1 00:00:16,708 --> 00:00:17,541 Felség! 2 00:00:18,791 --> 00:00:21,208 Ott a végén lenne az ideális hely. 3 00:00:22,958 --> 00:00:24,041 Pontosabban itt. 4 00:00:25,250 --> 00:00:27,583 Simon és az édesanyja ide ülnek. 5 00:00:56,541 --> 00:00:58,791 Nem fog sokáig tartani. 6 00:01:01,416 --> 00:01:03,791 - Hamar vége lesz. - Jó. 7 00:01:08,500 --> 00:01:10,291 - Bevetted a pirulákat? - Igen. 8 00:01:11,958 --> 00:01:14,500 - Kérsz vizet? - Nem, köszönöm. 9 00:01:23,125 --> 00:01:27,750 SZERELEM VAGY KÖTELESSÉG 10 00:02:29,500 --> 00:02:31,000 Gyere ide, drágám! 11 00:02:32,041 --> 00:02:34,583 Gombold be az inged, hogy komolyabbnak tűnj! 12 00:02:34,666 --> 00:02:35,833 Ugyan már! 13 00:03:02,166 --> 00:03:08,000 Az úgynevezett intim videó miatt gyűltünk ma itt össze. 14 00:03:08,083 --> 00:03:13,041 Ez a videó súlyos következményekkel járt a két felperes, 15 00:03:13,125 --> 00:03:16,666 őfelsége Wilhelm koronaherceg és Simon Eriksson számára. 16 00:03:16,750 --> 00:03:19,791 Egy bírósági tárgyalás azonban 17 00:03:19,875 --> 00:03:24,708 jelentősen rontana az aktuális médiahelyzeten. 18 00:03:24,791 --> 00:03:29,583 Szeretnénk megvizsgálni önökkel a megegyezés lehetőségét. 19 00:03:29,666 --> 00:03:34,250 Igen, kidolgoztunk egy javaslatot a két felperes kártalanítására. 20 00:03:34,916 --> 00:03:36,916 Ugyanakkor szeretném hangsúlyozni, 21 00:03:37,000 --> 00:03:41,500 hogy ügyfelem sok mindenről lemond ezzel a megegyezéssel. 22 00:03:41,583 --> 00:03:44,583 Egy tárgyaláson a bizonyítékok és a tanúvallomások 23 00:03:44,666 --> 00:03:46,750 ítélethozatalhoz nem elegendőek. 24 00:03:46,833 --> 00:03:50,583 A kérdés az, hogy explicitnek tekinthető-e a videó. 25 00:03:50,666 --> 00:03:51,916 Tessék? 26 00:03:52,000 --> 00:03:55,458 Az, hogy valaki egy azonos nemű személlyel csókolózik, 27 00:03:55,541 --> 00:03:56,958 és meleg, 28 00:03:57,041 --> 00:04:02,291 manapság már nem alkalmas arra, hogy megbotránkozást keltsen. 29 00:04:02,375 --> 00:04:06,416 - Viszonylag ártatlan videó. - Ártatlan? Hogy mondhat ilyet? 30 00:04:06,500 --> 00:04:07,750 Anya, kérlek... 31 00:04:07,833 --> 00:04:10,166 Megpróbálta tönkretenni az életüket! 32 00:04:10,250 --> 00:04:11,666 A herceg beszéde után 33 00:04:11,750 --> 00:04:16,000 a neonácik pride-zászlókat égettek Bjärstadban! 34 00:04:16,083 --> 00:04:18,166 Éjszaka hívogatnak minket! 35 00:04:18,250 --> 00:04:20,166 Gyűlölködő leveleket kapunk! 36 00:04:20,250 --> 00:04:22,583 Igazságot követelek a fiamnak! 37 00:04:22,666 --> 00:04:25,375 Tartsunk szünetet! Egyeztetnék az ügyfelemmel. 38 00:04:25,458 --> 00:04:27,625 Igen, rövid szünetet tartunk. 39 00:04:35,416 --> 00:04:39,250 Ezzel majd a jövő héten foglalkozunk. Pontosan. Igen, viszhall! 40 00:04:41,791 --> 00:04:44,708 Hé, fel a fejjel! Minden rendben lesz. 41 00:04:44,791 --> 00:04:48,208 Nem könnyű, ha mindenki úgy néz rám, mintha valami... 42 00:04:49,208 --> 00:04:50,666 szar alak lennék. 43 00:04:50,750 --> 00:04:53,000 Oké, igen, szar alak vagy. 44 00:04:54,416 --> 00:04:59,375 Néha jó érzés elfogadni, hogy szar alak az ember. 45 00:04:59,958 --> 00:05:03,000 - Mi van? Te is annak tartasz engem? - Nem. 46 00:05:03,083 --> 00:05:04,708 Szerinted gonosz vagyok? 47 00:05:04,791 --> 00:05:06,666 Dehogy, egyáltalán nem. 48 00:05:07,833 --> 00:05:09,666 August, el kell ismerned, 49 00:05:09,750 --> 00:05:13,625 kissé ironikus, hogy annyi szar alak közül 50 00:05:13,708 --> 00:05:16,166 éppen te jelentesz veszélyt a koronára. 51 00:05:16,250 --> 00:05:18,291 Szeretem a monarchiát. 52 00:05:18,916 --> 00:05:22,458 A fontos kérdés viszont az, hogy a monarchia szeret-e téged. 53 00:05:25,833 --> 00:05:28,916 A királyi ház nem kívánja bíróság elé vinni az ügyet. 54 00:05:29,000 --> 00:05:33,750 Egyedül állnak Augusttal és az ügyvédjével szemben, aki az egyik legjobb. 55 00:05:33,833 --> 00:05:35,541 Az ajánlatuk pedig nagylelkű. 56 00:05:35,625 --> 00:05:37,583 Mennyit hajlandó fizetni? 57 00:05:37,666 --> 00:05:39,541 1,2 milliót. 58 00:05:40,416 --> 00:05:42,250 Nem azért jöttem Svédországba, 59 00:05:42,333 --> 00:05:46,541 hogy a gyerekeimet kenőpénz elfogadására tanítsam. 60 00:05:46,625 --> 00:05:49,750 Megértem, de könnyen eldurvulhat a dolog. 61 00:05:49,833 --> 00:05:52,250 Minden mocskot előásnak majd. 62 00:05:52,333 --> 00:05:55,041 Olyanok a módszereik, mint egy maffiaklánnak. 63 00:05:55,666 --> 00:05:57,458 Csak legyen vége ennek! 64 00:05:58,833 --> 00:06:02,791 Wille szerint Augustnak el kell adnia az apja villáját, hogy fizessen, 65 00:06:02,875 --> 00:06:05,833 és ennél nem is lehetne súlyosabb a büntetése. 66 00:06:07,333 --> 00:06:08,750 Nem bírom tovább. 67 00:06:11,625 --> 00:06:12,833 Kimegyek a mosdóra. 68 00:06:35,333 --> 00:06:36,166 Szia! 69 00:06:39,041 --> 00:06:39,875 Szia! 70 00:06:48,958 --> 00:06:50,750 Hihetetlen, hogy itt vagy. 71 00:06:55,125 --> 00:06:56,208 Szerintem is. 72 00:06:58,541 --> 00:06:59,916 Csak hát jó volna, 73 00:07:01,125 --> 00:07:02,625 ha nem emiatt lennék itt. 74 00:07:06,250 --> 00:07:09,750 Én sem így képzeltem. 75 00:07:14,416 --> 00:07:16,333 Miért, hogyan képzelted? 76 00:07:18,958 --> 00:07:20,041 Ha szeretnéd... 77 00:07:22,416 --> 00:07:23,500 megmutatom. 78 00:07:27,291 --> 00:07:28,541 Oké, gyere! 79 00:07:29,625 --> 00:07:30,625 De anya... 80 00:07:31,416 --> 00:07:32,291 Mi az? 81 00:07:32,375 --> 00:07:33,250 Anya. 82 00:07:33,916 --> 00:07:36,375 Nélkülünk nem kezdik el, Simon. 83 00:07:37,000 --> 00:07:37,833 Gyere! 84 00:07:47,250 --> 00:07:48,291 Hangulatos. 85 00:08:50,750 --> 00:08:52,500 Így képzelted? 86 00:08:54,791 --> 00:08:55,625 Nem. 87 00:08:59,250 --> 00:09:00,500 Ez jobb annál. 88 00:09:13,375 --> 00:09:16,083 Felség, folytatnunk kell. 89 00:09:16,791 --> 00:09:18,041 Mindjárt megyünk. 90 00:09:30,208 --> 00:09:35,416 Tehát az a javaslatunk, hogy menjünk végig a megállapodás pontjain, 91 00:09:35,500 --> 00:09:40,791 és ha bármelyik fél változtatásokat eszközölne, 92 00:09:40,875 --> 00:09:44,583 azokat egyesével átvesszük, mielőtt aláírnánk. 93 00:09:44,666 --> 00:09:47,083 Elnézést, de mi végeztünk. 94 00:09:47,958 --> 00:09:53,000 Nem fogom arra tanítani a gyerekeimet, hogy egyesek mentesülnek a törvények alól. 95 00:09:53,083 --> 00:09:59,625 Egyetértek, a gyermekeinknek tudniuk kell, hogy a törvény alól nincs kibúvó. 96 00:10:00,750 --> 00:10:04,083 De ez Simonra és a koronahercegre is vonatkozik. 97 00:10:06,708 --> 00:10:08,666 Ha sikerül megegyeznünk, 98 00:10:08,750 --> 00:10:12,958 August kész arra, hogy ne jelentse fel Simont azért, 99 00:10:13,041 --> 00:10:16,083 mert hillerskás diákoknak árulta az apja gyógyszerét. 100 00:10:18,708 --> 00:10:20,916 Sem pedig a koronaherceget azért, 101 00:10:21,000 --> 00:10:24,041 mert puskával fenyegette August életét. 102 00:10:28,250 --> 00:10:32,041 Ez mégiscsak... Hisz az egész a te hibád volt kezdettől fogva. 103 00:10:32,125 --> 00:10:36,125 Te csaltál ki pénzt Simontól. És bevetted a drogot. 104 00:10:36,208 --> 00:10:37,083 Ahogy te is. 105 00:10:38,333 --> 00:10:41,000 Ám August hallgatásáért cserébe, 106 00:10:41,083 --> 00:10:45,000 nem beszélve a felek nagyvonalú anyagi kárpótlásáról, 107 00:10:45,541 --> 00:10:48,583 biztosítékot várunk a királyi családtól arra, 108 00:10:49,583 --> 00:10:53,500 hogy a koronaherceg után August a következő a trónöröklési sorban. 109 00:10:53,583 --> 00:10:57,000 Teljesen mindegy, milyen címed van. 110 00:10:57,083 --> 00:10:58,875 Nem leszel a családom tagja. 111 00:11:01,041 --> 00:11:02,041 Nézz rám! 112 00:11:02,125 --> 00:11:04,750 Soha nem engedném, hogy átvedd az irányítást! 113 00:11:04,833 --> 00:11:06,458 Nem is kell az engedélyed. 114 00:11:06,541 --> 00:11:07,375 Nem? 115 00:11:08,083 --> 00:11:09,333 - Igen. - Hogyhogy? 116 00:11:09,416 --> 00:11:13,291 Amilyen előéleted van, egyedül is elbaszod. 117 00:11:13,375 --> 00:11:16,041 Szóval én baszom el? Mi? 118 00:11:16,750 --> 00:11:19,916 A te problémáid jóval előttem kezdődtek, te is tudod. 119 00:11:20,000 --> 00:11:20,833 Tényleg? 120 00:11:20,916 --> 00:11:23,833 Nem én vagyok híres arról, hogy leütök másokat. 121 00:11:23,916 --> 00:11:27,250 - Tudod, mit? Te undorító... - Elég volt! 122 00:12:02,958 --> 00:12:05,625 HILLERSKA ISKOLA 123 00:12:12,291 --> 00:12:17,208 Mindent aláírtunk, és most már túl kell lépnünk ezen. 124 00:12:17,291 --> 00:12:18,375 Igen, anya, de... 125 00:12:18,458 --> 00:12:22,916 Wilhelm! Nem várom el, hogy megbocsáss Augustnak. 126 00:12:23,708 --> 00:12:26,375 Ahogy azt sem, hogy kedveljétek egymást. 127 00:12:27,333 --> 00:12:29,833 De több ilyen botrány nem történhet, 128 00:12:29,916 --> 00:12:31,916 főleg nem kettőtök közt. 129 00:12:34,125 --> 00:12:35,833 Szerinted 130 00:12:37,125 --> 00:12:40,916 mit szólt volna Erik, ha látja, hogy így viselkedtek? 131 00:12:45,208 --> 00:12:47,333 Erik sosem bocsátott volna meg neki. 132 00:12:53,041 --> 00:12:55,875 Hamarosan 17 éves leszel. Egy éven belül 133 00:12:56,708 --> 00:12:59,208 képesnek kell lenned a helyemre lépni. 134 00:13:00,250 --> 00:13:01,458 Megértetted ezt? 135 00:13:03,625 --> 00:13:04,666 Értitek ti ezt? 136 00:13:04,750 --> 00:13:07,291 Ez nem valami játék! 137 00:13:08,291 --> 00:13:11,291 Megígérem, felség, 138 00:13:11,375 --> 00:13:13,916 hogy mindketten viselkedni fogunk. 139 00:13:14,750 --> 00:13:16,291 Erikért, ha másért nem is. 140 00:13:21,166 --> 00:13:23,791 Ha te távol maradsz tőlem, akkor én is tőled. 141 00:13:26,375 --> 00:13:27,208 Jaj, istenem! 142 00:13:29,833 --> 00:13:30,666 Jaj... 143 00:13:32,750 --> 00:13:34,291 Istenem... 144 00:13:34,375 --> 00:13:35,875 Segítség! 145 00:13:37,041 --> 00:13:37,875 Segítsek...? 146 00:13:37,958 --> 00:13:38,916 Lélegezz! 147 00:13:39,000 --> 00:13:40,708 - Szólj valakinek! - Jó. 148 00:13:42,333 --> 00:13:43,416 Erik! 149 00:13:44,958 --> 00:13:45,875 Erik... 150 00:14:49,791 --> 00:14:51,166 Elutazhatnánk. 151 00:14:51,250 --> 00:14:52,958 Légyszi, menjünk el valahova! 152 00:14:53,041 --> 00:14:57,083 Az egyik nap tavasz van, és napsütés, másnap meg havazik. Mi a picsa? 153 00:14:57,166 --> 00:14:58,375 Rohadt egy ország! 154 00:15:04,291 --> 00:15:06,875 Komolyan aggódom miatta. 155 00:15:06,958 --> 00:15:08,333 Aha, hát ki nem? 156 00:15:08,416 --> 00:15:13,375 Napok óta ugyanaz a melegítő van rajta. Tiszta őrület. 157 00:15:13,458 --> 00:15:17,791 Az is őrület, ha azt mondom, hogy most már leállhatna a rinyálással? 158 00:15:18,541 --> 00:15:22,166 Tényleg sajnálom, de... Sara aljas volt, de essünk túl rajta! 159 00:15:22,250 --> 00:15:24,791 Ez nem valami szakítás. Az más lenne. 160 00:15:24,875 --> 00:15:28,083 Egy barátság vége rosszabb egy szakításnál. 161 00:15:28,166 --> 00:15:29,583 - Pedig nem az. - De. 162 00:15:29,666 --> 00:15:31,166 Ideje közbelépnünk. 163 00:15:32,541 --> 00:15:34,083 - Szia, édes! - Jó reggelt! 164 00:15:34,166 --> 00:15:35,375 Jó reggelt! 165 00:15:35,458 --> 00:15:36,458 Hogy vagy? 166 00:15:41,791 --> 00:15:43,041 Várj! 167 00:15:43,875 --> 00:15:45,500 Jaj, ne túlozz már! 168 00:15:45,583 --> 00:15:47,166 Szólhattál volna. 169 00:15:47,250 --> 00:15:48,125 Ötven pont. 170 00:15:48,208 --> 00:15:50,250 Ötven. Az én fülemről van szó! 171 00:15:50,833 --> 00:15:55,416 Jézusom, két hónap van az érettségiig. Addig mindennap ez lesz. 172 00:15:56,000 --> 00:15:59,250 Most van a harmadikos pontvadászat, sok programjuk lesz. 173 00:15:59,333 --> 00:16:03,541 Ott az 50 napos buli, a Walpurgis-éj, a humorest... 174 00:16:03,625 --> 00:16:07,458 Az érettségi futás, a fogadások, a kamionos menet szervezése... 175 00:16:07,541 --> 00:16:12,000 {\an8}És az utolsó éves vacsora a tanárokkal. 176 00:16:12,083 --> 00:16:13,916 {\an8}Te azt várod? 177 00:16:14,000 --> 00:16:16,166 {\an8}Hangulatos. Aranyosak. 178 00:16:18,875 --> 00:16:20,750 Kinek írsz? 179 00:16:22,041 --> 00:16:23,583 Wille ma jön vissza. 180 00:16:23,666 --> 00:16:24,958 - Ne! - Úristen! 181 00:16:25,041 --> 00:16:26,541 Az nagy dolog, nem? 182 00:16:27,875 --> 00:16:28,833 {\an8}Oké. 183 00:16:28,916 --> 00:16:32,458 {\an8}Most látjuk először az évforduló óta. 184 00:16:32,541 --> 00:16:33,583 Szóval... 185 00:16:33,666 --> 00:16:36,000 Hogy fognak Simonnal... 186 00:16:36,708 --> 00:16:37,958 Mit csinálnak majd? 187 00:16:38,041 --> 00:16:40,833 Együtt vannak? De tényleg? 188 00:16:55,208 --> 00:16:58,333 Wilhelm, beszélhetek veled őszintén és nyíltan? 189 00:16:59,208 --> 00:17:00,625 A kapcsolatodról. 190 00:17:01,625 --> 00:17:03,416 Nem fogom elkerülni Simont. 191 00:17:03,500 --> 00:17:05,333 Ezt nem is kéri senki, 192 00:17:05,416 --> 00:17:08,250 de ha megfelelően élünk a helyzettel, 193 00:17:08,333 --> 00:17:11,666 egy olyan modern monarchia imázsát közvetíthetjük, 194 00:17:11,750 --> 00:17:14,875 amely a toleráns Svédország természetes része. 195 00:17:14,958 --> 00:17:17,875 Egy új, királypárti nemzedéket formálhatsz meg. 196 00:17:19,583 --> 00:17:22,208 Ezért kell a munkádra koncentrálnunk. 197 00:17:23,333 --> 00:17:26,708 A 17. születésnapodon jótékonysági szervezetet alapítunk. 198 00:17:26,791 --> 00:17:31,333 Ez lesz az első hivatalos feladatod koronahercegként. 199 00:17:31,416 --> 00:17:34,583 J. O.-val összeállítottuk a nyári menetrendet. 200 00:17:34,666 --> 00:17:37,708 Felfoghatjuk afféle koronahercegi iskolaként, 201 00:17:38,500 --> 00:17:41,833 ahol bepótolhatsz mindent, amire nem készültél fel. 202 00:17:43,250 --> 00:17:47,416 Egyetlen potenciális kockázatot látunk ebben az egészben. 203 00:17:47,500 --> 00:17:51,875 Hogy Simon nem érti meg, hogy minden, amit tesz, visszahat rád. 204 00:17:51,958 --> 00:17:54,166 Az egész királyi házra. 205 00:17:54,250 --> 00:17:57,541 Semmilyen körülmények között nem beszélhet újságírókkal. 206 00:17:57,625 --> 00:18:00,791 Simon nem fog újságírókkal beszélni, ne aggódj! 207 00:18:00,875 --> 00:18:03,666 Ez a közösségi oldalaira is vonatkozik. 208 00:18:03,750 --> 00:18:05,541 Meg kell húznia magát. 209 00:18:05,625 --> 00:18:06,916 Érted, mire gondolok? 210 00:18:09,041 --> 00:18:13,583 Igen, értem, hogy mire gondolsz, de mindent kézben tartok. 211 00:18:13,666 --> 00:18:15,958 Emiatt nem kell aggódnod. 212 00:18:16,041 --> 00:18:16,875 Oké. 213 00:18:18,125 --> 00:18:18,958 Jól van. 214 00:18:24,541 --> 00:18:26,291 „Koronahercegi iskola”... 215 00:18:34,041 --> 00:18:35,583 Pisilj bele! 216 00:18:36,958 --> 00:18:39,500 - Mi? - Biztosra akarok menni. 217 00:18:39,583 --> 00:18:42,791 Szerinted drogozok? Hozzá sem nyúltam a pirulákhoz. 218 00:18:42,875 --> 00:18:46,458 És a félév végéig szobafogságban leszel. 219 00:18:46,541 --> 00:18:50,750 Az iskola után egyből jössz haza! Egy perccel sem maradsz ott tovább! 220 00:18:50,833 --> 00:18:52,916 Ez igazságtalan! 221 00:18:54,125 --> 00:18:57,625 Jó, hibáztam, de csak Sarának segítettem. August miatt... 222 00:18:57,708 --> 00:19:00,208 És ezt nekem honnan kéne tudnom, Simon? 223 00:19:00,291 --> 00:19:02,166 Úgy tűnik, én nem tudok semmit! 224 00:19:02,250 --> 00:19:05,541 Nekem sosem mondjátok el, mi történik ebben a házban! 225 00:19:05,625 --> 00:19:08,458 Már nem is ismerem a gyerekeimet. 226 00:19:11,208 --> 00:19:15,375 Legyél hálás, hogy nem veszlek ki a Hillerskából! 227 00:19:18,916 --> 00:19:21,708 Bőven elég egy gyerek otthon. 228 00:19:28,791 --> 00:19:29,916 Mi történt? 229 00:19:35,291 --> 00:19:37,666 - Mi volt a palotában? - Sara! 230 00:19:38,875 --> 00:19:41,416 Ez az egész a te hibád! 231 00:19:44,000 --> 00:19:47,666 Azért jelentettem fel Augustot, mert a te oldaladon állok. 232 00:19:47,750 --> 00:19:49,875 Előbb velem kellett volna beszélned! 233 00:19:49,958 --> 00:19:51,750 Csak rontottál a helyzeten! 234 00:19:51,833 --> 00:19:53,541 Nem álltál szóba velem. 235 00:19:53,625 --> 00:19:56,083 Nem tudnál valahol máshol lenni? 236 00:19:56,166 --> 00:19:58,125 Tönkretetted az életemet, 237 00:19:58,208 --> 00:20:01,208 most meg a saját otthonomban aláznak meg! 238 00:20:03,958 --> 00:20:04,791 Menj már! 239 00:20:06,125 --> 00:20:06,958 Tűnj el! 240 00:20:13,625 --> 00:20:16,000 Remélem, durva buli lesz. 241 00:20:16,083 --> 00:20:18,708 Az volt a jó, amikor a srác a karját törte. 242 00:20:18,791 --> 00:20:21,458 Nem, az a pontvadászaton történt. 243 00:20:22,291 --> 00:20:23,791 - Helló! - Csá! 244 00:20:25,500 --> 00:20:26,708 Hol voltál? 245 00:20:27,375 --> 00:20:31,625 Hazamentem egy kicsit, családi ügyet kellett intéznem. 246 00:20:32,333 --> 00:20:33,750 Elhoztam pár cuccot. 247 00:20:33,833 --> 00:20:35,041 Mi a franc? 248 00:20:35,125 --> 00:20:36,125 Mi van? 249 00:20:36,208 --> 00:20:38,333 Megint írt az a rohadt firkász. 250 00:20:38,416 --> 00:20:40,875 - A koronahercegről? - A beszéd után. 251 00:20:41,500 --> 00:20:45,083 A végén még a fél sulitól interjút fognak kérni. 252 00:20:45,166 --> 00:20:48,458 Másról is kérdezősködnek, ősrégi dolgokról. 253 00:20:49,291 --> 00:20:50,416 Mint például? 254 00:20:50,500 --> 00:20:52,416 A beavatásokról. 255 00:20:52,500 --> 00:20:53,500 - Mi? - Mi? 256 00:20:53,583 --> 00:20:56,500 De mindenki tudja, hogy arról tilos beszélni. 257 00:20:56,583 --> 00:21:00,041 Mindegy is, csak keresik a lehetőséget. 258 00:21:00,125 --> 00:21:01,208 - Aha. - Ja. 259 00:21:02,125 --> 00:21:03,541 Azért ez fura. 260 00:21:03,625 --> 00:21:06,625 Hogy jön a beavatás Wille beszédéhez? 261 00:21:24,916 --> 00:21:25,750 Üdv! 262 00:21:35,708 --> 00:21:37,083 50 NAPOS BULI 263 00:22:06,541 --> 00:22:08,041 - Szia! - Szia! 264 00:22:20,833 --> 00:22:21,875 Hogy vagy? 265 00:22:22,500 --> 00:22:23,625 Most már jól. 266 00:22:24,208 --> 00:22:25,041 És te? 267 00:22:26,333 --> 00:22:27,166 Jól. 268 00:22:28,833 --> 00:22:31,458 Fura érzés. Mindenki minket bámul. 269 00:22:31,541 --> 00:22:32,666 Ne törődj vele! 270 00:22:33,375 --> 00:22:35,458 De nekem kényelmetlen. 271 00:22:36,541 --> 00:22:38,458 Nem ez az, amire vágytunk? 272 00:22:39,041 --> 00:22:39,875 De. 273 00:22:43,500 --> 00:22:45,916 A családod tényleg nem bánja? 274 00:22:46,416 --> 00:22:47,250 És a bíróság? 275 00:22:48,625 --> 00:22:51,833 Csak azt kérik, hogy egy ideig húzzuk meg magunkat. 276 00:22:53,125 --> 00:22:54,041 Meg... 277 00:22:55,500 --> 00:22:56,916 Megmondtam nekik, 278 00:22:57,750 --> 00:23:00,625 hogy egyszerre leszek trónörökös 279 00:23:02,041 --> 00:23:03,166 és a pasid. 280 00:23:04,750 --> 00:23:05,583 Oké. 281 00:23:05,666 --> 00:23:07,250 Arra gondoltam, 282 00:23:07,333 --> 00:23:08,166 ha szeretnéd, 283 00:23:08,958 --> 00:23:11,000 itt alhatnál a hétvégén. 284 00:23:12,833 --> 00:23:14,250 Szobafogságban leszek. 285 00:23:15,500 --> 00:23:18,166 - Egész félévben. - Egész félévben? 286 00:23:18,250 --> 00:23:19,458 Anyám nagyon mérges. 287 00:23:19,541 --> 00:23:21,125 - Basszus! - Te viszont... 288 00:23:22,208 --> 00:23:24,333 alhatnál nálam. 289 00:23:26,458 --> 00:23:30,000 Vagy ki kell szöknöm. 290 00:23:31,458 --> 00:23:32,958 Megtennéd értem? 291 00:23:37,958 --> 00:23:38,791 Rendben. 292 00:23:40,041 --> 00:23:41,166 Akkor megbeszéltük. 293 00:23:45,833 --> 00:23:47,458 Aha, hozz piát! 294 00:23:47,541 --> 00:23:50,708 Jó, persze. Csak a harmadikosoknak lesz. 295 00:23:50,791 --> 00:23:53,666 Kinek van két év hátra? Még két év! 296 00:23:53,750 --> 00:23:55,666 Oké? Megvan? 297 00:23:59,666 --> 00:24:01,416 50 NAPOS BULI! 298 00:24:01,500 --> 00:24:02,625 HILLERSKÁS PONTVADÁSZAT 299 00:24:11,000 --> 00:24:12,458 ÖRÖKKÉ HILLERSKA 300 00:24:12,541 --> 00:24:14,000 De nézd! 301 00:24:21,041 --> 00:24:24,791 - Éjszakázni fogunk. - Kell minden pont. Utána készen állunk. 302 00:24:26,666 --> 00:24:29,791 Az Udvarház vezet. Mi holtversenyben vagyunk a Lucfenyővel. 303 00:24:29,875 --> 00:24:33,958 Csak úgy van esélyünk nyerni, ha több mint 50 pontot szerzünk. 304 00:24:34,041 --> 00:24:37,333 A karunkra kell tetováltatni, hogy „örökké Hillerska”, 305 00:24:37,416 --> 00:24:39,708 egy rendőrautóban szelfizni, 306 00:24:39,791 --> 00:24:42,000 félpucéran táncolni nyilvános helyen, 307 00:24:42,083 --> 00:24:43,791 tanárral sextingelni... 308 00:24:43,875 --> 00:24:46,000 Mellbimbópiercing, Marre, az a tiéd. 309 00:24:46,083 --> 00:24:47,625 Oké, mi van még? 310 00:24:48,375 --> 00:24:50,750 Lefeküdni egy elsőssel... 311 00:24:50,833 --> 00:24:53,708 Az passzol hozzád, August. Könnyedén megoldod. 312 00:24:55,208 --> 00:24:59,375 Csak az a kérdés, hogy ki legyen az, Felice vagy Sara. 313 00:25:01,500 --> 00:25:03,583 - Azt hitted, nem tudjuk? - Fogd be! 314 00:25:03,666 --> 00:25:08,083 Ne már, két öribarival? Igazi faszfej húzás. 315 00:25:08,166 --> 00:25:09,333 Pofa be! 316 00:25:09,875 --> 00:25:11,916 Húha, kényes téma. 317 00:25:13,541 --> 00:25:14,541 Szerelmes vagy? 318 00:25:17,375 --> 00:25:19,458 Azért nincs olyan nagy baj. 319 00:25:19,541 --> 00:25:22,875 Együtt buszozhattok Willével a nyomornegyedbe. 320 00:25:22,958 --> 00:25:24,791 Ne beszélj így róla! 321 00:25:25,291 --> 00:25:26,166 Oké? 322 00:25:27,125 --> 00:25:29,583 Oké. Csak vicceltem. 323 00:26:01,666 --> 00:26:04,333 - Jó, nem? - Nagyon. 324 00:26:05,541 --> 00:26:08,916 Magadra kéne tetováltatnod. 325 00:26:10,500 --> 00:26:13,083 Szerintem anya lefejeztetne érte. 326 00:26:13,166 --> 00:26:15,750 - Hogyhogy? - Nem lehet tetoválásom. 327 00:26:15,833 --> 00:26:16,958 Miért nem? 328 00:26:18,250 --> 00:26:21,500 Ugyanazért, amiért nem lehet rövidebb hajam ennél. 329 00:26:21,583 --> 00:26:23,166 Nem illik. 330 00:26:24,791 --> 00:26:27,875 Nagyon jó, de nem lehet, bocs. 331 00:26:27,958 --> 00:26:29,125 - Helló! - Szia! 332 00:26:29,208 --> 00:26:31,083 - Hogy vagytok? - Jól. És te? 333 00:26:31,166 --> 00:26:33,208 Hát, tudjátok... 334 00:26:34,083 --> 00:26:35,750 Semmi extra éppen. 335 00:26:36,791 --> 00:26:37,833 Na ja. 336 00:26:40,708 --> 00:26:42,583 Odaadnád ezt Sarának? 337 00:26:42,666 --> 00:26:45,125 Nem tudtam, mit csináljak vele, szóval... 338 00:26:45,208 --> 00:26:46,208 Persze. 339 00:26:48,375 --> 00:26:49,291 Hogy... 340 00:26:50,208 --> 00:26:51,458 Hogy van? 341 00:26:51,541 --> 00:26:53,208 Hát... 342 00:26:54,291 --> 00:26:55,791 nem valami jól. 343 00:26:56,625 --> 00:26:59,166 De most épp nem nagyon beszélünk. 344 00:27:00,833 --> 00:27:03,666 Nagyon fura ez így, mert tényleg... 345 00:27:03,750 --> 00:27:05,583 kurvára haragszom rá. 346 00:27:07,208 --> 00:27:10,875 Viszont kicsit beteges módon hiányzik is. 347 00:27:12,458 --> 00:27:14,750 De a többi csajjal sem tudok beszélni róla. 348 00:27:14,833 --> 00:27:19,791 Szerintük megalázó olyasvalakit hiányolni, aki ennyire kibaszott az emberrel. 349 00:27:20,375 --> 00:27:21,833 Hát, tényleg megalázó. 350 00:27:24,083 --> 00:27:26,333 De igen, tudom, mire gondolsz. 351 00:27:27,083 --> 00:27:28,791 És ott van az is, hogy... 352 00:27:29,500 --> 00:27:32,000 Hogy lehet túllépni a legjobb barátodon? 353 00:27:39,833 --> 00:27:41,250 Te vagy Simon Eriksson? 354 00:27:41,958 --> 00:27:43,833 Feltennék pár kérdést. 355 00:27:44,625 --> 00:27:47,583 Hogy érzed magad a trónörökös coming outja óta? 356 00:27:47,666 --> 00:27:50,791 Hallottunk pletykákat homofóbiáról. 357 00:27:50,875 --> 00:27:54,833 Az exed, Marcus Sköld, azt mondta, 358 00:27:54,916 --> 00:27:59,083 hogy úgy tűnik, problémáitok vannak a koronaherceggel. 359 00:27:59,166 --> 00:28:00,875 Mondanál erről valamit? 360 00:28:06,916 --> 00:28:07,750 Simon? 361 00:28:15,875 --> 00:28:17,166 Akkor olvasom. 362 00:28:17,250 --> 00:28:20,208 „A trónörökös barátját még februárban 363 00:28:20,291 --> 00:28:22,291 egy másik fiatalemberrel látták 364 00:28:22,375 --> 00:28:25,708 a Hillerska éves Valentin-napi bálján. 365 00:28:25,791 --> 00:28:29,916 ‘Kérdéses, hogy mennyire komoly ez így‘ – mondja egy családhoz közel álló forrás. 366 00:28:30,000 --> 00:28:32,250 Az ex, miután elértük, elmondta, 367 00:28:32,333 --> 00:28:37,375 hogy a trónörökös és Simon Eriksson kapcsolata problémásnak tűnik.” 368 00:28:37,458 --> 00:28:40,208 Problémás? Hisz nem is voltatok együtt. 369 00:28:40,291 --> 00:28:41,125 Nem. 370 00:28:41,208 --> 00:28:43,416 Elmenjünk beszélni vele? 371 00:28:43,500 --> 00:28:47,916 Nem is az a leggázabb, amit Marcus mond, hanem amit az emberek írnak. 372 00:28:48,000 --> 00:28:49,625 Láttátok a kommenteket? 373 00:28:49,708 --> 00:28:53,458 A neten megőrülnek az emberek, de IRL nem mondanának ilyesmit. 374 00:28:53,541 --> 00:28:57,333 Akkor sem jó azt látni, hogy tipikus latin szerető vagyok, 375 00:28:57,416 --> 00:28:59,041 aki a pasijait váltogatja. 376 00:28:59,125 --> 00:29:02,250 Vagy csak a pénzre hajtok, és összezavarom a herceget. 377 00:29:04,833 --> 00:29:08,541 Bárcsak beszélt volna velem, mielőtt megszólalt! 378 00:29:08,625 --> 00:29:11,750 Úgy legalább felkészülhettem volna. 379 00:29:12,375 --> 00:29:14,041 Ezt elmondtad neki is? 380 00:29:14,791 --> 00:29:17,125 Nem, hülyén hangzana. 381 00:29:17,208 --> 00:29:18,416 Mit mondhatnék? 382 00:29:18,500 --> 00:29:19,833 „Köszi, hogy... 383 00:29:21,958 --> 00:29:25,458 kiálltál mellettem, és elismerted, hogy te vagy a videón”? 384 00:29:25,541 --> 00:29:27,708 Most meg én szívok miatta. 385 00:29:27,791 --> 00:29:32,791 Igen, vágom, de neki szokása egy kicsit, nem is tudom... 386 00:29:33,291 --> 00:29:34,625 impulzívan viselkedni. 387 00:29:34,708 --> 00:29:35,666 Hát nem tudom. 388 00:29:36,541 --> 00:29:38,708 Talán jobb, ha képben vagyok, 389 00:29:38,791 --> 00:29:42,083 válaszolok pár kommentre, és kézben tartom a szitut, 390 00:29:42,166 --> 00:29:44,916 hogy érthető legyen, ki vagyok, és mit gondolok. 391 00:29:49,625 --> 00:29:51,125 - Játszunk? - Aha. 392 00:29:54,458 --> 00:29:55,541 Mehet? 393 00:29:56,791 --> 00:29:59,333 És mi lesz a talluddeni túrával? 394 00:29:59,416 --> 00:30:01,333 Én biztos nem megyek. 395 00:30:01,416 --> 00:30:05,041 Mi? Miért? Én elmegyek. Evezni is fogok. 396 00:30:05,125 --> 00:30:06,208 Tudsz úszni? 397 00:30:06,291 --> 00:30:09,416 Nagyon is. Úgy úszom, mint egy cápa. 398 00:30:52,375 --> 00:30:55,375 Szia, itt Simon. Tudod, mi a dolgod. 399 00:31:02,958 --> 00:31:06,541 {\an8}ANNYIRA TIPIKUS, HOGY KOMMENTEKRE VÁLASZOLSZ 400 00:31:06,625 --> 00:31:09,333 {\an8}TUDJUK, MILYENEK A BUZIK #SERIALDATER 401 00:31:17,541 --> 00:31:22,791 {\an8}NE FOGLALKOZZ A KOMMENTEKKEL, NEM ÉRI MEG! 402 00:31:38,583 --> 00:31:40,125 Ez 50 pontot ér. 403 00:31:40,208 --> 00:31:41,416 Ötven pont. 404 00:31:42,833 --> 00:31:45,083 Nagyon érett. 405 00:31:46,250 --> 00:31:48,125 Nevetséges, ahogy kinézel. 406 00:31:51,083 --> 00:31:52,208 Ja, vicces. 407 00:31:52,291 --> 00:31:53,583 Jó lesz, ugye? 408 00:31:57,166 --> 00:31:58,291 Óriási. 409 00:32:02,375 --> 00:32:05,875 Akkor gyerünk! Habozol? 410 00:32:05,958 --> 00:32:06,791 Vedd át! 411 00:32:08,375 --> 00:32:09,208 Wille! 412 00:32:10,041 --> 00:32:10,875 Szia! 413 00:32:11,791 --> 00:32:12,625 Szia! 414 00:32:13,208 --> 00:32:14,041 Hogy vagy? 415 00:32:15,041 --> 00:32:16,000 Jól. És te? 416 00:32:16,708 --> 00:32:17,791 Én is jól. 417 00:32:19,041 --> 00:32:20,833 Csak azt akartam mondani, 418 00:32:21,833 --> 00:32:24,333 hogy bár én nem így döntöttem volna, 419 00:32:24,416 --> 00:32:26,750 de akkor is bátor húzás volt tőled. 420 00:32:27,291 --> 00:32:28,125 Ostoba, 421 00:32:29,250 --> 00:32:30,291 de bátor. 422 00:32:31,291 --> 00:32:32,125 Kösz. 423 00:32:33,875 --> 00:32:34,750 Hallod... 424 00:32:35,500 --> 00:32:38,625 - Te itt voltál Erik idején. - Igen. 425 00:32:39,208 --> 00:32:43,541 Nem szoktunk szerelemről és kapcsolatokról társalogni, 426 00:32:43,625 --> 00:32:47,416 de gondoltam, talán tudod, hogy volt-e kapcsolata valakivel. 427 00:32:48,000 --> 00:32:50,083 Ezt talán Augusttól kérdezd meg! 428 00:32:50,833 --> 00:32:53,041 - Nem. - Közel álltak egymáshoz. 429 00:32:56,000 --> 00:32:59,125 Nem is értem, hogyan bírta. 430 00:33:01,791 --> 00:33:03,416 Bárcsak megkérdezhetném! 431 00:33:08,916 --> 00:33:10,208 Na figyelj! 432 00:33:11,708 --> 00:33:14,375 Tudom, hogy Erik randizgatott. 433 00:33:14,458 --> 00:33:16,916 Csak nem hozta nyilvánosságra. 434 00:33:19,000 --> 00:33:23,583 Bár épp ez a lényeg: nem teregette ki a dolgokat. 435 00:33:25,125 --> 00:33:29,583 - Megbántad, hogy felvállaltad? - Nem. Miért bánnám? 436 00:33:29,666 --> 00:33:30,791 Nem tudom. 437 00:33:30,875 --> 00:33:34,208 Talán az lenne a legjobb, ha megmaradnál a belső körnél. 438 00:33:34,291 --> 00:33:35,958 Nekem nem lenne jobb. 439 00:33:36,041 --> 00:33:36,916 Oké, bocs. 440 00:33:38,125 --> 00:33:38,958 Sajnálom. 441 00:33:58,666 --> 00:33:59,500 Sara? 442 00:34:27,416 --> 00:34:28,583 Alhatok itt? 443 00:34:30,750 --> 00:34:32,000 Igen, persze. 444 00:34:33,083 --> 00:34:34,083 Gyere be! 445 00:34:50,416 --> 00:34:53,041 Történt valami? 446 00:34:54,166 --> 00:34:56,666 - Nem lehetek otthon. - Jó, mit... 447 00:34:56,750 --> 00:34:58,250 Nem akarok beszélni róla. 448 00:34:58,750 --> 00:35:02,250 És ettől még nincsenek rendben köztünk a dolgok. 449 00:35:04,750 --> 00:35:06,708 Mindig szívesen látlak. 450 00:35:12,083 --> 00:35:13,958 Rendet rakok neked a hálóban. 451 00:35:14,041 --> 00:35:15,333 Nem kell. 452 00:35:15,416 --> 00:35:18,125 Alszom a szófán, ez úgyis csak átmeneti. 453 00:35:32,583 --> 00:35:33,583 Ébresztő! 454 00:35:33,666 --> 00:35:37,333 Felice! Ideje beavatkoznunk. 455 00:35:37,416 --> 00:35:38,291 Mibe? 456 00:35:38,375 --> 00:35:40,833 Tudjuk, hogy problémás a Sara ügy. 457 00:35:40,916 --> 00:35:42,541 Ez világos, de... 458 00:35:42,625 --> 00:35:45,208 Drágám, ideje végre túltenned magad rajta. 459 00:35:45,291 --> 00:35:48,166 Első lépés: rendrakás. Mégis mi ez a rumli? 460 00:35:48,916 --> 00:35:51,000 Először is kitakarítunk. 461 00:35:51,083 --> 00:35:53,333 Kiűzzük a negatív energiát, 462 00:35:53,416 --> 00:35:55,833 védővarázslatokat vetünk be, 463 00:35:55,916 --> 00:36:00,666 aztán kiöntöd a lelkedet, megbeszéljük a terveidet és a vízióidat. 464 00:36:00,750 --> 00:36:03,916 És ha az sem segít, 465 00:36:05,041 --> 00:36:07,000 ez biztosan fog. 466 00:36:07,083 --> 00:36:07,958 Mi ez? 467 00:36:09,708 --> 00:36:12,041 New York, bitch! 468 00:36:15,000 --> 00:36:19,375 Olvastam egy listát arról, hogyan érdemes feldolgozni a szakítást. 469 00:36:19,458 --> 00:36:24,041 Nagyon fontos, hogy legyen valami, amire érdemes várnod. 470 00:36:24,750 --> 00:36:25,666 Úgyhogy... 471 00:36:25,750 --> 00:36:28,708 Ahogy vége a tanításnak, elutazunk New Yorkba. 472 00:36:29,291 --> 00:36:32,791 És lesz minden, eljárunk vásárolni, partizni... 473 00:36:32,875 --> 00:36:34,083 Szolizni. 474 00:36:34,166 --> 00:36:37,291 Szolizunk, lebarnulunk, klubokba járunk. 475 00:36:37,375 --> 00:36:40,875 Tudok valakit, aki segít hamis személyit intézni. 476 00:36:40,958 --> 00:36:43,000 Hogy mi van? 477 00:36:44,333 --> 00:36:47,416 Csak emlékeztetünk rá, hogy kik az igazi barátaid. 478 00:36:48,916 --> 00:36:50,166 Óriási lesz! 479 00:37:39,750 --> 00:37:46,583 {\an8}EZ A CIKK MA JELENT MEG. SÚLYOS A HELYZET. HÍVJ! 480 00:37:48,541 --> 00:37:51,000 A HERCEG UTÁN VOLT DIÁKOK IS MEGSZÓLALTAK 481 00:37:51,083 --> 00:37:53,041 SÚLYOS VÉTSÉGEK KIRÁLYI KAPCSOLATOK 482 00:37:53,625 --> 00:37:55,708 NYÁLAT ITATTAK VELE A KIRÁLYNŐ NEM NYILATKOZIK 483 00:37:56,625 --> 00:37:58,708 FÉKTELEN DROGBULIK ERŐSZAKOS BEAVATÁSOK 484 00:37:58,791 --> 00:38:00,916 ELHALLGATÁSKULTÚRA LELKI BÁNTALMAZÁS 485 00:38:01,000 --> 00:38:02,250 BOTRÁNY 486 00:38:03,000 --> 00:38:04,875 „...hogy nyilatkozzanak. 487 00:38:04,958 --> 00:38:08,375 Egy volt diák felidézte, ahogy a harmadévesek berontottak, 488 00:38:08,458 --> 00:38:10,291 csuklyát húztak a fejükre, 489 00:38:10,375 --> 00:38:13,083 és a Palota nevű terembe hurcolták őket. 490 00:38:14,041 --> 00:38:17,583 Le kellett vetkőzniük, és egymás nyálát inniuk. 491 00:38:18,375 --> 00:38:22,500 Mindenkinek sorban ülve meleg pornót kellett néznie. 492 00:38:22,583 --> 00:38:25,333 Akinek erekciója volt, azt kigúnyolták. 493 00:38:28,958 --> 00:38:33,000 A herceg évfordulós beszéde hallatán előtörtek az emlékei. 494 00:38:33,083 --> 00:38:36,208 ‘A herceg az elavult tradíciók meghaladásáról beszélt. 495 00:38:36,291 --> 00:38:39,791 Ő inspirált arra, hogy elmondjam, mi történt ott velem.‘” 496 00:38:40,791 --> 00:38:42,083 Szép volt, Wille! 497 00:38:45,000 --> 00:38:45,833 Figyelem! 498 00:38:47,708 --> 00:38:49,958 Gyülekező a díszteremben! 499 00:38:50,708 --> 00:38:52,833 Minden óra elmarad. 500 00:38:53,833 --> 00:38:54,708 Indulás! 501 00:39:05,208 --> 00:39:06,250 - Szia! - Szia! 502 00:39:10,375 --> 00:39:11,208 Igaz? 503 00:39:11,291 --> 00:39:12,833 Ez megtörtént veled? 504 00:39:14,208 --> 00:39:16,250 Nem, a film nem. 505 00:39:17,083 --> 00:39:18,458 Velünk nem. 506 00:39:19,666 --> 00:39:21,458 És a többi? 507 00:39:30,000 --> 00:39:30,916 Jó reggelt! 508 00:39:31,000 --> 00:39:32,041 Jó reggelt! 509 00:39:32,541 --> 00:39:33,625 Üljenek le! 510 00:39:36,041 --> 00:39:36,958 Ő ki? 511 00:39:41,291 --> 00:39:44,625 Vanessa Hamilton vagyok, a megbízott igazgató. 512 00:39:45,458 --> 00:39:47,416 Anette Lilja szabadságon lesz, 513 00:39:47,500 --> 00:39:52,416 amíg a médiában megjelent vádak valóságtartalmát ki nem vizsgálják. 514 00:39:53,083 --> 00:39:56,458 Panaszt nyújtottak be a tanfelügyelethez. 515 00:39:57,333 --> 00:40:03,666 Ezért úgy határoztunk, hogy mától szigorítani fogunk. 516 00:40:03,750 --> 00:40:08,125 - Tilos minden tanórán kívüli program. - Tessék? 517 00:40:08,208 --> 00:40:09,958 A pontvadászat elmarad. 518 00:40:10,041 --> 00:40:11,541 Hisz már elkezdődött. 519 00:40:11,625 --> 00:40:15,000 És mindenki leadja a mobiltelefonját. 520 00:40:15,083 --> 00:40:16,583 Ne már! Komoly? 521 00:40:16,666 --> 00:40:19,166 Naponta egy órát használhatják. 522 00:40:19,250 --> 00:40:21,791 Este hét órától 523 00:40:21,875 --> 00:40:25,041 minden diák számára kijárási tilalom lép életbe. 524 00:40:25,125 --> 00:40:25,958 Hogy mi? 525 00:40:27,791 --> 00:40:28,708 Mi van? Teljes? 526 00:40:28,791 --> 00:40:33,208 Ha valaki a kijárási tilalom alatt 527 00:40:33,291 --> 00:40:36,250 a szobáját elhagyja, 528 00:40:36,333 --> 00:40:40,500 alkoholt vagy akár nikotint fogyaszt, 529 00:40:41,833 --> 00:40:44,666 azt azonnali hatállyal felfüggesztjük. 530 00:40:44,750 --> 00:40:46,541 Ugye csak viccel? 531 00:40:46,625 --> 00:40:47,458 Mi van? 532 00:40:47,541 --> 00:40:49,208 Ez törvényes? 533 00:40:49,291 --> 00:40:51,000 Nem lehetünk együtt. 534 00:40:54,375 --> 00:40:55,416 Egy kérdés. 535 00:40:56,583 --> 00:40:58,666 Jó napot! Vincent vagyok. 536 00:40:59,583 --> 00:41:04,166 Amit most elmondott, ugye a harmadikosokra nem vonatkozik? 537 00:41:04,250 --> 00:41:07,000 Minden diákra vonatkozik, a nagykorúakra is. 538 00:41:07,083 --> 00:41:09,541 - De most fogunk ballagni. - Pontosan. 539 00:41:09,625 --> 00:41:10,750 Minden diákra. 540 00:41:15,333 --> 00:41:20,500 Szeretném világossá tenni, hogy mi forog kockán. 541 00:41:21,666 --> 00:41:26,250 Ha most nem tudjuk felmutatni, hogy a Hillerska biztonságos intézmény, 542 00:41:26,333 --> 00:41:28,250 elveszhet az akkreditációnk. 543 00:41:28,333 --> 00:41:30,541 És az mit jelent? 544 00:41:34,666 --> 00:41:38,041 Hogy az iskolát azonnali hatállyal bezárják. 545 00:42:29,208 --> 00:42:32,125 A feliratot fordította: Marik Gábor