1 00:00:16,750 --> 00:00:17,791 Vaša visosti, 2 00:00:18,750 --> 00:00:21,000 sjednite ovamo na kraj. 3 00:00:23,041 --> 00:00:24,125 Ovamo. 4 00:00:25,250 --> 00:00:27,583 Simon i njegova mama sjest će ovamo. 5 00:00:56,583 --> 00:00:58,208 Ovo neće dugo trajati. 6 00:01:01,416 --> 00:01:03,791 - Brzo će biti gotovo. - Ma da. 7 00:01:08,500 --> 00:01:10,125 - Uzela si tablete? - Jesam. 8 00:01:11,958 --> 00:01:14,500 - Hoćeš vode? - Ma ne. Dobro sam. 9 00:01:23,125 --> 00:01:27,750 MLADI KRALJEVIĆI 10 00:02:29,708 --> 00:02:30,916 Dođi, zlato. 11 00:02:32,083 --> 00:02:34,583 Zakopčaj košulju da izgledaš uvjerljivije. 12 00:02:34,666 --> 00:02:35,833 Ma daj. 13 00:03:02,083 --> 00:03:04,333 Danas smo se ovdje sastali 14 00:03:04,416 --> 00:03:08,000 zbog takozvane intimne videosnimke 15 00:03:08,583 --> 00:03:13,083 čije su posljedice strašne za dvojicu tužitelja, 16 00:03:13,166 --> 00:03:16,666 Njegovu Visost Wilhelma i Simona Erikssona. 17 00:03:16,750 --> 00:03:19,875 Međutim, ako dođe do suđenja, 18 00:03:19,958 --> 00:03:24,291 situacija u medijima mogla bi se znatno pogoršati. 19 00:03:24,791 --> 00:03:29,625 Zato bismo htjeli razgovarati o mogućnosti sklapanja nagodbe. 20 00:03:29,708 --> 00:03:34,250 Sastavili smo prijedlog odštete za dvojicu tužitelja. 21 00:03:34,916 --> 00:03:36,875 Ipak, želim istaknuti 22 00:03:36,958 --> 00:03:41,083 da bi sklapanje nagodbe uvelike naštetilo mojem klijentu. 23 00:03:41,583 --> 00:03:46,750 Na temelju dokaza i iskaza na suđenju ne bi se donijela osuđujuća presuda. 24 00:03:46,833 --> 00:03:50,083 Predmetna snimka možda uopće ne bi bila eksplicitna. 25 00:03:50,166 --> 00:03:51,416 Molim? 26 00:03:51,500 --> 00:03:55,458 Snimka poljupca dviju osoba istoga spola, 27 00:03:55,541 --> 00:03:56,958 homoseksualaca, 28 00:03:57,041 --> 00:04:01,875 u današnje vrijeme nikome ne može narušiti ugled. 29 00:04:02,375 --> 00:04:04,041 Snimka je prilično nevina. 30 00:04:04,125 --> 00:04:07,750 - Nevina? Kako to možete reći? - Mama, molim te... 31 00:04:07,833 --> 00:04:10,166 Htio nam je uništiti život. 32 00:04:10,250 --> 00:04:11,666 Nakon Wilhelmova govora 33 00:04:11,750 --> 00:04:16,125 Nordijski pokret otpora palio je zastave duginih boja u Bjärstadu. 34 00:04:16,208 --> 00:04:18,125 Ljudi nas zovu usred noći. 35 00:04:18,208 --> 00:04:22,583 Šalju nam pisma puna mržnje! Želim pravdu za svog sina! 36 00:04:22,666 --> 00:04:25,375 Molim stanku. Trebam malo klijenticu. 37 00:04:25,458 --> 00:04:27,541 Može. Uzet ćemo kratku stanku. 38 00:04:35,333 --> 00:04:39,250 O tome ćemo idući put. Da. Dobro, bok. 39 00:04:41,833 --> 00:04:44,708 Hej, daj. Sve će biti u redu. 40 00:04:44,791 --> 00:04:47,833 Nije lako dok me gledaju kao da sam neko... 41 00:04:49,166 --> 00:04:50,250 smeće. 42 00:04:50,750 --> 00:04:53,083 Pa, dobro. Smeće si. 43 00:04:54,416 --> 00:04:59,375 Katkad nije loše prihvatiti da si jednostavno smeće, zar ne? 44 00:04:59,958 --> 00:05:03,000 - Stvarno misliš da sam smeće? - Ma ne. 45 00:05:03,083 --> 00:05:06,666 - Misliš da sam zao? - Ma ne. Nipošto. 46 00:05:07,750 --> 00:05:09,666 Auguste, moraš priznati 47 00:05:09,750 --> 00:05:14,333 da je ironično što si baš ti, od sveg smeća na ovom svijetu, 48 00:05:14,416 --> 00:05:16,166 postao prijetnja kruni. 49 00:05:16,250 --> 00:05:18,208 Ali ja volim monarhiju. 50 00:05:18,916 --> 00:05:22,041 Pitanje je voli li monarhija tebe. 51 00:05:25,833 --> 00:05:28,875 Kraljevska obitelj ne želi da ovo završi na sudu. 52 00:05:28,958 --> 00:05:33,250 Sami se borite protiv Augusta i ponajboljeg švedskog odvjetnika. 53 00:05:33,333 --> 00:05:35,541 Ponuda im je zaista velikodušna. 54 00:05:35,625 --> 00:05:37,583 I? Koliko je spreman platiti? 55 00:05:37,666 --> 00:05:39,541 Iznos od 1,2 milijuna. 56 00:05:40,458 --> 00:05:42,166 Nisam došla u Švedsku 57 00:05:42,250 --> 00:05:46,541 kako bih djecu učila da je u redu prihvaćati mito. 58 00:05:46,625 --> 00:05:49,375 Znam, ali ovo bi moglo postati gadno. 59 00:05:49,875 --> 00:05:52,166 Iskopat će svakakve gluposti. 60 00:05:52,250 --> 00:05:55,041 Poput klana su. Imaju mafijaške metode! 61 00:05:55,666 --> 00:05:57,375 Samo želim da sve završi. 62 00:05:58,875 --> 00:06:00,041 Wille kaže 63 00:06:00,125 --> 00:06:05,416 da će August morati prodati tatinu vilu da nam plati, a to mu je najveća kazna. 64 00:06:07,333 --> 00:06:08,583 Ne mogu više. 65 00:06:11,625 --> 00:06:12,750 Idem na zahod. 66 00:06:35,250 --> 00:06:36,125 Hej. 67 00:06:39,041 --> 00:06:39,958 Hej. 68 00:06:48,916 --> 00:06:50,541 Ne mogu vjerovati da si tu. 69 00:06:55,166 --> 00:06:56,208 Ni ja. 70 00:06:58,541 --> 00:07:00,041 Ali volio bih 71 00:07:01,083 --> 00:07:02,500 da je razlog drukčiji. 72 00:07:06,291 --> 00:07:09,750 Da, nisam ovo ovako zamišljao. 73 00:07:14,416 --> 00:07:16,208 Kako si zamišljao? 74 00:07:18,958 --> 00:07:20,125 Pa... 75 00:07:22,375 --> 00:07:23,500 pokazat ću ti. 76 00:07:27,333 --> 00:07:28,458 Dobro. Dođi. 77 00:07:29,625 --> 00:07:30,666 Ali mama... 78 00:07:31,416 --> 00:07:33,250 - Što? - Moja mama. 79 00:07:34,125 --> 00:07:36,375 Neće početi bez nas, Simone. 80 00:07:37,000 --> 00:07:38,000 Dođi. 81 00:07:47,250 --> 00:07:48,291 Lijepo. 82 00:08:50,750 --> 00:08:52,166 Ovako si zamišljao? 83 00:08:54,750 --> 00:08:55,666 Nisam. 84 00:08:59,166 --> 00:09:00,416 Ovo je još bolje. 85 00:09:13,333 --> 00:09:16,125 Vaša Visosti, moramo nastaviti. 86 00:09:16,833 --> 00:09:17,916 Stižemo. 87 00:09:30,208 --> 00:09:35,416 Dakle, naš je prijedlog da pregledamo sve točke nagodbe. 88 00:09:35,500 --> 00:09:40,791 Ako stranke žele napraviti neke izmjene, 89 00:09:40,875 --> 00:09:44,583 unijet ćemo ih prije potpisivanja nagodbe. 90 00:09:44,666 --> 00:09:47,083 Oprostite, ali završili smo. 91 00:09:47,958 --> 00:09:53,000 Ne kanim učiti djecu da su neki ljudi zaštićeni pred zakonom. 92 00:09:53,083 --> 00:09:59,625 Jasno. Važno je učiti djecu da se zakon jednako primjenjuje na sve, 93 00:10:00,750 --> 00:10:03,625 pa tako i na Simona i na Njegovu Visost. 94 00:10:06,708 --> 00:10:08,666 Ako sklopimo nagodbu, 95 00:10:09,250 --> 00:10:12,958 August neće prijaviti Simona 96 00:10:13,041 --> 00:10:16,083 zbog prodaje očevih lijekova učenicima u Hillerski... 97 00:10:18,708 --> 00:10:24,041 ni Njegovu Visost zbog prijetnji Augustu puškom. 98 00:10:28,250 --> 00:10:31,541 Ma daj, pa ti si kriv za sve ovo. 99 00:10:32,125 --> 00:10:36,125 Ti si izvukao lovu od Simona. Ti si uzeo lijekove. 100 00:10:36,208 --> 00:10:37,083 I ti si. 101 00:10:38,333 --> 00:10:41,000 No u zamjenu za Augustovu šutnju, 102 00:10:41,083 --> 00:10:44,875 uz izdašnu novčanu naknadu strankama, 103 00:10:45,583 --> 00:10:48,500 treba nam jamstvo kraljevske obitelji 104 00:10:49,583 --> 00:10:53,500 da je August idući u redu za tron nakon Njegove Visosti. 105 00:10:53,583 --> 00:10:58,875 S titulom ili bez nje, nećeš postati član moje obitelji. 106 00:11:01,041 --> 00:11:02,125 Pogledaj me! 107 00:11:02,208 --> 00:11:04,750 Neću ti dopustiti da preuzmeš tron! 108 00:11:04,833 --> 00:11:07,250 - Ne trebam dopuštenje. - A je li? 109 00:11:08,083 --> 00:11:09,333 - Aha. - Kako to? 110 00:11:09,416 --> 00:11:13,291 Prema dosadašnjem iskustvu sve ćeš sam sjebati. 111 00:11:13,375 --> 00:11:14,583 Ja ću sjebati? 112 00:11:16,791 --> 00:11:19,916 Tvoji su problemi počeli mnogo prije mene. 113 00:11:20,000 --> 00:11:20,833 A je li? 114 00:11:20,916 --> 00:11:23,833 Nisam ja taj koji je tukao ljude. 115 00:11:23,916 --> 00:11:26,666 - Znaš što? Ti si jedan ogavni... - Prestanite! 116 00:12:02,958 --> 00:12:05,625 {\an8}ŠKOLA HILLERSKA 117 00:12:12,291 --> 00:12:17,208 Sve je potpisano. Sad moramo zaboraviti na ovo. 118 00:12:17,291 --> 00:12:18,375 Da, mama, ali... 119 00:12:18,458 --> 00:12:22,916 Wilhelme, ne očekujem da oprostiš Augustu. 120 00:12:23,708 --> 00:12:25,958 Ne očekujem ni da se volite. 121 00:12:27,333 --> 00:12:31,750 Ali ne možemo si priuštiti još ovakvih skandala s vama dvojicom. 122 00:12:34,041 --> 00:12:35,833 Što mislite 123 00:12:37,125 --> 00:12:40,916 kako bi Erik reagirao da je vidio kako se ponašate? 124 00:12:45,250 --> 00:12:47,041 Erik mu nikad ne bi oprostio. 125 00:12:53,041 --> 00:12:55,875 Uskoro ćeš imati 17 godina. Za godinu dana 126 00:12:56,708 --> 00:12:59,208 moraš me biti sposoban zamijeniti. 127 00:13:00,291 --> 00:13:01,291 Razumiješ? 128 00:13:03,625 --> 00:13:07,125 Je li ti to jasno? Ovo nije dječja igra. 129 00:13:08,291 --> 00:13:11,333 Obećavam vam, Vaše Veličanstvo, 130 00:13:11,416 --> 00:13:14,000 da ćemo Wilhelm i ja biti pristojni. 131 00:13:14,750 --> 00:13:15,875 Barem zbog Erika. 132 00:13:21,166 --> 00:13:23,375 Kloni me se i ja ću se tebe kloniti. 133 00:13:26,375 --> 00:13:27,333 Bože mili... 134 00:13:29,833 --> 00:13:30,791 Ajme. 135 00:13:33,333 --> 00:13:34,333 Ajme meni... 136 00:13:34,416 --> 00:13:35,541 Upomoć! 137 00:13:37,041 --> 00:13:38,500 - Hoćete da... - Diši. 138 00:13:39,000 --> 00:13:40,125 - Idi po pomoć! - Evo. 139 00:13:42,375 --> 00:13:43,500 Erik! 140 00:13:44,916 --> 00:13:45,958 Erik. 141 00:14:49,791 --> 00:14:52,958 - Hoćemo na neki izlet? - Da, idemo nekamo! 142 00:14:53,041 --> 00:14:57,208 Jedan je dan sunčano i toplo, a drugi dan pada snijeg. Koji kurac? 143 00:14:57,291 --> 00:14:58,500 Jebemti ovu zemlju. 144 00:15:04,291 --> 00:15:06,916 Iskreno, zabrinuta sam za nju. 145 00:15:07,000 --> 00:15:08,333 Pa, nisi jedina. 146 00:15:08,416 --> 00:15:13,375 Već danima nosi istu trenirku. Suludo. 147 00:15:13,458 --> 00:15:17,875 Jesam li luda ako kažem da konačno treba prestati cmizdriti? 148 00:15:18,541 --> 00:15:19,708 Žao mi je, ali... 149 00:15:19,791 --> 00:15:22,166 Da, Sara je bila zla. Neka to preboli. 150 00:15:22,250 --> 00:15:24,791 Nije dobila nogu. To bi bilo drukčije. 151 00:15:24,875 --> 00:15:28,083 Pa katkad je gore prekinuti prijateljstvo. 152 00:15:28,166 --> 00:15:29,583 - Ma ne. - Jest. 153 00:15:29,666 --> 00:15:31,166 Moramo intervenirati. 154 00:15:32,625 --> 00:15:34,083 - Hej, draga. - 'Jutro. 155 00:15:34,166 --> 00:15:36,333 Dobro jutro. Kako si? 156 00:15:41,791 --> 00:15:43,041 Čekaj malo! 157 00:15:43,875 --> 00:15:45,500 Ma daj, pretjeruješ. 158 00:15:45,583 --> 00:15:48,000 - Nisi me upozorila! - Pedeset bodova. 159 00:15:48,083 --> 00:15:50,250 To je pedeset bodova. Pazi na uho! 160 00:15:50,833 --> 00:15:53,583 Ajme, još dva mjeseca do mature. 161 00:15:53,666 --> 00:15:55,416 Ovako će biti svaki dan. 162 00:15:56,000 --> 00:15:59,250 Trećaši kreću u lov na bodove. Imaju razloga za veselje. 163 00:15:59,333 --> 00:16:03,541 Tulum povodom 50 dana do mature, Valpurgina noć, humoristična predstava... 164 00:16:03,625 --> 00:16:07,458 A tu su i maturalni sprint, domjenci, vožnja kamionima... 165 00:16:07,541 --> 00:16:09,250 {\an8}I zadnja večera ove godine. 166 00:16:09,333 --> 00:16:10,750 {\an8}WILHELM: DANAS STIŽEM. 167 00:16:10,833 --> 00:16:12,000 {\an8}S profesorima. 168 00:16:12,083 --> 00:16:13,916 Tome se veseliš? 169 00:16:14,000 --> 00:16:16,166 {\an8}Bit će lijepo. Dragi su. 170 00:16:16,250 --> 00:16:17,458 {\an8}FELICE: TO! 171 00:16:18,875 --> 00:16:20,333 S kim se dopisuješ? 172 00:16:20,833 --> 00:16:22,083 {\an8}NEDOSTAJAO SI MI. 173 00:16:22,166 --> 00:16:23,583 {\an8}Wille se danas vraća. 174 00:16:23,666 --> 00:16:24,958 - Molim? - Ajme! 175 00:16:25,041 --> 00:16:26,541 Pa to je golema stvar! 176 00:16:27,833 --> 00:16:28,833 {\an8}Dobro. 177 00:16:28,916 --> 00:16:32,458 Nismo ga vidjeli od obljetnice. 178 00:16:32,541 --> 00:16:33,583 Mislim, on je... 179 00:16:33,666 --> 00:16:36,000 Kako će on i Simon... 180 00:16:36,708 --> 00:16:37,958 Što će napraviti? 181 00:16:38,041 --> 00:16:40,833 Jesu li sad zajedno? Zapravo? 182 00:16:55,208 --> 00:16:58,333 Možemo li iskreno i otvoreno porazgovarati? 183 00:16:59,208 --> 00:17:00,375 O tvojoj vezi. 184 00:17:01,625 --> 00:17:04,833 - Neću prestati viđati Simona. - Nitko to ne traži. 185 00:17:04,916 --> 00:17:08,166 No ako dobro iskoristimo ovu situaciju, 186 00:17:08,250 --> 00:17:11,666 možemo osuvremeniti predodžbu javnosti o monarhiji 187 00:17:11,750 --> 00:17:14,458 kao sastavnom dijelu tolerantne Švedske. 188 00:17:14,958 --> 00:17:17,875 Stvorit ćeš novu generaciju monarha. 189 00:17:19,583 --> 00:17:21,625 Usredotočit ćemo se na tvoj rad. 190 00:17:23,208 --> 00:17:27,291 Na tvoj 17. rođendan osnovat ćemo dobrotvornu udrugu u tvoje ime. 191 00:17:27,375 --> 00:17:31,333 To ti je prvi službeni zadatak u funkciji prijestolonasljednika. 192 00:17:31,416 --> 00:17:34,250 J-O i ja sastavili smo ljetni raspored. 193 00:17:34,750 --> 00:17:37,708 Bit će to poput školice za prijestolonasljednike 194 00:17:38,416 --> 00:17:41,791 u kojoj ćeš nadoknaditi sve zaostatke u pripremi. 195 00:17:43,333 --> 00:17:47,000 U svemu ovome vidimo samo jedan potencijalni rizik. 196 00:17:48,000 --> 00:17:51,833 Simon možda neće shvaćati da svi njegovi postupci utječu na tebe 197 00:17:51,916 --> 00:17:53,791 i na cijelu kraljevsku obitelj. 198 00:17:54,291 --> 00:17:57,541 Nipošto ne smije razgovarati s novinarima. 199 00:17:57,625 --> 00:18:00,916 Neće razgovarati s novinarima. Bez brige. 200 00:18:01,000 --> 00:18:03,250 To vrijedi i za društvene mreže. 201 00:18:03,750 --> 00:18:06,833 Zasad mora biti diskretan. Razumiješ? 202 00:18:09,083 --> 00:18:13,166 Da, razumijem, ali sve je pod kontrolom. 203 00:18:14,166 --> 00:18:15,541 Ne brinite se. 204 00:18:16,041 --> 00:18:16,875 Dobro. 205 00:18:18,083 --> 00:18:18,958 U redu. 206 00:18:24,666 --> 00:18:26,041 Poput školice... 207 00:18:34,541 --> 00:18:35,750 Popišaj se u ovo. 208 00:18:37,083 --> 00:18:39,500 - Molim? - Samo želim provjeriti. 209 00:18:39,583 --> 00:18:42,791 Misliš da se drogiram? Nisam taknuo one tablete. 210 00:18:42,875 --> 00:18:46,541 I u kazni si do kraja semestra. 211 00:18:46,625 --> 00:18:50,875 Iz škole ćeš ići ravno kući. Da se nisi zadržavao ni minute. 212 00:18:50,958 --> 00:18:52,958 Ovo nije fer! 213 00:18:54,125 --> 00:18:57,625 Zabrljao sam, ali pomagao sam Sari i sve je pošlo po zlu... 214 00:18:57,708 --> 00:19:00,250 Kako da ja to znam, Simone? Kako? 215 00:19:00,333 --> 00:19:02,250 Očito ne znam baš ništa! 216 00:19:02,333 --> 00:19:05,541 Ne govorite mi ni o čemu što se događa u ovoj kući! 217 00:19:05,625 --> 00:19:08,500 Više ne poznajem svoju djecu. 218 00:19:11,208 --> 00:19:14,958 Budite zahvalni što vas nisam ispisala iz škole. 219 00:19:18,916 --> 00:19:21,458 Dosta mi je jedno dijete kod kuće. 220 00:19:28,791 --> 00:19:29,875 Što se zbiva? 221 00:19:35,291 --> 00:19:37,666 - Kako je prošlo u palači? - Sara! 222 00:19:38,875 --> 00:19:41,583 Za sve si ti kriva! 223 00:19:44,041 --> 00:19:47,666 Prijavila sam Augusta jer sam na tvojoj strani. 224 00:19:47,750 --> 00:19:49,833 Trebala si me prvo pitati. 225 00:19:49,916 --> 00:19:51,750 Sve si pogoršala. 226 00:19:51,833 --> 00:19:56,125 - Nisi htio razgovarati sa mnom. - Molim te, idi odavde. 227 00:19:56,208 --> 00:19:58,125 Uništila si mi život, 228 00:19:58,208 --> 00:20:01,208 a sad još trpim poniženja u svojoj jebenoj kući! 229 00:20:03,875 --> 00:20:04,833 Idi! 230 00:20:06,041 --> 00:20:06,958 Odlazi! 231 00:20:13,625 --> 00:20:18,708 - Želim da se na tulumu dogodi nešto ludo. - Kao kad je onaj tip slomio ruku? 232 00:20:18,791 --> 00:20:21,458 Ne, to je bilo tijekom lova na bodove. 233 00:20:21,541 --> 00:20:23,791 - Bok. - Bok. 234 00:20:25,500 --> 00:20:26,541 Gdje si bio? 235 00:20:27,375 --> 00:20:31,625 Bio sam kod kuće. Imao sam neke obiteljske obveze. 236 00:20:32,250 --> 00:20:33,291 I išao po stvari. 237 00:20:33,833 --> 00:20:35,041 Koji vrag? 238 00:20:35,125 --> 00:20:36,125 Što je? 239 00:20:36,208 --> 00:20:38,333 Onaj novinar ima novi članak. 240 00:20:38,416 --> 00:20:41,500 - O prijestolonasljedniku? - O njegovu govoru. 241 00:20:41,583 --> 00:20:45,083 Ma koji vrag? Još će i pola škole morati dati izjavu. 242 00:20:45,166 --> 00:20:48,458 Raspituju se i o drugim stvarima iz prošlosti. 243 00:20:49,291 --> 00:20:52,416 - Kojim stvarima? - Pa, recimo, o inicijaciji. 244 00:20:52,500 --> 00:20:53,500 - Molim? - Molim? 245 00:20:53,583 --> 00:20:56,166 Pa zna se da se o tome ne govori. 246 00:20:56,666 --> 00:21:00,041 Ma nije važno. Samo žele iskopati nešto. 247 00:21:00,125 --> 00:21:01,333 - Aha. - Da. 248 00:21:02,083 --> 00:21:03,166 Ali čudno je. 249 00:21:03,666 --> 00:21:06,708 Kakve veze imaju inicijacije s Willeovim govorom? 250 00:21:24,833 --> 00:21:25,750 Zdravo. 251 00:21:35,708 --> 00:21:37,208 TULUM – 50 DANA DO MATURE 252 00:22:06,541 --> 00:22:08,166 - Bok. - Bok. 253 00:22:20,833 --> 00:22:21,750 Kako si? 254 00:22:22,416 --> 00:22:23,500 Sad sam dobro. 255 00:22:24,125 --> 00:22:25,041 A ti? 256 00:22:26,250 --> 00:22:27,208 Dobro sam. 257 00:22:28,833 --> 00:22:31,416 Čudno je. Svi zure. 258 00:22:31,500 --> 00:22:32,666 Ma koga briga. 259 00:22:33,375 --> 00:22:35,458 Ali nelagodno mi je. 260 00:22:36,541 --> 00:22:38,458 Pa ovo smo htjeli, zar ne? 261 00:22:39,041 --> 00:22:39,958 Da. 262 00:22:43,500 --> 00:22:45,708 Tvojoj obitelji zbilja ne smeta? 263 00:22:46,416 --> 00:22:47,250 Ni dvoru? 264 00:22:48,625 --> 00:22:51,833 Oni samo žele da neko vrijeme budemo diskretni. 265 00:22:53,125 --> 00:22:54,166 I 266 00:22:55,500 --> 00:22:56,916 rekao sam im 267 00:22:57,666 --> 00:23:00,708 da ću biti i prijestolonasljednik 268 00:23:02,041 --> 00:23:03,166 i tvoj dečko. 269 00:23:04,750 --> 00:23:06,750 - Dobro. - Nego, mislio sam... 270 00:23:07,333 --> 00:23:11,000 Mogao bi prespavati ovdje za vikend. 271 00:23:12,833 --> 00:23:14,250 U kazni sam. 272 00:23:15,500 --> 00:23:17,750 - Do kraja semestra. - Do kraja? 273 00:23:18,250 --> 00:23:19,458 Mama je jako ljuta. 274 00:23:19,541 --> 00:23:21,208 - Jebemu! - Ali... 275 00:23:22,208 --> 00:23:24,250 Ti možeš prespavati kod mene. 276 00:23:26,458 --> 00:23:30,083 Ili ću se morati nekako iskrasti. 277 00:23:31,458 --> 00:23:32,916 Učinio bi to zbog mene? 278 00:23:37,958 --> 00:23:38,791 Dobro. 279 00:23:40,041 --> 00:23:41,083 Dogovoreno. 280 00:23:45,875 --> 00:23:47,458 Nabavite nam cugu. 281 00:23:47,541 --> 00:23:50,708 Da, naravno. To je samo za trećaše. 282 00:23:50,791 --> 00:23:53,625 Još dvije godine! 283 00:23:53,708 --> 00:23:55,541 Može? Dogovoreno? 284 00:23:59,666 --> 00:24:01,416 TULUM! 285 00:24:01,500 --> 00:24:02,625 LOV NA BODOVE 286 00:24:11,000 --> 00:24:12,458 HILLERSKA ZAUVIJEK 287 00:24:12,541 --> 00:24:13,500 Gle. 288 00:24:21,041 --> 00:24:24,916 - Radit ćemo cijelu noć. - Idemo kad osvojimo maksimum. 289 00:24:26,708 --> 00:24:29,791 Dvorac vodi. Izjednačeni smo sa Smrekom. 290 00:24:29,875 --> 00:24:33,958 Ako želimo maksimum, moramo više puta osvojiti 50 bodova. 291 00:24:34,041 --> 00:24:37,333 Tetovirat ćemo si „Hillerska zauvijek” na ruke, 292 00:24:37,416 --> 00:24:39,708 snimiti selfie u policijskom autu, 293 00:24:39,791 --> 00:24:43,791 plesati polugoli na javnom mjestu, poslati seksi poruku profesorici... 294 00:24:43,875 --> 00:24:46,041 Marre, ti ćeš probušiti bradavicu. 295 00:24:46,125 --> 00:24:50,750 Što nam je još ostalo? Netko bi mogao spavati s prvašicom... 296 00:24:50,833 --> 00:24:53,708 To je lagan zadatak za tebe, Auguste. 297 00:24:55,166 --> 00:24:59,250 Moraš samo odabrati hoće li to biti Felice ili Sara. 298 00:25:01,583 --> 00:25:03,583 - Mislio si da ne znamo? - Šuti. 299 00:25:03,666 --> 00:25:08,083 One su najbolje prijateljice. Tako to rade pravi jebači. 300 00:25:08,166 --> 00:25:09,333 Začepi! 301 00:25:09,875 --> 00:25:11,916 Joj, osjetljiva tema. 302 00:25:13,541 --> 00:25:14,625 Zaljubio si se? 303 00:25:17,541 --> 00:25:19,458 Ma nije sve tako crno. 304 00:25:19,541 --> 00:25:23,000 Ti i Wille možete se skupa voziti do sirotinjske četvrti. 305 00:25:23,083 --> 00:25:24,666 Ne govori tako o njoj! 306 00:25:25,208 --> 00:25:26,166 Dobro? 307 00:25:27,166 --> 00:25:29,166 Dobro. Samo sam se šalio. 308 00:26:01,666 --> 00:26:04,416 - Zgodno, ha? - Baš lijepo. 309 00:26:05,541 --> 00:26:08,916 Tetoviraj si ga. 310 00:26:10,500 --> 00:26:13,083 Mama bi mi skinula glavu s ramena. 311 00:26:13,166 --> 00:26:15,750 - Zašto? - Ne smijem se tetovirati. 312 00:26:15,833 --> 00:26:16,958 Zašto? 313 00:26:18,250 --> 00:26:21,500 Iz istog razloga iz kojeg se ne smijem kraće šišati. 314 00:26:22,083 --> 00:26:23,250 Nije primjereno. 315 00:26:24,750 --> 00:26:27,833 Lijepo je, ali ne smijem. Žao mi je. 316 00:26:27,916 --> 00:26:29,125 - Bok. - Hej. 317 00:26:29,208 --> 00:26:31,083 - Kako ste? - Dobro. Ti? 318 00:26:31,166 --> 00:26:32,208 Ma... 319 00:26:32,291 --> 00:26:33,291 Znaš već. 320 00:26:34,083 --> 00:26:35,583 Tako-tako. 321 00:26:36,291 --> 00:26:37,833 Dobro. 322 00:26:40,666 --> 00:26:42,583 Možeš ovo dati Sari? 323 00:26:43,166 --> 00:26:45,125 Ne znam što bih s tim, pa... 324 00:26:45,208 --> 00:26:46,208 Dat ću joj. 325 00:26:48,375 --> 00:26:49,458 Kako... 326 00:26:50,250 --> 00:26:51,500 Kako je ona? 327 00:26:51,583 --> 00:26:53,375 Pa, 328 00:26:54,291 --> 00:26:55,791 nije baš najbolje. 329 00:26:56,625 --> 00:26:59,083 Ali trenutačno ne razgovaramo. 330 00:27:00,833 --> 00:27:03,166 Znaš, baš je čudno jer sam... 331 00:27:03,250 --> 00:27:05,416 Jako sam ljuta na nju. 332 00:27:07,208 --> 00:27:10,458 No na neki poremećen način i dalje mi nedostaje. 333 00:27:12,458 --> 00:27:14,750 Ne mogu o tome razgovarati s curama. 334 00:27:14,833 --> 00:27:19,875 Misle da je ponižavajuće što mi nedostaje netko tko me tako sjebao. 335 00:27:20,375 --> 00:27:21,916 Pa, i jest. 336 00:27:24,083 --> 00:27:26,333 Ali razumijem te. 337 00:27:27,125 --> 00:27:28,791 A pitam se i... 338 00:27:29,458 --> 00:27:32,000 Kako preboliš najbolju prijateljicu? 339 00:27:39,833 --> 00:27:43,666 Zdravo. Simon Eriksson? Imam nekoliko pitanja za vas. 340 00:27:44,541 --> 00:27:47,166 Kako ste otkako se Njegova Visost autala? 341 00:27:47,666 --> 00:27:50,416 Šire se glasine o homofobiji. 342 00:27:50,916 --> 00:27:53,291 Vaš bivši dečko, Marcus Sköld, 343 00:27:53,958 --> 00:27:59,041 rekao je da prijestolonasljednik i vi imate probleme u vezi. 344 00:27:59,125 --> 00:28:00,666 Kako to komentirate? 345 00:28:06,916 --> 00:28:07,791 Simone? 346 00:28:15,875 --> 00:28:16,833 Dakle, ovako. 347 00:28:17,333 --> 00:28:20,208 „Još u veljači momak prijestolonasljednika 348 00:28:20,291 --> 00:28:25,208 bio je s drugim mladićem na školskom balu povodom Valentinova. 349 00:28:25,791 --> 00:28:29,541 Izvor blizak obitelj tvrdi da veza sa Simonom nije ozbiljna. 350 00:28:30,041 --> 00:28:32,250 Simonov bivši momak tvrdi 351 00:28:32,333 --> 00:28:37,041 da prijestolonasljednik i Simon imaju probleme u vezi. 352 00:28:37,541 --> 00:28:40,208 Probleme? Tad niste ni bili zajedno. 353 00:28:40,291 --> 00:28:41,125 Nismo. 354 00:28:41,208 --> 00:28:43,416 Hoćemo razgovarati s njim? 355 00:28:43,500 --> 00:28:47,541 Komentari ljudi gori su od Marcusovih izjava. 356 00:28:48,041 --> 00:28:49,125 Jeste ih čitali? 357 00:28:49,708 --> 00:28:53,458 Ljudi na internetu nisu normalni. Uživo to ne bi nikad rekli. 358 00:28:53,541 --> 00:28:57,458 Ne bi, ali nije fora čitati da sam tipični Latino-zavodnik 359 00:28:57,541 --> 00:29:02,250 koji mijenja dečke ko čarape ili žigolo koji zbunjuje Njegovu Visost. 360 00:29:04,833 --> 00:29:08,625 Da je bar nešto rekao prije svega toga. 361 00:29:08,708 --> 00:29:11,750 Malo bih se pripremio. 362 00:29:12,875 --> 00:29:14,041 Jesi mu to rekao? 363 00:29:14,833 --> 00:29:18,416 Nisam. Bilo bi blesavo. Što da mu kažem? 364 00:29:18,500 --> 00:29:19,500 „Baš ti hvala 365 00:29:21,958 --> 00:29:25,541 što si se zauzeo za mene i priznao da si ti na snimci.” 366 00:29:25,625 --> 00:29:27,708 A sad moram trpjeti sva ova sranja. 367 00:29:27,791 --> 00:29:32,666 Da, razumijem, ali on se katkad ponaša malo... 368 00:29:33,291 --> 00:29:34,583 Malo je impulzivan. 369 00:29:34,666 --> 00:29:35,666 Ne znam. 370 00:29:36,541 --> 00:29:38,708 Pratit ću situaciju, 371 00:29:38,791 --> 00:29:42,083 odgovoriti na komentare i držati sve pod kontrolom, 372 00:29:42,166 --> 00:29:44,500 da ljudi znaju tko sam i kakav sam. 373 00:29:49,625 --> 00:29:51,208 - Hoćete igrati? - Može. 374 00:29:54,458 --> 00:29:55,541 Spreman? 375 00:29:55,625 --> 00:29:57,750 AHA, LATINO-ZAVODNIK NIJE TO OZBILJNO 376 00:29:57,833 --> 00:30:00,833 - Što je s izletom u Talludden? - Ja neću ići. 377 00:30:00,916 --> 00:30:02,916 SIMON: NE ZNATE VI NIŠTA O MENI 378 00:30:03,000 --> 00:30:05,041 Zašto? Ja hoću. I veslat ću. 379 00:30:05,125 --> 00:30:09,000 - Znaš li uopće plivati? - Znam. Ja sam kao morski pas. 380 00:30:52,375 --> 00:30:55,250 Bok, dobili ste Simona. Znate što trebate. 381 00:31:02,958 --> 00:31:06,541 {\an8}ČITAŠ I ODGOVARAŠ NA KOMENTARE? SVE JE JASNO. 382 00:31:06,625 --> 00:31:09,375 {\an8}ZNA SE KAKVI STE VI, PEDERI #SAMOBARENJE 383 00:31:17,541 --> 00:31:22,833 {\an8}WILHELM: IGNORIRAJ KOMENTARE. NE VRIJEDI UZRUJAVATI SE. 384 00:31:38,583 --> 00:31:41,500 - Ovo vrijedi 50 bodova. - Da, sigurno. 385 00:31:42,833 --> 00:31:44,666 Baš zrelo. 386 00:31:46,250 --> 00:31:48,083 Čovječe, izgledaš blesavo. 387 00:31:51,083 --> 00:31:52,208 Baš fora. 388 00:31:52,291 --> 00:31:53,458 Može ovako? 389 00:31:57,166 --> 00:31:58,291 Super. 390 00:32:02,541 --> 00:32:05,833 Hajde. Nisi se valjda predomislio? 391 00:32:05,916 --> 00:32:06,791 Preuzmi. 392 00:32:08,416 --> 00:32:09,375 Wille? 393 00:32:10,041 --> 00:32:10,958 Bok. 394 00:32:11,791 --> 00:32:13,916 - Bok. - Kako si? 395 00:32:15,041 --> 00:32:16,125 Dobro. Ti? 396 00:32:16,708 --> 00:32:17,791 Dobro. 397 00:32:19,041 --> 00:32:20,708 Samo sam ti htio reći 398 00:32:21,833 --> 00:32:26,791 da ja to vjerojatno ne bih napravio, ali mislim da ti je potez bio hrabar. 399 00:32:27,291 --> 00:32:28,125 Blesav, 400 00:32:29,250 --> 00:32:30,291 ali hrabar. 401 00:32:31,291 --> 00:32:32,208 Hvala. 402 00:32:33,958 --> 00:32:34,916 Hej. 403 00:32:35,500 --> 00:32:38,625 - Bio si ovdje s Erikom. - Jesam. 404 00:32:39,208 --> 00:32:43,125 Nismo baš razgovarali o ljubavi, vezama i tim stvarima, 405 00:32:43,625 --> 00:32:47,000 ali zanima me je li Erik hodao s nekim odavde. 406 00:32:48,000 --> 00:32:49,875 Pitaj Augusta. 407 00:32:50,833 --> 00:32:53,000 - Neću. - Bili su bliski. 408 00:32:56,041 --> 00:32:58,958 Zanima me kako se nosio sa svim sranjima. 409 00:33:01,791 --> 00:33:03,166 Da ga bar mogu pitati. 410 00:33:08,958 --> 00:33:10,208 Slušaj. 411 00:33:11,750 --> 00:33:14,000 Znam da je Erik bio u vezama. 412 00:33:14,500 --> 00:33:16,833 Ali nije o tome govorio. 413 00:33:19,041 --> 00:33:23,166 U tome je i poanta. Takve se stvari drže za sebe. 414 00:33:25,208 --> 00:33:29,583 - Žališ što si priznao da si ti na snimci? - Ne. Zašto bih? 415 00:33:29,666 --> 00:33:30,791 Ne znam. 416 00:33:30,875 --> 00:33:34,208 Možda bi bio bolje da se držiš ljudi iz svog kruga. 417 00:33:34,291 --> 00:33:37,000 - Meni ne bi. - Dobro, oprosti. 418 00:33:38,000 --> 00:33:38,958 Oprosti. 419 00:33:58,666 --> 00:33:59,666 Sara? 420 00:34:27,333 --> 00:34:28,583 Mogu spavati ovdje? 421 00:34:30,791 --> 00:34:32,083 Naravno. 422 00:34:33,083 --> 00:34:33,958 Uđi. 423 00:34:50,458 --> 00:34:53,166 Nešto se dogodilo? 424 00:34:54,291 --> 00:34:56,708 - Ne mogu biti kod kuće. - Dobro. Što... 425 00:34:56,791 --> 00:34:57,958 Ne želim o tome. 426 00:34:59,250 --> 00:35:02,041 Ovo ne znači da je između nas sve u redu. 427 00:35:04,833 --> 00:35:06,708 Ovamo si uvijek dobrodošla. 428 00:35:12,125 --> 00:35:13,958 Pripremit ću ti sobu. 429 00:35:14,041 --> 00:35:15,333 Ne trebaš. 430 00:35:15,416 --> 00:35:18,125 Spavat ću na kauču. Ovo je privremeno. 431 00:35:32,375 --> 00:35:33,583 Idemo! 432 00:35:33,666 --> 00:35:37,333 Felice, ovo je intervencija. 433 00:35:37,416 --> 00:35:38,375 Zašto? 434 00:35:38,458 --> 00:35:40,458 Znam da ti je teško zbog Sare. 435 00:35:40,958 --> 00:35:42,291 Svi to znamo, ali... 436 00:35:42,791 --> 00:35:45,208 Draga, moraš je preboljeti. 437 00:35:45,291 --> 00:35:48,416 Prvo ćemo počistiti nered. Što je ovo? 438 00:35:48,916 --> 00:35:53,291 Počistit ćemo ti sobu. Izbacit ćemo svu negativnu energiju. 439 00:35:53,375 --> 00:35:55,833 Bacit ćemo zaštitne čini, 440 00:35:55,916 --> 00:36:00,666 pročistiti dušu, odrediti ciljeve i izraditi pano sa željama. 441 00:36:00,750 --> 00:36:04,041 A ako to ne pomogne, 442 00:36:05,041 --> 00:36:07,000 ovo sigurno hoće. 443 00:36:07,083 --> 00:36:08,083 Što je to? 444 00:36:09,708 --> 00:36:12,083 New York, mala! 445 00:36:15,000 --> 00:36:19,083 Proučila sam popis najboljih načina da preboliš nekoga. 446 00:36:19,583 --> 00:36:24,041 Najvažnije je imati čemu se veseliti. 447 00:36:24,750 --> 00:36:25,666 Tako da... 448 00:36:25,750 --> 00:36:28,291 Čim završi škola, idemo u New York. 449 00:36:29,291 --> 00:36:32,791 Mislim, ići ćemo u kupovinu, tulumariti... 450 00:36:32,875 --> 00:36:34,083 Sunčat ćemo se. 451 00:36:34,166 --> 00:36:37,291 Da, sunčat ćemo se. Ići ćemo u klubove. 452 00:36:37,375 --> 00:36:40,958 Znam i tipa koji će nam srediti lažne osobne. 453 00:36:41,041 --> 00:36:43,083 Čekajte, molim? 454 00:36:44,333 --> 00:36:47,000 Želimo da znaš tko su ti prave prijateljice. 455 00:36:48,916 --> 00:36:50,166 Bit će nam zakon! 456 00:37:39,750 --> 00:37:46,625 {\an8}FARIMA: DANAS JE IZAŠAO OVAJ ČLANAK. NIJE DOBRO. NAZOVI ME! 457 00:37:48,500 --> 00:37:51,000 UČENICI PROGOVARAJU NAKON WILLEOVA GOVORA 458 00:37:51,083 --> 00:37:53,041 TEŠKI PREKRŠAJI, KRALJEVSKE VEZE 459 00:37:53,625 --> 00:37:55,958 TJERALI SU ME DA PIJEM PLJUVAČKU 460 00:37:56,625 --> 00:37:58,666 DROGA, TULUMI, NASILNE INICIJACIJE 461 00:37:58,750 --> 00:38:00,916 ŠUTNJA, PSIHIČKO ZLOSTAVLJANJE 462 00:38:01,000 --> 00:38:02,250 SKANDAL 463 00:38:03,000 --> 00:38:04,916 „...ne smije o tome govoriti. 464 00:38:05,000 --> 00:38:08,375 Bivši učenik tvrdi da su im trećaši upali u sobu, 465 00:38:08,458 --> 00:38:13,083 stavili im kapuljače na glavu i odveli ih u takozvanu Palaču. 466 00:38:13,958 --> 00:38:17,583 Tjerali su ih da piju pljuvačku i sa sebe skinu svu odjeću. 467 00:38:18,291 --> 00:38:22,500 Onda su im pustili gej pornić i svi su ga morali gledati. 468 00:38:22,583 --> 00:38:25,333 Rugali bi se svakom tko bi dobio erekciju. 469 00:38:28,458 --> 00:38:33,041 Govor prijestolonasljednika na 120. godišnjici podsjetio ga je na sve. 470 00:38:33,125 --> 00:38:36,208 Govorio je o kršenju zastarjelih tradicija. 471 00:38:36,291 --> 00:38:39,916 ‘On me potaknuo da progovorim o svemu što se ondje događalo.’” 472 00:38:40,791 --> 00:38:42,083 Bravo, Wille. 473 00:38:44,958 --> 00:38:45,916 Pozor! 474 00:38:47,833 --> 00:38:49,958 Imamo sastanak u velikoj dvorani. 475 00:38:50,708 --> 00:38:52,833 Sva su predavanja otkazana. 476 00:38:53,750 --> 00:38:54,625 Idemo. 477 00:39:05,166 --> 00:39:06,250 - Bok. - Bok. 478 00:39:10,375 --> 00:39:13,000 Je li ono istina? Jesi li ti to proživio? 479 00:39:14,250 --> 00:39:16,166 Ne, meni nisu pustili film. 480 00:39:16,958 --> 00:39:17,875 Odnosno nama. 481 00:39:19,666 --> 00:39:20,916 A ostalo? 482 00:39:30,041 --> 00:39:32,041 - Dobro jutro. - Dobro jutro. 483 00:39:32,541 --> 00:39:33,708 Sjednite. 484 00:39:36,041 --> 00:39:36,958 Tko je ona? 485 00:39:41,375 --> 00:39:44,625 Ja sam Vanessa Hamilton, zamjenica ravnateljice. 486 00:39:45,458 --> 00:39:47,416 Anette Lilja bit će na dopustu 487 00:39:47,500 --> 00:39:52,000 dok se ne provjeri jesu li navodi u medijima istiniti. 488 00:39:53,083 --> 00:39:56,583 Podnesena je i prijava prosvjetnoj inspekciji. 489 00:39:57,250 --> 00:40:03,250 Zbog ovih događaja odlučili smo poduzeti stroge mjere. 490 00:40:03,750 --> 00:40:08,083 - Otkazuju se sve izvannastavne aktivnosti. - Molim? 491 00:40:08,166 --> 00:40:09,958 Otkazuje se lov na bodove. 492 00:40:10,041 --> 00:40:11,541 Ali već je počeo. 493 00:40:11,625 --> 00:40:15,000 Oduzet ćemo vam i mobitele. 494 00:40:15,083 --> 00:40:16,583 Čovječe! Stvarno? 495 00:40:16,666 --> 00:40:19,166 Možete ih koristiti jedan sat dnevno. 496 00:40:19,250 --> 00:40:25,083 Na sve učenike primjenjivat će se mjera zabrane kretanja nakon 19 sati. 497 00:40:25,166 --> 00:40:26,125 Molim? 498 00:40:27,791 --> 00:40:28,708 Potpuna? 499 00:40:28,791 --> 00:40:32,875 Svaki učenik koji ne bude u svojoj sobi 500 00:40:33,375 --> 00:40:40,083 ili koji bude konzumirao alkohol ili cigarete dok je mjera na snazi, 501 00:40:41,791 --> 00:40:44,666 odmah će biti izbačen iz škole. 502 00:40:44,750 --> 00:40:46,583 Ma šalite se. 503 00:40:46,666 --> 00:40:48,791 - Molim? - Je li to uopće zakonito? 504 00:40:49,291 --> 00:40:50,875 Nećemo se moći družiti. 505 00:40:54,375 --> 00:40:55,416 Imam pitanje. 506 00:40:56,583 --> 00:40:58,458 Zdravo, ja sam Vincent. 507 00:40:59,583 --> 00:41:04,166 Te vaše mjere ne odnose se na učenike trećih razreda, zar ne? 508 00:41:04,250 --> 00:41:07,000 Odnose se i na punoljetne učenike. 509 00:41:07,083 --> 00:41:09,541 - Ali bliži se matura. - Da. 510 00:41:09,625 --> 00:41:10,750 Odnose se na sve. 511 00:41:15,375 --> 00:41:20,666 Želim da vam bude potpuno jasno koliko je situacija ozbiljna. 512 00:41:21,750 --> 00:41:25,833 Ako ne dokažemo da je Hillerska sigurno mjesto, 513 00:41:26,333 --> 00:41:28,250 zabranit će nam djelovanje. 514 00:41:28,333 --> 00:41:30,541 Što to znači? 515 00:41:34,666 --> 00:41:38,041 Škola će se možda morati odmah zatvoriti. 516 00:42:29,208 --> 00:42:32,208 Prijevod titlova: Martina Grujić