00:10:24,041
pour avoir menacé August avec un fusil.
103
00:10:28,250 --> 00:10:32,041
Mais c'est toi qui es
à l'origine de ce problème.
104
00:10:32,125 --> 00:10:36,125
C'est toi qui as arnaqué Simon.
Et tu as pris les médocs.
105
00:10:36,208 --> 00:10:37,083
Toi aussi.
106
00:10:38,333 --> 00:10:41,000
Mais en échange du silence d'August,
107
00:10:41,083 --> 00:10:45,000
sans parler de la généreuse
compensation financière des parties,
108
00:10:45,625 --> 00:10:48,750
nous aurons besoin
que la famille royale nous assure
109
00:10:49,583 --> 00:10:53,500
qu'August sera le prochain prétendant
au trône après le prince héritier.
110
00:10:53,583 --> 00:10:57,000
Mais peu importe si tu as un titre ou pas.
111
00:10:57,083 --> 00:10:58,875
Tu feras pas partie de ma famille.
112
00:11:01,041 --> 00:11:02,125
Regarde-moi !
113
00:11:02,208 --> 00:11:04,750
Ne crois pas
que je vais te laisser faire !
114
00:11:04,833 --> 00:11:07,375
- T'auras pas à me laisser faire.
- Ah non ?
115
00:11:08,083 --> 00:11:09,333
- Non.
- Pourquoi ?
116
00:11:09,416 --> 00:11:13,291
Comme d'habitude,
tu vas tout foutre en l'air tout seul.
117
00:11:13,375 --> 00:11:16,041
C'est moi qui fous tout en l'air ? Hein ?
118
00:11:16,750 --> 00:11:20,833
- Tu avais déjà des soucis avant moi.
- Ah oui ?
119
00:11:20,916 --> 00:11:23,833
C'est pas moi qui tabasse les gens.
120
00:11:23,916 --> 00:11:27,250
- Tu sais quoi ? T'es qu'un sale...
- Arrêtez !
121
00:12:02,958 --> 00:12:05,625
ÉCOLE HILLERSKA
122
00:12:12,291 --> 00:12:17,208
Maintenant que tout est signé,
passons à autre chose.
123
00:12:17,291 --> 00:12:18,375
Oui, maman, mais...
124
00:12:18,458 --> 00:12:22,916
Je n'attends pas
que tu pardonnes à August.
125
00:12:23,708 --> 00:12:26,000
Pas même à ce que vous vous aimiez.
126
00:12:27,333 --> 00:12:29,833
Mais il faut que ces scandales cessent,
127
00:12:29,916 --> 00:12:31,916
surtout ceux vous impliquant.
128
00:12:34,125 --> 00:12:35,833
Qu'aurait dit Erik
129
00:12:37,125 --> 00:12:40,916
s'il vous avait vus agir comme ça ?
130
00:12:45,250 --> 00:12:47,208
Erik ne lui aurait pas pardonné.
131
00:12:53,041 --> 00:12:55,875
Tu auras bientôt 17 ans. Dans un an,
132
00:12:56,708 --> 00:12:59,208
tu devras pouvoir me remplacer.
133
00:13:00,250 --> 00:13:01,458
Tu comprends ?
134
00:13:03,625 --> 00:13:04,666
Vous comprenez ?
135
00:13:04,750 --> 00:13:07,291
Ce n'est pas un jeu.
136
00:13:08,291 --> 00:13:11,291
Je le promets, Votre Majesté.
137
00:13:11,375 --> 00:13:13,916
Wilhelm et moi, on se tiendra bien.
138
00:13:14,791 --> 00:13:16,291
Au moins pour Erik.
139
00:13:21,166 --> 00:13:23,791
Ne t'approche pas de moi, je ferai pareil.
140
00:13:26,375 --> 00:13:27,333
Mon Dieu.
141
00:13:32,750 --> 00:13:34,291
Mon Dieu...
142
00:13:34,375 --> 00:13:35,875
Aidez-moi !
143
00:13:37,041 --> 00:13:37,875
Je devrais...
144
00:13:37,958 --> 00:13:38,916
Respire.
145
00:13:39,000 --> 00:13:40,708
- Appelle à l'aide !
- Oui.
146
00:13:42,333 --> 00:13:43,416
Erik !
147
00:13:44,958 --> 00:13:45,875
Erik.
148
00:14:49,791 --> 00:14:52,958
- On devrait partir en voyage.
- Oui !
149
00:14:53,041 --> 00:14:57,083
Un jour il fait beau, l'autre il neige.
C'est quoi, ce bordel ?
150
00:14:57,166 --> 00:14:58,500
J'emmerde ce pays.
151
00:15:04,000 --> 00:15:06,875
Honnêtement, je m'inquiète pour elle.
152
00:15:06,958 --> 00:15:08,333
Comme tout le monde.
153
00:15:08,416 --> 00:15:13,375
Ça fait des jours qu'elle porte
le même pantalon. C'est dingue.
154
00:15:13,458 --> 00:15:17,791
Je suis folle si je dis
qu'elle devrait arrêter de pleurnicher ?
155
00:15:18,625 --> 00:15:22,166
Oui, Sara était une vipère.
Passe à autre chose.
156
00:15:22,250 --> 00:15:24,791
Elle s'est pas fait larguer.
157
00:15:24,875 --> 00:15:28,083
Rompre avec une amie, ça peut être pire.
158
00:15:28,166 --> 00:15:29,583
- Mais non.
- Si.
159
00:15:29,666 --> 00:15:31,166
Il lui faut une intervention.
160
00:15:32,583 --> 00:15:34,083
- Bonjour.
- Bonjour.
161
00:15:34,166 --> 00:15:35,375
Bonjour.
162
00:15:35,458 --> 00:15:36,458
Ça va ?
163
00:15:40,708 --> 00:15:41,708
Aïe, aïe, aïe !
164
00:15:41,791 --> 00:15:43,791
Attends ! Aïe !
165
00:15:43,875 --> 00:15:45,500
Arrête d'exagérer.
166
00:15:45,583 --> 00:15:47,166
Tu aurais pu me prévenir !
167
00:15:47,250 --> 00:15:50,250
- Cinquante points.
- C'est mon oreille.
168
00:15:50,833 --> 00:15:55,416
Deux mois jusqu'à la remise des diplômes.
Ça va être tous les jours comme ça.
169
00:15:56,000 --> 00:15:59,208
Les terminales
ont tellement de trucs de prévus.
170
00:15:59,291 --> 00:16:03,541
La fête des 50 jours,
la nuit de Walpurgis, le spectacle...
171
00:16:03,625 --> 00:16:07,458
La course de fin d'année,
le dîner avec les profs...
172
00:16:08,541 --> 00:16:11,250
{\an8}WILHELM : JE REVIENS AUJOURD'HUI
173
00:16:12,083 --> 00:16:13,916
{\an8}Tu les envies pour ce dîner ?
174
00:16:14,000 --> 00:16:17,458
{\an8}FELICE : TROP BIEN !
175
00:16:18,875 --> 00:16:20,750
À qui tu écris ?
176
00:16:20,833 --> 00:16:21,958
{\an8}FELICE : TU M'AS MANQUÉ
177
00:16:22,041 --> 00:16:23,583
Wille revient aujourd'hui.
178
00:16:23,666 --> 00:16:24,958
- Ah ?
- Mon Dieu !
179
00:16:25,041 --> 00:16:26,541
C'est super, non ?
180
00:16:27,875 --> 00:16:28,833
Oui.
181
00:16:28,916 --> 00:16:32,458
C'est la première fois qu'on le voit
depuis l'anniversaire.
182
00:16:32,541 --> 00:16:33,583
Il...
183
00:16:33,666 --> 00:16:36,000
Comment Simon et lui vont-ils...
184
00:16:36,708 --> 00:16:37,958
Ils vont faire quoi ?
185
00:16:38,041 --> 00:16:40,833
Ils sont en couple ? Pour de vrai ?
186
00:16:55,208 --> 00:16:58,333
Je peux vous parler franchement ?
187
00:16:59,208 --> 00:17:00,625
De votre relation ?
188
00:17:01,625 --> 00:17:05,333
- Je n'arrêterai pas de voir Simon.
- Personne n'a dit ça,
189
00:17:05,416 --> 00:17:08,250
mais si on utilise cette situation
à bon escient,
190
00:17:08,333 --> 00:17:11,666
ça peut nous aider à moderniser
l'image de la monarchie
191
00:17:11,750 --> 00:17:14,875
comme partie naturelle
d'une Suède tolérante.
192
00:17:14,958 --> 00:17:17,875
Vous allez créer une nouvelle génération
de royalistes.
193
00:17:19,583 --> 00:17:22,208
On doit donc se concentrer
sur votre travail.
194
00:17:23,333 --> 00:17:26,708
On lancera une œuvre caritative
à votre nom à votre 17e anniversaire.
195
00:17:26,791 --> 00:17:31,333
Ce sera votre première tâche officielle
en tant que prince héritier.
196
00:17:31,416 --> 00:17:34,583
J-O et moi avons établi
un programme pour l'été.
197
00:17:34,666 --> 00:17:37,708
Voyez ça comme une sorte d'école
du prince héritier
198
00:17:38,500 --> 00:17:41,833
pour compenser
votre manque de préparation.
199
00:17:43,250 --> 00:17:47,416
Il n'y a qu'un seul risque.
200
00:17:47,500 --> 00:17:51,875
Que Simon ne comprenne pas
que ce qu'il fait se reflète sur vous.
201
00:17:51,958 --> 00:17:54,166
Et sur toute la maison royale.
202
00:17:54,250 --> 00:17:57,541
Il ne peut en aucun cas
parler aux journalistes.
203
00:17:57,625 --> 00:18:00,791
Il ne le fera pas, ne vous inquiétez pas.
204
00:18:00,875 --> 00:18:03,666
Ça s'applique aussi aux réseaux sociaux.
205
00:18:03,750 --> 00:18:05,541
Il doit faire profil bas.
206
00:18:05,625 --> 00:18:06,916
Vous comprenez ?
207
00:18:09,041 --> 00:18:13,583
Oui, je comprends,
mais je maîtrise la situation.
208
00:18:13,666 --> 00:18:15,958
Ne vous inquiétez pas pour ça.
209
00:18:16,041 --> 00:18:16,875
D'accord.
210
00:18:18,125 --> 00:18:18,958
Bien.
211
00:18:24,541 --> 00:18:26,375
"L'école du prince héritier..."
212
00:18:34,041 --> 00:18:35,583
Pisse dedans.
213
00:18:36,958 --> 00:18:39,500
- Quoi ?
- Je veux vérifier.
214
00:18:39,583 --> 00:18:42,791
Je me drogue pas.
J'ai pas touché à ces médocs.
215
00:18:42,875 --> 00:18:46,458
Et tu es puni pour le reste du semestre.
216
00:18:46,541 --> 00:18:50,750
Rentre direct après l'école.
Ne reste pas là-bas une minute de plus.
217
00:18:50,833 --> 00:18:52,916
C'est totalement injuste !
218
00:18:54,125 --> 00:18:57,625
J'ai fait une erreur, mais c'était
pour aider Sara. Ça a mal tourné...
219
00:18:57,708 --> 00:19:00,208
Comment je suis censé le savoir ?
220
00:19:00,291 --> 00:19:02,166
Apparemment, je ne sais rien !
221
00:19:02,250 --> 00:19:05,541
Tous les deux,
vous ne me dites jamais rien !
222
00:19:05,625 --> 00:19:08,458
Je ne connais plus mes enfants.
223
00:19:11,208 --> 00:19:15,375
Sois heureux que je ne te force pas
à quitter Hillerska.
224
00:19:18,916 --> 00:19:21,708
Un enfant qui reste à la maison,
ça me suffit.
225
00:19:28,791 --> 00:19:29,916
Que se passe-t-il ?
226
00:19:35,291 --> 00:19:37,666
- Alors ?
- Sara !
227
00:19:38,875 --> 00:19:41,625
C'est ta faute !
228
00:19:44,000 --> 00:19:47,666
J'ai dénoncé August pour te montrer
que je suis de ton côté.
229
00:19:47,750 --> 00:19:49,875
Tu aurais dû m'en parler d'abord !
230
00:19:49,958 --> 00:19:51,750
Tu as aggravé les choses !
231
00:19:51,833 --> 00:19:53,541
Tu refusais de me parler.
232
00:19:53,625 --> 00:19:56,083
Laisse-moi tranquille, s'il te plaît.
233
00:19:56,166 --> 00:19:58,125
Tu as détruit ma vie
234
00:19:58,208 --> 00:20:01,208
et maintenant,
je me fais humilier chez moi !
235
00:20:03,958 --> 00:20:04,791
Vas-y !
236
00:20:06,125 --> 00:20:06,958
Va-t'en !
237
00:20:13,625 --> 00:20:16,000
J'espère que la fête sera dingue.
238
00:20:16,083 --> 00:20:18,541
Un type s'était cassé le bras
pendant cette fête.
239
00:20:18,625 --> 00:20:21,458
Non, c'était pendant la chasse aux points.
240
00:20:21,541 --> 00:20:23,791
- Salut.
- Salut.
241
00:20:25,500 --> 00:20:26,708
T'étais passé où ?
242
00:20:27,375 --> 00:20:31,625
Chez moi. J'avais des choses à régler
avec la famille.
243
00:20:32,333 --> 00:20:33,750
J'ai pris des affaires.
244
00:20:33,833 --> 00:20:35,041
Quoi ?
245
00:20:35,125 --> 00:20:36,125
Qu'y a-t-il ?
246
00:20:36,208 --> 00:20:38,333
Ce fichu journaliste écrit à nouveau.
247
00:20:38,416 --> 00:20:41,458
- Sur le prince ?
- La situation après le discours.
248
00:20:41,541 --> 00:20:45,083
Ils vont finir par demander
à toute l'école de témoigner.
249
00:20:45,166 --> 00:20:48,458
Ils posent aussi des questions
sur des vieux trucs.
250
00:20:49,291 --> 00:20:50,416
Comme quoi ?
251
00:20:50,500 --> 00:20:52,416
Les initiations, par exemple.
252
00:20:52,500 --> 00:20:53,500
- Quoi ?
- Quoi ?
253
00:20:53,583 --> 00:20:56,500
Les gens savent
qu'ils ne peuvent pas en parler.
254
00:20:56,583 --> 00:21:00,041
Laisse tomber. Ils essaient juste
de trouver quelque chose.
255
00:21:00,125 --> 00:21:01,333
- Oui.
- Oui.
256
00:21:02,125 --> 00:21:03,541
Mais c'est trop bizarre.
257
00:21:03,625 --> 00:21:06,625
Quel est le rapport
avec le discours de Wille ?
258
00:21:24,916 --> 00:21:25,750
Bonjour.
259
00:21:35,708 --> 00:21:37,083
FÊTE DES 50 JOURS
260
00:22:06,541 --> 00:22:08,041
- Salut.
- Salut.
261
00:22:20,833 --> 00:22:21,875
Ça va ?
262
00:22:22,500 --> 00:22:23,500
Maintenant, oui.
263
00:22:24,208 --> 00:22:25,041
Et toi ?
264
00:22:26,333 --> 00:22:27,166
Oui.
265
00:22:28,833 --> 00:22:31,458
C'est bizarre. Tout le monde regarde.
266
00:22:31,541 --> 00:22:32,666
N'y fais pas gaffe.
267
00:22:33,375 --> 00:22:35,458
Mais ça me met mal à l'aise.
268
00:22:36,541 --> 00:22:38,458
C'est ce qu'on voulait, non ?
269
00:22:39,041 --> 00:22:39,875
Oui.
270
00:22:43,500 --> 00:22:45,916
Ta famille est vraiment OK avec ça ?
271
00:22:46,416 --> 00:22:47,250
Et le tribunal ?
272
00:22:48,625 --> 00:22:51,833
Ils veulent juste
qu'on fasse profil bas un moment.
273
00:22:53,125 --> 00:22:54,041
Je...
274
00:22:55,500 --> 00:22:56,916
Je leur ai dit
275
00:22:57,750 --> 00:23:00,625
que je serai le prince héritier
276
00:23:02,041 --> 00:23:03,166
et ton petit ami.
277
00:23:04,750 --> 00:23:05,583
D'accord.
278
00:23:05,666 --> 00:23:07,250
Si tu veux,
279
00:23:07,333 --> 00:23:08,166
tu peux
280
00:23:08,958 --> 00:23:11,000
dormir ici ce week-end.
281
00:23:12,833 --> 00:23:14,250
Je suis puni.
282
00:23:15,500 --> 00:23:18,166
- Tout le semestre.
- Tout le semestre ?
283
00:23:18,250 --> 00:23:19,250
Maman est furieuse.
284
00:23:19,333 --> 00:23:21,125
- Merde !
- Mais...
285
00:23:22,208 --> 00:23:24,333
Tu pourrais dormir chez moi.
286
00:23:26,458 --> 00:23:30,000
Ou je sortirai en douce.
287
00:23:31,458 --> 00:23:32,958
Tu ferais ça pour moi ?
288
00:23:37,958 --> 00:23:38,791
D'accord.
289
00:23:40,041 --> 00:23:41,166
Très bien, alors.
290
00:23:45,833 --> 00:23:47,458
Apporte-nous de l'alcool.
291
00:23:47,541 --> 00:23:50,708
Oui. C'est juste pour les terminales.
292
00:23:50,791 --> 00:23:53,666
Qui a encore deux ans ? Deux ans !
293
00:23:53,750 --> 00:23:55,666
D'accord ? Pigé ?
294
00:23:59,666 --> 00:24:01,416
FÊTE DES 50 JOURS !
295
00:24:01,500 --> 00:24:02,625
CHASSE AUX POINTS
296
00:24:11,000 --> 00:24:12,458
HILLERSKA POUR LA VIE
297
00:24:12,541 --> 00:24:14,000
Regarde.
298
00:24:21,041 --> 00:24:24,958
- On va bosser toute la nuit.
- On veut le score max. Alors on ira.
299
00:24:26,666 --> 00:24:29,791
Le Manoir est en tête.
On est à égalité avec Granhult.
300
00:24:29,875 --> 00:24:33,958
Si on veut gagner la chasse aux points,
faut y aller plus fort.
301
00:24:34,041 --> 00:24:37,333
On doit se tatouer "Hillerska 4 life"
sur nos bras,
302
00:24:37,416 --> 00:24:39,708
prendre un selfie
dans une voiture de police,
303
00:24:39,791 --> 00:24:42,000
danser à moitié nu en public,
304
00:24:42,083 --> 00:24:45,958
sextoter un prof,
se percer un téton, Marre, c'est toi.
305
00:24:46,041 --> 00:24:48,291
Il reste quoi ?
306
00:24:48,375 --> 00:24:50,750
Coucher avec une première année ?
307
00:24:50,833 --> 00:24:54,291
Ça serait très facile pour toi, August.
308
00:24:55,208 --> 00:24:59,375
La question est de savoir qui choisir,
Felice ou Sara.
309
00:25:01,500 --> 00:25:03,583
- Tu croyais qu'on savait pas ?
- Ta gueule.
310
00:25:03,666 --> 00:25:08,083
Deux meilleures amies. Sacré coup de pute.
311
00:25:08,166 --> 00:25:09,333
La ferme !
312
00:25:09,875 --> 00:25:11,916
Ah, c'est un sujet sensible.
313
00:25:13,541 --> 00:25:14,541
T'es amoureux ?
314
00:25:17,375 --> 00:25:19,458
C'est pas si mal.
315
00:25:19,541 --> 00:25:22,875
Toi et Wille pourrez prendre le bus
pour aller aux bidonvilles.
316
00:25:22,958 --> 00:25:24,791
Ne parle pas d'elle comme ça !
317
00:25:25,291 --> 00:25:26,166
D'accord ?
318
00:25:27,125 --> 00:25:29,583
D'accord. Je plaisantais.
319
00:26:01,666 --> 00:26:04,333
- Sympa, hein ?
- Oui.
320
00:26:05,541 --> 00:26:08,916
Tu devrais te faire tatouer ça.
321
00:26:10,500 --> 00:26:13,083
Ma mère me décapiterait.
322
00:26:13,166 --> 00:26:15,750
- Pourquoi ?
- Les tatouages, c'est non.
323
00:26:15,833 --> 00:26:16,958
Pourquoi ?
324
00:26:18,250 --> 00:26:21,500
Tout comme je peux pas
couper mes cheveux plus courts.
325
00:26:21,583 --> 00:26:23,250
Ça serait pas correct.
326
00:26:24,791 --> 00:26:27,875
C'est joli, mais je peux pas. Désolé.
327
00:26:27,958 --> 00:26:29,125
- Bonjour.
- Salut.
328
00:26:29,208 --> 00:26:31,083
- Ça va ?
- Oui. Et toi ?
329
00:26:31,166 --> 00:26:32,208
Oui.
330
00:26:32,291 --> 00:26:33,208
Enfin...
331
00:26:34,083 --> 00:26:36,208
Ça va pas fort en ce moment.
332
00:26:36,291 --> 00:26:37,833
Au fait.
333
00:26:40,708 --> 00:26:42,583
Tu peux donner ça à Sara ?
334
00:26:42,666 --> 00:26:45,125
Je savais pas quoi en faire.
335
00:26:45,208 --> 00:26:46,208
OK.
336
00:26:48,416 --> 00:26:49,583
Comment...
337
00:26:50,208 --> 00:26:51,458
Comment elle va ?
338
00:26:51,541 --> 00:26:53,250
J'imagine qu'elle...
339
00:26:54,291 --> 00:26:55,791
ne va pas très bien.
340
00:26:56,625 --> 00:26:59,166
Je lui parle pas vraiment, en ce moment.
341
00:27:00,833 --> 00:27:03,666
C'est étrange parce que je suis vraiment
342
00:27:03,750 --> 00:27:05,583
en colère contre elle.
343
00:27:07,208 --> 00:27:10,875
Et malgré tout, elle me manque.
344
00:27:12,458 --> 00:27:14,750
Mais je peux pas en parler aux filles.
345
00:27:14,833 --> 00:27:19,791
Elles pensent que c'est dégradant
de penser à quelqu'un qui m'a trahie.
346
00:27:20,375 --> 00:27:21,875
C'est dégradant, oui.
347
00:27:24,083 --> 00:27:26,333
Mais je vois ce que tu veux dire.
348
00:27:27,083 --> 00:27:28,791
Mais comment oublier...
349
00:27:29,500 --> 00:27:32,000
Comment oublier sa meilleure amie ?
350
00:27:39,833 --> 00:27:41,458
Bonjour, Simon Eriksson ?
351
00:27:41,958 --> 00:27:43,833
J'ai quelques questions.
352
00:27:44,625 --> 00:27:47,208
Depuis que le prince
a fait son coming out,
353
00:27:47,708 --> 00:27:50,791
il paraît que vous êtes
victime d'homophobie ?
354
00:27:50,875 --> 00:27:54,833
Votre ex, Marcus Sköld, a dit
355
00:27:54,916 --> 00:27:59,083
que vous et le prince héritier
sembliez avoir des problèmes.
356
00:27:59,166 --> 00:28:00,875
Un commentaire ?
357
00:28:06,916 --> 00:28:07,750
Simon ?
358
00:28:15,958 --> 00:28:17,166
J'ai trouvé.
359
00:28:17,250 --> 00:28:20,125
"En février,
le petit ami du prince héritier
360
00:28:20,208 --> 00:28:22,291
"a été vu avec un autre jeune homme
361
00:28:22,375 --> 00:28:25,708
"au bal annuel de la Saint-Valentin
à Hillerska.
362
00:28:25,791 --> 00:28:29,916
"'On se demande donc si c'est sérieux',
dit une source proche de la famille.
363
00:28:30,000 --> 00:28:32,250
"Quand on a demandé à l'ex, il a dit
364
00:28:32,333 --> 00:28:37,375
"que la relation entre le prince héritier
et Simon Eriksson semblait problématique."
365
00:28:37,458 --> 00:28:40,208
Problématique ?
Vous n'étiez même pas ensemble.
366
00:28:40,291 --> 00:28:41,125
Non.
367
00:28:41,208 --> 00:28:43,416
Et si on allait lui parler ?
368
00:28:43,500 --> 00:28:47,916
Le pire, c'est pas ce que Marcus dit,
mais ce que les gens écrivent.
369
00:28:48,000 --> 00:28:49,625
T'as lu les commentaires ?
370
00:28:49,708 --> 00:28:53,458
C'est Internet. Les gens diraient pas ça
dans la vraie vie.
371
00:28:53,541 --> 00:28:57,333
Non, mais c'est pas marrant de lire
que je suis un séducteur latino typique
372
00:28:57,416 --> 00:28:59,083
qui enchaîne les conquêtes.
373
00:28:59,166 --> 00:29:02,250
Ou un croqueur de diamants
qui berne le prince.
374
00:29:04,875 --> 00:29:08,541
J'aurais aimé qu'il m'en parle
avant de dire tout ça.
375
00:29:08,625 --> 00:29:11,750
J'aurais pu me préparer un peu.
376
00:29:12,375 --> 00:29:14,041
Tu lui as dit ?
377
00:29:14,791 --> 00:29:17,125
Non, j'aurais l'air bête.
378
00:29:17,208 --> 00:29:19,833
Je dirais quoi ? "Merci...
379
00:29:21,958 --> 00:29:25,458
"de m'avoir défendu et d'avoir admis
que c'était toi dans la vidéo..."
380
00:29:25,541 --> 00:29:27,708
Maintenant, tout retombe sur moi.
381
00:29:27,791 --> 00:29:32,791
Je comprends, mais il a l'habitude
de faire des trucs comme ça.
382
00:29:33,291 --> 00:29:35,666
- Il est un peu impulsif.
- Je sais pas.
383
00:29:36,541 --> 00:29:38,708
Mieux vaut garder un œil dessus,
384
00:29:38,791 --> 00:29:42,083
répondre aux commentaires
et contrôler la situation,
385
00:29:42,166 --> 00:29:44,916
pour que les gens comprennent qui je suis.
386
00:29:49,625 --> 00:29:51,208
- On joue ?
- Oui.
387
00:29:54,458 --> 00:29:55,541
Prêt ?
388
00:29:55,625 --> 00:29:57,208
C'EST QU'UN DRAGUEUR
389
00:29:57,291 --> 00:29:59,333
IL EST PAS SÉRIEUX AVEC LE PRINCE
390
00:29:59,416 --> 00:30:04,625
SIMON : VOUS NE ME CONNAISSEZ PAS.
391
00:30:05,125 --> 00:30:06,208
Tu sais nager ?
392
00:30:06,291 --> 00:30:09,416
Super bien. Comme un poisson dans l'eau.
393
00:30:52,375 --> 00:30:55,375
Bonjour, ici Simon. Vous savez quoi faire.
394
00:31:02,958 --> 00:31:06,541
{\an8}TU LIS LES COMMENTAIRES
ET TU RÉPONDS, C'EST RÉVÉLATEUR
395
00:31:06,625 --> 00:31:09,333
{\an8}ON SAIT COMMENT VOUS ÊTES,
LES PÉDÉS #DRAGUEURS
396
00:31:17,541 --> 00:31:22,791
{\an8}WILHELM : IGNORE LES COMMENTAIRES
ÇA VAUT PAS LE COUP
397
00:31:38,583 --> 00:31:40,125
Ça vaut 50 points.
398
00:31:40,208 --> 00:31:41,416
Ça fait 50 points.
399
00:31:42,833 --> 00:31:45,083
C'est très mature.
400
00:31:46,250 --> 00:31:48,125
T'as l'air ridicule.
401
00:31:51,083 --> 00:31:52,208
C'était marrant.
402
00:31:52,291 --> 00:31:53,583
C'est bien ?
403
00:31:57,166 --> 00:31:58,291
Super.
404
00:32:02,375 --> 00:32:06,791
- Alors, fais-le. Tu hésites ?
- Prends le relais.
405
00:32:08,416 --> 00:32:09,250
Wille ?
406
00:32:10,041 --> 00:32:10,875
Salut.
407
00:32:11,791 --> 00:32:12,625
Salut.
408
00:32:13,208 --> 00:32:14,041
Ça va ?
409
00:32:15,041 --> 00:32:16,000
Oui. Et toi ?
410
00:32:16,708 --> 00:32:17,791
Oui, ça va.
411
00:32:19,041 --> 00:32:20,833
Je voulais juste te dire...
412
00:32:21,833 --> 00:32:24,333
je n'aurais probablement pas fait pareil,
413
00:32:24,416 --> 00:32:26,750
mais c'était courageux.
414
00:32:27,291 --> 00:32:28,125
Idiot,
415
00:32:29,250 --> 00:32:30,291
mais courageux.
416
00:32:31,291 --> 00:32:32,125
Merci.
417
00:32:34,125 --> 00:32:35,000
Dis-moi.
418
00:32:35,500 --> 00:32:38,625
- Tu étais ici en même temps qu'Erik.
- Oui.
419
00:32:39,208 --> 00:32:43,541
On ne parlait jamais beaucoup
d'amour et de relations,
420
00:32:43,625 --> 00:32:47,416
mais je me demandais si tu savais
s'il sortait avec quelqu'un.
421
00:32:48,000 --> 00:32:50,083
Tu devrais demander à August.
422
00:32:50,833 --> 00:32:53,000
- Non.
- Ils étaient proches.
423
00:32:56,000 --> 00:32:59,125
Je me demande juste
comment il gérait tout ça.
424
00:33:01,791 --> 00:33:03,416
J'aimerais pouvoir lui demander.
425
00:33:08,916 --> 00:33:10,208
Tout ce que je sais,
426
00:33:11,708 --> 00:33:14,375
c'est qu'Erik sortait avec des gens.
427
00:33:14,458 --> 00:33:16,916
Mais il ne révélait rien au public.
428
00:33:19,000 --> 00:33:23,583
C'était le but,
garder privé ce qui est privé.
429
00:33:25,125 --> 00:33:29,583
- Tu regrettes d'avoir avoué ?
- Non. Pourquoi je regretterais ?
430
00:33:29,666 --> 00:33:30,791
Je sais pas.
431
00:33:30,875 --> 00:33:34,208
Mieux vaut s'en tenir à quelqu'un
du cercle rapproché.
432
00:33:34,291 --> 00:33:35,958
Non, pas pour moi.
433
00:33:36,041 --> 00:33:37,000
OK, désolé.
434
00:33:38,125 --> 00:33:38,958
Désolé.
435
00:33:58,666 --> 00:33:59,500
Sara ?
436
00:34:27,416 --> 00:34:28,625
Je peux dormir ici ?
437
00:34:30,791 --> 00:34:32,041
Oui, bien sûr.
438
00:34:33,083 --> 00:34:34,083
Entre.
439
00:34:50,416 --> 00:34:53,208
Il s'est passé quelque chose ?
440
00:34:54,166 --> 00:34:56,708
- Je pouvais pas rester à la maison.
- Que...
441
00:34:56,791 --> 00:34:58,250
Je veux pas en parler.
442
00:34:58,750 --> 00:35:02,125
Ça veut pas dire que ça va entre nous.
443
00:35:04,750 --> 00:35:06,708
Tu es toujours la bienvenue ici.
444
00:35:12,083 --> 00:35:13,958
Je vais te préparer la chambre.
445
00:35:14,041 --> 00:35:15,333
Pas besoin.
446
00:35:15,416 --> 00:35:18,125
Je dormirai sur le canapé.
C'est temporaire.
447
00:35:32,583 --> 00:35:33,583
On se réveille !
448
00:35:33,666 --> 00:35:37,333
Felice, c'est une intervention.
449
00:35:37,416 --> 00:35:38,291
Pour quoi ?
450
00:35:38,375 --> 00:35:40,833
Je sais que c'est dur avec Sara.
451
00:35:40,916 --> 00:35:42,541
On le sait, mais...
452
00:35:42,625 --> 00:35:45,208
Ma puce, il faut passer à autre chose.
453
00:35:45,291 --> 00:35:48,250
D'abord, on s'occupe de ce bazar.
454
00:35:48,916 --> 00:35:51,000
On va ranger ta chambre.
455
00:35:51,083 --> 00:35:53,333
On va enlever la mauvaise énergie,
456
00:35:53,416 --> 00:35:55,833
créer des sorts de protection,
457
00:35:55,916 --> 00:36:00,666
et on va nettoyer ton âme
et fixer tes intentions.
458
00:36:00,750 --> 00:36:04,041
Et si ça n'aide pas,
459
00:36:05,041 --> 00:36:07,000
je suis sûre que ça le fera.
460
00:36:07,083 --> 00:36:07,958
C'est quoi ?
461
00:36:09,708 --> 00:36:12,041
New York, pétasse !
462
00:36:15,000 --> 00:36:19,375
J'ai lu une liste des meilleurs moyens
d'oublier quelqu'un.
463
00:36:19,458 --> 00:36:24,041
Le plus important, c'est d'avoir
quelque chose à attendre.
464
00:36:24,750 --> 00:36:25,666
Alors...
465
00:36:25,750 --> 00:36:28,708
On va à New York à la fin de l'année.
466
00:36:29,291 --> 00:36:32,791
On va faire du shopping,
on va faire la fête...
467
00:36:32,875 --> 00:36:34,083
On va bronzer.
468
00:36:34,166 --> 00:36:37,291
On va bronzer. On va aller en boîte.
469
00:36:37,375 --> 00:36:40,875
Je connais quelqu'un
qui fait des fausses cartes d'identité.
470
00:36:40,958 --> 00:36:43,083
Mais c'est dingue !
471
00:36:44,333 --> 00:36:46,958
Nous, on est tes vraies amies.
472
00:36:48,916 --> 00:36:50,166
Ça va être marrant !
473
00:37:39,750 --> 00:37:46,583
{\an8}FARIMA : CET ARTICLE VIENT DE SORTIR,
IL N'ANNONCE RIEN DE BON. APPELEZ-MOI !
474
00:37:48,541 --> 00:37:51,000
"DISCOURS DU PRINCE :
LES ANCIENS ÉLÈVES PARLENT"
475
00:37:51,083 --> 00:37:53,041
"VIOLATIONS GRAVES"
"LIENS ROYAUX"
476
00:37:53,625 --> 00:37:55,708
"LA REINE REFUSE DE COMMENTER"
477
00:37:56,625 --> 00:37:58,708
"DROGUES"
"INITIATIONS VIOLENTES"
478
00:37:58,791 --> 00:38:00,916
"CULTURE DU SILENCE"
"MALTRAITANCE MENTALE"
479
00:38:01,000 --> 00:38:02,250
SCANDALE
480
00:38:03,000 --> 00:38:04,875
"... n'a le droit d'en parler.
481
00:38:04,958 --> 00:38:08,375
"Un ancien élève se souvient d'élèves
qui ont pris d'assaut des chambres,
482
00:38:08,458 --> 00:38:10,291
"leur ont mis des cagoules
483
00:38:10,375 --> 00:38:13,083
"et les ont emmenés
dans un endroit appelé le Palais.
484
00:38:14,041 --> 00:38:17,583
"Ils ont été forcés à boire la salive
des autres et à se déshabiller.
485
00:38:18,375 --> 00:38:22,500
"Ensuite, tout le monde a été obligé
de regarder un porno gay.
486
00:38:22,583 --> 00:38:25,333
"Ceux qui avaient une érection
se faisaient dénoncer.
487
00:38:28,958 --> 00:38:33,041
"Quand il a entendu le discours du prince,
ça lui est revenu.
488
00:38:33,125 --> 00:38:36,208
"'Le prince héritier a parlé
de bousculer les traditions dépassées.'
489
00:38:36,291 --> 00:38:39,791
"'Il m'a donné envie de parler
de ce qui s'est passé.'"
490
00:38:40,791 --> 00:38:42,083
Bien joué, Wille.
491
00:38:45,000 --> 00:38:45,833
Votre attention !
492
00:38:47,708 --> 00:38:49,958
Une assemblée va se tenir
dans la grande salle.
493
00:38:50,708 --> 00:38:52,833
Tous les cours sont annulés.
494
00:38:53,833 --> 00:38:54,708
Allez-y.
495
00:39:05,208 --> 00:39:06,250
- Salut.
- Salut.
496
00:39:10,375 --> 00:39:11,208
C'est vrai ?
497
00:39:11,791 --> 00:39:12,875
Ça t'est arrivé ?
498
00:39:14,291 --> 00:39:16,250
Non, pas le film.
499
00:39:17,083 --> 00:39:18,458
Pas à nous, en tout cas.
500
00:39:19,666 --> 00:39:21,458
Et le reste ?
501
00:39:30,041 --> 00:39:32,041
- Bonjour.
- Bonjour.
502
00:39:32,541 --> 00:39:33,625
Asseyez-vous.
503
00:39:36,041 --> 00:39:36,958
C'est qui ?
504
00:39:41,375 --> 00:39:44,625
Je m'appelle Vanessa Hamilton,
je suis la directrice temporaire.
505
00:39:45,458 --> 00:39:47,416
Anette Lilja est en congé
506
00:39:47,500 --> 00:39:52,416
jusqu'à ce que la véracité des allégations
des médias soit établie.
507
00:39:53,083 --> 00:39:56,625
Une plainte a été déposée
auprès de l'inspection scolaire.
508
00:39:57,333 --> 00:40:03,666
À cause de ça, on a décidé qu'il était
temps pour nous d'être durs.
509
00:40:03,750 --> 00:40:08,125
- Les activités extrascolaires s'arrêtent.
- Quoi ?
510
00:40:08,208 --> 00:40:09,958
Plus de chasse aux points.
511
00:40:10,041 --> 00:40:11,541
Elle avait déjà commencé.
512
00:40:11,625 --> 00:40:15,000
Et vos portables seront confisqués.
513
00:40:15,083 --> 00:40:16,583
Merde ! Sérieux ?
514
00:40:16,666 --> 00:40:19,166
Vous les utiliserez une heure par jour.
515
00:40:19,250 --> 00:40:21,791
Il y aura un couvre-feu
516
00:40:21,875 --> 00:40:25,041
à partir de 19 h pour tous les élèves.
517
00:40:25,125 --> 00:40:26,000
Quoi ?
518
00:40:27,791 --> 00:40:28,708
Un couvre-feu ?
519
00:40:28,791 --> 00:40:33,208
Si quelqu'un se trouve hors de son dortoir
520
00:40:33,291 --> 00:40:36,250
pendant que le couvre-feu est en vigueur,
521
00:40:36,333 --> 00:40:40,500
ou est vu en train de consommer
de l'alcool ou de la nicotine,
522
00:40:41,833 --> 00:40:44,666
cette personne
sera immédiatement suspendue.
523
00:40:44,750 --> 00:40:46,583
C'est une blague ?
524
00:40:46,666 --> 00:40:47,500
Quoi ?
525
00:40:47,583 --> 00:40:49,208
C'est légal ?
526
00:40:49,291 --> 00:40:51,000
On ne pourra pas se voir.
527
00:40:54,375 --> 00:40:55,416
Une question.
528
00:40:56,583 --> 00:40:58,500
Bonjour, je m'appelle Vincent.
529
00:40:59,583 --> 00:41:04,166
Ces choses ne s'appliquent pas
aux terminales, non ?
530
00:41:04,250 --> 00:41:07,000
Tout le monde est concerné,
même les adultes.
531
00:41:07,083 --> 00:41:09,541
- Mais on va être diplômés.
- Oui.
532
00:41:09,625 --> 00:41:10,750
Tout le monde.
533
00:41:15,333 --> 00:41:20,500
Je veux vous dire clairement
ce qui est en jeu.
534
00:41:21,750 --> 00:41:26,250
À moins de montrer que Hillerska
est un environnement sûr,
535
00:41:26,333 --> 00:41:30,541
- on risque d'être interdits d'opération.
- Ça veut dire quoi ?
536
00:41:34,666 --> 00:41:38,041
Hillerska pourrait fermer immédiatement.
537
00:42:29,208 --> 00:42:32,125
Sous-titres : Mélanie Da Silva