1 00:00:16,708 --> 00:00:17,875 Kroonprins. 2 00:00:18,791 --> 00:00:21,375 U zit aan het eind. 3 00:00:22,958 --> 00:00:24,125 Hier. 4 00:00:25,250 --> 00:00:27,708 Simon en zijn moeder zitten hier. 5 00:00:56,541 --> 00:00:58,791 Dit gaat niet lang duren. 6 00:01:01,416 --> 00:01:03,791 Het is zo voorbij. - Ja. 7 00:01:08,500 --> 00:01:10,458 Heb je de pillen ingenomen? - Ja. 8 00:01:11,958 --> 00:01:14,625 Wil je een glaasje water? - Nee, dank je. 9 00:02:29,500 --> 00:02:31,000 Kom hier, schat. 10 00:02:32,041 --> 00:02:34,583 Hemd dicht, dat staat betrouwbaar. 11 00:02:34,666 --> 00:02:35,833 Alsjeblieft. 12 00:03:02,166 --> 00:03:04,833 We zijn hier vandaag bijeen... 13 00:03:04,916 --> 00:03:08,000 ...vanwege die intieme videoclip. 14 00:03:08,083 --> 00:03:13,041 De gevolgen ervan waren verwoestend voor de twee eisers... 15 00:03:13,125 --> 00:03:16,666 ...kroonprins Wilhelm en Simon Eriksson. 16 00:03:16,750 --> 00:03:19,791 Maar met een rechtszaak... 17 00:03:19,875 --> 00:03:24,708 ...zou de media-aandacht alleen maar toenemen. 18 00:03:24,791 --> 00:03:29,583 Daarom willen we met jullie praten over een schikking. 19 00:03:29,666 --> 00:03:34,250 We hebben een voorstel voor schadevergoeding voor de eisers. 20 00:03:34,916 --> 00:03:36,875 Ik wil ook benadrukken... 21 00:03:36,958 --> 00:03:41,500 ...dat mijn cliënt veel opgeeft voor het schikken van deze zaak. 22 00:03:41,583 --> 00:03:47,250 De bewijsstukken en getuigenverklaringen zouden nooit tot een veroordeling leiden. 23 00:03:47,333 --> 00:03:50,583 Is die video namelijk wel zo expliciet? 24 00:03:50,666 --> 00:03:51,916 Pardon? 25 00:03:52,000 --> 00:03:56,958 Iemand tonen die iemand kust van hetzelfde geslacht... 26 00:03:57,041 --> 00:04:02,291 ...is tegenwoordig niet per se bedoeld om iemand te schaden. 27 00:04:02,375 --> 00:04:05,458 De video is vrij onschuldig. - Onschuldig? 28 00:04:05,541 --> 00:04:07,750 Hoe kunt u dat zeggen? - Mam... 29 00:04:07,833 --> 00:04:10,166 Hij wilde hun levens verwoesten. 30 00:04:10,250 --> 00:04:16,000 Na de toespraak van de prins werden er in Bjärstad pridevlaggen verbrand. 31 00:04:16,083 --> 00:04:20,166 We worden 's nachts gebeld. We krijgen haatmail. 32 00:04:20,250 --> 00:04:22,583 Ik wil gerechtigheid voor mijn zoon. 33 00:04:22,666 --> 00:04:27,625 Mag ik even met mijn cliënt overleggen? - Ja, we nemen even pauze. 34 00:04:35,416 --> 00:04:39,250 Daar moeten we dan over praten. Oké, dag. 35 00:04:41,791 --> 00:04:44,708 Hé, kom op. Het komt goed. 36 00:04:44,791 --> 00:04:48,208 Ze kijken naar me alsof ik een... 37 00:04:49,208 --> 00:04:50,666 ...smeerlap ben. 38 00:04:50,750 --> 00:04:53,125 Oké, je bent een smeerlap. 39 00:04:54,416 --> 00:04:59,375 Soms moet je gewoon accepteren dat je soms een smeerlap bent. 40 00:04:59,958 --> 00:05:03,000 Vind jij mij een smeerlap? - Nee. 41 00:05:03,083 --> 00:05:06,666 Vind je me slecht? - Nee, absoluut niet. 42 00:05:07,833 --> 00:05:13,625 August, je moet toegeven dat het wel ironisch is, dat van alle smeerlappen... 43 00:05:13,708 --> 00:05:16,166 ...uitgerekend jij de kroon bedreigt. 44 00:05:16,250 --> 00:05:18,333 Ik hou van de monarchie. 45 00:05:18,416 --> 00:05:22,458 Maar de grote vraag is: houdt de monarchie van jou? 46 00:05:25,833 --> 00:05:29,000 Het koninklijk huis wil niet naar de rechter. 47 00:05:29,083 --> 00:05:33,750 Je staat dus alleen tegenover August en de beste advocaat van Zweden. 48 00:05:33,833 --> 00:05:37,583 En hun aanbod is genereus. - Wat wil hij dan betalen? 49 00:05:37,666 --> 00:05:39,541 1,2 miljoen. 50 00:05:40,416 --> 00:05:44,458 Ik ben niet naar Zweden gegaan om mijn kinderen te leren... 51 00:05:44,541 --> 00:05:46,541 ...dat je je moet laten omkopen. 52 00:05:46,625 --> 00:05:49,750 Dat snap ik, maar dit kan best naar worden. 53 00:05:49,833 --> 00:05:52,250 Dan gaan ze van alles opgraven. 54 00:05:52,333 --> 00:05:55,041 Het zijn gewoon maffiamethodes. 55 00:05:55,666 --> 00:05:57,875 Ik wil dat dit voorbij is. 56 00:05:58,875 --> 00:06:02,791 Wille zei dat hij hun landhuis moet verkopen. 57 00:06:02,875 --> 00:06:05,833 Zwaarder kan je August niet straffen. 58 00:06:07,333 --> 00:06:08,916 Ik ben het zat. 59 00:06:11,625 --> 00:06:13,333 Ik ga naar het toilet. 60 00:06:48,833 --> 00:06:51,083 Ik kan niet geloven dat jij hier bent. 61 00:06:55,125 --> 00:06:56,500 Ik ook niet. 62 00:06:58,541 --> 00:07:00,208 Alleen jammer... 63 00:07:01,125 --> 00:07:02,750 ...van de reden waarom. 64 00:07:06,250 --> 00:07:09,750 Nee, zo had ik het me ook niet voorgesteld. 65 00:07:14,416 --> 00:07:16,500 Hoe dan wel? 66 00:07:18,958 --> 00:07:20,583 Ik kan het... 67 00:07:22,416 --> 00:07:23,500 ...laten zien. 68 00:07:27,291 --> 00:07:28,541 Kom mee. 69 00:07:29,625 --> 00:07:30,666 Mijn mam... 70 00:07:31,416 --> 00:07:33,250 Wat? - Mijn mam. 71 00:07:33,916 --> 00:07:36,916 Ze beginnen niet zonder ons, Simon. 72 00:07:37,000 --> 00:07:38,125 Kom mee. 73 00:07:47,250 --> 00:07:48,291 Gezellig. 74 00:08:50,750 --> 00:08:52,500 Had je het je zo voorgesteld? 75 00:08:54,791 --> 00:08:55,875 Nee. 76 00:08:59,250 --> 00:09:00,541 Dit is beter. 77 00:09:13,375 --> 00:09:16,708 Kroonprins, we willen verdergaan. 78 00:09:16,791 --> 00:09:18,208 We komen eraan. 79 00:09:30,208 --> 00:09:35,416 Ons voorstel is dat we de overeenkomst deel voor deel doornemen... 80 00:09:35,500 --> 00:09:40,791 ...en als een van beide partijen iets wil veranderen... 81 00:09:40,875 --> 00:09:44,583 ...dan voeren we die door voordat we gaan tekenen. 82 00:09:44,666 --> 00:09:47,083 Sorry, maar wij zijn er klaar me. 83 00:09:47,958 --> 00:09:53,000 Ik leer mijn kinderen niet dat voor sommigen de wet niet telt. 84 00:09:53,083 --> 00:09:59,625 Ik ben 't eens dat kinderen moeten leren dat je niet onder de wet uit kunt komen. 85 00:10:00,750 --> 00:10:04,083 Dat geldt ook voor Simon en de kroonprins. 86 00:10:06,708 --> 00:10:08,666 Als we de zaak schikken... 87 00:10:08,750 --> 00:10:12,958 ...is August bereid Simon niet aan te geven... 88 00:10:13,041 --> 00:10:16,083 ...voor het verkopen van zijn vaders medicijnen. 89 00:10:18,708 --> 00:10:24,041 Of de kroonprins wegens het bedreigen van August met een geweer. 90 00:10:28,250 --> 00:10:32,041 Het was allemaal jouw schuld. 91 00:10:32,125 --> 00:10:36,125 Jij troggelde Simon z'n geld af. En jij gebruikte die pillen. 92 00:10:36,208 --> 00:10:37,750 Jij ook. 93 00:10:38,333 --> 00:10:41,000 In ruil voor Augusts zwijgen... 94 00:10:41,083 --> 00:10:45,000 ...en de genereuze financiële compensatie... 95 00:10:45,541 --> 00:10:48,750 ...willen we de garantie van de koninklijke familie... 96 00:10:49,583 --> 00:10:53,500 ...dat August de volgende in lijn is na de kroonprins. 97 00:10:53,583 --> 00:10:58,875 Maar of je nou een titel hebt of niet, je maakt geen deel uit van mijn familie. 98 00:11:01,041 --> 00:11:02,125 Kijk me aan. 99 00:11:02,208 --> 00:11:04,750 Ik laat jou heus niet de boel overnemen. 100 00:11:04,833 --> 00:11:07,375 Dat hoeft ook niet. - O nee? 101 00:11:08,083 --> 00:11:09,333 Nee. - Waarom niet? 102 00:11:09,416 --> 00:11:13,291 Gezien je verleden verkloot je het toch wel. 103 00:11:13,375 --> 00:11:16,041 Ben ik degene die het verkloot? 104 00:11:16,750 --> 00:11:19,916 Jij had al veel langer problemen. 105 00:11:20,000 --> 00:11:20,833 O ja? 106 00:11:20,916 --> 00:11:23,833 Ik sla geen mensen in elkaar. 107 00:11:23,916 --> 00:11:27,250 Je bent een vuile... - Ophouden. 108 00:12:12,291 --> 00:12:17,208 We hebben getekend en we laten dit nu achter ons. 109 00:12:17,291 --> 00:12:18,375 Maar, mama... 110 00:12:18,458 --> 00:12:22,916 Wilhelm, ik verwacht niet dat je het August vergeeft. 111 00:12:23,708 --> 00:12:26,375 Ook niet dat jullie elkaar aardig vinden. 112 00:12:27,333 --> 00:12:32,416 Maar we willen geen schandalen meer waar jullie bij betrokken zijn. 113 00:12:34,125 --> 00:12:35,833 Wat denken jullie... 114 00:12:37,125 --> 00:12:41,041 ...dat Erik had gezegd als hij jullie zo zou zien? 115 00:12:45,250 --> 00:12:47,625 Erik had 't hem nooit vergeven. 116 00:12:53,041 --> 00:12:56,541 Je wordt gauw 17. Over een jaar... 117 00:12:56,625 --> 00:12:59,208 ...moet je het van mij kunnen overnemen. 118 00:13:00,250 --> 00:13:01,666 Begrijp je dat? 119 00:13:03,625 --> 00:13:07,291 Begrijpen jullie dat? Dit is geen spelletje. 120 00:13:08,291 --> 00:13:11,291 Ik beloof u, majesteit... 121 00:13:11,375 --> 00:13:13,916 ...dat we ons zullen gedragen. 122 00:13:14,791 --> 00:13:16,291 Zeker voor Erik. 123 00:13:21,166 --> 00:13:23,791 Als je maar uit mijn buurt blijft. 124 00:13:26,375 --> 00:13:27,500 O, god... 125 00:13:32,750 --> 00:13:34,291 God... 126 00:13:34,375 --> 00:13:35,875 Help. 127 00:13:37,041 --> 00:13:37,875 Moet ik... 128 00:13:37,958 --> 00:13:40,125 Haal adem. Ga iemand halen. 129 00:13:42,333 --> 00:13:43,666 Erik... 130 00:13:44,958 --> 00:13:46,125 Erik... 131 00:14:49,791 --> 00:14:52,958 We moeten er even uit. - Ja, ergens heen. 132 00:14:53,041 --> 00:14:57,083 De ene dag is het lente, de andere dag sneeuwt het. 133 00:14:57,166 --> 00:14:58,541 Wat een kutland. 134 00:15:03,916 --> 00:15:06,875 Ik maak me echt zorgen om haar. 135 00:15:06,958 --> 00:15:08,333 Ja, wie niet? 136 00:15:08,416 --> 00:15:13,375 Ze heeft al dagen die joggingbroek aan. Krankzinnig gewoon. 137 00:15:13,458 --> 00:15:18,458 Is het gek als ik zeg dat ze moet stoppen met zeuren? 138 00:15:18,541 --> 00:15:22,166 Sara was een slang, maar stap er overheen. 139 00:15:22,250 --> 00:15:24,791 Als ze nou gedumpt was. 140 00:15:24,875 --> 00:15:28,083 Het uitmaken is soms veel erger. 141 00:15:28,166 --> 00:15:31,166 Ja. - Het is tijd voor een interventie. 142 00:15:32,583 --> 00:15:34,083 Hoi, liefje. 143 00:15:34,166 --> 00:15:35,375 Goedemorgen. 144 00:15:35,458 --> 00:15:36,875 Hoe is 't ermee? 145 00:15:41,791 --> 00:15:43,041 Wees flink. 146 00:15:43,875 --> 00:15:47,166 Overdrijf niet zo. - Je had me kunnen waarschuwen. 147 00:15:47,250 --> 00:15:50,250 Vijftig punten. - Het is wel mijn oor. 148 00:15:50,833 --> 00:15:55,416 Nog twee maanden tot de uitreiking. Dit gaat elke dag zo. 149 00:15:56,000 --> 00:15:59,208 Ze spelen puntenjacht. Er is nog meer. 150 00:15:59,291 --> 00:16:03,541 Het 50 dagen feest, Walpurgisnacht, de comedyshow... 151 00:16:03,625 --> 00:16:07,958 De diploma-ren, recepties, de open wagens... 152 00:16:08,041 --> 00:16:10,083 {\an8}En het diner met de docenten. 153 00:16:10,166 --> 00:16:11,250 {\an8}KOM VANDAAG TERUG 154 00:16:12,083 --> 00:16:13,916 {\an8}Kijk je daarnaar uit? 155 00:16:14,000 --> 00:16:16,166 {\an8}Het is altijd zo gezellig. 156 00:16:18,875 --> 00:16:20,750 {\an8}Met wie app je? 157 00:16:20,833 --> 00:16:21,958 {\an8}IK MIS JE 158 00:16:22,041 --> 00:16:23,583 {\an8}Wille komt vandaag terug. 159 00:16:23,666 --> 00:16:24,958 Nee. - Mijn god. 160 00:16:25,041 --> 00:16:26,541 Dat is me wat. 161 00:16:27,875 --> 00:16:28,833 Oké. 162 00:16:28,916 --> 00:16:33,583 Het is de eerste keer dat we hem zien sinds 't jubileum. 163 00:16:33,666 --> 00:16:36,041 Hoe gaan hij en Simon... 164 00:16:36,708 --> 00:16:40,833 Wat gaan ze doen? Zijn ze nu een echt stel? 165 00:16:55,208 --> 00:16:58,375 Wilhelm, kunnen we even vrijuit praten? 166 00:16:59,208 --> 00:17:00,791 Over je relatie? 167 00:17:01,625 --> 00:17:05,333 Ik maak 't niet uit met Simon. - Dat zegt ook niemand. 168 00:17:05,416 --> 00:17:08,250 Maar als we dit goed aanpakken... 169 00:17:08,333 --> 00:17:11,666 ...kunnen we de monarchie moderniseren... 170 00:17:11,750 --> 00:17:14,875 ...als een onderdeel van een tolerant Zweden. 171 00:17:14,958 --> 00:17:17,875 Dan creëer je een nieuwe generatie royalisten. 172 00:17:19,583 --> 00:17:22,333 We moeten ons op jouw werk focussen. 173 00:17:23,333 --> 00:17:26,708 We lanceren een goed doel op je 17e verjaardag. 174 00:17:26,791 --> 00:17:31,333 Dat wordt je eerste taak als kroonprins. 175 00:17:31,416 --> 00:17:34,583 J-O en ik hebben een schema voor de zomer opgesteld. 176 00:17:34,666 --> 00:17:37,708 Zie het als een soort kroonprinsschool... 177 00:17:38,500 --> 00:17:42,041 ...waar je alles leert waar je niet op voorbereid was. 178 00:17:43,250 --> 00:17:47,416 We zien wel een potentieel risico. 179 00:17:47,500 --> 00:17:51,875 Dat Simon niet goed begrijpt dat alles wat hij doet op jou afstraalt. 180 00:17:51,958 --> 00:17:54,166 Op het koninklijk huis. 181 00:17:54,250 --> 00:17:57,541 Hij mag niet met de pers praten. 182 00:17:57,625 --> 00:18:00,791 Dat doet Simon niet. Maak je geen zorgen. 183 00:18:00,875 --> 00:18:03,666 Het geldt ook voor sociale media. 184 00:18:03,750 --> 00:18:07,041 Hij moet zich gedeisd houden. Snap je dat? 185 00:18:09,041 --> 00:18:13,583 Ja, ik snap wat je bedoelt, maar ik heb alles onder controle. 186 00:18:13,666 --> 00:18:15,958 Maak je maar geen zorgen. 187 00:18:16,041 --> 00:18:16,875 Oké. 188 00:18:18,125 --> 00:18:19,125 Goed dan. 189 00:18:24,541 --> 00:18:26,375 Kroonprinsschool. 190 00:18:34,041 --> 00:18:35,708 Plas hier eens in. 191 00:18:36,958 --> 00:18:39,500 Wat? - Ik wil 't zeker weten. 192 00:18:39,583 --> 00:18:42,791 Hoezo? Ik heb die pillen niet aangeraakt. 193 00:18:42,875 --> 00:18:46,458 En je hebt de rest van het semester huisarrest. 194 00:18:46,541 --> 00:18:50,750 Je komt meteen na school naar huis. En geen minuut later. 195 00:18:50,833 --> 00:18:53,083 Dat is zo oneerlijk. 196 00:18:54,125 --> 00:18:57,625 Ik wilde alleen maar Sara helpen. Het ging mis... 197 00:18:57,708 --> 00:19:00,208 Hoe moet ik dat weten, Simon? 198 00:19:00,291 --> 00:19:02,166 Ik weet helemaal niets. 199 00:19:02,250 --> 00:19:05,541 Jij vertelt me nooit wat zich hier afspeelt. 200 00:19:05,625 --> 00:19:08,625 Ik ken mijn eigen kinderen niet meer. 201 00:19:11,208 --> 00:19:15,375 Wees blij dat ik je niet van Hillerska afhaal. 202 00:19:18,916 --> 00:19:21,708 Eén kind thuis is wel genoeg. 203 00:19:28,791 --> 00:19:30,083 Wat is er? 204 00:19:35,291 --> 00:19:37,666 Hoe ging het in het paleis? - Sara. 205 00:19:38,875 --> 00:19:41,583 Dit is allemaal jouw schuld. 206 00:19:44,000 --> 00:19:47,666 Ik heb August gemeld om jou te helpen. 207 00:19:47,750 --> 00:19:51,750 Had dat eerst tegen mij gezegd. Je hebt het nog erger gemaakt. 208 00:19:51,833 --> 00:19:53,541 Jij wil niet met me praten. 209 00:19:53,625 --> 00:19:58,125 Wil je alsjeblieft verdwijnen? Je hebt mijn leven verwoest... 210 00:19:58,208 --> 00:20:01,208 ...en nu word ik vernederd in mijn eigen huis. 211 00:20:03,958 --> 00:20:04,958 Ga weg. 212 00:20:06,125 --> 00:20:07,208 Verdwijn. 213 00:20:13,625 --> 00:20:16,000 Ik hoop dat er wat geks gebeurt. 214 00:20:16,083 --> 00:20:18,541 Zoals die gast die z'n arm brak? 215 00:20:18,625 --> 00:20:21,458 Dat was tijdens de puntenjacht. 216 00:20:22,291 --> 00:20:23,791 Hoi. - Hoi. 217 00:20:25,500 --> 00:20:27,291 Waar was je? 218 00:20:27,375 --> 00:20:31,625 Thuis. Ik moest wat dingen regelen met de familie. 219 00:20:32,333 --> 00:20:35,041 Ik heb wat spullen opgehaald. - Wat nou? 220 00:20:35,125 --> 00:20:38,333 Wat is er? - Die journalist is weer bezig. 221 00:20:38,416 --> 00:20:40,875 Over de kroonprins? - Na de toespraak. 222 00:20:41,500 --> 00:20:45,083 Straks vragen ze de halve school om een statement. 223 00:20:45,166 --> 00:20:48,625 Ze vragen ook naar dingen van lang geleden. 224 00:20:49,291 --> 00:20:50,416 Zoals? 225 00:20:50,500 --> 00:20:53,500 De inwijdingen en zo. - Wat? 226 00:20:53,583 --> 00:20:56,500 Iedereen weet dat je daar niks over zegt. 227 00:20:56,583 --> 00:21:00,041 Ach, ze zoeken gewoon een opening. 228 00:21:00,125 --> 00:21:01,208 Ja. 229 00:21:02,125 --> 00:21:03,541 Maar het is wel raar. 230 00:21:03,625 --> 00:21:06,750 Wat hebben die te maken met Wille's toespraak? 231 00:21:35,708 --> 00:21:37,083 50 DAGEN FEEST 232 00:22:20,833 --> 00:22:23,625 Hoe gaat het? - Nu wel goed. 233 00:22:24,208 --> 00:22:25,291 En jij? 234 00:22:26,333 --> 00:22:27,416 Goed. 235 00:22:28,833 --> 00:22:32,666 Iedereen kijkt naar ons. - Niks van aantrekken. 236 00:22:33,375 --> 00:22:35,625 Het voelt ongemakkelijk. 237 00:22:36,541 --> 00:22:38,458 Dit is toch wat we wilden? 238 00:22:43,500 --> 00:22:47,250 Vindt jouw familie het dan goed? En het hof? 239 00:22:49,125 --> 00:22:51,958 Als we ons maar even gedeisd houden. 240 00:22:53,125 --> 00:22:54,166 Ik... 241 00:22:55,500 --> 00:22:56,916 Ik heb gezegd... 242 00:22:57,750 --> 00:23:00,708 ...dat ik de kroonprins kan zijn... 243 00:23:02,041 --> 00:23:03,708 ...en jouw vriend. 244 00:23:05,666 --> 00:23:08,166 Als je wilt kun je... 245 00:23:08,958 --> 00:23:11,000 ...dit weekend hier slapen. 246 00:23:12,833 --> 00:23:14,250 Ik heb huisarrest. 247 00:23:15,500 --> 00:23:18,166 Het hele semester. - Echt? 248 00:23:18,250 --> 00:23:21,125 Mam is echt boos. Maar... 249 00:23:22,208 --> 00:23:24,500 Je kan ook bij mij slapen. 250 00:23:26,458 --> 00:23:30,125 Of anders glip ik wel weg. 251 00:23:31,458 --> 00:23:33,083 Doe je dat voor mij? 252 00:23:37,958 --> 00:23:39,000 Mooi. 253 00:23:40,041 --> 00:23:41,708 Geregeld dan. 254 00:23:45,833 --> 00:23:47,458 En drank halen. 255 00:23:47,541 --> 00:23:50,708 Ja, oké. Het is voor de derdejaars. 256 00:23:50,791 --> 00:23:53,666 Wie moet nog twee jaar? 257 00:23:53,750 --> 00:23:55,666 Oké? Duidelijk? 258 00:23:59,666 --> 00:24:01,416 50 DAGEN FEEST 259 00:24:01,500 --> 00:24:02,625 PUNTENJACHT 260 00:24:12,541 --> 00:24:14,000 Let op. 261 00:24:21,041 --> 00:24:24,791 Dat wordt de hele nacht werken. - We willen de maximale score. 262 00:24:26,666 --> 00:24:29,791 Landhuis staat op kop. We staan gelijk met Granhult. 263 00:24:29,875 --> 00:24:33,958 Als we willen winnen, hebben we meer 50-punters nodig. 264 00:24:34,041 --> 00:24:37,333 We moeten Hillerska 4 life laten tatoeëren. 265 00:24:37,416 --> 00:24:39,708 Een selfie in een politiewagen. 266 00:24:39,791 --> 00:24:42,000 Naakt dansen in het openbaar. 267 00:24:42,083 --> 00:24:43,791 Een docent sexten. 268 00:24:43,875 --> 00:24:45,958 Tepelpiercing. Dat doe jij. 269 00:24:46,041 --> 00:24:47,625 Oké, wat nog meer? 270 00:24:48,375 --> 00:24:50,750 Naar bed met een eerstejaars... 271 00:24:50,833 --> 00:24:54,291 Dat is wel wat voor jou, August. Een makkie. 272 00:24:55,208 --> 00:24:59,500 Maar wie kies je? Felice of Sara? 273 00:25:01,500 --> 00:25:03,583 We weten het heus wel. - Hou je bek. 274 00:25:03,666 --> 00:25:08,083 Twee vriendinnen. Dat ben je 'n echte fuckboy. 275 00:25:08,166 --> 00:25:09,333 Hou je bek. 276 00:25:09,875 --> 00:25:11,916 O, gevoelig onderwerp. 277 00:25:13,541 --> 00:25:14,666 Ben je verliefd? 278 00:25:17,375 --> 00:25:22,875 Zo erg is het niet. Dan kan je samen met Wille naar de sloppenwijk. 279 00:25:22,958 --> 00:25:26,166 Praat niet zo over haar. Oké. 280 00:25:27,125 --> 00:25:29,583 Oké, het was maar een grapje. 281 00:26:01,666 --> 00:26:04,333 Mooi, hè? - Heel mooi. 282 00:26:05,541 --> 00:26:08,916 Dit moet je laten tatoeëren. 283 00:26:10,500 --> 00:26:13,083 Dan onthoofdt m'n moeder me. 284 00:26:13,166 --> 00:26:15,750 Hoezo? - Ik mag geen tattoo. 285 00:26:15,833 --> 00:26:16,958 Waarom niet? 286 00:26:18,250 --> 00:26:21,500 Om dezelfde reden dat mijn haar niet korter mag. 287 00:26:21,583 --> 00:26:23,166 Niet netjes. 288 00:26:24,791 --> 00:26:27,875 Hij is mooi, maar het kan echt niet. 289 00:26:27,958 --> 00:26:31,083 Hallo. Hoe gaat ie? - Goed. Met jou? 290 00:26:31,166 --> 00:26:33,208 Ja, nou ja... 291 00:26:34,083 --> 00:26:36,208 Het gaat niet echt super. 292 00:26:36,291 --> 00:26:37,833 Juist... 293 00:26:40,708 --> 00:26:42,583 Wil je dit aan Sara geven? 294 00:26:42,666 --> 00:26:45,125 Ik wist niet wat ik ermee moest doen. 295 00:26:45,208 --> 00:26:46,625 Tuurlijk. 296 00:26:48,375 --> 00:26:51,458 Hoe is 't met haar? 297 00:26:51,541 --> 00:26:53,208 Het gaat... 298 00:26:54,291 --> 00:26:55,791 ...niet zo goed. 299 00:26:56,625 --> 00:26:59,583 Maar we praten niet echt met elkaar. 300 00:27:00,833 --> 00:27:05,791 Het is zo vreemd, want ik ben echt zo boos op haar. 301 00:27:07,208 --> 00:27:10,875 Maar op een of andere manier mis ik haar nog steeds. 302 00:27:12,458 --> 00:27:14,750 Ik kan niet met andere meiden praten. 303 00:27:14,833 --> 00:27:20,291 Zij vinden het vernederend als iemand je zo naait. 304 00:27:20,375 --> 00:27:22,041 Dat is het ook. 305 00:27:24,083 --> 00:27:26,333 Maar ik begrijp wat je bedoelt. 306 00:27:27,083 --> 00:27:28,791 Maar hoe... 307 00:27:29,500 --> 00:27:32,333 Hoe kom je over je beste vriendin heen? 308 00:27:39,833 --> 00:27:43,833 Hé, Simon Eriksson? Ik heb een paar vragen voor je. 309 00:27:44,500 --> 00:27:47,625 Hoe gaat 't met je na de coming-out van de kroonprins? 310 00:27:47,708 --> 00:27:50,791 We horen geruchten over homofobie. 311 00:27:50,875 --> 00:27:53,666 Jouw ex, Marcus Sköld... 312 00:27:53,750 --> 00:27:59,083 ...zegt dat jij en de kroonprins problemen hebben. 313 00:27:59,166 --> 00:28:01,041 Heb je daar wat op te zeggen? 314 00:28:06,916 --> 00:28:08,333 Simon? 315 00:28:15,875 --> 00:28:17,166 Dit is 't. 316 00:28:17,250 --> 00:28:20,208 'In februari werd de vriend van de kroonprins... 317 00:28:20,291 --> 00:28:25,708 ...gezien met een andere man, op Hillerska's Valentijnsbal. 318 00:28:25,791 --> 00:28:29,916 Familiebronnen vragen zich af hoe serieus het kan zijn. 319 00:28:30,000 --> 00:28:32,250 De ex heeft ons verteld... 320 00:28:32,333 --> 00:28:37,375 ...dat de relatie tussen de kroonprins en Simon Eriksson problematisch is.' 321 00:28:37,458 --> 00:28:40,208 Problematisch? Jullie waren niet eens samen. 322 00:28:40,291 --> 00:28:41,125 Nee. 323 00:28:41,208 --> 00:28:43,416 Zullen we met hem gaan praten? 324 00:28:43,500 --> 00:28:47,916 Het gaat niet eens om wat Marcus zegt, maar om wat ze schrijven. 325 00:28:48,000 --> 00:28:49,625 Heb je de reacties gezien? 326 00:28:49,708 --> 00:28:53,458 Mensen zeggen alles online, maar nooit in je gezicht. 327 00:28:53,541 --> 00:28:59,083 Ze noemen me een latino lover die steeds van vriendje wisselt. 328 00:28:59,166 --> 00:29:02,250 Of een golddigger die de prins in verwarring brengt. 329 00:29:04,833 --> 00:29:08,541 Ik wou dat hij eerst wat tegen mij had gezegd. 330 00:29:08,625 --> 00:29:11,750 Dan had ik me kunnen voorbereiden. 331 00:29:12,375 --> 00:29:14,166 Heb je hem dat verteld? 332 00:29:14,791 --> 00:29:18,416 Nee, dat was raar geweest. Wat moet je dan zeggen? 333 00:29:18,500 --> 00:29:20,833 'Dank je wel... 334 00:29:21,958 --> 00:29:25,458 ...dat je zei dat jij dat was in die video...' 335 00:29:25,541 --> 00:29:27,708 Nu heb ik al die narigheid. 336 00:29:27,791 --> 00:29:32,791 Ik snap je, maar hij heeft de gewoonte om dingen te doen... 337 00:29:33,291 --> 00:29:35,666 Hij is impulsief. - Ik weet 't niet. 338 00:29:36,541 --> 00:29:38,708 Ik blijf gewoon goed opletten... 339 00:29:38,791 --> 00:29:42,083 ...en op sommige reacties reageren... 340 00:29:42,166 --> 00:29:44,916 ...zodat mensen weten hoe ik erin sta. 341 00:29:49,625 --> 00:29:51,291 Spelen? - Ja. 342 00:29:54,458 --> 00:29:55,541 Klaar? 343 00:29:55,625 --> 00:29:57,208 LOL LATINO LOVER 344 00:29:57,291 --> 00:29:59,333 SIMON IS NIET SERIEUS 345 00:29:59,416 --> 00:30:01,333 JE KENT ME HELEMAAL NIET 346 00:30:01,416 --> 00:30:05,041 Ik ga wel hiken. En lekker peddelen. 347 00:30:05,125 --> 00:30:09,416 Kan je wel zwemmen? - Ja, ik ben net een haai. 348 00:30:52,375 --> 00:30:55,458 Hoi, met Simon. Je weet wat je moet doen. 349 00:31:02,958 --> 00:31:06,541 DAT JE HIEROP REAGEERT ZEGT ALLES 350 00:31:06,625 --> 00:31:09,333 FLIKKERS ZIJN SERIE-DATERS 351 00:31:17,541 --> 00:31:22,791 NEGEER DE REACTIES HET IS 'T NIET WAARD 352 00:31:38,583 --> 00:31:40,125 Dit is 50 punten waard. 353 00:31:40,208 --> 00:31:41,458 Vijftig punten. 354 00:31:42,833 --> 00:31:45,083 Lekker volwassen. 355 00:31:46,250 --> 00:31:48,125 Je ziet er niet uit. 356 00:31:51,083 --> 00:31:53,583 Dat was leuk. - Zo goed? 357 00:31:57,166 --> 00:31:58,291 Geweldig. 358 00:32:02,375 --> 00:32:05,458 Doe het. Twijfel je? 359 00:32:05,541 --> 00:32:06,791 Neem over. 360 00:32:08,375 --> 00:32:09,375 Wille? 361 00:32:10,041 --> 00:32:11,083 Hoi. 362 00:32:11,791 --> 00:32:12,625 Hoi. 363 00:32:13,208 --> 00:32:14,208 Hoe gaat ie? 364 00:32:15,041 --> 00:32:17,791 Goed. Met jou? - Ook goed. 365 00:32:19,041 --> 00:32:20,916 Ik wil even zeggen... 366 00:32:21,833 --> 00:32:26,750 ...dat ik het niet gedaan had, maar ik vind het wel dapper. 367 00:32:27,291 --> 00:32:28,125 Dom... 368 00:32:29,250 --> 00:32:30,500 ...maar dapper. 369 00:32:31,291 --> 00:32:32,458 Dank je. 370 00:32:33,875 --> 00:32:34,916 Zeg... 371 00:32:35,500 --> 00:32:38,625 Jij was hier toen Erik hier was. - Ja. 372 00:32:39,208 --> 00:32:43,541 We spraken weinig over liefde en relaties en zo... 373 00:32:43,625 --> 00:32:47,416 ...maar ik wil graag weten of hij hier met iemand datete. 374 00:32:48,000 --> 00:32:50,083 Dat moet je aan August vragen. 375 00:32:50,833 --> 00:32:53,000 Nee. - Ze waren zo close. 376 00:32:56,000 --> 00:32:59,125 Ik vraag me alleen af hoe hij dat allemaal deed. 377 00:33:01,791 --> 00:33:03,416 Kon ik 't hem maar vragen. 378 00:33:08,916 --> 00:33:10,208 Luister... 379 00:33:11,708 --> 00:33:14,375 Erik had dates. 380 00:33:14,458 --> 00:33:17,000 Maar dat hield hij voor zich. 381 00:33:19,000 --> 00:33:23,583 Dat is waar het om gaat. Dat je je privéleven privé houdt. 382 00:33:25,125 --> 00:33:29,583 Heb je spijt dat je zei dat jij het was? - Nee, waarom zou ik? 383 00:33:29,666 --> 00:33:34,208 Geen idee. Misschien is het beter om iemand in jullie kringen te zoeken. 384 00:33:34,291 --> 00:33:37,000 Voor mij niet. - Oké, sorry. 385 00:33:38,125 --> 00:33:39,208 Sorry. 386 00:33:58,666 --> 00:34:00,083 Sara? 387 00:34:27,416 --> 00:34:28,666 Mag ik hier slapen? 388 00:34:30,750 --> 00:34:32,083 Ja, natuurlijk. 389 00:34:33,083 --> 00:34:34,291 Kom erin. 390 00:34:50,416 --> 00:34:53,208 Is er iets gebeurd? 391 00:34:54,166 --> 00:34:56,708 Ik kan even niet thuis zijn. - Wat... 392 00:34:56,791 --> 00:34:58,666 Ik wil er niet over praten. 393 00:34:58,750 --> 00:35:02,250 Dit wil niet zeggen dat het weer goed tussen ons is. 394 00:35:04,750 --> 00:35:06,708 Je bent hier altijd welkom. 395 00:35:12,083 --> 00:35:15,333 Ik zal de slaapkamer gereedmaken. - Hoeft niet. 396 00:35:15,416 --> 00:35:18,125 Ik slaap wel op de bank. Het is tijdelijk. 397 00:35:32,583 --> 00:35:33,583 Wakker worden. 398 00:35:33,666 --> 00:35:37,333 Felice, dit is een interventie. 399 00:35:37,416 --> 00:35:38,291 Waarvoor? 400 00:35:38,375 --> 00:35:42,541 We weten dat het moeilijk is met Sara, maar... 401 00:35:42,625 --> 00:35:45,208 Tijd om het van je af te zetten. 402 00:35:45,291 --> 00:35:48,166 Stap één: Rommel opruimen. Wat is dit? 403 00:35:48,916 --> 00:35:51,000 We ruimen eerst je kamer op. 404 00:35:51,083 --> 00:35:53,333 Weg met al die slechte energie... 405 00:35:53,416 --> 00:35:55,833 ...een paar beschermingsspreuken... 406 00:35:55,916 --> 00:35:58,458 ...en daarna zuiveren we je ziel. 407 00:35:58,541 --> 00:36:00,666 Een doel stellen, een vision board. 408 00:36:00,750 --> 00:36:03,916 En als dat niet helpt... 409 00:36:05,041 --> 00:36:07,000 ...dan helpt dit zeker. 410 00:36:07,083 --> 00:36:08,458 Wat is het? 411 00:36:09,708 --> 00:36:12,208 New York, bitch. 412 00:36:15,000 --> 00:36:19,375 Ik heb gelezen hoe je het beste iemand kan vergeten. 413 00:36:19,458 --> 00:36:24,041 Het belangrijkste is om iets te hebben waar je naar uitkijkt. 414 00:36:24,750 --> 00:36:28,708 Dus gaan we naar New York zodra het schooljaar erop zit. 415 00:36:29,291 --> 00:36:32,791 Ik bedoel, we gaan shoppen, feestvieren... 416 00:36:32,875 --> 00:36:34,083 Bruin worden. 417 00:36:34,166 --> 00:36:37,291 We gaan lekker zonnen. We gaan naar de clubs. 418 00:36:37,375 --> 00:36:40,875 Ik weet iemand die de beste valse ID's kan leveren. 419 00:36:40,958 --> 00:36:43,000 Wat gaan we doen? 420 00:36:44,333 --> 00:36:47,416 Dan weet je meteen wie je echte vriendinnen zijn. 421 00:36:48,916 --> 00:36:50,166 Het wordt leuk. 422 00:37:39,750 --> 00:37:46,583 DIT ARTIKEL VERSCHEEN VANDAAG. ZIET ER NIET GOED UIT. BEL ME! 423 00:37:48,541 --> 00:37:51,000 OUD-STUDENTEN PRATEN NA TOESPRAAK 424 00:37:51,083 --> 00:37:53,041 GROVE SCHENDINGEN 425 00:37:53,625 --> 00:37:55,708 GEDWONGEN SPUUG TE DRINKEN 426 00:37:56,625 --> 00:37:58,708 WILDE DRUGSPARTY'S 427 00:37:58,791 --> 00:38:00,916 ZWIJGCULTUUR 428 00:38:01,000 --> 00:38:02,250 SCHANDAAL 429 00:38:03,000 --> 00:38:04,875 '...mag praten. 430 00:38:04,958 --> 00:38:08,375 Een oud-student vertelt dat ze binnenstormden... 431 00:38:08,458 --> 00:38:13,083 ...kappen over hun hoofden deden en ze meenamen naar Het Paleis. 432 00:38:14,041 --> 00:38:17,583 Daar moesten ze elkaars spuug drinken en zich uitkleden. 433 00:38:18,375 --> 00:38:22,500 Er werd een gay pornofilm vertoond. Iedereen moest kijken. 434 00:38:22,583 --> 00:38:25,333 Wie een erectie kreeg, werd uitgelachen. 435 00:38:28,958 --> 00:38:33,041 Toen hij de toespraak van de prins hoorde, kwam het weer naar boven. 436 00:38:33,125 --> 00:38:36,208 "De kroonprins had het over breken met tradities. 437 00:38:36,291 --> 00:38:39,791 Dat deed me besluiten om het hier te vertellen."' 438 00:38:40,791 --> 00:38:42,083 Goed gedaan, Wille. 439 00:38:45,000 --> 00:38:46,041 Attentie. 440 00:38:47,708 --> 00:38:49,958 Bijeenkomst in de grote zaal. 441 00:38:50,708 --> 00:38:52,833 De lessen gaan niet door. 442 00:38:53,833 --> 00:38:54,958 Ga maar. 443 00:39:10,375 --> 00:39:12,833 Is het waar? Is het jou overkomen? 444 00:39:14,208 --> 00:39:16,250 Nee, niet die film. 445 00:39:17,083 --> 00:39:18,458 Niet bij ons. 446 00:39:19,666 --> 00:39:21,458 En die andere dingen? 447 00:39:30,000 --> 00:39:30,916 Goedemorgen. 448 00:39:31,000 --> 00:39:32,458 Goedemorgen. 449 00:39:32,541 --> 00:39:33,958 Ga zitten. 450 00:39:36,041 --> 00:39:37,583 Wie is zij? 451 00:39:41,291 --> 00:39:44,625 Ik ben Vanessa Hamilton, de interim-directeur. 452 00:39:45,458 --> 00:39:47,416 Anette Lilja is met verlof... 453 00:39:47,500 --> 00:39:52,416 ...tot de beschuldigingen in de media zijn nagetrokken. 454 00:39:53,083 --> 00:39:56,791 Er is een klacht ingediend bij de Onderwijsinspectie. 455 00:39:57,333 --> 00:40:03,666 Daarom hebben we besloten dat we strenger gaan worden. 456 00:40:03,750 --> 00:40:08,125 Alle buitenschoolse activiteiten gaan niet meer door. 457 00:40:08,208 --> 00:40:09,958 Ook de puntenjacht. 458 00:40:10,041 --> 00:40:11,541 Die is al begonnen. 459 00:40:11,625 --> 00:40:15,000 En jullie telefoons worden in beslag genomen. 460 00:40:15,083 --> 00:40:16,583 Echt waar? 461 00:40:16,666 --> 00:40:19,166 Je mag ze één uur per dag gebruiken. 462 00:40:19,250 --> 00:40:21,791 Er komt een avondklok. 463 00:40:21,875 --> 00:40:25,041 Vanaf zeven uur, voor alle studenten. 464 00:40:25,125 --> 00:40:26,125 Wat? 465 00:40:27,791 --> 00:40:28,708 Totaal? 466 00:40:28,791 --> 00:40:33,208 Wie zich buiten zijn kamer bevindt... 467 00:40:33,291 --> 00:40:36,250 ...na de avondklok... 468 00:40:36,333 --> 00:40:40,500 ...of alcohol drinkt, of nicotine gebruikt... 469 00:40:41,833 --> 00:40:44,666 ...wordt onmiddellijk geschorst. 470 00:40:44,750 --> 00:40:47,500 Dat meen je niet. - Wat? 471 00:40:47,583 --> 00:40:49,208 Mag dit wel? 472 00:40:49,291 --> 00:40:51,000 We kunnen elkaar niet zien. 473 00:40:54,375 --> 00:40:55,625 Eén vraag. 474 00:40:56,583 --> 00:40:58,666 Mijn naam is Vincent. 475 00:40:59,583 --> 00:41:04,166 Wat u net zegt, geldt niet voor de derdejaars, toch? 476 00:41:04,250 --> 00:41:07,000 Zelfs als je al volwassen bent. 477 00:41:07,083 --> 00:41:09,541 Maar de uitreiking dan? - Precies. 478 00:41:09,625 --> 00:41:10,750 Alle studenten. 479 00:41:15,333 --> 00:41:20,500 Ik zal jullie even duidelijk maken wat er op het spel staat. 480 00:41:21,666 --> 00:41:26,250 Als we niet laten zien dat Hillerska een veilige school is... 481 00:41:26,333 --> 00:41:28,250 ...is het afgelopen met ons. 482 00:41:28,333 --> 00:41:30,541 Wat houdt dat in? 483 00:41:34,666 --> 00:41:38,041 Dan moeten we sluiten, met onmiddellijke ingang. 484 00:42:29,208 --> 00:42:32,125 Ondertiteld door: Richard Bovelander