1 00:00:16,708 --> 00:00:17,541 ‫יורש העצר,‬ 2 00:00:18,791 --> 00:00:21,208 ‫חשבנו שכדאי שתשב בסוף.‬ 3 00:00:22,958 --> 00:00:24,041 ‫בדיוק, כאן.‬ 4 00:00:25,250 --> 00:00:27,583 ‫סימון ואמא שלו ישבו כאן.‬ 5 00:00:56,541 --> 00:00:58,791 ‫זה לא יימשך הרבה זמן.‬ 6 00:01:01,416 --> 00:01:03,791 ‫אני חושב שזה ייגמר בקרוב.‬ ‫-כן, כן.‬ 7 00:01:08,500 --> 00:01:10,208 ‫לקחת את הכדורים?‬ ‫-כן.‬ 8 00:01:11,958 --> 00:01:14,500 ‫את רוצה מים?‬ ‫-לא, אני בסדר.‬ 9 00:01:23,125 --> 00:01:27,750 ‫- דרך המלך -‬ 10 00:02:29,500 --> 00:02:31,000 ‫בוא, אהוב.‬ 11 00:02:32,041 --> 00:02:34,583 ‫תכפתר את החולצה כדי להיראות מכובד.‬ 12 00:02:34,666 --> 00:02:35,833 ‫תעשי לי טובה.‬ 13 00:03:02,166 --> 00:03:04,833 ‫כן, התאספנו היום‬ 14 00:03:04,916 --> 00:03:08,000 ‫בגלל מה שנקרא "הסרטון האינטימי".‬ 15 00:03:08,083 --> 00:03:13,041 ‫ההשלכות של הסרטון‬ ‫היו הרסניות מבחינת שני המתלוננים,‬ 16 00:03:13,125 --> 00:03:16,666 ‫הוד מעלתו יורש העצר‬ ‫הנסיך וילהלם וסימון אריקסון.‬ 17 00:03:16,750 --> 00:03:19,791 ‫עם זאת, תביעה משפטית‬ 18 00:03:19,875 --> 00:03:24,708 ‫תחמיר משמעותית את המצב התקשורתי הנוכחי.‬ 19 00:03:24,791 --> 00:03:29,583 ‫היינו רוצים לדון ביחד איתכם‬ ‫באפשרות של פשרה.‬ 20 00:03:29,666 --> 00:03:33,958 ‫כן, ניסחנו הצעה לפיצוי עבור שני המתלוננים.‬ 21 00:03:34,916 --> 00:03:36,875 ‫ועם זאת, ברצוני להדגיש‬ 22 00:03:36,958 --> 00:03:41,500 ‫שהלקוח שלי יקריב‬ ‫קורבן גדול אם יסכים לפשרה הזו.‬ 23 00:03:41,583 --> 00:03:44,625 ‫במשפט, הראיות והעדויות‬ 24 00:03:44,708 --> 00:03:46,750 ‫לא היו מספיקות להרשעה.‬ 25 00:03:46,833 --> 00:03:50,583 ‫השאלה היא האם הסרטון היה נחשב למגונה.‬ 26 00:03:50,666 --> 00:03:51,916 ‫סליחה?‬ 27 00:03:52,000 --> 00:03:55,458 ‫סרטון שמראה מישהו‬ ‫מתנשק עם מישהו בן אותו מין,‬ 28 00:03:55,541 --> 00:03:56,958 ‫שמציג אותו כגיי,‬ 29 00:03:57,041 --> 00:04:02,291 ‫לא אמור להיחשב בימינו כפגיעה בשמו הטוב.‬ 30 00:04:02,375 --> 00:04:06,416 ‫הסרטון תמים יחסית.‬ ‫-תמים? איך אתה אומר דבר כזה?‬ 31 00:04:06,500 --> 00:04:07,750 ‫אמא, בבקשה...‬ 32 00:04:07,833 --> 00:04:10,166 ‫הוא ניסה להרוס להם את החיים.‬ 33 00:04:10,250 --> 00:04:11,666 ‫אחרי הנאום של הנסיך,‬ 34 00:04:11,750 --> 00:04:16,000 ‫תנועת ההתנגדות הנורדית‬ ‫הגיעה לביארשטה ואנשיה שרפו דגלי גאווה.‬ 35 00:04:16,083 --> 00:04:18,166 ‫אנשים התקשרו אלינו באמצע הלילה.‬ 36 00:04:18,250 --> 00:04:20,166 ‫אנחנו מקבלים מכתבי איומים!‬ 37 00:04:20,250 --> 00:04:22,583 ‫אני רוצה צדק עבור הבן שלי!‬ 38 00:04:22,666 --> 00:04:25,375 ‫אפשר לצאת להפסקה?‬ ‫אני רוצה להתייעץ עם הלקוח שלי.‬ 39 00:04:25,458 --> 00:04:27,625 ‫כן, נצא להפסקה קצרה.‬ 40 00:04:35,416 --> 00:04:39,250 ‫נצטרך לדבר על זה בפעם הבאה.‬ ‫בדיוק. כן, בסדר.‬ 41 00:04:41,791 --> 00:04:44,708 ‫היי, די. הכול יסתדר.‬ 42 00:04:44,791 --> 00:04:48,208 ‫לא קל כשמסתכלים עליי כאילו שאני איזה...‬ 43 00:04:49,208 --> 00:04:50,666 ‫חתיכת חרא.‬ 44 00:04:50,750 --> 00:04:53,000 ‫בסדר, אתה חתיכת חרא.‬ 45 00:04:54,416 --> 00:04:59,375 ‫יכול להיות נחמד‬ ‫לקבל את העובדה שאתה חתיכת חרא, נכון?‬ 46 00:04:59,958 --> 00:05:03,000 ‫חתיכת... אתה חושב שאני חתיכת חרא?‬ ‫-לא.‬ 47 00:05:03,083 --> 00:05:04,708 ‫אתה חושב שאני רשע?‬ 48 00:05:04,791 --> 00:05:06,666 ‫לא, ממש לא.‬ 49 00:05:07,833 --> 00:05:09,666 ‫אוגוסט, אתה חייב להודות‬ 50 00:05:09,750 --> 00:05:13,625 ‫שזה די אירוני שדווקא אתה מכול החארות בעולם‬ 51 00:05:13,708 --> 00:05:16,166 ‫הפכת לאיום על הכתר.‬ 52 00:05:16,250 --> 00:05:18,291 ‫אני אוהב את בית המלוכה.‬ 53 00:05:18,916 --> 00:05:22,458 ‫השאלה החשובה היא האם בית המלוכה אוהב אותך.‬ 54 00:05:25,833 --> 00:05:29,000 ‫אז ככה, בית המלוכה‬ ‫לא רוצה להגיע לבית המשפט.‬ 55 00:05:29,083 --> 00:05:31,750 ‫אז אתה תתמודד לבד‬ ‫נגד אוגוסט ועורך הדין שלו,‬ 56 00:05:31,833 --> 00:05:33,750 ‫אחד מהטובים ביותר בשוודיה.‬ 57 00:05:33,833 --> 00:05:35,541 ‫ההצעה נדיבה מאוד.‬ 58 00:05:35,625 --> 00:05:37,583 ‫אז כמה הוא מוכן לשלם?‬ 59 00:05:37,666 --> 00:05:39,541 ‫1.2 מיליון.‬ 60 00:05:40,416 --> 00:05:42,166 ‫לא באתי לשוודיה‬ 61 00:05:42,250 --> 00:05:46,541 ‫כדי ללמד את הילדים שלי לקבל שוחד.‬ 62 00:05:46,625 --> 00:05:49,750 ‫אני מבין, אבל זה עלול להיות לא נעים.‬ 63 00:05:49,833 --> 00:05:52,250 ‫הם ינסו לחשוף כל דבר אפשרי.‬ 64 00:05:52,333 --> 00:05:55,041 ‫הם כמו שבט. שיטות של מאפיה.‬ 65 00:05:55,666 --> 00:05:57,458 ‫אני רק רוצה שזה ייגמר.‬ 66 00:05:58,875 --> 00:06:02,791 ‫וילה אמר שהוא יצטרך‬ ‫למכור את האחוזה של אבא שלו כדי לשלם לנו,‬ 67 00:06:02,875 --> 00:06:05,833 ‫וזה העונש הכי נורא שאוגוסט יכול לקבל.‬ 68 00:06:07,333 --> 00:06:08,750 ‫אני לא יכול יותר.‬ 69 00:06:11,625 --> 00:06:13,333 ‫אני הולך לשירותים.‬ 70 00:06:35,333 --> 00:06:36,166 ‫היי.‬ 71 00:06:39,041 --> 00:06:39,875 ‫היי.‬ 72 00:06:48,958 --> 00:06:50,750 ‫אני לא מאמין שאתה פה.‬ 73 00:06:55,125 --> 00:06:56,208 ‫גם אני לא.‬ 74 00:06:58,541 --> 00:07:00,416 ‫אבל חבל...‬ 75 00:07:01,125 --> 00:07:02,458 ‫שזה מהסיבה הזאת.‬ 76 00:07:06,250 --> 00:07:09,750 ‫לא, זה לא כמו שדמיינתי את זה.‬ 77 00:07:14,416 --> 00:07:16,333 ‫איך דמיינת את זה?‬ 78 00:07:18,958 --> 00:07:20,041 ‫אני יכול...‬ 79 00:07:22,416 --> 00:07:23,500 ‫להראות לך.‬ 80 00:07:27,291 --> 00:07:28,541 ‫בסדר. בוא.‬ 81 00:07:29,625 --> 00:07:30,625 ‫אבל אמא...‬ 82 00:07:31,416 --> 00:07:32,291 ‫מה?‬ 83 00:07:32,375 --> 00:07:33,250 ‫אמא שלי.‬ 84 00:07:33,916 --> 00:07:36,375 ‫הם לא יתחילו בלעדינו, סימון.‬ 85 00:07:37,000 --> 00:07:37,833 ‫בוא.‬ 86 00:07:47,250 --> 00:07:48,291 ‫נחמד.‬ 87 00:08:50,750 --> 00:08:52,500 ‫ככה דמיינת את זה?‬ 88 00:08:54,791 --> 00:08:55,625 ‫לא.‬ 89 00:08:59,250 --> 00:09:00,500 ‫זה יותר טוב.‬ 90 00:09:13,375 --> 00:09:16,083 ‫יורש העצר, אנחנו צריכים להמשיך.‬ 91 00:09:16,791 --> 00:09:18,041 ‫אנחנו כבר באים.‬ 92 00:09:30,208 --> 00:09:35,416 ‫אנחנו מציעים שנעבור‬ ‫על ההסכם סעיף אחרי סעיף,‬ 93 00:09:35,500 --> 00:09:40,791 ‫ואם אחד מהצדדים יצטרך לבצע שינוי,‬ 94 00:09:40,875 --> 00:09:44,583 ‫נכניס את השינויים אחד אחד לפני שנחתום.‬ 95 00:09:44,666 --> 00:09:47,083 ‫סליחה, אבל אנחנו סיימנו פה.‬ 96 00:09:47,958 --> 00:09:53,000 ‫אני לא אלמד את הילדים שלי‬ ‫שיש אנשים שהם מעל החוק.‬ 97 00:09:53,083 --> 00:09:59,625 ‫אני מסכים שחשוב‬ ‫שנלמד את הילדים שלנו שאי אפשר לברוח מהחוק.‬ 98 00:10:00,750 --> 00:10:04,083 ‫אבל זה נכון גם לגבי סימון ויורש העצר.‬ 99 00:10:06,708 --> 00:10:08,666 ‫אם נגיע להסכם,‬ 100 00:10:08,750 --> 00:10:12,958 ‫אוגוסט יהיה מוכן לא להתלונן על כך‬ 101 00:10:13,041 --> 00:10:16,083 ‫שסימון מכר את התרופות‬ ‫של אבא שלו לתלמידים בהילרסקה.‬ 102 00:10:18,708 --> 00:10:20,916 ‫ולא על כך‬ 103 00:10:21,000 --> 00:10:24,041 ‫שיורש העצר איים על אוגוסט ברובה.‬ 104 00:10:28,250 --> 00:10:32,041 ‫אבל כל זה... הכול באשמתך מלכתחילה.‬ 105 00:10:32,125 --> 00:10:36,125 ‫אתה רימית את סימון. ואתה לקחת את הסמים.‬ 106 00:10:36,208 --> 00:10:37,083 ‫גם אתה.‬ 107 00:10:38,333 --> 00:10:41,000 ‫אבל בתמורה לשתיקתו של אוגוסט,‬ 108 00:10:41,083 --> 00:10:45,000 ‫שלא לדבר על הפיצוי‬ ‫הכספי הנדיב שהצדדים יקבלו,‬ 109 00:10:45,541 --> 00:10:48,583 ‫נזדקק לביטחונות ממשפחת המלוכה‬ 110 00:10:49,583 --> 00:10:53,500 ‫לכך שאוגוסט יהיה הבא‬ ‫בסדר הירושה, אחרי יורש העצר.‬ 111 00:10:53,583 --> 00:10:57,000 ‫אבל זה לא משנה אם יהיה לך תואר או לא.‬ 112 00:10:57,083 --> 00:10:58,875 ‫אתה לא תהיה חלק מהמשפחה שלי.‬ 113 00:11:01,041 --> 00:11:02,125 ‫תסתכל עליי!‬ 114 00:11:02,208 --> 00:11:04,750 ‫אם נדמה לך שאני אתן לך להשתלט, שכח מזה!‬ 115 00:11:04,833 --> 00:11:06,458 ‫לא תצטרך לתת לי.‬ 116 00:11:06,541 --> 00:11:07,375 ‫לא?‬ 117 00:11:08,083 --> 00:11:09,333 ‫לא.‬ ‫-למה לא?‬ 118 00:11:09,416 --> 00:11:13,291 ‫לפי העבר שלך, אתה תדפוק הכול לגמרי לבד.‬ 119 00:11:13,375 --> 00:11:16,041 ‫אז אני זה שדופק הכול? הא?‬ 120 00:11:16,750 --> 00:11:19,916 ‫הבעיות שלך התחילו הרבה לפניי.‬ ‫אתה יודע את זה.‬ 121 00:11:20,000 --> 00:11:20,833 ‫אה, כן?‬ 122 00:11:20,916 --> 00:11:23,833 ‫אני לא זה שידוע כמי שמרביץ לאנשים.‬ 123 00:11:23,916 --> 00:11:27,250 ‫יודע מה? אתה מגעיל...‬ ‫-מספיק!‬ 124 00:12:02,958 --> 00:12:05,625 ‫- הילרסקה -‬ 125 00:12:12,291 --> 00:12:17,208 ‫ההסכם נחתם, ועכשיו נצטרך‬ ‫להשאיר את כל זה מאחורינו.‬ 126 00:12:17,291 --> 00:12:18,375 ‫כן, אמא, אבל...‬ 127 00:12:18,458 --> 00:12:22,916 ‫וילהלם, אני לא מצפה שתסלח לאוגוסט.‬ 128 00:12:23,708 --> 00:12:26,000 ‫אני אפילו לא מצפה שתחבבו אחד את השני.‬ 129 00:12:27,333 --> 00:12:29,833 ‫אבל אסור לנו שיהיו עוד שערוריות כאלה,‬ 130 00:12:29,916 --> 00:12:31,916 ‫ובמיוחד לא כאלה שאתם מעורבים בהן.‬ 131 00:12:34,125 --> 00:12:35,833 ‫מה אתם חושבים‬ 132 00:12:37,125 --> 00:12:40,916 ‫שאריק היה אומר‬ ‫אם הוא היה רואה אתכם מתנהגים ככה?‬ 133 00:12:45,250 --> 00:12:47,208 ‫אריק לא היה סולח לו לעולם.‬ 134 00:12:53,041 --> 00:12:55,875 ‫בקרוב תהיה בן 17. בעוד שנה,‬ 135 00:12:56,708 --> 00:12:59,208 ‫אתה צריך להיות מסוגל להחליף אותי.‬ 136 00:13:00,250 --> 00:13:01,458 ‫אתה מבין את זה?‬ 137 00:13:03,625 --> 00:13:04,666 ‫אתם מבינים את זה?‬ 138 00:13:04,750 --> 00:13:07,291 ‫זה לא משחק.‬ 139 00:13:08,291 --> 00:13:11,291 ‫אני מבטיח, הוד מלכותך.‬ 140 00:13:11,375 --> 00:13:13,916 ‫גם וילהלם וגם אני נתנהג כמו שצריך.‬ 141 00:13:14,791 --> 00:13:16,291 ‫ולו בשביל אריק.‬ 142 00:13:21,166 --> 00:13:23,791 ‫אם תשמור מרחק ממני, אני אשמור מרחק ממך.‬ 143 00:13:26,375 --> 00:13:27,208 ‫אלוהים...‬ 144 00:13:29,833 --> 00:13:30,666 ‫אוי...‬ 145 00:13:32,750 --> 00:13:34,291 ‫אוי, אלוהים...‬ 146 00:13:34,375 --> 00:13:35,875 ‫תעזור לי!‬ 147 00:13:37,041 --> 00:13:37,875 ‫אולי...‬ 148 00:13:37,958 --> 00:13:38,916 ‫תנשמי.‬ 149 00:13:39,000 --> 00:13:40,125 ‫תקרא למישהו!‬ ‫-כן.‬ 150 00:13:42,333 --> 00:13:43,416 ‫אריק!‬ 151 00:13:44,958 --> 00:13:45,875 ‫אריק.‬ 152 00:14:49,791 --> 00:14:51,166 ‫צריך ללכת לטיול.‬ 153 00:14:51,250 --> 00:14:52,958 ‫בבקשה, בואו נלך לאנשהו!‬ 154 00:14:53,041 --> 00:14:57,083 ‫יום אחד יש שמש ואביב, ולמחרת שלג. מה נסגר?‬ 155 00:14:57,166 --> 00:14:58,375 ‫זין על המדינה הזאת.‬ 156 00:15:04,291 --> 00:15:06,875 ‫בחיי, אני ממש דואגת לה.‬ 157 00:15:06,958 --> 00:15:08,333 ‫כן, מי לא?‬ 158 00:15:08,416 --> 00:15:13,375 ‫היא לובשת את אותו טרנינג‬ ‫כבר כמה ימים. לגמרי לא שפוי.‬ 159 00:15:13,458 --> 00:15:17,791 ‫זה יהיה לגמרי לא שפוי‬ ‫אם אני אגיד שאנחנו צריכות להפסיק להתבכיין?‬ 160 00:15:18,625 --> 00:15:22,166 ‫באמת, סליחה,‬ ‫אבל שרה הייתה נחש. תתגברו על זה.‬ 161 00:15:22,250 --> 00:15:24,791 ‫זה לא שזרקו אותה. זה משהו אחר.‬ 162 00:15:24,875 --> 00:15:28,083 ‫אבל להיפרד מחברה יכול להיות יותר גרוע.‬ 163 00:15:28,166 --> 00:15:29,583 ‫אבל לא.‬ ‫-כן.‬ 164 00:15:29,666 --> 00:15:31,166 ‫לדעתי צריך להתערב.‬ 165 00:15:32,583 --> 00:15:34,083 ‫היי, מתוקה.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 166 00:15:34,166 --> 00:15:35,375 ‫בוקר טוב.‬ 167 00:15:35,458 --> 00:15:36,458 ‫מה שלומך?‬ 168 00:15:40,708 --> 00:15:41,708 ‫איי, איי, איי!‬ 169 00:15:41,791 --> 00:15:43,791 ‫רגע! איי!‬ 170 00:15:43,875 --> 00:15:45,500 ‫די, נו, אל תגזימי.‬ 171 00:15:45,583 --> 00:15:47,166 ‫יכולת להזהיר אותי!‬ 172 00:15:47,250 --> 00:15:48,125 ‫חמישים נקודות.‬ 173 00:15:48,208 --> 00:15:50,250 ‫חמישים נקודות. זאת האוזן שלי.‬ 174 00:15:50,833 --> 00:15:55,416 ‫באמת, נשארו עוד חודשיים‬ ‫עד סוף הלימודים. זה יהיה ככה כל יום עד אז.‬ 175 00:15:56,000 --> 00:15:59,208 ‫זה ציד הנקודות של כיתה י"ב.‬ ‫יש להן המון למה לחכות.‬ 176 00:15:59,291 --> 00:16:03,541 ‫יש את מסיבת חמישים הימים,‬ ‫ולבורי, מופע הסטנדאפ...‬ 177 00:16:03,625 --> 00:16:07,458 ‫הריצה, קבלות הפנים, לארגן את המשאיות...‬ 178 00:16:07,541 --> 00:16:12,000 {\an8}‫ואת הארוחה השנתית האחרונה עם המורות.‬ 179 00:16:12,083 --> 00:16:13,916 {\an8}‫ואת מחכה לארוחה הזאת?‬ 180 00:16:14,000 --> 00:16:17,458 {\an8}‫זה נחמד. הן מתוקות.‬ 181 00:16:18,875 --> 00:16:20,750 ‫עם מי את מסתמסת?‬ 182 00:16:22,041 --> 00:16:23,583 ‫וילה חוזר היום.‬ 183 00:16:23,666 --> 00:16:24,958 ‫לא!‬ ‫-וואו.‬ 184 00:16:25,041 --> 00:16:26,541 ‫ענק, לא?‬ 185 00:16:27,875 --> 00:16:28,833 ‫בסדר.‬ 186 00:16:28,916 --> 00:16:32,458 ‫זאת תהיה הפעם הראשונה‬ ‫שנראה אותו מאז יום השנה.‬ 187 00:16:32,541 --> 00:16:33,583 ‫זאת אומרת, הוא...‬ 188 00:16:33,666 --> 00:16:36,000 ‫איך הוא וסימון... כאילו...‬ 189 00:16:36,708 --> 00:16:37,958 ‫מה הם יעשו?‬ 190 00:16:38,041 --> 00:16:40,833 ‫הם זוג עכשיו? כאילו, באמת?‬ 191 00:16:55,208 --> 00:16:58,333 ‫וילה, אני יכולה לנהל איתך שיחה פתוחה וכנה?‬ 192 00:16:59,208 --> 00:17:00,625 ‫בקשר לזוגיות שלך.‬ 193 00:17:01,625 --> 00:17:03,416 ‫אני לא אפסיק להיפגש עם סימון.‬ 194 00:17:03,500 --> 00:17:05,333 ‫לא, אף אחד לא אמר דבר כזה,‬ 195 00:17:05,416 --> 00:17:08,250 ‫אבל אני חושבת שאם ננצל את המצב כראוי,‬ 196 00:17:08,333 --> 00:17:11,666 ‫נוכל להפוך את התדמית‬ ‫של בית המלוכה למודרנית,‬ 197 00:17:11,750 --> 00:17:14,875 ‫כחלק טבעי של הסובלנות השוודית.‬ 198 00:17:14,958 --> 00:17:17,875 ‫אתה תיצור דור חדש של תומכי מלוכה.‬ 199 00:17:19,583 --> 00:17:21,625 ‫ולכן צריך להתמקד בעבודה שלך.‬ 200 00:17:23,333 --> 00:17:26,708 ‫ביום ההולדת ה-17 שלך‬ ‫נקים ארגון צדקה על שמך.‬ 201 00:17:26,791 --> 00:17:31,333 ‫זה יהיה התפקיד הרשמי‬ ‫הראשון שלך כיורש העצר.‬ 202 00:17:31,416 --> 00:17:34,583 ‫יאן-אולוף ואני תכננו לוח זמנים לקיץ.‬ 203 00:17:34,666 --> 00:17:37,708 ‫אפשר לחשוב עליו כעל בית ספר ליורשי עצר,‬ 204 00:17:38,500 --> 00:17:41,833 ‫כדי לפצות על כל מה שלא הספקת להתכונן אליו.‬ 205 00:17:43,250 --> 00:17:47,416 ‫אנחנו רואים רק סכנה‬ ‫פוטנציאלית אחת בכל העסק הזה.‬ 206 00:17:47,500 --> 00:17:51,875 ‫שסימון לא יבין‬ ‫שכל דבר שהוא עושה משליך גם עליך.‬ 207 00:17:51,958 --> 00:17:54,166 ‫זה ישפיע על כל בית המלוכה.‬ 208 00:17:54,250 --> 00:17:57,541 ‫אסור לו לדבר עם עיתונאים בשום תנאי.‬ 209 00:17:57,625 --> 00:18:00,791 ‫סימון לא ידבר עם עיתונאים, אל תדאגי.‬ 210 00:18:00,875 --> 00:18:03,666 ‫זה נכון גם לגבי הרשתות החברתיות.‬ 211 00:18:03,750 --> 00:18:05,541 ‫הוא חייב לשמור על פרופיל נמוך.‬ 212 00:18:05,625 --> 00:18:06,916 ‫אתה מבין אותי?‬ 213 00:18:09,041 --> 00:18:13,583 ‫כן, אני מבין אותך, אבל הכול תחת שליטה.‬ 214 00:18:13,666 --> 00:18:15,958 ‫את לא צריכה לדאוג בגלל זה.‬ 215 00:18:16,041 --> 00:18:16,875 ‫בסדר.‬ 216 00:18:18,125 --> 00:18:18,958 ‫יופי.‬ 217 00:18:24,541 --> 00:18:26,291 ‫"בית ספר ליורשי עצר"...‬ 218 00:18:34,041 --> 00:18:35,583 ‫תשתין בפנים.‬ 219 00:18:36,958 --> 00:18:39,500 ‫מה?‬ ‫-אני רוצה להיות בטוחה.‬ 220 00:18:39,583 --> 00:18:42,791 ‫את חושבת שאני על סמים? לא נגעתי בכדורים.‬ 221 00:18:42,875 --> 00:18:46,458 ‫ואתה בעונש עד סוף הסמסטר.‬ 222 00:18:46,541 --> 00:18:50,750 ‫תחזור הביתה ישר אחרי בית הספר.‬ ‫אל תישאר בחוץ אפילו דקה.‬ 223 00:18:50,833 --> 00:18:52,916 ‫זה ממש לא הוגן!‬ 224 00:18:54,125 --> 00:18:57,625 ‫עשיתי טעות, אבל זה היה‬ ‫כדי לעזור לשרה. זה הסתבך...‬ 225 00:18:57,708 --> 00:19:00,208 ‫איך אני אמורה לדעת, סימון? איך?‬ 226 00:19:00,291 --> 00:19:02,166 ‫מתברר שאני לא יודעת כלום!‬ 227 00:19:02,250 --> 00:19:05,541 ‫אתה אף פעם לא מספר לי‬ ‫שום דבר שקורה בבית הזה!‬ 228 00:19:05,625 --> 00:19:08,458 ‫אני כבר לא מכירה את הילדים שלי.‬ 229 00:19:11,208 --> 00:19:15,375 ‫אתה צריך להגיד לי תודה‬ ‫שאני לא מכריחה אותך לעזוב את הילרסקה.‬ 230 00:19:18,916 --> 00:19:21,708 ‫מספיק שיש לי ילדה אחת שנשארת בבית.‬ 231 00:19:28,791 --> 00:19:29,916 ‫מה קרה?‬ 232 00:19:35,291 --> 00:19:37,666 ‫איך היה בארמון?‬ ‫-שרה!‬ 233 00:19:38,875 --> 00:19:41,416 ‫כל מה שקרה היה באשמתך!‬ 234 00:19:44,000 --> 00:19:47,666 ‫התלוננתי על אוגוסט‬ ‫כדי להוכיח לך שאני בצד שלך.‬ 235 00:19:47,750 --> 00:19:49,875 ‫היית צריכה לדבר איתי קודם!‬ 236 00:19:49,958 --> 00:19:51,750 ‫עכשיו סיבכת הכול!‬ 237 00:19:51,833 --> 00:19:53,541 ‫לא הסכמת לדבר איתי.‬ 238 00:19:53,625 --> 00:19:56,083 ‫את יכולה פשוט לא להיות פה, בבקשה?‬ 239 00:19:56,166 --> 00:19:58,125 ‫בבקשה. הרסת לי את החיים,‬ 240 00:19:58,208 --> 00:20:01,208 ‫ועכשיו אני מושפל בבית שלי!‬ 241 00:20:03,958 --> 00:20:04,791 ‫לכי!‬ 242 00:20:06,125 --> 00:20:06,958 ‫תעזבי.‬ 243 00:20:13,625 --> 00:20:16,000 ‫אני מקווה שיהיה טירוף במסיבה.‬ 244 00:20:16,083 --> 00:20:18,541 ‫הילד ששבר את היד?‬ ‫זה היה במסיבת חמישים הימים.‬ 245 00:20:18,625 --> 00:20:21,458 ‫לא, זה היה בציד הנקודות, או במשימה.‬ 246 00:20:22,791 --> 00:20:23,791 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 247 00:20:25,500 --> 00:20:26,708 ‫איפה היית?‬ 248 00:20:27,375 --> 00:20:31,625 ‫הייתי בבית. הייתי צריך‬ ‫לסדר משהו עם המשפחה.‬ 249 00:20:32,333 --> 00:20:33,750 ‫לקחתי כמה דברים.‬ 250 00:20:33,833 --> 00:20:35,041 ‫אוי, לא.‬ 251 00:20:35,125 --> 00:20:36,125 ‫מה?‬ 252 00:20:36,208 --> 00:20:38,333 ‫העיתונאי הארור הזה שוב כותב לי.‬ 253 00:20:38,416 --> 00:20:40,875 ‫על יורש העצר?‬ ‫-אחרי הנאום.‬ 254 00:20:41,500 --> 00:20:45,083 ‫עוד מעט הם יבקשו תגובה מחצי מבית הספר.‬ 255 00:20:45,166 --> 00:20:48,458 ‫הוא שואל אותי על עוד דברים, דברים מפעם.‬ 256 00:20:49,291 --> 00:20:50,416 ‫כמו מה?‬ 257 00:20:50,500 --> 00:20:52,416 ‫על הזובורים וכאלה.‬ 258 00:20:52,500 --> 00:20:53,500 ‫הא?‬ ‫-מה?‬ 259 00:20:53,583 --> 00:20:56,500 ‫אבל כולם יודעים שלא מדברים על זה.‬ 260 00:20:56,583 --> 00:21:00,041 ‫תשכחו מזה. הוא סתם מחפש, נכון?‬ 261 00:21:00,125 --> 00:21:01,208 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 262 00:21:02,125 --> 00:21:03,541 ‫אבל זה מוזר.‬ 263 00:21:03,625 --> 00:21:06,625 ‫איך זה קשור לווילה ולנאום שלו?‬ 264 00:21:24,916 --> 00:21:25,750 ‫היי.‬ 265 00:21:35,708 --> 00:21:37,083 ‫- מסיבת חמישים הימים -‬ 266 00:22:06,541 --> 00:22:08,041 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 267 00:22:20,833 --> 00:22:21,875 ‫מה שלומך?‬ 268 00:22:22,500 --> 00:22:23,625 ‫עכשיו אני בסדר.‬ 269 00:22:24,208 --> 00:22:25,041 ‫מה איתך?‬ 270 00:22:26,333 --> 00:22:27,166 ‫בסדר.‬ 271 00:22:28,833 --> 00:22:31,458 ‫זה פשוט מוזר. כולם מסתכלים עלינו.‬ 272 00:22:31,541 --> 00:22:32,666 ‫אל תתייחס.‬ 273 00:22:33,375 --> 00:22:35,458 ‫זה מביך אותי.‬ 274 00:22:36,541 --> 00:22:38,458 ‫זה לא מה שרצינו? להפסיק להסתתר?‬ 275 00:22:39,041 --> 00:22:39,875 ‫כן.‬ 276 00:22:43,500 --> 00:22:45,916 ‫המשפחה שלך באמת תהיה בסדר עם זה?‬ 277 00:22:46,416 --> 00:22:47,250 ‫וחצר המלוכה?‬ 278 00:22:48,625 --> 00:22:51,833 ‫הם רוצים רק שנשמור בינתיים על פרופיל נמוך.‬ 279 00:22:53,125 --> 00:22:54,041 ‫אני...‬ 280 00:22:55,500 --> 00:22:56,916 ‫אמרתי להם‬ 281 00:22:57,750 --> 00:23:00,625 ‫שאני אהיה גם יורש העצר‬ 282 00:23:02,041 --> 00:23:03,166 ‫וגם החבר שלך.‬ 283 00:23:04,750 --> 00:23:05,583 ‫בסדר.‬ 284 00:23:05,666 --> 00:23:07,250 ‫חשבתי, אם אתה רוצה,‬ 285 00:23:07,333 --> 00:23:08,166 ‫אתה יכול‬ 286 00:23:08,958 --> 00:23:11,000 ‫לישון פה בסוף השבוע.‬ 287 00:23:12,833 --> 00:23:14,250 ‫אני אמור לא לצאת מהבית.‬ 288 00:23:15,500 --> 00:23:18,166 ‫כל הסמסטר.‬ ‫-כל הסמסטר?‬ 289 00:23:18,250 --> 00:23:19,250 ‫אמא שלי ממש כועסת.‬ 290 00:23:19,333 --> 00:23:21,125 ‫לעזאזל.‬ ‫-אבל...‬ 291 00:23:22,208 --> 00:23:24,333 ‫אתה יכול לישון אצלי במקום זה.‬ 292 00:23:26,458 --> 00:23:30,000 ‫או שאני אצטרך פשוט לברוח.‬ 293 00:23:31,458 --> 00:23:32,958 ‫תעשה את זה בשבילי?‬ 294 00:23:37,958 --> 00:23:38,791 ‫יופי.‬ 295 00:23:40,041 --> 00:23:41,166 ‫אז קבענו.‬ 296 00:23:45,833 --> 00:23:47,458 ‫כן, תביא לנו אלכוהול.‬ 297 00:23:47,541 --> 00:23:50,708 ‫טוב, כן. בטח. רק לכיתה י"ב.‬ 298 00:23:50,791 --> 00:23:53,666 ‫למי נשארו שנתיים? שנתיים!‬ 299 00:23:53,750 --> 00:23:55,666 ‫בסדר? הבנת?‬ 300 00:23:59,666 --> 00:24:01,416 ‫- מסיבת חמישים הימים -‬ 301 00:24:01,500 --> 00:24:02,625 ‫- ציד הנקודות, הילרסקה -‬ 302 00:24:11,000 --> 00:24:12,458 ‫- הילרסקה לכל החיים -‬ 303 00:24:12,541 --> 00:24:14,000 ‫תסתכלו.‬ 304 00:24:21,041 --> 00:24:24,791 ‫נעבוד כל הלילה.‬ ‫-נצטרך את כל הנקודות. ואז נלך.‬ 305 00:24:26,666 --> 00:24:29,791 ‫בית האחוזה מובילים.‬ ‫אנחנו בתיקו עם ספרוסווד.‬ 306 00:24:29,875 --> 00:24:33,958 ‫אם אנחנו רוצים לנצח בציד,‬ ‫אנחנו צריכים עוד חמישים נקודות.‬ 307 00:24:34,041 --> 00:24:37,333 ‫טוב, אנחנו צריכים לקעקע‬ ‫"הילרסקה לכל החיים" על הידיים,‬ 308 00:24:37,416 --> 00:24:39,708 ‫לצלם סלפי בניידת משטרה,‬ 309 00:24:39,791 --> 00:24:42,000 ‫לרקוד בחצי עירום במקום ציבורי,‬ 310 00:24:42,083 --> 00:24:43,791 ‫לשלוח סמס מיני למורה,‬ 311 00:24:43,875 --> 00:24:45,958 ‫לעשות פירסינג בפטמה, מארה, זה עליך.‬ 312 00:24:46,041 --> 00:24:47,625 ‫בסדר, מה עוד נשאר?‬ 313 00:24:48,375 --> 00:24:50,750 ‫אולי לשכב עם מישהי מכיתה י'...‬ 314 00:24:50,833 --> 00:24:53,708 ‫זה עליך, אוגוסט. זה ממש קל.‬ 315 00:24:55,208 --> 00:24:59,375 ‫השאלה היחידה היא את מי לבחור,‬ ‫את פליס או את שרה.‬ 316 00:25:01,500 --> 00:25:03,583 ‫חשבת שאנחנו לא יודעים?‬ ‫-שתוק.‬ 317 00:25:03,666 --> 00:25:08,083 ‫בחייך, הן החברות הכי טובות. ממש ילד זין.‬ 318 00:25:08,166 --> 00:25:09,333 ‫שתוק!‬ 319 00:25:09,875 --> 00:25:11,916 ‫אוי, נושא רגיש.‬ 320 00:25:13,541 --> 00:25:14,541 ‫אתה מאוהב?‬ 321 00:25:17,375 --> 00:25:19,458 ‫טוב, אז לא הכול רע.‬ 322 00:25:19,541 --> 00:25:22,875 ‫תוכל לשבת עם וילה באוטובוס לשיכונים.‬ 323 00:25:22,958 --> 00:25:24,791 ‫אל תדבר עליה ככה!‬ 324 00:25:25,291 --> 00:25:26,166 ‫בסדר?‬ 325 00:25:27,125 --> 00:25:29,583 ‫בסדר. סתם צחקתי.‬ 326 00:26:01,666 --> 00:26:04,333 ‫נחמד, לא?‬ ‫-נחמד מאוד.‬ 327 00:26:05,541 --> 00:26:08,916 ‫נראה לי שאתה צריך לעשות קעקוע כזה.‬ 328 00:26:10,500 --> 00:26:13,083 ‫אמא שלי תוריד לי את הראש.‬ 329 00:26:13,166 --> 00:26:15,750 ‫למה?‬ ‫-אסור לי לעשות קעקועים.‬ 330 00:26:15,833 --> 00:26:16,958 ‫למה?‬ 331 00:26:18,250 --> 00:26:21,500 ‫מאותה סיבה שאני לא יכול‬ ‫להסתפר יותר קצר מזה.‬ 332 00:26:21,583 --> 00:26:23,166 ‫זה לא הולם.‬ 333 00:26:24,791 --> 00:26:27,875 ‫זה ממש יפה, אבל אני לא יכול. מצטער.‬ 334 00:26:27,958 --> 00:26:29,125 ‫שלום.‬ ‫-היי!‬ 335 00:26:29,208 --> 00:26:31,083 ‫מה שלומכם?‬ ‫-בסדר. מה שלומך?‬ 336 00:26:31,166 --> 00:26:32,208 ‫כן.‬ 337 00:26:32,291 --> 00:26:33,208 ‫אתה יודע...‬ 338 00:26:34,083 --> 00:26:36,208 ‫המצב קצת ככה-ככה כרגע.‬ 339 00:26:36,291 --> 00:26:37,833 ‫אה, נכון.‬ 340 00:26:40,708 --> 00:26:42,583 ‫אתה יכול לתת את זה לשרה?‬ 341 00:26:42,666 --> 00:26:45,125 ‫לא ידעתי מה לעשות עם זה, אז...‬ 342 00:26:45,208 --> 00:26:46,208 ‫בטח.‬ 343 00:26:48,375 --> 00:26:49,291 ‫איך...‬ 344 00:26:50,208 --> 00:26:51,458 ‫איך היא מרגישה?‬ 345 00:26:51,541 --> 00:26:53,208 ‫היא...‬ 346 00:26:54,291 --> 00:26:55,791 ‫לא מרגישה הכי טוב, כנראה.‬ 347 00:26:56,625 --> 00:26:59,166 ‫אבל אני לא ממש מדבר איתה עכשיו.‬ 348 00:27:00,833 --> 00:27:03,666 ‫אתה יודע, זה ממש מוזר, כי אני ממש...‬ 349 00:27:03,750 --> 00:27:05,583 ‫ממש כועסת עליה.‬ 350 00:27:07,208 --> 00:27:10,875 ‫אבל בצורה מעוותת כלשהי,‬ ‫אני עדיין מתגעגעת אליה.‬ 351 00:27:12,458 --> 00:27:14,750 ‫אני גם לא יכולה לדבר על זה עם האחרות.‬ 352 00:27:14,833 --> 00:27:19,791 ‫הן חושבות שזה משפיל‬ ‫להתגעגע למישהי שדפקה אותך ככה.‬ 353 00:27:20,375 --> 00:27:21,833 ‫טוב, זה באמת משפיל.‬ 354 00:27:24,083 --> 00:27:26,333 ‫אבל כן, אני מבין למה את מתכוונת.‬ 355 00:27:27,083 --> 00:27:28,791 ‫אבל גם, כאילו, איך...‬ 356 00:27:29,500 --> 00:27:32,000 ‫איך אפשר להתגבר על החברה הכי טובה שלך?‬ 357 00:27:39,833 --> 00:27:41,250 ‫היי, סימון אריקסון?‬ 358 00:27:41,958 --> 00:27:43,833 ‫יש לי כמה שאלות אליך.‬ 359 00:27:44,625 --> 00:27:47,208 ‫איך אתה מרגיש מאז שיורש העצר יצא מהארון?‬ 360 00:27:47,708 --> 00:27:50,791 ‫שמענו שמועות על הומופוביה.‬ 361 00:27:50,875 --> 00:27:54,833 ‫האקס שלך, מרקוס סקולד, אמר‬ 362 00:27:54,916 --> 00:27:59,083 ‫שנראה שאתה ויורש העצר נתקלים בבעיות.‬ 363 00:27:59,166 --> 00:28:00,875 ‫אתה רוצה להגיב על זה?‬ 364 00:28:06,916 --> 00:28:07,750 ‫סימון!‬ 365 00:28:15,875 --> 00:28:17,166 ‫טוב, הנה.‬ 366 00:28:17,250 --> 00:28:20,208 ‫"גם בפברואר האחרון, בן זוגו של יורש העצר‬ 367 00:28:20,291 --> 00:28:22,291 ‫"נראה ביחד עם צעיר אחר‬ 368 00:28:22,375 --> 00:28:25,708 ‫"בנשף ולנטיינ'ס השנתי של הילרסקה.‬ 369 00:28:25,791 --> 00:28:29,916 ‫"'אתה חייב לשאול את עצמך‬ ‫עד כמה זה רציני', אמר מקורב למשפחה.‬ 370 00:28:30,000 --> 00:28:32,250 ‫"כאשר יצרנו קשר עם בן הזוג לשעבר, הוא אמר‬ 371 00:28:32,333 --> 00:28:37,375 ‫"שנראה שמערכת היחסים‬ ‫בין יורש העצר לבין סימון אריקסון בעייתית."‬ 372 00:28:37,458 --> 00:28:40,208 ‫בעייתית? אפילו לא הייתם ביחד.‬ 373 00:28:40,291 --> 00:28:41,125 ‫לא.‬ 374 00:28:41,208 --> 00:28:43,416 ‫שנלך לדבר איתו?‬ 375 00:28:43,500 --> 00:28:47,916 ‫החלק הכי גרוע הוא‬ ‫לא מה שמרקוס אמר, אלא מה שאנשים כותבים.‬ 376 00:28:48,000 --> 00:28:49,625 ‫קראתם את התגובות?‬ 377 00:28:49,708 --> 00:28:53,458 ‫אנשים משתגעים ברשת.‬ ‫הם לא היו מדברים ככה במציאות.‬ 378 00:28:53,541 --> 00:28:57,333 ‫אבל לא כיף לקרוא שאני "מאהב לטיני טיפוסי"‬ 379 00:28:57,416 --> 00:28:59,083 ‫שקופץ מבן זוג לבן זוג.‬ 380 00:28:59,166 --> 00:29:02,250 ‫או שאני גולדיגר שמבלבל את הנסיך.‬ 381 00:29:04,833 --> 00:29:08,541 ‫חבל שהוא לא אמר לי משהו‬ ‫לפני שהוא אמר את כל זה.‬ 382 00:29:08,625 --> 00:29:11,750 ‫הייתי יכול להתכונן קצת.‬ 383 00:29:12,375 --> 00:29:14,041 ‫אמרת לו את זה?‬ 384 00:29:14,791 --> 00:29:17,125 ‫לא, זה היה נשמע טיפשי.‬ 385 00:29:17,208 --> 00:29:18,416 ‫מה הייתי אמור להגיד?‬ 386 00:29:18,500 --> 00:29:19,833 ‫"תודה ש...‬ 387 00:29:21,958 --> 00:29:25,458 ‫"הגנת עליי ואמרת שזה אתה בסרטון...‬ 388 00:29:25,541 --> 00:29:27,708 ‫"ועכשיו אני סובל מהחרא הזה."‬ 389 00:29:27,791 --> 00:29:30,541 ‫כן, אני מבינה, אבל הוא רגיל‬ 390 00:29:30,625 --> 00:29:32,791 ‫לעשות דברים קצת... לא יודעת...‬ 391 00:29:33,291 --> 00:29:34,625 ‫הוא קצת אימפולסיבי.‬ 392 00:29:34,708 --> 00:29:35,666 ‫אני לא יודע.‬ 393 00:29:36,541 --> 00:29:38,708 ‫עדיף שאני אשים על זה עין,‬ 394 00:29:38,791 --> 00:29:42,083 ‫אענה לחלק מהתגובות ואדאג שזה לא יתפוצץ,‬ 395 00:29:42,166 --> 00:29:44,916 ‫כדי שכולם ידעו מי אני ומה אני חושב.‬ 396 00:29:49,625 --> 00:29:51,125 ‫רוצה לשחק?‬ ‫-כן,‬ 397 00:29:54,458 --> 00:29:55,541 ‫מוכן?‬ 398 00:29:56,791 --> 00:29:59,333 ‫היי, מה עם הטיול לטלודן?‬ 399 00:29:59,416 --> 00:30:01,333 ‫אני לא הולכת.‬ 400 00:30:01,416 --> 00:30:05,041 ‫מה? למה? אני הולך לטייל. אני הולך לחתור.‬ 401 00:30:05,125 --> 00:30:06,208 ‫אתה יודע לשחות?‬ 402 00:30:06,291 --> 00:30:09,416 ‫אני שוחה טוב מאוד. אני כמו כריש במים.‬ 403 00:30:52,375 --> 00:30:55,375 ‫היי, הגעתם לסימון. אתם יודעים מה לעשות.‬ 404 00:31:02,958 --> 00:31:06,541 {\an8}‫- סווריקה:‬ ‫זה שאתה קורא ועונה אומר הכול -‬ 405 00:31:06,625 --> 00:31:09,333 {\an8}‫- פלמל:‬ ‫חחח שמענו עליכם ההומואים #מאהב_סדרתי -‬ 406 00:31:17,541 --> 00:31:22,791 {\an8}‫- וילהלם:‬ ‫תתעלם מהתגובות, זה לא שווה את זה -‬ 407 00:31:38,583 --> 00:31:40,125 ‫זה שווה חמישים נקודות.‬ 408 00:31:40,208 --> 00:31:41,416 ‫חמישים נקודות.‬ 409 00:31:42,833 --> 00:31:45,083 ‫בוגר מאוד.‬ 410 00:31:46,250 --> 00:31:48,125 ‫לעזאזל, אתה נראה מגוחך.‬ 411 00:31:51,083 --> 00:31:52,208 ‫כן, היה כיף.‬ 412 00:31:52,291 --> 00:31:53,583 ‫הכול בסדר?‬ 413 00:31:57,166 --> 00:31:58,291 ‫מעולה.‬ 414 00:32:02,375 --> 00:32:05,875 ‫כן, לך על זה. אתה מהסס?‬ 415 00:32:05,958 --> 00:32:06,791 ‫תחליף אותי.‬ 416 00:32:08,375 --> 00:32:09,208 ‫וילה.‬ 417 00:32:10,041 --> 00:32:10,875 ‫היי.‬ 418 00:32:11,791 --> 00:32:12,625 ‫היי.‬ 419 00:32:13,208 --> 00:32:14,041 ‫מה שלומך?‬ 420 00:32:15,041 --> 00:32:16,000 ‫בסדר. מה איתך?‬ 421 00:32:16,708 --> 00:32:17,791 ‫אני בסדר.‬ 422 00:32:19,041 --> 00:32:20,833 ‫רציתי רק להגיד‬ 423 00:32:21,833 --> 00:32:24,333 ‫שסביר שלא הייתי עושה כמוך,‬ 424 00:32:24,416 --> 00:32:26,750 ‫אבל אני עדיין חושב שזה היה אמיץ.‬ 425 00:32:27,291 --> 00:32:28,125 ‫טיפשי,‬ 426 00:32:29,250 --> 00:32:30,291 ‫אבל אמיץ.‬ 427 00:32:31,291 --> 00:32:32,125 ‫תודה.‬ 428 00:32:33,875 --> 00:32:34,750 ‫היי,‬ 429 00:32:35,500 --> 00:32:38,625 ‫היית פה כשאריק היה כאן.‬ ‫-כן.‬ 430 00:32:39,208 --> 00:32:43,541 ‫לא דיברנו הרבה‬ ‫על אהבה וזוגיות וכאלה דברים,‬ 431 00:32:43,625 --> 00:32:47,416 ‫אבל רציתי לדעת‬ ‫אם אתה יודע אם הוא יצא עם מישהי מפה.‬ 432 00:32:48,000 --> 00:32:50,083 ‫אולי כדאי שתשאל את אוגוסט.‬ 433 00:32:50,833 --> 00:32:53,000 ‫לא.‬ ‫-הם היו קרובים.‬ 434 00:32:56,000 --> 00:32:59,125 ‫פשוט רציתי לדעת איך הוא הסתדר עם כל זה.‬ 435 00:33:01,791 --> 00:33:03,416 ‫הלוואי שיכולתי לשאול אותו.‬ 436 00:33:08,916 --> 00:33:10,208 ‫אז ככה זה.‬ 437 00:33:11,708 --> 00:33:14,375 ‫אני יודע שאריק יצא לדייטים, אתה יודע.‬ 438 00:33:14,458 --> 00:33:16,916 ‫אבל הוא אף פעם לא פרסם את זה.‬ 439 00:33:19,000 --> 00:33:23,583 ‫זה בדיוק העניין, כנראה.‬ ‫מה שפרטי נשאר פרטי.‬ 440 00:33:25,125 --> 00:33:29,583 ‫אתה מתחרט שאמרת שזה אתה?‬ ‫-לא. למה שאתחרט על זה?‬ 441 00:33:29,666 --> 00:33:30,791 ‫לא יודע.‬ 442 00:33:30,875 --> 00:33:34,208 ‫אולי עדיף להישאר עם מישהו מהמעגל הקרוב.‬ 443 00:33:34,291 --> 00:33:35,958 ‫לא. לא בשבילי.‬ 444 00:33:36,041 --> 00:33:36,916 ‫בסדר, סליחה.‬ 445 00:33:38,125 --> 00:33:38,958 ‫אני מצטער.‬ 446 00:33:58,666 --> 00:33:59,500 ‫שרה?‬ 447 00:34:27,416 --> 00:34:28,583 ‫אני יכולה לישון פה?‬ 448 00:34:30,750 --> 00:34:32,000 ‫כן, בטח.‬ 449 00:34:33,083 --> 00:34:34,083 ‫תיכנסי.‬ 450 00:34:50,416 --> 00:34:53,041 ‫קרה משהו?‬ 451 00:34:54,166 --> 00:34:56,708 ‫אני פשוט לא יכולה להיות בבית כרגע.‬ ‫-בסדר. מה...?‬ 452 00:34:56,791 --> 00:34:58,250 ‫אני לא רוצה לדבר על זה.‬ 453 00:34:58,750 --> 00:35:02,250 ‫וזה לא אומר שהכול בסדר בינינו.‬ 454 00:35:04,750 --> 00:35:06,708 ‫טוב, את תמיד מוזמנת הנה.‬ 455 00:35:12,083 --> 00:35:13,958 ‫אני אסדר בשבילך את חדר השינה.‬ 456 00:35:14,041 --> 00:35:15,333 ‫אין צורך.‬ 457 00:35:15,416 --> 00:35:18,125 ‫אני אשן על הספה. זה רק משהו זמני.‬ 458 00:35:32,583 --> 00:35:33,583 ‫תתעוררי!‬ 459 00:35:33,666 --> 00:35:37,333 ‫פליס, זאת... שיחת התערבות.‬ 460 00:35:37,416 --> 00:35:38,291 ‫בשביל מה?‬ 461 00:35:38,375 --> 00:35:40,833 ‫אני יודעת שהיה לך קשה עם שרה.‬ 462 00:35:40,916 --> 00:35:42,541 ‫אנחנו יודעות, אבל...‬ 463 00:35:42,625 --> 00:35:45,208 ‫מתוקה, הגיע הזמן שתתגברי עליה כבר.‬ 464 00:35:45,291 --> 00:35:48,166 ‫השלב הראשון הוא לסדר את הבלגן הזה. מה זה?‬ 465 00:35:48,916 --> 00:35:51,000 ‫נתחיל בלנקות את החדר שלך.‬ 466 00:35:51,083 --> 00:35:53,333 ‫ניפטר מכל האנרגיה הרעה,‬ 467 00:35:53,416 --> 00:35:55,833 ‫נפעיל כמה כישופי הגנה,‬ 468 00:35:55,916 --> 00:35:58,458 ‫ואחר כך נטהר קצת את הנפש,‬ 469 00:35:58,541 --> 00:36:00,666 ‫נקבע כוונות, נכין לוח חזון.‬ 470 00:36:00,750 --> 00:36:03,916 ‫ואם כל זה לא יעזור,‬ 471 00:36:05,041 --> 00:36:07,000 ‫אני בטוחה שזה כן יעזור.‬ 472 00:36:07,083 --> 00:36:07,958 ‫מה זה?‬ 473 00:36:09,708 --> 00:36:12,041 ‫ניו יורק, כלבה!‬ 474 00:36:15,000 --> 00:36:19,375 ‫קראתי רשימה של הדרכים‬ ‫הכי טובות להתגבר על מישהו.‬ 475 00:36:19,458 --> 00:36:24,041 ‫אחד מהדברים הכי חשובים‬ ‫הוא שיהיה לך משהו לחכות לו.‬ 476 00:36:24,750 --> 00:36:25,666 ‫אז...‬ 477 00:36:25,750 --> 00:36:28,708 ‫אנחנו טסות לניו יורק‬ ‫מיד אחרי שהלימודים יסתיימו.‬ 478 00:36:29,291 --> 00:36:32,791 ‫אנחנו נעשה קניות, אנחנו נלך למסיבות...‬ 479 00:36:32,875 --> 00:36:34,083 ‫נשתזף.‬ 480 00:36:34,166 --> 00:36:37,291 ‫נשתזף. נצא למועדונים.‬ 481 00:36:37,375 --> 00:36:40,875 ‫ואני מכירה מישהו‬ ‫שמוכר תעודות מזויפות מעולות.‬ 482 00:36:40,958 --> 00:36:43,000 ‫כאילו... מה?‬ 483 00:36:44,333 --> 00:36:46,958 ‫רצינו להזכיר לך מי חברות שלך באמת.‬ 484 00:36:48,916 --> 00:36:50,166 ‫יהיה ממש כיף!‬ 485 00:37:39,750 --> 00:37:46,583 {\an8}‫- פארימה: התפרסמה היום‬ ‫כתבה שלא נראית טוב. תתקשר אליי! -‬ 486 00:37:48,541 --> 00:37:51,000 ‫- נאום הנסיך גורם לתלמיד לשעבר לדבר -‬ 487 00:37:51,083 --> 00:37:53,041 ‫- הפרות חמורות‬ ‫קשרים מלכותיים -‬ 488 00:37:53,625 --> 00:37:55,708 ‫- אולץ לשתות רוק‬ ‫המלכה לא מגיבה -‬ 489 00:37:56,625 --> 00:37:58,708 ‫- מסיבות סמים פרועות‬ ‫כוונות אלימות -‬ 490 00:37:58,791 --> 00:38:00,916 ‫- תרבות של שתיקה‬ ‫התעללות רגשית -‬ 491 00:38:01,000 --> 00:38:02,250 ‫- שערורייה -‬ 492 00:38:03,000 --> 00:38:04,875 ‫"...מורשה לדבר אחר כך.‬ 493 00:38:04,958 --> 00:38:08,375 ‫"תלמיד לשעבר נזכר‬ ‫בתלמידים שהסתערו על החדר,‬ 494 00:38:08,458 --> 00:38:10,291 ‫"כיסו את ראשיהם בשקים‬ 495 00:38:10,375 --> 00:38:13,083 ‫"ולקחו אותם למקום שנקרא 'הארמון'.‬ 496 00:38:14,041 --> 00:38:17,583 ‫"הם אולצו לשתות זה את הרוק של זה ולהתפשט.‬ 497 00:38:18,375 --> 00:38:20,416 ‫"אחר כך הוקרנו סרטי פורנו הומוסקסואליים.‬ 498 00:38:20,500 --> 00:38:22,500 ‫"כולם אולצו לצפות בהם.‬ 499 00:38:22,583 --> 00:38:25,333 ‫"התלמידים לעגו לכל מי שהייתה לו זקפה.‬ 500 00:38:28,958 --> 00:38:33,041 ‫"כשהתלמיד שמע את נאום הנסיך‬ ‫לכבוד יום השנה ה-120, הכול חזר אליו.‬ 501 00:38:33,125 --> 00:38:36,208 ‫"יורש העצר דיבר‬ ‫על שבירה של מסורות מיושנות.‬ 502 00:38:36,291 --> 00:38:39,791 ‫"הוא נתן לי את ההשראה לדבר על מה שקרה שם."‬ 503 00:38:40,791 --> 00:38:42,083 ‫כל הכבוד, וילה.‬ 504 00:38:45,000 --> 00:38:45,833 ‫שימו לב.‬ 505 00:38:47,708 --> 00:38:49,958 ‫אסיפה באולם הגדול, ברגע זה.‬ 506 00:38:50,708 --> 00:38:52,833 ‫כל השיעורים מבוטלים.‬ 507 00:38:53,833 --> 00:38:54,708 ‫קדימה.‬ 508 00:39:05,208 --> 00:39:06,250 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 509 00:39:10,375 --> 00:39:11,208 ‫זה נכון?‬ 510 00:39:11,291 --> 00:39:12,833 ‫זה באמת קרה לך?‬ 511 00:39:14,208 --> 00:39:16,250 ‫לא. הסרט לא.‬ 512 00:39:17,083 --> 00:39:18,458 ‫לפחות לא לנו.‬ 513 00:39:19,666 --> 00:39:21,458 ‫ומה עם הדברים האחרים?‬ 514 00:39:30,000 --> 00:39:30,916 ‫בוקר טוב.‬ 515 00:39:31,000 --> 00:39:32,041 ‫בוקר טוב.‬ 516 00:39:32,541 --> 00:39:33,625 ‫אתם יכולים לשבת.‬ 517 00:39:36,041 --> 00:39:36,958 ‫מי זאת?‬ 518 00:39:41,291 --> 00:39:44,625 ‫שמי ונסה המילטון ואני המנהלת בפועל.‬ 519 00:39:45,458 --> 00:39:47,416 ‫אנט ליליה יצאה לחופשה‬ 520 00:39:47,500 --> 00:39:52,416 ‫עד שנברר את נכונות הטענות שהועלו בתקשורת.‬ 521 00:39:53,083 --> 00:39:56,458 ‫הוגשה תלונה למשרד המפקח על בתי הספר.‬ 522 00:39:57,333 --> 00:40:03,666 ‫לכן החלטנו שזה הזמן לגלות קשיחות.‬ 523 00:40:03,750 --> 00:40:08,125 ‫כל הפעילויות שמחוץ לשעות הלימודים יופסקו.‬ ‫-מה?‬ 524 00:40:08,208 --> 00:40:09,958 ‫ציד הנקודות מבוטל.‬ 525 00:40:10,041 --> 00:40:11,541 ‫אבל הוא כבר התחיל.‬ 526 00:40:11,625 --> 00:40:15,000 ‫אה, והטלפונים הניידים שלכם יוחרמו.‬ 527 00:40:15,083 --> 00:40:16,583 ‫לעזאזל! באמת?‬ 528 00:40:16,666 --> 00:40:19,166 ‫תוכלו להשתמש בהם שעה אחת ביום.‬ 529 00:40:19,250 --> 00:40:21,791 ‫כל התלמידים‬ 530 00:40:21,875 --> 00:40:25,041 ‫יצטרכו להישאר בחדרים החל בשעה שבע בערב.‬ 531 00:40:25,125 --> 00:40:25,958 ‫רגע, מה?‬ 532 00:40:27,791 --> 00:40:28,708 ‫מה? עוצר מוחלט?‬ 533 00:40:28,791 --> 00:40:33,208 ‫כל מי שיימצא מחוץ למעונות שלו‬ 534 00:40:33,291 --> 00:40:36,250 ‫בשעות העוצר,‬ 535 00:40:36,333 --> 00:40:40,500 ‫או ייתפס כשהוא שותה אלכוהול,‬ ‫או מעשן, לצורך העניין,‬ 536 00:40:41,833 --> 00:40:44,666 ‫יושעה מיידית מבית הספר.‬ 537 00:40:44,750 --> 00:40:46,583 ‫את לא רצינית.‬ 538 00:40:46,666 --> 00:40:47,500 ‫מה?‬ 539 00:40:47,583 --> 00:40:49,208 ‫זה חוקי בכלל?‬ 540 00:40:49,291 --> 00:40:51,000 ‫לא נוכל לבלות ביחד.‬ 541 00:40:54,375 --> 00:40:55,416 ‫שאלה אחת.‬ 542 00:40:56,583 --> 00:40:58,666 ‫היי, וינסנט, נעים מאוד.‬ 543 00:40:59,583 --> 00:41:04,166 ‫הדברים שאמרת‬ ‫לא רלוונטיים לתלמידי י"ב, נכון?‬ 544 00:41:04,250 --> 00:41:07,000 ‫הם רלוונטיים לכל התלמידים, אפילו לבגירים.‬ 545 00:41:07,083 --> 00:41:09,541 ‫אבל אנחנו תכף מסיימים את הלימודים.‬ ‫-בדיוק.‬ 546 00:41:09,625 --> 00:41:10,750 ‫לכל התלמידים.‬ 547 00:41:15,333 --> 00:41:20,500 ‫אני רוצה שיהיה ברור מה מוטל פה על הכף.‬ 548 00:41:21,666 --> 00:41:26,250 ‫אם לא נצליח להוכיח שהסביבה בהילסרקה בטוחה,‬ 549 00:41:26,333 --> 00:41:28,250 ‫ייתכן שייאסר על בית הספר לפעול.‬ 550 00:41:28,333 --> 00:41:30,541 ‫ומה זה אומר?‬ 551 00:41:34,666 --> 00:41:38,041 ‫ייתכן שבית הספר ייסגר באופן מיידי.‬ 552 00:42:29,208 --> 00:42:32,125 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬