1
00:00:16,750 --> 00:00:17,791
Vaša visosti,
2
00:00:18,750 --> 00:00:21,000
sjednite ovamo na kraj.
3
00:00:23,041 --> 00:00:24,125
Ovamo.
4
00:00:25,250 --> 00:00:27,583
Simon i njegova mama sjest će ovamo.
5
00:00:56,583 --> 00:00:58,208
Ovo neće dugo trajati.
6
00:01:01,416 --> 00:01:03,791
- Brzo će biti gotovo.
- Ma da.
7
00:01:08,500 --> 00:01:10,125
- Uzela si tablete?
- Jesam.
8
00:01:11,958 --> 00:01:14,500
- Hoćeš vode?
- Ma ne. Dobro sam.
9
00:01:23,125 --> 00:01:27,750
MLADI KRALJEVIĆI
10
00:02:29,708 --> 00:02:30,916
Dođi, zlato.
11
00:02:32,083 --> 00:02:34,583
Zakopčaj košulju da izgledaš uvjerljivije.
12
00:02:34,666 --> 00:02:35,833
Ma daj.
13
00:03:02,083 --> 00:03:04,333
Danas smo se ovdje sastali
14
00:03:04,416 --> 00:03:08,000
zbog takozvane intimne videosnimke
15
00:03:08,583 --> 00:03:13,083
čije su posljedice strašne
za dvojicu tužitelja,
16
00:03:13,166 --> 00:03:16,666
Njegovu Visost Wilhelma
i Simona Erikssona.
17
00:03:16,750 --> 00:03:19,875
Međutim, ako dođe do suđenja,
18
00:03:19,958 --> 00:03:24,291
situacija u medijima
mogla bi se znatno pogoršati.
19
00:03:24,791 --> 00:03:29,625
Zato bismo htjeli razgovarati
o mogućnosti sklapanja nagodbe.
20
00:03:29,708 --> 00:03:34,250
Sastavili smo prijedlog odštete
za dvojicu tužitelja.
21
00:03:34,916 --> 00:03:36,875
Ipak, želim istaknuti
22
00:03:36,958 --> 00:03:41,083
da bi sklapanje nagodbe
uvelike naštetilo mojem klijentu.
23
00:03:41,583 --> 00:03:46,750
Na temelju dokaza i iskaza na suđenju
ne bi se donijela osuđujuća presuda.
24
00:03:46,833 --> 00:03:50,083
Predmetna snimka
možda uopće ne bi bila eksplicitna.
25
00:03:50,166 --> 00:03:51,416
Molim?
26
00:03:51,500 --> 00:03:55,458
Snimka poljupca dviju osoba istoga spola,
27
00:03:55,541 --> 00:03:56,958
homoseksualaca,
28
00:03:57,041 --> 00:04:01,875
u današnje vrijeme
nikome ne može narušiti ugled.
29
00:04:02,375 --> 00:04:04,041
Snimka je prilično nevina.
30
00:04:04,125 --> 00:04:07,750
- Nevina? Kako to možete reći?
- Mama, molim te...
31
00:04:07,833 --> 00:04:10,166
Htio nam je uništiti život.
32
00:04:10,250 --> 00:04:11,666
Nakon Wilhelmova govora
33
00:04:11,750 --> 00:04:16,125
Nordijski pokret otpora
palio je zastave duginih boja u Bjärstadu.
34
00:04:16,208 --> 00:04:18,125
Ljudi nas zovu usred noći.
35
00:04:18,208 --> 00:04:22,583
Šalju nam pisma puna mržnje!
Želim pravdu za svog sina!
36
00:04:22,666 --> 00:04:25,375
Molim stanku. Trebam malo klijenticu.
37
00:04:25,458 --> 00:04:27,541
Može. Uzet ćemo kratku stanku.
38
00:04:35,333 --> 00:04:39,250
O tome ćemo idući put. Da. Dobro, bok.
39
00:04:41,833 --> 00:04:44,708
Hej, daj. Sve će biti u redu.
40
00:04:44,791 --> 00:04:47,833
Nije lako dok me gledaju kao da sam neko...
41
00:04:49,166 --> 00:04:50,250
smeće.
42
00:04:50,750 --> 00:04:53,083
Pa, dobro. Smeće si.
43
00:04:54,416 --> 00:04:59,375
Katkad nije loše prihvatiti
da si jednostavno smeće, zar ne?
44
00:04:59,958 --> 00:05:03,000
- Stvarno misliš da sam smeće?
- Ma ne.
45
00:05:03,083 --> 00:05:06,666
- Misliš da sam zao?
- Ma ne. Nipošto.
46
00:05:07,750 --> 00:05:09,666
Auguste, moraš priznati
47
00:05:09,750 --> 00:05:14,333
da je ironično što si baš ti,
od sveg smeća na ovom svijetu,
48
00:05:14,416 --> 00:05:16,166
postao prijetnja kruni.
49
00:05:16,250 --> 00:05:18,208
Ali ja volim monarhiju.
50
00:05:18,916 --> 00:05:22,041
Pitanje je voli li monarhija tebe.
51
00:05:25,833 --> 00:05:28,875
Kraljevska obitelj ne želi
da ovo završi na sudu.
52
00:05:28,958 --> 00:05:33,250
Sami se borite protiv Augusta
i ponajboljeg švedskog odvjetnika.
53
00:05:33,333 --> 00:05:35,541
Ponuda im je zaista velikodušna.
54
00:05:35,625 --> 00:05:37,583
I? Koliko je spreman platiti?
55
00:05:37,666 --> 00:05:39,541
Iznos od 1,2 milijuna.
56
00:05:40,458 --> 00:05:42,166
Nisam došla u Švedsku
57
00:05:42,250 --> 00:05:46,541
kako bih djecu učila
da je u redu prihvaćati mito.
58
00:05:46,625 --> 00:05:49,375
Znam, ali ovo bi moglo postati gadno.
59
00:05:49,875 --> 00:05:52,166
Iskopat će svakakve gluposti.
60
00:05:52,250 --> 00:05:55,041
Poput klana su. Imaju mafijaške metode!
61
00:05:55,666 --> 00:05:57,375
Samo želim da sve završi.
62
00:05:58,875 --> 00:06:00,041
Wille kaže
63
00:06:00,125 --> 00:06:05,416
da će August morati prodati tatinu vilu
da nam plati, a to mu je najveća kazna.
64
00:06:07,333 --> 00:06:08,583
Ne mogu više.
65
00:06:11,625 --> 00:06:12,750
Idem na zahod.
66
00:06:35,250 --> 00:06:36,125
Hej.
67
00:06:39,041 --> 00:06:39,958
Hej.
68
00:06:48,916 --> 00:06:50,541
Ne mogu vjerovati da si tu.
69
00:06:55,166 --> 00:06:56,208
Ni ja.
70
00:06:58,541 --> 00:07:00,041
Ali volio bih
71
00:07:01,083 --> 00:07:02,500
da je razlog drukčiji.
72
00:07:06,291 --> 00:07:09,750
Da, nisam ovo ovako zamišljao.
73
00:07:14,416 --> 00:07:16,208
Kako si zamišljao?
74
00:07:18,958 --> 00:07:20,125
Pa...
75
00:07:22,375 --> 00:07:23,500
pokazat ću ti.
76
00:07:27,333 --> 00:07:28,458
Dobro. Dođi.
77
00:07:29,625 --> 00:07:30,666
Ali mama...
78
00:07:31,416 --> 00:07:33,250
- Što?
- Moja mama.
79
00:07:34,125 --> 00:07:36,375
Neće početi bez nas, Simone.
80
00:07:37,000 --> 00:07:38,000
Dođi.
81
00:07:47,250 --> 00:07:48,291
Lijepo.
82
00:08:50,750 --> 00:08:52,166
Ovako si zamišljao?
83
00:08:54,750 --> 00:08:55,666
Nisam.
84
00:08:59,166 --> 00:09:00,416
Ovo je još bolje.
85
00:09:13,333 --> 00:09:16,125
Vaša Visosti, moramo nastaviti.
86
00:09:16,833 --> 00:09:17,916
Stižemo.
87
00:09:30,208 --> 00:09:35,416
Dakle, naš je prijedlog
da pregledamo sve točke nagodbe.
88
00:09:35,500 --> 00:09:40,791
Ako stranke žele napraviti neke izmjene,
89
00:09:40,875 --> 00:09:44,583
unijet ćemo ih prije potpisivanja nagodbe.
90
00:09:44,666 --> 00:09:47,083
Oprostite, ali završili smo.
91
00:09:47,958 --> 00:09:53,000
Ne kanim učiti djecu
da su neki ljudi zaštićeni pred zakonom.
92
00:09:53,083 --> 00:09:59,625
Jasno. Važno je učiti djecu
da se zakon jednako primjenjuje na sve,
93
00:10:00,750 --> 00:10:03,625
pa tako i na Simona i na Njegovu Visost.
94
00:10:06,708 --> 00:10:08,666
Ako sklopimo nagodbu,
95
00:10:09,250 --> 00:10:12,958
August neće prijaviti Simona
96
00:10:13,041 --> 00:10:16,083
zbog prodaje očevih lijekova
učenicima u Hillerski...
97
00:10:18,708 --> 00:10:24,041
ni Njegovu Visost
zbog prijetnji Augustu puškom.
98
00:10:28,250 --> 00:10:31,541
Ma daj, pa ti si kriv za sve ovo.
99
00:10:32,125 --> 00:10:36,125
Ti si izvukao lovu od Simona.
Ti si uzeo lijekove.
100
00:10:36,208 --> 00:10:37,083
I ti si.
101
00:10:38,333 --> 00:10:41,000
No u zamjenu za Augustovu šutnju,
102
00:10:41,083 --> 00:10:44,875
uz izdašnu novčanu naknadu strankama,
103
00:10:45,583 --> 00:10:48,500
treba nam jamstvo kraljevske obitelji
104
00:10:49,583 --> 00:10:53,500
da je August idući u redu za tron
nakon Njegove Visosti.
105
00:10:53,583 --> 00:10:58,875
S titulom ili bez nje,
nećeš postati član moje obitelji.
106
00:11:01,041 --> 00:11:02,125
Pogledaj me!
107
00:11:02,208 --> 00:11:04,750
Neću ti dopustiti da preuzmeš tron!
108
00:11:04,833 --> 00:11:07,250
- Ne trebam dopuštenje.
- A je li?
109
00:11:08,083 --> 00:11:09,333
- Aha.
- Kako to?
110
00:11:09,416 --> 00:11:13,291
Prema dosadašnjem iskustvu
sve ćeš sam sjebati.
111
00:11:13,375 --> 00:11:14,583
Ja ću sjebati?
112
00:11:16,791 --> 00:11:19,916
Tvoji su problemi počeli mnogo prije mene.
113
00:11:20,000 --> 00:11:20,833
A je li?
114
00:11:20,916 --> 00:11:23,833
Nisam ja taj koji je tukao ljude.
115
00:11:23,916 --> 00:11:26,666
- Znaš što? Ti si jedan ogavni...
- Prestanite!
116
00:12:02,958 --> 00:12:05,625
{\an8}ŠKOLA HILLERSKA
117
00:12:12,291 --> 00:12:17,208
Sve je potpisano.
Sad moramo zaboraviti na ovo.
118
00:12:17,291 --> 00:12:18,375
Da, mama, ali...
119
00:12:18,458 --> 00:12:22,916
Wilhelme, ne očekujem da oprostiš Augustu.
120
00:12:23,708 --> 00:12:25,958
Ne očekujem ni da se volite.
121
00:12:27,333 --> 00:12:31,750
Ali ne možemo si priuštiti
još ovakvih skandala s vama dvojicom.
122
00:12:34,041 --> 00:12:35,833
Što mislite
123
00:12:37,125 --> 00:12:40,916
kako bi Erik reagirao
da je vidio kako se ponašate?
124
00:12:45,250 --> 00:12:47,041
Erik mu nikad ne bi oprostio.
125
00:12:53,041 --> 00:12:55,875
Uskoro ćeš imati 17 godina. Za godinu dana
126
00:12:56,708 --> 00:12:59,208
moraš me biti sposoban zamijeniti.
127
00:13:00,291 --> 00:13:01,291
Razumiješ?
128
00:13:03,625 --> 00:13:07,125
Je li ti to jasno? Ovo nije dječja igra.
129
00:13:08,291 --> 00:13:11,333
Obećavam vam, Vaše Veličanstvo,
130
00:13:11,416 --> 00:13:14,000
da ćemo Wilhelm i ja biti pristojni.
131
00:13:14,750 --> 00:13:15,875
Barem zbog Erika.
132
00:13:21,166 --> 00:13:23,375
Kloni me se i ja ću se tebe kloniti.
133
00:13:26,375 --> 00:13:27,333
Bože mili...
134
00:13:29,833 --> 00:13:30,791
Ajme.
135
00:13:33,333 --> 00:13:34,333
Ajme meni...
136
00:13:34,416 --> 00:13:35,541
Upomoć!
137
00:13:37,041 --> 00:13:38,500
- Hoćete da...
- Diši.
138
00:13:39,000 --> 00:13:40,125
- Idi po pomoć!
- Evo.
139
00:13:42,375 --> 00:13:43,500
Erik!
140
00:13:44,916 --> 00:13:45,958
Erik.
141
00:14:49,791 --> 00:14:52,958
- Hoćemo na neki izlet?
- Da, idemo nekamo!
142
00:14:53,041 --> 00:14:57,208
Jedan je dan sunčano i toplo,
a drugi dan pada snijeg. Koji kurac?
143
00:14:57,291 --> 00:14:58,500
Jebemti ovu zemlju.
144
00:15:04,291 --> 00:15:06,916
Iskreno, zabrinuta sam za nju.
145
00:15:07,000 --> 00:15:08,333
Pa, nisi jedina.
146
00:15:08,416 --> 00:15:13,375
Već danima nosi istu trenirku. Suludo.
147
00:15:13,458 --> 00:15:17,875
Jesam li luda ako kažem
da konačno treba prestati cmizdriti?
148
00:15:18,541 --> 00:15:19,708
Žao mi je, ali...
149
00:15:19,791 --> 00:15:22,166
Da, Sara je bila zla. Neka to preboli.
150
00:15:22,250 --> 00:15:24,791
Nije dobila nogu. To bi bilo drukčije.
151
00:15:24,875 --> 00:15:28,083
Pa katkad je gore prekinuti prijateljstvo.
152
00:15:28,166 --> 00:15:29,583
- Ma ne.
- Jest.
153
00:15:29,666 --> 00:15:31,166
Moramo intervenirati.
154
00:15:32,625 --> 00:15:34,083
- Hej, draga.
- 'Jutro.
155
00:15:34,166 --> 00:15:36,333
Dobro jutro. Kako si?
156
00:15:41,791 --> 00:15:43,041
Čekaj malo!
157
00:15:43,875 --> 00:15:45,500
Ma daj, pretjeruješ.
158
00:15:45,583 --> 00:15:48,000
- Nisi me upozorila!
- Pedeset bodova.
159
00:15:48,083 --> 00:15:50,250
To je pedeset bodova. Pazi na uho!
160
00:15:50,833 --> 00:15:53,583
Ajme, još dva mjeseca do mature.
161
00:15:53,666 --> 00:15:55,416
Ovako će biti svaki dan.
162
00:15:56,000 --> 00:15:59,250
Trećaši kreću u lov na bodove.
Imaju razloga za veselje.
163
00:15:59,333 --> 00:16:03,541
Tulum povodom 50 dana do mature,
Valpurgina noć, humoristična predstava...
164
00:16:03,625 --> 00:16:07,458
A tu su i maturalni sprint,
domjenci, vožnja kamionima...
165
00:16:07,541 --> 00:16:09,250
{\an8}I zadnja večera ove godine.
166
00:16:09,333 --> 00:16:10,750
{\an8}WILHELM: DANAS STIŽEM.
167
00:16:10,833 --> 00:16:12,000
{\an8}S profesorima.
168
00:16:12,083 --> 00:16:13,916
Tome se veseliš?
169
00:16:14,000 --> 00:16:16,166
{\an8}Bit će lijepo. Dragi su.
170
00:16:16,250 --> 00:16:17,458
{\an8}FELICE: TO!
171
00:16:18,875 --> 00:16:20,333
S kim se dopisuješ?
172
00:16:20,833 --> 00:16:22,083
{\an8}NEDOSTAJAO SI MI.
173
00:16:22,166 --> 00:16:23,583
{\an8}Wille se danas vraća.
174
00:16:23,666 --> 00:16:24,958
- Molim?
- Ajme!
175
00:16:25,041 --> 00:16:26,541
Pa to je golema stvar!
176
00:16:27,833 --> 00:16:28,833
{\an8}Dobro.
177
00:16:28,916 --> 00:16:32,458
Nismo ga vidjeli od obljetnice.
178
00:16:32,541 --> 00:16:33,583
Mislim, on je...
179
00:16:33,666 --> 00:16:36,000
Kako će on i Simon...
180
00:16:36,708 --> 00:16:37,958
Što će napraviti?
181
00:16:38,041 --> 00:16:40,833
Jesu li sad zajedno? Zapravo?
182
00:16:55,208 --> 00:16:58,333
Možemo li iskreno
i otvoreno porazgovarati?
183
00:16:59,208 --> 00:17:00,375
O tvojoj vezi.
184
00:17:01,625 --> 00:17:04,833
- Neću prestati viđati Simona.
- Nitko to ne traži.
185
00:17:04,916 --> 00:17:08,166
No ako dobro iskoristimo ovu situaciju,
186
00:17:08,250 --> 00:17:11,666
možemo osuvremeniti
predodžbu javnosti o monarhiji
187
00:17:11,750 --> 00:17:14,458
kao sastavnom dijelu tolerantne Švedske.
188
00:17:14,958 --> 00:17:17,875
Stvorit ćeš novu generaciju monarha.
189
00:17:19,583 --> 00:17:21,625
Usredotočit ćemo se na tvoj rad.
190
00:17:23,208 --> 00:17:27,291
Na tvoj 17. rođendan osnovat ćemo
dobrotvornu udrugu u tvoje ime.
191
00:17:27,375 --> 00:17:31,333
To ti je prvi službeni zadatak
u funkciji prijestolonasljednika.
192
00:17:31,416 --> 00:17:34,250
J-O i ja sastavili smo ljetni raspored.
193
00:17:34,750 --> 00:17:37,708
Bit će to poput školice
za prijestolonasljednike
194
00:17:38,416 --> 00:17:41,791
u kojoj ćeš nadoknaditi
sve zaostatke u pripremi.
195
00:17:43,333 --> 00:17:47,000
U svemu ovome vidimo
samo jedan potencijalni rizik.
196
00:17:48,000 --> 00:17:51,833
Simon možda neće shvaćati
da svi njegovi postupci utječu na tebe
197
00:17:51,916 --> 00:17:53,791
i na cijelu kraljevsku obitelj.
198
00:17:54,291 --> 00:17:57,541
Nipošto ne smije razgovarati s novinarima.
199
00:17:57,625 --> 00:18:00,916
Neće razgovarati s novinarima. Bez brige.
200
00:18:01,000 --> 00:18:03,250
To vrijedi i za društvene mreže.
201
00:18:03,750 --> 00:18:06,833
Zasad mora biti diskretan. Razumiješ?
202
00:18:09,083 --> 00:18:13,166
Da, razumijem, ali sve je pod kontrolom.
203
00:18:14,166 --> 00:18:15,541
Ne brinite se.
204
00:18:16,041 --> 00:18:16,875
Dobro.
205
00:18:18,083 --> 00:18:18,958
U redu.
206
00:18:24,666 --> 00:18:26,041
Poput školice...
207
00:18:34,541 --> 00:18:35,750
Popišaj se u ovo.
208
00:18:37,083 --> 00:18:39,500
- Molim?
- Samo želim provjeriti.
209
00:18:39,583 --> 00:18:42,791
Misliš da se drogiram?
Nisam taknuo one tablete.
210
00:18:42,875 --> 00:18:46,541
I u kazni si do kraja semestra.
211
00:18:46,625 --> 00:18:50,875
Iz škole ćeš ići ravno kući.
Da se nisi zadržavao ni minute.
212
00:18:50,958 --> 00:18:52,958
Ovo nije fer!
213
00:18:54,125 --> 00:18:57,625
Zabrljao sam, ali pomagao sam Sari
i sve je pošlo po zlu...
214
00:18:57,708 --> 00:19:00,250
Kako da ja to znam, Simone? Kako?
215
00:19:00,333 --> 00:19:02,250
Očito ne znam baš ništa!
216
00:19:02,333 --> 00:19:05,541
Ne govorite mi ni o čemu
što se događa u ovoj kući!
217
00:19:05,625 --> 00:19:08,500
Više ne poznajem svoju djecu.
218
00:19:11,208 --> 00:19:14,958
Budite zahvalni
što vas nisam ispisala iz škole.
219
00:19:18,916 --> 00:19:21,458
Dosta mi je jedno dijete kod kuće.
220
00:19:28,791 --> 00:19:29,875
Što se zbiva?
221
00:19:35,291 --> 00:19:37,666
- Kako je prošlo u palači?
- Sara!
222
00:19:38,875 --> 00:19:41,583
Za sve si ti kriva!
223
00:19:44,041 --> 00:19:47,666
Prijavila sam Augusta
jer sam na tvojoj strani.
224
00:19:47,750 --> 00:19:49,833
Trebala si me prvo pitati.
225
00:19:49,916 --> 00:19:51,750
Sve si pogoršala.
226
00:19:51,833 --> 00:19:56,125
- Nisi htio razgovarati sa mnom.
- Molim te, idi odavde.
227
00:19:56,208 --> 00:19:58,125
Uništila si mi život,
228
00:19:58,208 --> 00:20:01,208
a sad još trpim poniženja
u svojoj jebenoj kući!
229
00:20:03,875 --> 00:20:04,833
Idi!
230
00:20:06,041 --> 00:20:06,958
Odlazi!
231
00:20:13,625 --> 00:20:18,708
- Želim da se na tulumu dogodi nešto ludo.
- Kao kad je onaj tip slomio ruku?
232
00:20:18,791 --> 00:20:21,458
Ne, to je bilo tijekom lova na bodove.
233
00:20:21,541 --> 00:20:23,791
- Bok.
- Bok.
234
00:20:25,500 --> 00:20:26,541
Gdje si bio?
235
00:20:27,375 --> 00:20:31,625
Bio sam kod kuće.
Imao sam neke obiteljske obveze.
236
00:20:32,250 --> 00:20:33,291
I išao po stvari.
237
00:20:33,833 --> 00:20:35,041
Koji vrag?
238
00:20:35,125 --> 00:20:36,125
Što je?
239
00:20:36,208 --> 00:20:38,333
Onaj novinar ima novi članak.
240
00:20:38,416 --> 00:20:41,500
- O prijestolonasljedniku?
- O njegovu govoru.
241
00:20:41,583 --> 00:20:45,083
Ma koji vrag?
Još će i pola škole morati dati izjavu.
242
00:20:45,166 --> 00:20:48,458
Raspituju se
i o drugim stvarima iz prošlosti.
243
00:20:49,291 --> 00:20:52,416
- Kojim stvarima?
- Pa, recimo, o inicijaciji.
244
00:20:52,500 --> 00:20:53,500
- Molim?
- Molim?
245
00:20:53,583 --> 00:20:56,166
Pa zna se da se o tome ne govori.
246
00:20:56,666 --> 00:21:00,041
Ma nije važno. Samo žele iskopati nešto.
247
00:21:00,125 --> 00:21:01,333
- Aha.
- Da.
248
00:21:02,083 --> 00:21:03,166
Ali čudno je.
249
00:21:03,666 --> 00:21:06,708
Kakve veze imaju inicijacije
s Willeovim govorom?
250
00:21:24,833 --> 00:21:25,750
Zdravo.
251
00:21:35,708 --> 00:21:37,208
TULUM – 50 DANA DO MATURE
252
00:22:06,541 --> 00:22:08,166
- Bok.
- Bok.
253
00:22:20,833 --> 00:22:21,750
Kako si?
254
00:22:22,416 --> 00:22:23,500
Sad sam dobro.
255
00:22:24,125 --> 00:22:25,041
A ti?
256
00:22:26,250 --> 00:22:27,208
Dobro sam.
257
00:22:28,833 --> 00:22:31,416
Čudno je. Svi zure.
258
00:22:31,500 --> 00:22:32,666
Ma koga briga.
259
00:22:33,375 --> 00:22:35,458
Ali nelagodno mi je.
260
00:22:36,541 --> 00:22:38,458
Pa ovo smo htjeli, zar ne?
261
00:22:39,041 --> 00:22:39,958
Da.
262
00:22:43,500 --> 00:22:45,708
Tvojoj obitelji zbilja ne smeta?
263
00:22:46,416 --> 00:22:47,250
Ni dvoru?
264
00:22:48,625 --> 00:22:51,833
Oni samo žele
da neko vrijeme budemo diskretni.
265
00:22:53,125 --> 00:22:54,166
I
266
00:22:55,500 --> 00:22:56,916
rekao sam im
267
00:22:57,666 --> 00:23:00,708
da ću biti i prijestolonasljednik
268
00:23:02,041 --> 00:23:03,166
i tvoj dečko.
269
00:23:04,750 --> 00:23:06,750
- Dobro.
- Nego, mislio sam...
270
00:23:07,333 --> 00:23:11,000
Mogao bi prespavati ovdje za vikend.
271
00:23:12,833 --> 00:23:14,250
U kazni sam.
272
00:23:15,500 --> 00:23:17,750
- Do kraja semestra.
- Do kraja?
273
00:23:18,250 --> 00:23:19,458
Mama je jako ljuta.
274
00:23:19,541 --> 00:23:21,208
- Jebemu!
- Ali...
275
00:23:22,208 --> 00:23:24,250
Ti možeš prespavati kod mene.
276
00:23:26,458 --> 00:23:30,083
Ili ću se morati nekako iskrasti.
277
00:23:31,458 --> 00:23:32,916
Učinio bi to zbog mene?
278
00:23:37,958 --> 00:23:38,791
Dobro.
279
00:23:40,041 --> 00:23:41,083
Dogovoreno.
280
00:23:45,875 --> 00:23:47,458
Nabavite nam cugu.
281
00:23:47,541 --> 00:23:50,708
Da, naravno. To je samo za trećaše.
282
00:23:50,791 --> 00:23:53,625
Još dvije godine!
283
00:23:53,708 --> 00:23:55,541
Može? Dogovoreno?
284
00:23:59,666 --> 00:24:01,416
TULUM!
285
00:24:01,500 --> 00:24:02,625
LOV NA BODOVE
286
00:24:11,000 --> 00:24:12,458
HILLERSKA ZAUVIJEK
287
00:24:12,541 --> 00:24:13,500
Gle.
288
00:24:21,041 --> 00:24:24,916
- Radit ćemo cijelu noć.
- Idemo kad osvojimo maksimum.
289
00:24:26,708 --> 00:24:29,791
Dvorac vodi. Izjednačeni smo sa Smrekom.
290
00:24:29,875 --> 00:24:33,958
Ako želimo maksimum,
moramo više puta osvojiti 50 bodova.
291
00:24:34,041 --> 00:24:37,333
Tetovirat ćemo si
„Hillerska zauvijek” na ruke,
292
00:24:37,416 --> 00:24:39,708
snimiti selfie u policijskom autu,
293
00:24:39,791 --> 00:24:43,791
plesati polugoli na javnom mjestu,
poslati seksi poruku profesorici...
294
00:24:43,875 --> 00:24:46,041
Marre, ti ćeš probušiti bradavicu.
295
00:24:46,125 --> 00:24:50,750
Što nam je još ostalo?
Netko bi mogao spavati s prvašicom...
296
00:24:50,833 --> 00:24:53,708
To je lagan zadatak za tebe, Auguste.
297
00:24:55,166 --> 00:24:59,250
Moraš samo odabrati
hoće li to biti Felice ili Sara.
298
00:25:01,583 --> 00:25:03,583
- Mislio si da ne znamo?
- Šuti.
299
00:25:03,666 --> 00:25:08,083
One su najbolje prijateljice.
Tako to rade pravi jebači.
300
00:25:08,166 --> 00:25:09,333
Začepi!
301
00:25:09,875 --> 00:25:11,916
Joj, osjetljiva tema.
302
00:25:13,541 --> 00:25:14,625
Zaljubio si se?
303
00:25:17,541 --> 00:25:19,458
Ma nije sve tako crno.
304
00:25:19,541 --> 00:25:23,000
Ti i Wille možete se skupa voziti
do sirotinjske četvrti.
305
00:25:23,083 --> 00:25:24,666
Ne govori tako o njoj!
306
00:25:25,208 --> 00:25:26,166
Dobro?
307
00:25:27,166 --> 00:25:29,166
Dobro. Samo sam se šalio.
308
00:26:01,666 --> 00:26:04,416
- Zgodno, ha?
- Baš lijepo.
309
00:26:05,541 --> 00:26:08,916
Tetoviraj si ga.
310
00:26:10,500 --> 00:26:13,083
Mama bi mi skinula glavu s ramena.
311
00:26:13,166 --> 00:26:15,750
- Zašto?
- Ne smijem se tetovirati.
312
00:26:15,833 --> 00:26:16,958
Zašto?
313
00:26:18,250 --> 00:26:21,500
Iz istog razloga
iz kojeg se ne smijem kraće šišati.
314
00:26:22,083 --> 00:26:23,250
Nije primjereno.
315
00:26:24,750 --> 00:26:27,833
Lijepo je, ali ne smijem. Žao mi je.
316
00:26:27,916 --> 00:26:29,125
- Bok.
- Hej.
317
00:26:29,208 --> 00:26:31,083
- Kako ste?
- Dobro. Ti?
318
00:26:31,166 --> 00:26:32,208
Ma...
319
00:26:32,291 --> 00:26:33,291
Znaš već.
320
00:26:34,083 --> 00:26:35,583
Tako-tako.
321
00:26:36,291 --> 00:26:37,833
Dobro.
322
00:26:40,666 --> 00:26:42,583
Možeš ovo dati Sari?
323
00:26:43,166 --> 00:26:45,125
Ne znam što bih s tim, pa...
324
00:26:45,208 --> 00:26:46,208
Dat ću joj.
325
00:26:48,375 --> 00:26:49,458
Kako...
326
00:26:50,250 --> 00:26:51,500
Kako je ona?
327
00:26:51,583 --> 00:26:53,375
Pa,
328
00:26:54,291 --> 00:26:55,791
nije baš najbolje.
329
00:26:56,625 --> 00:26:59,083
Ali trenutačno ne razgovaramo.
330
00:27:00,833 --> 00:27:03,166
Znaš, baš je čudno jer sam...
331
00:27:03,250 --> 00:27:05,416
Jako sam ljuta na nju.
332
00:27:07,208 --> 00:27:10,458
No na neki poremećen način
i dalje mi nedostaje.
333
00:27:12,458 --> 00:27:14,750
Ne mogu o tome razgovarati s curama.
334
00:27:14,833 --> 00:27:19,875
Misle da je ponižavajuće
što mi nedostaje netko tko me tako sjebao.
335
00:27:20,375 --> 00:27:21,916
Pa, i jest.
336
00:27:24,083 --> 00:27:26,333
Ali razumijem te.
337
00:27:27,125 --> 00:27:28,791
A pitam se i...
338
00:27:29,458 --> 00:27:32,000
Kako preboliš najbolju prijateljicu?
339
00:27:39,833 --> 00:27:43,666
Zdravo. Simon Eriksson?
Imam nekoliko pitanja za vas.
340
00:27:44,541 --> 00:27:47,166
Kako ste otkako se Njegova Visost autala?
341
00:27:47,666 --> 00:27:50,416
Šire se glasine o homofobiji.
342
00:27:50,916 --> 00:27:53,291
Vaš bivši dečko, Marcus Sköld,
343
00:27:53,958 --> 00:27:59,041
rekao je da prijestolonasljednik
i vi imate probleme u vezi.
344
00:27:59,125 --> 00:28:00,666
Kako to komentirate?
345
00:28:06,916 --> 00:28:07,791
Simone?
346
00:28:15,875 --> 00:28:16,833
Dakle, ovako.
347
00:28:17,333 --> 00:28:20,208
„Još u veljači momak prijestolonasljednika
348
00:28:20,291 --> 00:28:25,208
bio je s drugim mladićem
na školskom balu povodom Valentinova.
349
00:28:25,791 --> 00:28:29,541
Izvor blizak obitelj tvrdi
da veza sa Simonom nije ozbiljna.
350
00:28:30,041 --> 00:28:32,250
Simonov bivši momak tvrdi
351
00:28:32,333 --> 00:28:37,041
da prijestolonasljednik
i Simon imaju probleme u vezi.
352
00:28:37,541 --> 00:28:40,208
Probleme? Tad niste ni bili zajedno.
353
00:28:40,291 --> 00:28:41,125
Nismo.
354
00:28:41,208 --> 00:28:43,416
Hoćemo razgovarati s njim?
355
00:28:43,500 --> 00:28:47,541
Komentari ljudi gori su
od Marcusovih izjava.
356
00:28:48,041 --> 00:28:49,125
Jeste ih čitali?
357
00:28:49,708 --> 00:28:53,458
Ljudi na internetu nisu normalni.
Uživo to ne bi nikad rekli.
358
00:28:53,541 --> 00:28:57,458
Ne bi, ali nije fora čitati
da sam tipični Latino-zavodnik
359
00:28:57,541 --> 00:29:02,250
koji mijenja dečke ko čarape
ili žigolo koji zbunjuje Njegovu Visost.
360
00:29:04,833 --> 00:29:08,625
Da je bar nešto rekao prije svega toga.
361
00:29:08,708 --> 00:29:11,750
Malo bih se pripremio.
362
00:29:12,875 --> 00:29:14,041
Jesi mu to rekao?
363
00:29:14,833 --> 00:29:18,416
Nisam. Bilo bi blesavo. Što da mu kažem?
364
00:29:18,500 --> 00:29:19,500
„Baš ti hvala
365
00:29:21,958 --> 00:29:25,541
što si se zauzeo za mene
i priznao da si ti na snimci.”
366
00:29:25,625 --> 00:29:27,708
A sad moram trpjeti sva ova sranja.
367
00:29:27,791 --> 00:29:32,666
Da, razumijem,
ali on se katkad ponaša malo...
368
00:29:33,291 --> 00:29:34,583
Malo je impulzivan.
369
00:29:34,666 --> 00:29:35,666
Ne znam.
370
00:29:36,541 --> 00:29:38,708
Pratit ću situaciju,
371
00:29:38,791 --> 00:29:42,083
odgovoriti na komentare
i držati sve pod kontrolom,
372
00:29:42,166 --> 00:29:44,500
da ljudi znaju tko sam i kakav sam.
373
00:29:49,625 --> 00:29:51,208
- Hoćete igrati?
- Može.
374
00:29:54,458 --> 00:29:55,541
Spreman?
375
00:29:55,625 --> 00:29:57,750
AHA, LATINO-ZAVODNIK
NIJE TO OZBILJNO
376
00:29:57,833 --> 00:30:00,833
- Što je s izletom u Talludden?
- Ja neću ići.
377
00:30:00,916 --> 00:30:02,916
SIMON: NE ZNATE VI NIŠTA O MENI
378
00:30:03,000 --> 00:30:05,041
Zašto? Ja hoću. I veslat ću.
379
00:30:05,125 --> 00:30:09,000
- Znaš li uopće plivati?
- Znam. Ja sam kao morski pas.
380
00:30:52,375 --> 00:30:55,250
Bok, dobili ste Simona. Znate što trebate.
381
00:31:02,958 --> 00:31:06,541
{\an8}ČITAŠ I ODGOVARAŠ NA KOMENTARE?
SVE JE JASNO.
382
00:31:06,625 --> 00:31:09,375
{\an8}ZNA SE KAKVI STE VI, PEDERI
#SAMOBARENJE
383
00:31:17,541 --> 00:31:22,833
{\an8}WILHELM: IGNORIRAJ KOMENTARE.
NE VRIJEDI UZRUJAVATI SE.
384
00:31:38,583 --> 00:31:41,500
- Ovo vrijedi 50 bodova.
- Da, sigurno.
385
00:31:42,833 --> 00:31:44,666
Baš zrelo.
386
00:31:46,250 --> 00:31:48,083
Čovječe, izgledaš blesavo.
387
00:31:51,083 --> 00:31:52,208
Baš fora.
388
00:31:52,291 --> 00:31:53,458
Može ovako?
389
00:31:57,166 --> 00:31:58,291
Super.
390
00:32:02,541 --> 00:32:05,833
Hajde. Nisi se valjda predomislio?
391
00:32:05,916 --> 00:32:06,791
Preuzmi.
392
00:32:08,416 --> 00:32:09,375
Wille?
393
00:32:10,041 --> 00:32:10,958
Bok.
394
00:32:11,791 --> 00:32:13,916
- Bok.
- Kako si?
395
00:32:15,041 --> 00:32:16,125
Dobro. Ti?
396
00:32:16,708 --> 00:32:17,791
Dobro.
397
00:32:19,041 --> 00:32:20,708
Samo sam ti htio reći
398
00:32:21,833 --> 00:32:26,791
da ja to vjerojatno ne bih napravio,
ali mislim da ti je potez bio hrabar.
399
00:32:27,291 --> 00:32:28,125
Blesav,
400
00:32:29,250 --> 00:32:30,291
ali hrabar.
401
00:32:31,291 --> 00:32:32,208
Hvala.
402
00:32:33,958 --> 00:32:34,916
Hej.
403
00:32:35,500 --> 00:32:38,625
- Bio si ovdje s Erikom.
- Jesam.
404
00:32:39,208 --> 00:32:43,125
Nismo baš razgovarali o ljubavi,
vezama i tim stvarima,
405
00:32:43,625 --> 00:32:47,000
ali zanima me
je li Erik hodao s nekim odavde.
406
00:32:48,000 --> 00:32:49,875
Pitaj Augusta.
407
00:32:50,833 --> 00:32:53,000
- Neću.
- Bili su bliski.
408
00:32:56,041 --> 00:32:58,958
Zanima me kako se nosio sa svim sranjima.
409
00:33:01,791 --> 00:33:03,166
Da ga bar mogu pitati.
410
00:33:08,958 --> 00:33:10,208
Slušaj.
411
00:33:11,750 --> 00:33:14,000
Znam da je Erik bio u vezama.
412
00:33:14,500 --> 00:33:16,833
Ali nije o tome govorio.
413
00:33:19,041 --> 00:33:23,166
U tome je i poanta.
Takve se stvari drže za sebe.
414
00:33:25,208 --> 00:33:29,583
- Žališ što si priznao da si ti na snimci?
- Ne. Zašto bih?
415
00:33:29,666 --> 00:33:30,791
Ne znam.
416
00:33:30,875 --> 00:33:34,208
Možda bi bio bolje
da se držiš ljudi iz svog kruga.
417
00:33:34,291 --> 00:33:37,000
- Meni ne bi.
- Dobro, oprosti.
418
00:33:38,000 --> 00:33:38,958
Oprosti.
419
00:33:58,666 --> 00:33:59,666
Sara?
420
00:34:27,333 --> 00:34:28,583
Mogu spavati ovdje?
421
00:34:30,791 --> 00:34:32,083
Naravno.
422
00:34:33,083 --> 00:34:33,958
Uđi.
423
00:34:50,458 --> 00:34:53,166
Nešto se dogodilo?
424
00:34:54,291 --> 00:34:56,708
- Ne mogu biti kod kuće.
- Dobro. Što...
425
00:34:56,791 --> 00:34:57,958
Ne želim o tome.
426
00:34:59,250 --> 00:35:02,041
Ovo ne znači da je između nas sve u redu.
427
00:35:04,833 --> 00:35:06,708
Ovamo si uvijek dobrodošla.
428
00:35:12,125 --> 00:35:13,958
Pripremit ću ti sobu.
429
00:35:14,041 --> 00:35:15,333
Ne trebaš.
430
00:35:15,416 --> 00:35:18,125
Spavat ću na kauču. Ovo je privremeno.
431
00:35:32,375 --> 00:35:33,583
Idemo!
432
00:35:33,666 --> 00:35:37,333
Felice, ovo je intervencija.
433
00:35:37,416 --> 00:35:38,375
Zašto?
434
00:35:38,458 --> 00:35:40,458
Znam da ti je teško zbog Sare.
435
00:35:40,958 --> 00:35:42,291
Svi to znamo, ali...
436
00:35:42,791 --> 00:35:45,208
Draga, moraš je preboljeti.
437
00:35:45,291 --> 00:35:48,416
Prvo ćemo počistiti nered. Što je ovo?
438
00:35:48,916 --> 00:35:53,291
Počistit ćemo ti sobu.
Izbacit ćemo svu negativnu energiju.
439
00:35:53,375 --> 00:35:55,833
Bacit ćemo zaštitne čini,
440
00:35:55,916 --> 00:36:00,666
pročistiti dušu, odrediti ciljeve
i izraditi pano sa željama.
441
00:36:00,750 --> 00:36:04,041
A ako to ne pomogne,
442
00:36:05,041 --> 00:36:07,000
ovo sigurno hoće.
443
00:36:07,083 --> 00:36:08,083
Što je to?
444
00:36:09,708 --> 00:36:12,083
New York, mala!
445
00:36:15,000 --> 00:36:19,083
Proučila sam popis najboljih načina
da preboliš nekoga.
446
00:36:19,583 --> 00:36:24,041
Najvažnije je imati čemu se veseliti.
447
00:36:24,750 --> 00:36:25,666
Tako da...
448
00:36:25,750 --> 00:36:28,291
Čim završi škola, idemo u New York.
449
00:36:29,291 --> 00:36:32,791
Mislim, ići ćemo u kupovinu, tulumariti...
450
00:36:32,875 --> 00:36:34,083
Sunčat ćemo se.
451
00:36:34,166 --> 00:36:37,291
Da, sunčat ćemo se. Ići ćemo u klubove.
452
00:36:37,375 --> 00:36:40,958
Znam i tipa
koji će nam srediti lažne osobne.
453
00:36:41,041 --> 00:36:43,083
Čekajte, molim?
454
00:36:44,333 --> 00:36:47,000
Želimo da znaš
tko su ti prave prijateljice.
455
00:36:48,916 --> 00:36:50,166
Bit će nam zakon!
456
00:37:39,750 --> 00:37:46,625
{\an8}FARIMA: DANAS JE IZAŠAO OVAJ ČLANAK.
NIJE DOBRO. NAZOVI ME!
457
00:37:48,500 --> 00:37:51,000
UČENICI PROGOVARAJU NAKON WILLEOVA GOVORA
458
00:37:51,083 --> 00:37:53,041
TEŠKI PREKRŠAJI, KRALJEVSKE VEZE
459
00:37:53,625 --> 00:37:55,958
TJERALI SU ME DA PIJEM PLJUVAČKU
460
00:37:56,625 --> 00:37:58,666
DROGA, TULUMI, NASILNE INICIJACIJE
461
00:37:58,750 --> 00:38:00,916
ŠUTNJA, PSIHIČKO ZLOSTAVLJANJE
462
00:38:01,000 --> 00:38:02,250
SKANDAL
463
00:38:03,000 --> 00:38:04,916
„...ne smije o tome govoriti.
464
00:38:05,000 --> 00:38:08,375
Bivši učenik tvrdi
da su im trećaši upali u sobu,
465
00:38:08,458 --> 00:38:13,083
stavili im kapuljače na glavu
i odveli ih u takozvanu Palaču.
466
00:38:13,958 --> 00:38:17,583
Tjerali su ih da piju pljuvačku
i sa sebe skinu svu odjeću.
467
00:38:18,291 --> 00:38:22,500
Onda su im pustili gej pornić
i svi su ga morali gledati.
468
00:38:22,583 --> 00:38:25,333
Rugali bi se svakom tko bi dobio erekciju.
469
00:38:28,458 --> 00:38:33,041
Govor prijestolonasljednika
na 120. godišnjici podsjetio ga je na sve.
470
00:38:33,125 --> 00:38:36,208
Govorio je
o kršenju zastarjelih tradicija.
471
00:38:36,291 --> 00:38:39,916
‘On me potaknuo da progovorim
o svemu što se ondje događalo.’”
472
00:38:40,791 --> 00:38:42,083
Bravo, Wille.
473
00:38:44,958 --> 00:38:45,916
Pozor!
474
00:38:47,833 --> 00:38:49,958
Imamo sastanak u velikoj dvorani.
475
00:38:50,708 --> 00:38:52,833
Sva su predavanja otkazana.
476
00:38:53,750 --> 00:38:54,625
Idemo.
477
00:39:05,166 --> 00:39:06,250
- Bok.
- Bok.
478
00:39:10,375 --> 00:39:13,000
Je li ono istina? Jesi li ti to proživio?
479
00:39:14,250 --> 00:39:16,166
Ne, meni nisu pustili film.
480
00:39:16,958 --> 00:39:17,875
Odnosno nama.
481
00:39:19,666 --> 00:39:20,916
A ostalo?
482
00:39:30,041 --> 00:39:32,041
- Dobro jutro.
- Dobro jutro.
483
00:39:32,541 --> 00:39:33,708
Sjednite.
484
00:39:36,041 --> 00:39:36,958
Tko je ona?
485
00:39:41,375 --> 00:39:44,625
Ja sam Vanessa Hamilton,
zamjenica ravnateljice.
486
00:39:45,458 --> 00:39:47,416
Anette Lilja bit će na dopustu
487
00:39:47,500 --> 00:39:52,000
dok se ne provjeri
jesu li navodi u medijima istiniti.
488
00:39:53,083 --> 00:39:56,583
Podnesena je i prijava
prosvjetnoj inspekciji.
489
00:39:57,250 --> 00:40:03,250
Zbog ovih događaja
odlučili smo poduzeti stroge mjere.
490
00:40:03,750 --> 00:40:08,083
- Otkazuju se sve izvannastavne aktivnosti.
- Molim?
491
00:40:08,166 --> 00:40:09,958
Otkazuje se lov na bodove.
492
00:40:10,041 --> 00:40:11,541
Ali već je počeo.
493
00:40:11,625 --> 00:40:15,000
Oduzet ćemo vam i mobitele.
494
00:40:15,083 --> 00:40:16,583
Čovječe! Stvarno?
495
00:40:16,666 --> 00:40:19,166
Možete ih koristiti jedan sat dnevno.
496
00:40:19,250 --> 00:40:25,083
Na sve učenike primjenjivat će se
mjera zabrane kretanja nakon 19 sati.
497
00:40:25,166 --> 00:40:26,125
Molim?
498
00:40:27,791 --> 00:40:28,708
Potpuna?
499
00:40:28,791 --> 00:40:32,875
Svaki učenik koji ne bude u svojoj sobi
500
00:40:33,375 --> 00:40:40,083
ili koji bude konzumirao alkohol
ili cigarete dok je mjera na snazi,
501
00:40:41,791 --> 00:40:44,666
odmah će biti izbačen iz škole.
502
00:40:44,750 --> 00:40:46,583
Ma šalite se.
503
00:40:46,666 --> 00:40:48,791
- Molim?
- Je li to uopće zakonito?
504
00:40:49,291 --> 00:40:50,875
Nećemo se moći družiti.
505
00:40:54,375 --> 00:40:55,416
Imam pitanje.
506
00:40:56,583 --> 00:40:58,458
Zdravo, ja sam Vincent.
507
00:40:59,583 --> 00:41:04,166
Te vaše mjere ne odnose se
na učenike trećih razreda, zar ne?
508
00:41:04,250 --> 00:41:07,000
Odnose se i na punoljetne učenike.
509
00:41:07,083 --> 00:41:09,541
- Ali bliži se matura.
- Da.
510
00:41:09,625 --> 00:41:10,750
Odnose se na sve.
511
00:41:15,375 --> 00:41:20,666
Želim da vam bude potpuno jasno
koliko je situacija ozbiljna.
512
00:41:21,750 --> 00:41:25,833
Ako ne dokažemo
da je Hillerska sigurno mjesto,
513
00:41:26,333 --> 00:41:28,250
zabranit će nam djelovanje.
514
00:41:28,333 --> 00:41:30,541
Što to znači?
515
00:41:34,666 --> 00:41:38,041
Škola će se možda morati odmah zatvoriti.
516
00:42:29,208 --> 00:42:32,208
Prijevod titlova: Martina Grujić