1
00:00:16,708 --> 00:00:17,541
Felség!
2
00:00:18,791 --> 00:00:21,208
Ott a végén lenne az ideális hely.
3
00:00:22,958 --> 00:00:24,041
Pontosabban itt.
4
00:00:25,250 --> 00:00:27,583
Simon és az édesanyja ide ülnek.
5
00:00:56,541 --> 00:00:58,791
Nem fog sokáig tartani.
6
00:01:01,416 --> 00:01:03,791
- Hamar vége lesz.
- Jó.
7
00:01:08,500 --> 00:01:10,291
- Bevetted a pirulákat?
- Igen.
8
00:01:11,958 --> 00:01:14,500
- Kérsz vizet?
- Nem, köszönöm.
9
00:01:23,125 --> 00:01:27,750
SZERELEM VAGY KÖTELESSÉG
10
00:02:29,500 --> 00:02:31,000
Gyere ide, drágám!
11
00:02:32,041 --> 00:02:34,583
Gombold be az inged,
hogy komolyabbnak tűnj!
12
00:02:34,666 --> 00:02:35,833
Ugyan már!
13
00:03:02,166 --> 00:03:08,000
Az úgynevezett intim videó miatt
gyűltünk ma itt össze.
14
00:03:08,083 --> 00:03:13,041
Ez a videó súlyos következményekkel járt
a két felperes,
15
00:03:13,125 --> 00:03:16,666
őfelsége Wilhelm koronaherceg
és Simon Eriksson számára.
16
00:03:16,750 --> 00:03:19,791
Egy bírósági tárgyalás azonban
17
00:03:19,875 --> 00:03:24,708
jelentősen rontana
az aktuális médiahelyzeten.
18
00:03:24,791 --> 00:03:29,583
Szeretnénk megvizsgálni önökkel
a megegyezés lehetőségét.
19
00:03:29,666 --> 00:03:34,250
Igen, kidolgoztunk egy javaslatot
a két felperes kártalanítására.
20
00:03:34,916 --> 00:03:36,916
Ugyanakkor szeretném hangsúlyozni,
21
00:03:37,000 --> 00:03:41,500
hogy ügyfelem sok mindenről lemond
ezzel a megegyezéssel.
22
00:03:41,583 --> 00:03:44,583
Egy tárgyaláson a bizonyítékok
és a tanúvallomások
23
00:03:44,666 --> 00:03:46,750
ítélethozatalhoz nem elegendőek.
24
00:03:46,833 --> 00:03:50,583
A kérdés az,
hogy explicitnek tekinthető-e a videó.
25
00:03:50,666 --> 00:03:51,916
Tessék?
26
00:03:52,000 --> 00:03:55,458
Az, hogy valaki
egy azonos nemű személlyel csókolózik,
27
00:03:55,541 --> 00:03:56,958
és meleg,
28
00:03:57,041 --> 00:04:02,291
manapság már nem alkalmas arra,
hogy megbotránkozást keltsen.
29
00:04:02,375 --> 00:04:06,416
- Viszonylag ártatlan videó.
- Ártatlan? Hogy mondhat ilyet?
30
00:04:06,500 --> 00:04:07,750
Anya, kérlek...
31
00:04:07,833 --> 00:04:10,166
Megpróbálta tönkretenni az életüket!
32
00:04:10,250 --> 00:04:11,666
A herceg beszéde után
33
00:04:11,750 --> 00:04:16,000
a neonácik
pride-zászlókat égettek Bjärstadban!
34
00:04:16,083 --> 00:04:18,166
Éjszaka hívogatnak minket!
35
00:04:18,250 --> 00:04:20,166
Gyűlölködő leveleket kapunk!
36
00:04:20,250 --> 00:04:22,583
Igazságot követelek a fiamnak!
37
00:04:22,666 --> 00:04:25,375
Tartsunk szünetet!
Egyeztetnék az ügyfelemmel.
38
00:04:25,458 --> 00:04:27,625
Igen, rövid szünetet tartunk.
39
00:04:35,416 --> 00:04:39,250
Ezzel majd a jövő héten foglalkozunk.
Pontosan. Igen, viszhall!
40
00:04:41,791 --> 00:04:44,708
Hé, fel a fejjel! Minden rendben lesz.
41
00:04:44,791 --> 00:04:48,208
Nem könnyű,
ha mindenki úgy néz rám, mintha valami...
42
00:04:49,208 --> 00:04:50,666
szar alak lennék.
43
00:04:50,750 --> 00:04:53,000
Oké, igen, szar alak vagy.
44
00:04:54,416 --> 00:04:59,375
Néha jó érzés elfogadni,
hogy szar alak az ember.
45
00:04:59,958 --> 00:05:03,000
- Mi van? Te is annak tartasz engem?
- Nem.
46
00:05:03,083 --> 00:05:04,708
Szerinted gonosz vagyok?
47
00:05:04,791 --> 00:05:06,666
Dehogy, egyáltalán nem.
48
00:05:07,833 --> 00:05:09,666
August, el kell ismerned,
49
00:05:09,750 --> 00:05:13,625
kissé ironikus, hogy annyi szar alak közül
50
00:05:13,708 --> 00:05:16,166
éppen te jelentesz veszélyt a koronára.
51
00:05:16,250 --> 00:05:18,291
Szeretem a monarchiát.
52
00:05:18,916 --> 00:05:22,458
A fontos kérdés viszont az,
hogy a monarchia szeret-e téged.
53
00:05:25,833 --> 00:05:28,916
A királyi ház nem kívánja
bíróság elé vinni az ügyet.
54
00:05:29,000 --> 00:05:33,750
Egyedül állnak Augusttal és az ügyvédjével
szemben, aki az egyik legjobb.
55
00:05:33,833 --> 00:05:35,541
Az ajánlatuk pedig nagylelkű.
56
00:05:35,625 --> 00:05:37,583
Mennyit hajlandó fizetni?
57
00:05:37,666 --> 00:05:39,541
1,2 milliót.
58
00:05:40,416 --> 00:05:42,250
Nem azért jöttem Svédországba,
59
00:05:42,333 --> 00:05:46,541
hogy a gyerekeimet
kenőpénz elfogadására tanítsam.
60
00:05:46,625 --> 00:05:49,750
Megértem, de könnyen eldurvulhat a dolog.
61
00:05:49,833 --> 00:05:52,250
Minden mocskot előásnak majd.
62
00:05:52,333 --> 00:05:55,041
Olyanok a módszereik,
mint egy maffiaklánnak.
63
00:05:55,666 --> 00:05:57,458
Csak legyen vége ennek!
64
00:05:58,833 --> 00:06:02,791
Wille szerint Augustnak el kell adnia
az apja villáját, hogy fizessen,
65
00:06:02,875 --> 00:06:05,833
és ennél nem is lehetne
súlyosabb a büntetése.
66
00:06:07,333 --> 00:06:08,750
Nem bírom tovább.
67
00:06:11,625 --> 00:06:12,833
Kimegyek a mosdóra.
68
00:06:35,333 --> 00:06:36,166
Szia!
69
00:06:39,041 --> 00:06:39,875
Szia!
70
00:06:48,958 --> 00:06:50,750
Hihetetlen, hogy itt vagy.
71
00:06:55,125 --> 00:06:56,208
Szerintem is.
72
00:06:58,541 --> 00:06:59,916
Csak hát jó volna,
73
00:07:01,125 --> 00:07:02,625
ha nem emiatt lennék itt.
74
00:07:06,250 --> 00:07:09,750
Én sem így képzeltem.
75
00:07:14,416 --> 00:07:16,333
Miért, hogyan képzelted?
76
00:07:18,958 --> 00:07:20,041
Ha szeretnéd...
77
00:07:22,416 --> 00:07:23,500
megmutatom.
78
00:07:27,291 --> 00:07:28,541
Oké, gyere!
79
00:07:29,625 --> 00:07:30,625
De anya...
80
00:07:31,416 --> 00:07:32,291
Mi az?
81
00:07:32,375 --> 00:07:33,250
Anya.
82
00:07:33,916 --> 00:07:36,375
Nélkülünk nem kezdik el, Simon.
83
00:07:37,000 --> 00:07:37,833
Gyere!
84
00:07:47,250 --> 00:07:48,291
Hangulatos.
85
00:08:50,750 --> 00:08:52,500
Így képzelted?
86
00:08:54,791 --> 00:08:55,625
Nem.
87
00:08:59,250 --> 00:09:00,500
Ez jobb annál.
88
00:09:13,375 --> 00:09:16,083
Felség, folytatnunk kell.
89
00:09:16,791 --> 00:09:18,041
Mindjárt megyünk.
90
00:09:30,208 --> 00:09:35,416
Tehát az a javaslatunk, hogy menjünk végig
a megállapodás pontjain,
91
00:09:35,500 --> 00:09:40,791
és ha bármelyik fél
változtatásokat eszközölne,
92
00:09:40,875 --> 00:09:44,583
azokat egyesével átvesszük,
mielőtt aláírnánk.
93
00:09:44,666 --> 00:09:47,083
Elnézést, de mi végeztünk.
94
00:09:47,958 --> 00:09:53,000
Nem fogom arra tanítani a gyerekeimet,
hogy egyesek mentesülnek a törvények alól.
95
00:09:53,083 --> 00:09:59,625
Egyetértek, a gyermekeinknek tudniuk kell,
hogy a törvény alól nincs kibúvó.
96
00:10:00,750 --> 00:10:04,083
De ez Simonra
és a koronahercegre is vonatkozik.
97
00:10:06,708 --> 00:10:08,666
Ha sikerül megegyeznünk,
98
00:10:08,750 --> 00:10:12,958
August kész arra,
hogy ne jelentse fel Simont azért,
99
00:10:13,041 --> 00:10:16,083
mert hillerskás diákoknak árulta
az apja gyógyszerét.
100
00:10:18,708 --> 00:10:20,916
Sem pedig a koronaherceget azért,
101
00:10:21,000 --> 00:10:24,041
mert puskával fenyegette August életét.
102
00:10:28,250 --> 00:10:32,041
Ez mégiscsak... Hisz az egész
a te hibád volt kezdettől fogva.
103
00:10:32,125 --> 00:10:36,125
Te csaltál ki pénzt Simontól.
És bevetted a drogot.
104
00:10:36,208 --> 00:10:37,083
Ahogy te is.
105
00:10:38,333 --> 00:10:41,000
Ám August hallgatásáért cserébe,
106
00:10:41,083 --> 00:10:45,000
nem beszélve a felek
nagyvonalú anyagi kárpótlásáról,
107
00:10:45,541 --> 00:10:48,583
biztosítékot várunk
a királyi családtól arra,
108
00:10:49,583 --> 00:10:53,500
hogy a koronaherceg után August
a következő a trónöröklési sorban.
109
00:10:53,583 --> 00:10:57,000
Teljesen mindegy, milyen címed van.
110
00:10:57,083 --> 00:10:58,875
Nem leszel a családom tagja.
111
00:11:01,041 --> 00:11:02,041
Nézz rám!
112
00:11:02,125 --> 00:11:04,750
Soha nem engedném,
hogy átvedd az irányítást!
113
00:11:04,833 --> 00:11:06,458
Nem is kell az engedélyed.
114
00:11:06,541 --> 00:11:07,375
Nem?
115
00:11:08,083 --> 00:11:09,333
- Igen.
- Hogyhogy?
116
00:11:09,416 --> 00:11:13,291
Amilyen előéleted van,
egyedül is elbaszod.
117
00:11:13,375 --> 00:11:16,041
Szóval én baszom el? Mi?
118
00:11:16,750 --> 00:11:19,916
A te problémáid jóval előttem kezdődtek,
te is tudod.
119
00:11:20,000 --> 00:11:20,833
Tényleg?
120
00:11:20,916 --> 00:11:23,833
Nem én vagyok híres arról,
hogy leütök másokat.
121
00:11:23,916 --> 00:11:27,250
- Tudod, mit? Te undorító...
- Elég volt!
122
00:12:02,958 --> 00:12:05,625
HILLERSKA ISKOLA
123
00:12:12,291 --> 00:12:17,208
Mindent aláírtunk,
és most már túl kell lépnünk ezen.
124
00:12:17,291 --> 00:12:18,375
Igen, anya, de...
125
00:12:18,458 --> 00:12:22,916
Wilhelm! Nem várom el,
hogy megbocsáss Augustnak.
126
00:12:23,708 --> 00:12:26,375
Ahogy azt sem, hogy kedveljétek egymást.
127
00:12:27,333 --> 00:12:29,833
De több ilyen botrány nem történhet,
128
00:12:29,916 --> 00:12:31,916
főleg nem kettőtök közt.
129
00:12:34,125 --> 00:12:35,833
Szerinted
130
00:12:37,125 --> 00:12:40,916
mit szólt volna Erik,
ha látja, hogy így viselkedtek?
131
00:12:45,208 --> 00:12:47,333
Erik sosem bocsátott volna meg neki.
132
00:12:53,041 --> 00:12:55,875
Hamarosan 17 éves leszel. Egy éven belül
133
00:12:56,708 --> 00:12:59,208
képesnek kell lenned a helyemre lépni.
134
00:13:00,250 --> 00:13:01,458
Megértetted ezt?
135
00:13:03,625 --> 00:13:04,666
Értitek ti ezt?
136
00:13:04,750 --> 00:13:07,291
Ez nem valami játék!
137
00:13:08,291 --> 00:13:11,291
Megígérem, felség,
138
00:13:11,375 --> 00:13:13,916
hogy mindketten viselkedni fogunk.
139
00:13:14,750 --> 00:13:16,291
Erikért, ha másért nem is.
140
00:13:21,166 --> 00:13:23,791
Ha te távol maradsz tőlem,
akkor én is tőled.
141
00:13:26,375 --> 00:13:27,208
Jaj, istenem!
142
00:13:29,833 --> 00:13:30,666
Jaj...
143
00:13:32,750 --> 00:13:34,291
Istenem...
144
00:13:34,375 --> 00:13:35,875
Segítség!
145
00:13:37,041 --> 00:13:37,875
Segítsek...?
146
00:13:37,958 --> 00:13:38,916
Lélegezz!
147
00:13:39,000 --> 00:13:40,708
- Szólj valakinek!
- Jó.
148
00:13:42,333 --> 00:13:43,416
Erik!
149
00:13:44,958 --> 00:13:45,875
Erik...
150
00:14:49,791 --> 00:14:51,166
Elutazhatnánk.
151
00:14:51,250 --> 00:14:52,958
Légyszi, menjünk el valahova!
152
00:14:53,041 --> 00:14:57,083
Az egyik nap tavasz van, és napsütés,
másnap meg havazik. Mi a picsa?
153
00:14:57,166 --> 00:14:58,375
Rohadt egy ország!
154
00:15:04,291 --> 00:15:06,875
Komolyan aggódom miatta.
155
00:15:06,958 --> 00:15:08,333
Aha, hát ki nem?
156
00:15:08,416 --> 00:15:13,375
Napok óta ugyanaz a melegítő
van rajta. Tiszta őrület.
157
00:15:13,458 --> 00:15:17,791
Az is őrület, ha azt mondom,
hogy most már leállhatna a rinyálással?
158
00:15:18,541 --> 00:15:22,166
Tényleg sajnálom, de...
Sara aljas volt, de essünk túl rajta!
159
00:15:22,250 --> 00:15:24,791
Ez nem valami szakítás. Az más lenne.
160
00:15:24,875 --> 00:15:28,083
Egy barátság vége
rosszabb egy szakításnál.
161
00:15:28,166 --> 00:15:29,583
- Pedig nem az.
- De.
162
00:15:29,666 --> 00:15:31,166
Ideje közbelépnünk.
163
00:15:32,541 --> 00:15:34,083
- Szia, édes!
- Jó reggelt!
164
00:15:34,166 --> 00:15:35,375
Jó reggelt!
165
00:15:35,458 --> 00:15:36,458
Hogy vagy?
166
00:15:41,791 --> 00:15:43,041
Várj!
167
00:15:43,875 --> 00:15:45,500
Jaj, ne túlozz már!
168
00:15:45,583 --> 00:15:47,166
Szólhattál volna.
169
00:15:47,250 --> 00:15:48,125
Ötven pont.
170
00:15:48,208 --> 00:15:50,250
Ötven. Az én fülemről van szó!
171
00:15:50,833 --> 00:15:55,416
Jézusom, két hónap van az érettségiig.
Addig mindennap ez lesz.
172
00:15:56,000 --> 00:15:59,250
Most van a harmadikos pontvadászat,
sok programjuk lesz.
173
00:15:59,333 --> 00:16:03,541
Ott az 50 napos buli,
a Walpurgis-éj, a humorest...
174
00:16:03,625 --> 00:16:07,458
Az érettségi futás,
a fogadások, a kamionos menet szervezése...
175
00:16:07,541 --> 00:16:12,000
{\an8}És az utolsó éves vacsora a tanárokkal.
176
00:16:12,083 --> 00:16:13,916
{\an8}Te azt várod?
177
00:16:14,000 --> 00:16:16,166
{\an8}Hangulatos. Aranyosak.
178
00:16:18,875 --> 00:16:20,750
Kinek írsz?
179
00:16:22,041 --> 00:16:23,583
Wille ma jön vissza.
180
00:16:23,666 --> 00:16:24,958
- Ne!
- Úristen!
181
00:16:25,041 --> 00:16:26,541
Az nagy dolog, nem?
182
00:16:27,875 --> 00:16:28,833
{\an8}Oké.
183
00:16:28,916 --> 00:16:32,458
{\an8}Most látjuk először az évforduló óta.
184
00:16:32,541 --> 00:16:33,583
Szóval...
185
00:16:33,666 --> 00:16:36,000
Hogy fognak Simonnal...
186
00:16:36,708 --> 00:16:37,958
Mit csinálnak majd?
187
00:16:38,041 --> 00:16:40,833
Együtt vannak? De tényleg?
188
00:16:55,208 --> 00:16:58,333
Wilhelm, beszélhetek veled
őszintén és nyíltan?
189
00:16:59,208 --> 00:17:00,625
A kapcsolatodról.
190
00:17:01,625 --> 00:17:03,416
Nem fogom elkerülni Simont.
191
00:17:03,500 --> 00:17:05,333
Ezt nem is kéri senki,
192
00:17:05,416 --> 00:17:08,250
de ha megfelelően élünk a helyzettel,
193
00:17:08,333 --> 00:17:11,666
egy olyan modern monarchia
imázsát közvetíthetjük,
194
00:17:11,750 --> 00:17:14,875
amely a toleráns Svédország
természetes része.
195
00:17:14,958 --> 00:17:17,875
Egy új, királypárti nemzedéket
formálhatsz meg.
196
00:17:19,583 --> 00:17:22,208
Ezért kell a munkádra koncentrálnunk.
197
00:17:23,333 --> 00:17:26,708
A 17. születésnapodon
jótékonysági szervezetet alapítunk.
198
00:17:26,791 --> 00:17:31,333
Ez lesz az első hivatalos
feladatod koronahercegként.
199
00:17:31,416 --> 00:17:34,583
J. O.-val összeállítottuk
a nyári menetrendet.
200
00:17:34,666 --> 00:17:37,708
Felfoghatjuk afféle
koronahercegi iskolaként,
201
00:17:38,500 --> 00:17:41,833
ahol bepótolhatsz mindent,
amire nem készültél fel.
202
00:17:43,250 --> 00:17:47,416
Egyetlen potenciális kockázatot látunk
ebben az egészben.
203
00:17:47,500 --> 00:17:51,875
Hogy Simon nem érti meg,
hogy minden, amit tesz, visszahat rád.
204
00:17:51,958 --> 00:17:54,166
Az egész királyi házra.
205
00:17:54,250 --> 00:17:57,541
Semmilyen körülmények között
nem beszélhet újságírókkal.
206
00:17:57,625 --> 00:18:00,791
Simon nem fog újságírókkal beszélni,
ne aggódj!
207
00:18:00,875 --> 00:18:03,666
Ez a közösségi oldalaira is vonatkozik.
208
00:18:03,750 --> 00:18:05,541
Meg kell húznia magát.
209
00:18:05,625 --> 00:18:06,916
Érted, mire gondolok?
210
00:18:09,041 --> 00:18:13,583
Igen, értem, hogy mire gondolsz,
de mindent kézben tartok.
211
00:18:13,666 --> 00:18:15,958
Emiatt nem kell aggódnod.
212
00:18:16,041 --> 00:18:16,875
Oké.
213
00:18:18,125 --> 00:18:18,958
Jól van.
214
00:18:24,541 --> 00:18:26,291
„Koronahercegi iskola”...
215
00:18:34,041 --> 00:18:35,583
Pisilj bele!
216
00:18:36,958 --> 00:18:39,500
- Mi?
- Biztosra akarok menni.
217
00:18:39,583 --> 00:18:42,791
Szerinted drogozok?
Hozzá sem nyúltam a pirulákhoz.
218
00:18:42,875 --> 00:18:46,458
És a félév végéig szobafogságban leszel.
219
00:18:46,541 --> 00:18:50,750
Az iskola után egyből jössz haza!
Egy perccel sem maradsz ott tovább!
220
00:18:50,833 --> 00:18:52,916
Ez igazságtalan!
221
00:18:54,125 --> 00:18:57,625
Jó, hibáztam, de csak Sarának segítettem.
August miatt...
222
00:18:57,708 --> 00:19:00,208
És ezt nekem honnan kéne tudnom, Simon?
223
00:19:00,291 --> 00:19:02,166
Úgy tűnik, én nem tudok semmit!
224
00:19:02,250 --> 00:19:05,541
Nekem sosem mondjátok el,
mi történik ebben a házban!
225
00:19:05,625 --> 00:19:08,458
Már nem is ismerem a gyerekeimet.
226
00:19:11,208 --> 00:19:15,375
Legyél hálás,
hogy nem veszlek ki a Hillerskából!
227
00:19:18,916 --> 00:19:21,708
Bőven elég egy gyerek otthon.
228
00:19:28,791 --> 00:19:29,916
Mi történt?
229
00:19:35,291 --> 00:19:37,666
- Mi volt a palotában?
- Sara!
230
00:19:38,875 --> 00:19:41,416
Ez az egész a te hibád!
231
00:19:44,000 --> 00:19:47,666
Azért jelentettem fel Augustot,
mert a te oldaladon állok.
232
00:19:47,750 --> 00:19:49,875
Előbb velem kellett volna beszélned!
233
00:19:49,958 --> 00:19:51,750
Csak rontottál a helyzeten!
234
00:19:51,833 --> 00:19:53,541
Nem álltál szóba velem.
235
00:19:53,625 --> 00:19:56,083
Nem tudnál valahol máshol lenni?
236
00:19:56,166 --> 00:19:58,125
Tönkretetted az életemet,
237
00:19:58,208 --> 00:20:01,208
most meg a saját otthonomban aláznak meg!
238
00:20:03,958 --> 00:20:04,791
Menj már!
239
00:20:06,125 --> 00:20:06,958
Tűnj el!
240
00:20:13,625 --> 00:20:16,000
Remélem, durva buli lesz.
241
00:20:16,083 --> 00:20:18,708
Az volt a jó,
amikor a srác a karját törte.
242
00:20:18,791 --> 00:20:21,458
Nem, az a pontvadászaton történt.
243
00:20:22,291 --> 00:20:23,791
- Helló!
- Csá!
244
00:20:25,500 --> 00:20:26,708
Hol voltál?
245
00:20:27,375 --> 00:20:31,625
Hazamentem egy kicsit,
családi ügyet kellett intéznem.
246
00:20:32,333 --> 00:20:33,750
Elhoztam pár cuccot.
247
00:20:33,833 --> 00:20:35,041
Mi a franc?
248
00:20:35,125 --> 00:20:36,125
Mi van?
249
00:20:36,208 --> 00:20:38,333
Megint írt az a rohadt firkász.
250
00:20:38,416 --> 00:20:40,875
- A koronahercegről?
- A beszéd után.
251
00:20:41,500 --> 00:20:45,083
A végén még
a fél sulitól interjút fognak kérni.
252
00:20:45,166 --> 00:20:48,458
Másról is kérdezősködnek,
ősrégi dolgokról.
253
00:20:49,291 --> 00:20:50,416
Mint például?
254
00:20:50,500 --> 00:20:52,416
A beavatásokról.
255
00:20:52,500 --> 00:20:53,500
- Mi?
- Mi?
256
00:20:53,583 --> 00:20:56,500
De mindenki tudja,
hogy arról tilos beszélni.
257
00:20:56,583 --> 00:21:00,041
Mindegy is, csak keresik a lehetőséget.
258
00:21:00,125 --> 00:21:01,208
- Aha.
- Ja.
259
00:21:02,125 --> 00:21:03,541
Azért ez fura.
260
00:21:03,625 --> 00:21:06,625
Hogy jön a beavatás Wille beszédéhez?
261
00:21:24,916 --> 00:21:25,750
Üdv!
262
00:21:35,708 --> 00:21:37,083
50 NAPOS BULI
263
00:22:06,541 --> 00:22:08,041
- Szia!
- Szia!
264
00:22:20,833 --> 00:22:21,875
Hogy vagy?
265
00:22:22,500 --> 00:22:23,625
Most már jól.
266
00:22:24,208 --> 00:22:25,041
És te?
267
00:22:26,333 --> 00:22:27,166
Jól.
268
00:22:28,833 --> 00:22:31,458
Fura érzés. Mindenki minket bámul.
269
00:22:31,541 --> 00:22:32,666
Ne törődj vele!
270
00:22:33,375 --> 00:22:35,458
De nekem kényelmetlen.
271
00:22:36,541 --> 00:22:38,458
Nem ez az, amire vágytunk?
272
00:22:39,041 --> 00:22:39,875
De.
273
00:22:43,500 --> 00:22:45,916
A családod tényleg nem bánja?
274
00:22:46,416 --> 00:22:47,250
És a bíróság?
275
00:22:48,625 --> 00:22:51,833
Csak azt kérik,
hogy egy ideig húzzuk meg magunkat.
276
00:22:53,125 --> 00:22:54,041
Meg...
277
00:22:55,500 --> 00:22:56,916
Megmondtam nekik,
278
00:22:57,750 --> 00:23:00,625
hogy egyszerre leszek trónörökös
279
00:23:02,041 --> 00:23:03,166
és a pasid.
280
00:23:04,750 --> 00:23:05,583
Oké.
281
00:23:05,666 --> 00:23:07,250
Arra gondoltam,
282
00:23:07,333 --> 00:23:08,166
ha szeretnéd,
283
00:23:08,958 --> 00:23:11,000
itt alhatnál a hétvégén.
284
00:23:12,833 --> 00:23:14,250
Szobafogságban leszek.
285
00:23:15,500 --> 00:23:18,166
- Egész félévben.
- Egész félévben?
286
00:23:18,250 --> 00:23:19,458
Anyám nagyon mérges.
287
00:23:19,541 --> 00:23:21,125
- Basszus!
- Te viszont...
288
00:23:22,208 --> 00:23:24,333
alhatnál nálam.
289
00:23:26,458 --> 00:23:30,000
Vagy ki kell szöknöm.
290
00:23:31,458 --> 00:23:32,958
Megtennéd értem?
291
00:23:37,958 --> 00:23:38,791
Rendben.
292
00:23:40,041 --> 00:23:41,166
Akkor megbeszéltük.
293
00:23:45,833 --> 00:23:47,458
Aha, hozz piát!
294
00:23:47,541 --> 00:23:50,708
Jó, persze. Csak a harmadikosoknak lesz.
295
00:23:50,791 --> 00:23:53,666
Kinek van két év hátra? Még két év!
296
00:23:53,750 --> 00:23:55,666
Oké? Megvan?
297
00:23:59,666 --> 00:24:01,416
50 NAPOS BULI!
298
00:24:01,500 --> 00:24:02,625
HILLERSKÁS PONTVADÁSZAT
299
00:24:11,000 --> 00:24:12,458
ÖRÖKKÉ HILLERSKA
300
00:24:12,541 --> 00:24:14,000
De nézd!
301
00:24:21,041 --> 00:24:24,791
- Éjszakázni fogunk.
- Kell minden pont. Utána készen állunk.
302
00:24:26,666 --> 00:24:29,791
Az Udvarház vezet.
Mi holtversenyben vagyunk a Lucfenyővel.
303
00:24:29,875 --> 00:24:33,958
Csak úgy van esélyünk nyerni,
ha több mint 50 pontot szerzünk.
304
00:24:34,041 --> 00:24:37,333
A karunkra kell tetováltatni,
hogy „örökké Hillerska”,
305
00:24:37,416 --> 00:24:39,708
egy rendőrautóban szelfizni,
306
00:24:39,791 --> 00:24:42,000
félpucéran táncolni nyilvános helyen,
307
00:24:42,083 --> 00:24:43,791
tanárral sextingelni...
308
00:24:43,875 --> 00:24:46,000
Mellbimbópiercing, Marre, az a tiéd.
309
00:24:46,083 --> 00:24:47,625
Oké, mi van még?
310
00:24:48,375 --> 00:24:50,750
Lefeküdni egy elsőssel...
311
00:24:50,833 --> 00:24:53,708
Az passzol hozzád, August.
Könnyedén megoldod.
312
00:24:55,208 --> 00:24:59,375
Csak az a kérdés, hogy ki legyen az,
Felice vagy Sara.
313
00:25:01,500 --> 00:25:03,583
- Azt hitted, nem tudjuk?
- Fogd be!
314
00:25:03,666 --> 00:25:08,083
Ne már, két öribarival?
Igazi faszfej húzás.
315
00:25:08,166 --> 00:25:09,333
Pofa be!
316
00:25:09,875 --> 00:25:11,916
Húha, kényes téma.
317
00:25:13,541 --> 00:25:14,541
Szerelmes vagy?
318
00:25:17,375 --> 00:25:19,458
Azért nincs olyan nagy baj.
319
00:25:19,541 --> 00:25:22,875
Együtt buszozhattok Willével
a nyomornegyedbe.
320
00:25:22,958 --> 00:25:24,791
Ne beszélj így róla!
321
00:25:25,291 --> 00:25:26,166
Oké?
322
00:25:27,125 --> 00:25:29,583
Oké. Csak vicceltem.
323
00:26:01,666 --> 00:26:04,333
- Jó, nem?
- Nagyon.
324
00:26:05,541 --> 00:26:08,916
Magadra kéne tetováltatnod.
325
00:26:10,500 --> 00:26:13,083
Szerintem anya lefejeztetne érte.
326
00:26:13,166 --> 00:26:15,750
- Hogyhogy?
- Nem lehet tetoválásom.
327
00:26:15,833 --> 00:26:16,958
Miért nem?
328
00:26:18,250 --> 00:26:21,500
Ugyanazért, amiért
nem lehet rövidebb hajam ennél.
329
00:26:21,583 --> 00:26:23,166
Nem illik.
330
00:26:24,791 --> 00:26:27,875
Nagyon jó, de nem lehet, bocs.
331
00:26:27,958 --> 00:26:29,125
- Helló!
- Szia!
332
00:26:29,208 --> 00:26:31,083
- Hogy vagytok?
- Jól. És te?
333
00:26:31,166 --> 00:26:33,208
Hát, tudjátok...
334
00:26:34,083 --> 00:26:35,750
Semmi extra éppen.
335
00:26:36,791 --> 00:26:37,833
Na ja.
336
00:26:40,708 --> 00:26:42,583
Odaadnád ezt Sarának?
337
00:26:42,666 --> 00:26:45,125
Nem tudtam, mit csináljak vele, szóval...
338
00:26:45,208 --> 00:26:46,208
Persze.
339
00:26:48,375 --> 00:26:49,291
Hogy...
340
00:26:50,208 --> 00:26:51,458
Hogy van?
341
00:26:51,541 --> 00:26:53,208
Hát...
342
00:26:54,291 --> 00:26:55,791
nem valami jól.
343
00:26:56,625 --> 00:26:59,166
De most épp nem nagyon beszélünk.
344
00:27:00,833 --> 00:27:03,666
Nagyon fura ez így, mert tényleg...
345
00:27:03,750 --> 00:27:05,583
kurvára haragszom rá.
346
00:27:07,208 --> 00:27:10,875
Viszont kicsit beteges módon hiányzik is.
347
00:27:12,458 --> 00:27:14,750
De a többi csajjal
sem tudok beszélni róla.
348
00:27:14,833 --> 00:27:19,791
Szerintük megalázó olyasvalakit hiányolni,
aki ennyire kibaszott az emberrel.
349
00:27:20,375 --> 00:27:21,833
Hát, tényleg megalázó.
350
00:27:24,083 --> 00:27:26,333
De igen, tudom, mire gondolsz.
351
00:27:27,083 --> 00:27:28,791
És ott van az is, hogy...
352
00:27:29,500 --> 00:27:32,000
Hogy lehet túllépni a legjobb barátodon?
353
00:27:39,833 --> 00:27:41,250
Te vagy Simon Eriksson?
354
00:27:41,958 --> 00:27:43,833
Feltennék pár kérdést.
355
00:27:44,625 --> 00:27:47,583
Hogy érzed magad
a trónörökös coming outja óta?
356
00:27:47,666 --> 00:27:50,791
Hallottunk pletykákat homofóbiáról.
357
00:27:50,875 --> 00:27:54,833
Az exed, Marcus Sköld, azt mondta,
358
00:27:54,916 --> 00:27:59,083
hogy úgy tűnik,
problémáitok vannak a koronaherceggel.
359
00:27:59,166 --> 00:28:00,875
Mondanál erről valamit?
360
00:28:06,916 --> 00:28:07,750
Simon?
361
00:28:15,875 --> 00:28:17,166
Akkor olvasom.
362
00:28:17,250 --> 00:28:20,208
„A trónörökös barátját még februárban
363
00:28:20,291 --> 00:28:22,291
egy másik fiatalemberrel látták
364
00:28:22,375 --> 00:28:25,708
a Hillerska éves Valentin-napi bálján.
365
00:28:25,791 --> 00:28:29,916
‘Kérdéses, hogy mennyire komoly ez így‘
– mondja egy családhoz közel álló forrás.
366
00:28:30,000 --> 00:28:32,250
Az ex, miután elértük, elmondta,
367
00:28:32,333 --> 00:28:37,375
hogy a trónörökös és Simon Eriksson
kapcsolata problémásnak tűnik.”
368
00:28:37,458 --> 00:28:40,208
Problémás? Hisz nem is voltatok együtt.
369
00:28:40,291 --> 00:28:41,125
Nem.
370
00:28:41,208 --> 00:28:43,416
Elmenjünk beszélni vele?
371
00:28:43,500 --> 00:28:47,916
Nem is az a leggázabb, amit Marcus mond,
hanem amit az emberek írnak.
372
00:28:48,000 --> 00:28:49,625
Láttátok a kommenteket?
373
00:28:49,708 --> 00:28:53,458
A neten megőrülnek az emberek,
de IRL nem mondanának ilyesmit.
374
00:28:53,541 --> 00:28:57,333
Akkor sem jó azt látni,
hogy tipikus latin szerető vagyok,
375
00:28:57,416 --> 00:28:59,041
aki a pasijait váltogatja.
376
00:28:59,125 --> 00:29:02,250
Vagy csak a pénzre hajtok,
és összezavarom a herceget.
377
00:29:04,833 --> 00:29:08,541
Bárcsak beszélt volna velem,
mielőtt megszólalt!
378
00:29:08,625 --> 00:29:11,750
Úgy legalább felkészülhettem volna.
379
00:29:12,375 --> 00:29:14,041
Ezt elmondtad neki is?
380
00:29:14,791 --> 00:29:17,125
Nem, hülyén hangzana.
381
00:29:17,208 --> 00:29:18,416
Mit mondhatnék?
382
00:29:18,500 --> 00:29:19,833
„Köszi, hogy...
383
00:29:21,958 --> 00:29:25,458
kiálltál mellettem, és elismerted,
hogy te vagy a videón”?
384
00:29:25,541 --> 00:29:27,708
Most meg én szívok miatta.
385
00:29:27,791 --> 00:29:32,791
Igen, vágom, de neki szokása
egy kicsit, nem is tudom...
386
00:29:33,291 --> 00:29:34,625
impulzívan viselkedni.
387
00:29:34,708 --> 00:29:35,666
Hát nem tudom.
388
00:29:36,541 --> 00:29:38,708
Talán jobb, ha képben vagyok,
389
00:29:38,791 --> 00:29:42,083
válaszolok pár kommentre,
és kézben tartom a szitut,
390
00:29:42,166 --> 00:29:44,916
hogy érthető legyen,
ki vagyok, és mit gondolok.
391
00:29:49,625 --> 00:29:51,125
- Játszunk?
- Aha.
392
00:29:54,458 --> 00:29:55,541
Mehet?
393
00:29:56,791 --> 00:29:59,333
És mi lesz a talluddeni túrával?
394
00:29:59,416 --> 00:30:01,333
Én biztos nem megyek.
395
00:30:01,416 --> 00:30:05,041
Mi? Miért? Én elmegyek. Evezni is fogok.
396
00:30:05,125 --> 00:30:06,208
Tudsz úszni?
397
00:30:06,291 --> 00:30:09,416
Nagyon is. Úgy úszom, mint egy cápa.
398
00:30:52,375 --> 00:30:55,375
Szia, itt Simon. Tudod, mi a dolgod.
399
00:31:02,958 --> 00:31:06,541
{\an8}ANNYIRA TIPIKUS,
HOGY KOMMENTEKRE VÁLASZOLSZ
400
00:31:06,625 --> 00:31:09,333
{\an8}TUDJUK, MILYENEK A BUZIK #SERIALDATER
401
00:31:17,541 --> 00:31:22,791
{\an8}NE FOGLALKOZZ A KOMMENTEKKEL, NEM ÉRI MEG!
402
00:31:38,583 --> 00:31:40,125
Ez 50 pontot ér.
403
00:31:40,208 --> 00:31:41,416
Ötven pont.
404
00:31:42,833 --> 00:31:45,083
Nagyon érett.
405
00:31:46,250 --> 00:31:48,125
Nevetséges, ahogy kinézel.
406
00:31:51,083 --> 00:31:52,208
Ja, vicces.
407
00:31:52,291 --> 00:31:53,583
Jó lesz, ugye?
408
00:31:57,166 --> 00:31:58,291
Óriási.
409
00:32:02,375 --> 00:32:05,875
Akkor gyerünk! Habozol?
410
00:32:05,958 --> 00:32:06,791
Vedd át!
411
00:32:08,375 --> 00:32:09,208
Wille!
412
00:32:10,041 --> 00:32:10,875
Szia!
413
00:32:11,791 --> 00:32:12,625
Szia!
414
00:32:13,208 --> 00:32:14,041
Hogy vagy?
415
00:32:15,041 --> 00:32:16,000
Jól. És te?
416
00:32:16,708 --> 00:32:17,791
Én is jól.
417
00:32:19,041 --> 00:32:20,833
Csak azt akartam mondani,
418
00:32:21,833 --> 00:32:24,333
hogy bár én nem így döntöttem volna,
419
00:32:24,416 --> 00:32:26,750
de akkor is bátor húzás volt tőled.
420
00:32:27,291 --> 00:32:28,125
Ostoba,
421
00:32:29,250 --> 00:32:30,291
de bátor.
422
00:32:31,291 --> 00:32:32,125
Kösz.
423
00:32:33,875 --> 00:32:34,750
Hallod...
424
00:32:35,500 --> 00:32:38,625
- Te itt voltál Erik idején.
- Igen.
425
00:32:39,208 --> 00:32:43,541
Nem szoktunk szerelemről
és kapcsolatokról társalogni,
426
00:32:43,625 --> 00:32:47,416
de gondoltam, talán tudod,
hogy volt-e kapcsolata valakivel.
427
00:32:48,000 --> 00:32:50,083
Ezt talán Augusttól kérdezd meg!
428
00:32:50,833 --> 00:32:53,041
- Nem.
- Közel álltak egymáshoz.
429
00:32:56,000 --> 00:32:59,125
Nem is értem, hogyan bírta.
430
00:33:01,791 --> 00:33:03,416
Bárcsak megkérdezhetném!
431
00:33:08,916 --> 00:33:10,208
Na figyelj!
432
00:33:11,708 --> 00:33:14,375
Tudom, hogy Erik randizgatott.
433
00:33:14,458 --> 00:33:16,916
Csak nem hozta nyilvánosságra.
434
00:33:19,000 --> 00:33:23,583
Bár épp ez a lényeg:
nem teregette ki a dolgokat.
435
00:33:25,125 --> 00:33:29,583
- Megbántad, hogy felvállaltad?
- Nem. Miért bánnám?
436
00:33:29,666 --> 00:33:30,791
Nem tudom.
437
00:33:30,875 --> 00:33:34,208
Talán az lenne a legjobb,
ha megmaradnál a belső körnél.
438
00:33:34,291 --> 00:33:35,958
Nekem nem lenne jobb.
439
00:33:36,041 --> 00:33:36,916
Oké, bocs.
440
00:33:38,125 --> 00:33:38,958
Sajnálom.
441
00:33:58,666 --> 00:33:59,500
Sara?
442
00:34:27,416 --> 00:34:28,583
Alhatok itt?
443
00:34:30,750 --> 00:34:32,000
Igen, persze.
444
00:34:33,083 --> 00:34:34,083
Gyere be!
445
00:34:50,416 --> 00:34:53,041
Történt valami?
446
00:34:54,166 --> 00:34:56,666
- Nem lehetek otthon.
- Jó, mit...
447
00:34:56,750 --> 00:34:58,250
Nem akarok beszélni róla.
448
00:34:58,750 --> 00:35:02,250
És ettől még nincsenek rendben
köztünk a dolgok.
449
00:35:04,750 --> 00:35:06,708
Mindig szívesen látlak.
450
00:35:12,083 --> 00:35:13,958
Rendet rakok neked a hálóban.
451
00:35:14,041 --> 00:35:15,333
Nem kell.
452
00:35:15,416 --> 00:35:18,125
Alszom a szófán, ez úgyis csak átmeneti.
453
00:35:32,583 --> 00:35:33,583
Ébresztő!
454
00:35:33,666 --> 00:35:37,333
Felice! Ideje beavatkoznunk.
455
00:35:37,416 --> 00:35:38,291
Mibe?
456
00:35:38,375 --> 00:35:40,833
Tudjuk, hogy problémás a Sara ügy.
457
00:35:40,916 --> 00:35:42,541
Ez világos, de...
458
00:35:42,625 --> 00:35:45,208
Drágám, ideje végre túltenned magad rajta.
459
00:35:45,291 --> 00:35:48,166
Első lépés: rendrakás.
Mégis mi ez a rumli?
460
00:35:48,916 --> 00:35:51,000
Először is kitakarítunk.
461
00:35:51,083 --> 00:35:53,333
Kiűzzük a negatív energiát,
462
00:35:53,416 --> 00:35:55,833
védővarázslatokat vetünk be,
463
00:35:55,916 --> 00:36:00,666
aztán kiöntöd a lelkedet,
megbeszéljük a terveidet és a vízióidat.
464
00:36:00,750 --> 00:36:03,916
És ha az sem segít,
465
00:36:05,041 --> 00:36:07,000
ez biztosan fog.
466
00:36:07,083 --> 00:36:07,958
Mi ez?
467
00:36:09,708 --> 00:36:12,041
New York, bitch!
468
00:36:15,000 --> 00:36:19,375
Olvastam egy listát arról,
hogyan érdemes feldolgozni a szakítást.
469
00:36:19,458 --> 00:36:24,041
Nagyon fontos,
hogy legyen valami, amire érdemes várnod.
470
00:36:24,750 --> 00:36:25,666
Úgyhogy...
471
00:36:25,750 --> 00:36:28,708
Ahogy vége a tanításnak,
elutazunk New Yorkba.
472
00:36:29,291 --> 00:36:32,791
És lesz minden,
eljárunk vásárolni, partizni...
473
00:36:32,875 --> 00:36:34,083
Szolizni.
474
00:36:34,166 --> 00:36:37,291
Szolizunk, lebarnulunk, klubokba járunk.
475
00:36:37,375 --> 00:36:40,875
Tudok valakit,
aki segít hamis személyit intézni.
476
00:36:40,958 --> 00:36:43,000
Hogy mi van?
477
00:36:44,333 --> 00:36:47,416
Csak emlékeztetünk rá,
hogy kik az igazi barátaid.
478
00:36:48,916 --> 00:36:50,166
Óriási lesz!
479
00:37:39,750 --> 00:37:46,583
{\an8}EZ A CIKK MA JELENT MEG.
SÚLYOS A HELYZET. HÍVJ!
480
00:37:48,541 --> 00:37:51,000
A HERCEG UTÁN VOLT DIÁKOK IS MEGSZÓLALTAK
481
00:37:51,083 --> 00:37:53,041
SÚLYOS VÉTSÉGEK
KIRÁLYI KAPCSOLATOK
482
00:37:53,625 --> 00:37:55,708
NYÁLAT ITATTAK VELE
A KIRÁLYNŐ NEM NYILATKOZIK
483
00:37:56,625 --> 00:37:58,708
FÉKTELEN DROGBULIK
ERŐSZAKOS BEAVATÁSOK
484
00:37:58,791 --> 00:38:00,916
ELHALLGATÁSKULTÚRA
LELKI BÁNTALMAZÁS
485
00:38:01,000 --> 00:38:02,250
BOTRÁNY
486
00:38:03,000 --> 00:38:04,875
„...hogy nyilatkozzanak.
487
00:38:04,958 --> 00:38:08,375
Egy volt diák felidézte,
ahogy a harmadévesek berontottak,
488
00:38:08,458 --> 00:38:10,291
csuklyát húztak a fejükre,
489
00:38:10,375 --> 00:38:13,083
és a Palota nevű terembe hurcolták őket.
490
00:38:14,041 --> 00:38:17,583
Le kellett vetkőzniük,
és egymás nyálát inniuk.
491
00:38:18,375 --> 00:38:22,500
Mindenkinek sorban ülve
meleg pornót kellett néznie.
492
00:38:22,583 --> 00:38:25,333
Akinek erekciója volt, azt kigúnyolták.
493
00:38:28,958 --> 00:38:33,000
A herceg évfordulós beszéde hallatán
előtörtek az emlékei.
494
00:38:33,083 --> 00:38:36,208
‘A herceg az elavult tradíciók
meghaladásáról beszélt.
495
00:38:36,291 --> 00:38:39,791
Ő inspirált arra, hogy elmondjam,
mi történt ott velem.‘”
496
00:38:40,791 --> 00:38:42,083
Szép volt, Wille!
497
00:38:45,000 --> 00:38:45,833
Figyelem!
498
00:38:47,708 --> 00:38:49,958
Gyülekező a díszteremben!
499
00:38:50,708 --> 00:38:52,833
Minden óra elmarad.
500
00:38:53,833 --> 00:38:54,708
Indulás!
501
00:39:05,208 --> 00:39:06,250
- Szia!
- Szia!
502
00:39:10,375 --> 00:39:11,208
Igaz?
503
00:39:11,291 --> 00:39:12,833
Ez megtörtént veled?
504
00:39:14,208 --> 00:39:16,250
Nem, a film nem.
505
00:39:17,083 --> 00:39:18,458
Velünk nem.
506
00:39:19,666 --> 00:39:21,458
És a többi?
507
00:39:30,000 --> 00:39:30,916
Jó reggelt!
508
00:39:31,000 --> 00:39:32,041
Jó reggelt!
509
00:39:32,541 --> 00:39:33,625
Üljenek le!
510
00:39:36,041 --> 00:39:36,958
Ő ki?
511
00:39:41,291 --> 00:39:44,625
Vanessa Hamilton vagyok,
a megbízott igazgató.
512
00:39:45,458 --> 00:39:47,416
Anette Lilja szabadságon lesz,
513
00:39:47,500 --> 00:39:52,416
amíg a médiában megjelent vádak
valóságtartalmát ki nem vizsgálják.
514
00:39:53,083 --> 00:39:56,458
Panaszt nyújtottak be a tanfelügyelethez.
515
00:39:57,333 --> 00:40:03,666
Ezért úgy határoztunk,
hogy mától szigorítani fogunk.
516
00:40:03,750 --> 00:40:08,125
- Tilos minden tanórán kívüli program.
- Tessék?
517
00:40:08,208 --> 00:40:09,958
A pontvadászat elmarad.
518
00:40:10,041 --> 00:40:11,541
Hisz már elkezdődött.
519
00:40:11,625 --> 00:40:15,000
És mindenki leadja a mobiltelefonját.
520
00:40:15,083 --> 00:40:16,583
Ne már! Komoly?
521
00:40:16,666 --> 00:40:19,166
Naponta egy órát használhatják.
522
00:40:19,250 --> 00:40:21,791
Este hét órától
523
00:40:21,875 --> 00:40:25,041
minden diák számára
kijárási tilalom lép életbe.
524
00:40:25,125 --> 00:40:25,958
Hogy mi?
525
00:40:27,791 --> 00:40:28,708
Mi van? Teljes?
526
00:40:28,791 --> 00:40:33,208
Ha valaki a kijárási tilalom alatt
527
00:40:33,291 --> 00:40:36,250
a szobáját elhagyja,
528
00:40:36,333 --> 00:40:40,500
alkoholt vagy akár nikotint fogyaszt,
529
00:40:41,833 --> 00:40:44,666
azt azonnali hatállyal felfüggesztjük.
530
00:40:44,750 --> 00:40:46,541
Ugye csak viccel?
531
00:40:46,625 --> 00:40:47,458
Mi van?
532
00:40:47,541 --> 00:40:49,208
Ez törvényes?
533
00:40:49,291 --> 00:40:51,000
Nem lehetünk együtt.
534
00:40:54,375 --> 00:40:55,416
Egy kérdés.
535
00:40:56,583 --> 00:40:58,666
Jó napot! Vincent vagyok.
536
00:40:59,583 --> 00:41:04,166
Amit most elmondott,
ugye a harmadikosokra nem vonatkozik?
537
00:41:04,250 --> 00:41:07,000
Minden diákra vonatkozik,
a nagykorúakra is.
538
00:41:07,083 --> 00:41:09,541
- De most fogunk ballagni.
- Pontosan.
539
00:41:09,625 --> 00:41:10,750
Minden diákra.
540
00:41:15,333 --> 00:41:20,500
Szeretném világossá tenni,
hogy mi forog kockán.
541
00:41:21,666 --> 00:41:26,250
Ha most nem tudjuk felmutatni,
hogy a Hillerska biztonságos intézmény,
542
00:41:26,333 --> 00:41:28,250
elveszhet az akkreditációnk.
543
00:41:28,333 --> 00:41:30,541
És az mit jelent?
544
00:41:34,666 --> 00:41:38,041
Hogy az iskolát
azonnali hatállyal bezárják.
545
00:42:29,208 --> 00:42:32,125
A feliratot fordította: Marik Gábor