1 00:00:16,708 --> 00:00:17,541 Кронпринц. 2 00:00:18,791 --> 00:00:21,208 Мы думаем, вам лучше сесть в конце. 3 00:00:22,958 --> 00:00:24,041 Да, здесь. 4 00:00:25,250 --> 00:00:27,583 Симон с мамой сядут здесь. 5 00:00:56,541 --> 00:00:58,791 Это не займет много времени. 6 00:01:01,416 --> 00:01:03,791 - Думаю, это скоро закончится. - Да. 7 00:01:08,500 --> 00:01:10,208 - Ты приняла таблетки? - Да. 8 00:01:11,958 --> 00:01:14,500 - Хочешь воды? - Нет, всё нормально. 9 00:01:23,125 --> 00:01:27,750 МОЛОДЫЕ МОНАРХИ 10 00:02:29,500 --> 00:02:31,000 Иди сюда, дорогой. 11 00:02:32,041 --> 00:02:34,583 Застегни рубашку, чтобы выглядеть солиднее. 12 00:02:34,666 --> 00:02:35,833 Перестань. 13 00:03:02,166 --> 00:03:04,833 Итак, мы собрались здесь сегодня 14 00:03:04,916 --> 00:03:08,000 из-за так называемого интимного видео. 15 00:03:08,083 --> 00:03:13,041 Последствия его публикации были разрушительными для обоих истцов: 16 00:03:13,125 --> 00:03:16,666 Его Высочества Кронпринца Вильгельма и Симона Эрикссона. 17 00:03:16,750 --> 00:03:19,791 Однако судебное разбирательство 18 00:03:19,875 --> 00:03:24,708 существенно ухудшит текущую ситуацию в СМИ. 19 00:03:24,791 --> 00:03:29,583 Мы хотели бы совместно с вами обсудить возможность мирового соглашения. 20 00:03:29,666 --> 00:03:33,958 Да, мы подготовили предложение о компенсации для истцов. 21 00:03:34,916 --> 00:03:36,875 При этом я хочу подчеркнуть, 22 00:03:36,958 --> 00:03:41,500 что этим самым мой клиент делает серьезный шаг навстречу. 23 00:03:41,583 --> 00:03:44,625 В суде имеющиеся улики и показания не привели бы 24 00:03:44,708 --> 00:03:46,750 к обвинительному вердикту. 25 00:03:46,833 --> 00:03:50,583 Не факт, что видео вообще сочли бы откровенным. 26 00:03:50,666 --> 00:03:51,916 Что, простите? 27 00:03:52,000 --> 00:03:55,458 Кадры того, как кто-то целует человека того же пола, 28 00:03:55,541 --> 00:03:56,958 будучи геем, 29 00:03:57,041 --> 00:04:02,291 в наши дни не могут считаться чем-то постыдным. 30 00:04:02,375 --> 00:04:06,416 - Видео весьма невинно. - Невинно? Да как вы смеете? 31 00:04:06,500 --> 00:04:07,750 Мама, пожалуйста... 32 00:04:07,833 --> 00:04:10,166 Он хотел сломать им жизнь. 33 00:04:10,250 --> 00:04:11,666 После речи принца 34 00:04:11,750 --> 00:04:16,000 в Бьёрнстад пришли нацисты и жгли радужные флаги. 35 00:04:16,083 --> 00:04:18,166 Нам звонят посреди ночи. 36 00:04:18,250 --> 00:04:20,166 Шлют нам злобные письма! 37 00:04:20,250 --> 00:04:22,583 Я требую справедливости для сына! 38 00:04:22,666 --> 00:04:25,375 Прошу перерыв. Мне нужно поговорить с клиентом. 39 00:04:25,458 --> 00:04:27,625 Хорошо. Короткий перерыв. 40 00:04:35,416 --> 00:04:39,250 Это обсудим в следующий раз. Именно. Да, хорошо, пока. 41 00:04:41,791 --> 00:04:44,708 Эй, спокойно. Всё будет нормально. 42 00:04:44,791 --> 00:04:48,208 Не так-то это просто, когда на меня смотрят, словно я... 43 00:04:49,208 --> 00:04:50,666 ...какая-то сволочь. 44 00:04:50,750 --> 00:04:53,000 Что ж, ты сволочь, ладно. 45 00:04:54,416 --> 00:04:59,375 Порой бывает приятно признать, что ты сволочь, не так ли? 46 00:04:59,958 --> 00:05:03,000 - И ты считаешь меня сволочью? - Нет. 47 00:05:03,083 --> 00:05:04,708 Думаешь, я плохой? 48 00:05:04,791 --> 00:05:06,666 Нет, ни в коем случае. 49 00:05:07,833 --> 00:05:09,666 Август, ты должен признать: 50 00:05:09,750 --> 00:05:13,625 это весьма ироничный факт, что из всех сволочей 51 00:05:13,708 --> 00:05:16,166 именно ты стал угрозой для короны. 52 00:05:16,250 --> 00:05:18,291 Я люблю монархию. 53 00:05:18,916 --> 00:05:22,458 Но главный вопрос в том, любит ли монархия тебя. 54 00:05:25,833 --> 00:05:29,000 Королевский дом не желает доводить дело до суда. 55 00:05:29,083 --> 00:05:31,750 Вы одни против Августа и его адвоката, 56 00:05:31,833 --> 00:05:33,750 одного из лучших в Швеции. 57 00:05:33,833 --> 00:05:35,541 Предложение очень щедрое. 58 00:05:35,625 --> 00:05:37,583 Сколько он готов заплатить? 59 00:05:37,666 --> 00:05:39,541 Один миллион двести тысяч. 60 00:05:40,416 --> 00:05:42,166 Я приехала в Швецию не затем, 61 00:05:42,250 --> 00:05:46,541 чтобы учить детей брать взятки. 62 00:05:46,625 --> 00:05:49,750 Я это понимаю, но это может плохо кончиться. 63 00:05:49,833 --> 00:05:52,250 Они накопают кучу разного дерьма. 64 00:05:52,333 --> 00:05:55,041 Это какой-то клан. Мафиозные методы! 65 00:05:55,666 --> 00:05:57,458 Я хочу, чтобы всё закончилось. 66 00:05:58,875 --> 00:06:02,791 Вилле сказал, что Август продаст поместье отца, чтобы расплатиться. 67 00:06:02,875 --> 00:06:05,833 И это будет худшим наказанием для него. 68 00:06:07,333 --> 00:06:08,750 Я так больше не могу. 69 00:06:11,625 --> 00:06:13,333 Мне надо в туалет. 70 00:06:35,333 --> 00:06:36,166 Привет. 71 00:06:39,041 --> 00:06:39,875 Привет. 72 00:06:48,958 --> 00:06:50,750 Не верится, что ты тут. 73 00:06:55,125 --> 00:06:56,208 И мне. 74 00:06:58,541 --> 00:07:00,416 Жаль только, 75 00:07:01,125 --> 00:07:02,458 что повод такой. 76 00:07:06,250 --> 00:07:09,750 Нет, я не так себе это представлял. 77 00:07:14,416 --> 00:07:16,333 А как ты себе это представлял? 78 00:07:18,958 --> 00:07:20,041 Я могу... 79 00:07:22,416 --> 00:07:23,500 ...показать. 80 00:07:27,291 --> 00:07:28,541 Так. Идем. 81 00:07:29,625 --> 00:07:30,625 Но мама... 82 00:07:31,416 --> 00:07:32,291 Что? 83 00:07:32,375 --> 00:07:33,250 Мама. 84 00:07:33,916 --> 00:07:36,375 Они без нас не начнут, Симон. 85 00:07:37,000 --> 00:07:37,833 Идем. 86 00:07:47,250 --> 00:07:48,291 Уютно. 87 00:08:50,750 --> 00:08:52,500 Так ты себе это представлял? 88 00:08:54,791 --> 00:08:55,625 Нет. 89 00:08:59,250 --> 00:09:00,500 Это даже лучше. 90 00:09:13,375 --> 00:09:16,083 Кронпринц, нам нужно продолжать. 91 00:09:16,791 --> 00:09:18,041 Мы сейчас придем. 92 00:09:30,208 --> 00:09:35,416 Мы предлагаем обсудить каждый пункт соглашения, 93 00:09:35,500 --> 00:09:40,791 и если одна из сторон пожелает внести какие-то поправки, 94 00:09:40,875 --> 00:09:44,583 мы внесем их по отдельности перед подписанием. 95 00:09:44,666 --> 00:09:47,083 Извините, но мы закончили. 96 00:09:47,958 --> 00:09:53,000 Я не стану учить детей тому, что некоторым людям закон не писан. 97 00:09:53,083 --> 00:09:59,625 Я согласен. Очень важно учить детей, что от закона уйти нельзя. 98 00:10:00,750 --> 00:10:04,083 Но это же относится и к Симону, и к кронпринцу. 99 00:10:06,708 --> 00:10:08,666 Если мы придем к соглашению, 100 00:10:08,750 --> 00:10:12,958 Август согласится не сообщать о том, 101 00:10:13,041 --> 00:10:16,083 что Симон продавал лекарства отца ученикам школы. 102 00:10:18,708 --> 00:10:20,916 Или о том, что кронпринц 103 00:10:21,000 --> 00:10:24,041 угрожал Августу ружьем. 104 00:10:28,250 --> 00:10:32,041 Ну это же... Ты же сам был в этом виноват. 105 00:10:32,125 --> 00:10:36,125 Ты выманил у Симона его деньги. И забрал таблетки. 106 00:10:36,208 --> 00:10:37,083 Как и ты. 107 00:10:38,333 --> 00:10:41,000 Но в обмен на молчание Августа, 108 00:10:41,083 --> 00:10:45,000 не говоря уже о щедрой финансовой компенсации сторонам, 109 00:10:45,541 --> 00:10:48,583 нам нужны гарантии от королевской семьи, 110 00:10:49,583 --> 00:10:53,500 что Август будет следующим в очереди на трон после кронпринца. 111 00:10:53,583 --> 00:10:57,000 Но ведь неважно, есть ли у тебя титул. 112 00:10:57,083 --> 00:10:58,875 Частью семьи ты не станешь. 113 00:11:01,041 --> 00:11:02,125 Смотри на меня! 114 00:11:02,208 --> 00:11:04,750 Даже не думай, что я дам тебе взять верх! 115 00:11:04,833 --> 00:11:06,458 Этого не понадобится. 116 00:11:06,541 --> 00:11:07,375 Нет? 117 00:11:08,083 --> 00:11:09,333 - Нет. - Почему же? 118 00:11:09,416 --> 00:11:13,291 Учитывая твой послужной список, ты и сам всё испортишь. 119 00:11:13,375 --> 00:11:16,041 Так это я всё порчу, да? 120 00:11:16,750 --> 00:11:19,916 Твои проблемы начались задолго до меня. Ты это знаешь. 121 00:11:20,000 --> 00:11:20,833 Ах так? 122 00:11:20,916 --> 00:11:23,833 Это же не я прославился избиением людей. 123 00:11:23,916 --> 00:11:26,666 - Знаешь что? Ты мерзкий... - Хватит! 124 00:12:02,958 --> 00:12:05,625 ШКОЛА ХИЛЛЕРСКА 125 00:12:12,291 --> 00:12:17,208 Теперь всё подписано, и это нужно оставить в прошлом. 126 00:12:17,291 --> 00:12:18,375 Но мама... 127 00:12:18,458 --> 00:12:22,916 Вильгельм, я не жду, что ты простишь Августа. 128 00:12:23,708 --> 00:12:26,000 И не жду, что вы станете друзьями. 129 00:12:27,333 --> 00:12:29,833 Но с нас уже хватит скандалов. 130 00:12:29,916 --> 00:12:31,916 Особенно между вами двумя. 131 00:12:34,125 --> 00:12:35,833 Представьте только, 132 00:12:37,125 --> 00:12:40,916 что сказал бы Эрик, увидев, как вы себя ведете. 133 00:12:45,250 --> 00:12:47,208 Эрик никогда бы его не простил. 134 00:12:53,041 --> 00:12:55,875 Тебе скоро будет 17. Через год 135 00:12:56,708 --> 00:12:59,208 ты должен быть готов сменить меня. 136 00:13:00,250 --> 00:13:01,458 Понимаешь? 137 00:13:03,625 --> 00:13:04,666 Вы это понимаете? 138 00:13:04,750 --> 00:13:07,291 Это ведь не какая-то глупая игра. 139 00:13:08,291 --> 00:13:11,291 Обещаю, Ваше Величество, 140 00:13:11,375 --> 00:13:13,916 мы с Вильгельмом будем вести себя прилично. 141 00:13:14,791 --> 00:13:16,291 Хотя бы ради Эрика. 142 00:13:21,166 --> 00:13:23,791 Да, если будешь держаться подальше от меня. 143 00:13:26,375 --> 00:13:27,208 Боже... 144 00:13:32,750 --> 00:13:34,291 Боже... 145 00:13:34,375 --> 00:13:35,875 Помогите! 146 00:13:37,041 --> 00:13:37,875 Давайте... 147 00:13:37,958 --> 00:13:38,916 Дыши. 148 00:13:39,000 --> 00:13:40,125 - Зови подмогу! - Да. 149 00:13:42,333 --> 00:13:43,416 Эрик! 150 00:13:44,958 --> 00:13:45,875 Эрик. 151 00:14:49,791 --> 00:14:51,166 Надо куда-то съездить. 152 00:14:51,250 --> 00:14:52,958 Поехали куда-нибудь! 153 00:14:53,041 --> 00:14:57,083 То тепло и солнечно, то вдруг снег валит. Что за хрень? 154 00:14:57,166 --> 00:14:58,375 Дурацкая страна. 155 00:15:04,291 --> 00:15:06,875 Слушайте, я правда за нее переживаю. 156 00:15:06,958 --> 00:15:08,333 Как и все. 157 00:15:08,416 --> 00:15:13,375 Она уже несколько дней ходит в этих трениках. С ума сойти. 158 00:15:13,458 --> 00:15:17,791 Будет грубо, если я скажу, что ей пора бы уже перестать ныть? 159 00:15:18,625 --> 00:15:22,166 Нет, вы извините, но... Да, Сара оказалась гадиной. Бывает. 160 00:15:22,250 --> 00:15:24,791 Ее ведь не бросили. Это я бы еще поняла. 161 00:15:24,875 --> 00:15:28,083 Но поссориться с другом бывает куда тяжелее. 162 00:15:28,166 --> 00:15:29,583 - Ну нет. - Да. 163 00:15:29,666 --> 00:15:31,166 Надо бы вмешаться. 164 00:15:32,583 --> 00:15:34,083 - Приветик. - Доброе утро. 165 00:15:34,166 --> 00:15:35,375 Доброе утро. 166 00:15:35,458 --> 00:15:36,458 Как дела? 167 00:15:41,791 --> 00:15:43,791 Погоди! Ой! 168 00:15:43,875 --> 00:15:45,500 Да ладно, не преувеличивай. 169 00:15:45,583 --> 00:15:47,166 Могла бы предупредить. 170 00:15:47,250 --> 00:15:50,250 - Пятьдесят баллов. - Пятьдесят. Это же мое ухо! 171 00:15:50,833 --> 00:15:55,416 Боже, до выпуска два месяца. И вот так будет каждый день. 172 00:15:56,000 --> 00:15:59,208 Третий курс собирает баллы. Их ждет столько всего. 173 00:15:59,291 --> 00:16:03,541 Вечеринка 50 дней, Вальпургиева ночь, камеди-шоу... 174 00:16:03,625 --> 00:16:07,458 Выпускной, балы, катание на грузовиках... 175 00:16:07,541 --> 00:16:12,000 {\an8}И последний ежегодный ужин с учителями. 176 00:16:12,083 --> 00:16:13,916 {\an8}Очень этого ждешь? 177 00:16:14,000 --> 00:16:16,166 {\an8}Это приятно. Они милые. 178 00:16:18,875 --> 00:16:20,750 Кому пишешь? 179 00:16:22,041 --> 00:16:23,583 {\an8}Сегодня вернется Вилле. 180 00:16:23,666 --> 00:16:24,958 - Да ну? - О боже! 181 00:16:25,041 --> 00:16:26,541 Это же круто, да? 182 00:16:26,625 --> 00:16:27,791 {\an8}ВИЛЬГЕЛЬМ: 183 00:16:27,875 --> 00:16:28,833 {\an8}Да. 184 00:16:28,916 --> 00:16:32,458 {\an8}Мы же увидим его впервые после годовщины. 185 00:16:32,541 --> 00:16:33,583 И он же... 186 00:16:33,666 --> 00:16:36,000 Как они с Симоном будут... 187 00:16:36,708 --> 00:16:37,958 Что теперь будет? 188 00:16:38,041 --> 00:16:40,833 Они теперь пара? Серьезно? 189 00:16:55,208 --> 00:16:58,333 Можно поговорить с тобой честно и откровенно? 190 00:16:59,208 --> 00:17:00,625 О ваших отношениях. 191 00:17:01,625 --> 00:17:03,416 Я не откажусь от Симона. 192 00:17:03,500 --> 00:17:05,333 Никто и не просит. 193 00:17:05,416 --> 00:17:08,250 Но если правильно это преподнести, 194 00:17:08,333 --> 00:17:11,666 это поможет осовременить образ нашей монархии, 195 00:17:11,750 --> 00:17:14,875 сделав ее органичной частью толерантной Швеции. 196 00:17:14,958 --> 00:17:17,875 И ты создашь новое поколение роялистов. 197 00:17:19,583 --> 00:17:22,208 Так что надо бы обсудить твои дела. 198 00:17:23,250 --> 00:17:26,708 На 17-летие запустим благотворительный фонд твоего имени. 199 00:17:26,791 --> 00:17:31,333 Это твое первое официальное задание в качестве кронпринца. 200 00:17:31,416 --> 00:17:34,583 Мы с Яном-Улафом составили расписание на лето. 201 00:17:34,666 --> 00:17:37,708 Эдакая школа кронпринцев, 202 00:17:38,500 --> 00:17:41,833 чтобы наверстать всё, к чему тебя не готовили. 203 00:17:43,250 --> 00:17:47,416 Мы видим в этом лишь один возможный риск. 204 00:17:47,500 --> 00:17:51,875 Что Симон не поймет, что все его действия отражаются на тебе. 205 00:17:51,958 --> 00:17:54,166 И на всём Королевском доме. 206 00:17:54,250 --> 00:17:57,541 Ему вообще нельзя общаться с журналистами. 207 00:17:57,625 --> 00:18:00,791 Симон не станет с ними говорить, не беспокойся. 208 00:18:00,875 --> 00:18:03,666 Это касается и его соцсетей. 209 00:18:03,750 --> 00:18:05,541 Он должен затаиться. 210 00:18:05,625 --> 00:18:06,916 Понимаешь? 211 00:18:09,041 --> 00:18:13,583 Да, я понимаю, о чём ты, но у меня всё под контролем. 212 00:18:13,666 --> 00:18:15,958 Можешь об этом не волноваться. 213 00:18:16,041 --> 00:18:16,875 Ладно. 214 00:18:18,125 --> 00:18:18,958 Хорошо. 215 00:18:24,541 --> 00:18:26,291 «Школа кронпринцев»... 216 00:18:34,041 --> 00:18:35,583 Пописай сюда. 217 00:18:36,958 --> 00:18:39,500 - Что? - Я хочу проверить. 218 00:18:39,583 --> 00:18:42,791 Думаешь, я наркоман? Я не трогал те таблетки. 219 00:18:42,875 --> 00:18:46,458 А еще до конца семестра ты под домашним арестом. 220 00:18:46,541 --> 00:18:50,750 После школы сразу домой. Не торчи там ни минутой больше. 221 00:18:50,833 --> 00:18:52,916 Но это несправедливо! 222 00:18:54,125 --> 00:18:57,625 Я совершил ошибку, желая помочь Саре. Всё вышло не... 223 00:18:57,708 --> 00:19:00,208 Откуда мне это знать, Симон? Откуда? 224 00:19:00,291 --> 00:19:02,166 Мне же ничего неизвестно! 225 00:19:02,250 --> 00:19:05,541 Вы никогда ничего мне не рассказываете! 226 00:19:05,625 --> 00:19:08,458 Я уже не знаю собственных детей! 227 00:19:11,208 --> 00:19:15,375 Еще скажи спасибо, что я не заставляю уйти из школы. 228 00:19:18,916 --> 00:19:21,708 Хватит мне одного ребенка, сидящего дома. 229 00:19:28,791 --> 00:19:29,916 Что происходит? 230 00:19:35,291 --> 00:19:37,666 - Что было во дворце? - Сара! 231 00:19:38,875 --> 00:19:41,416 Это ты во всём виновата! 232 00:19:44,000 --> 00:19:47,666 Я сдала Августа, чтобы показать, что я на твоей стороне. 233 00:19:47,750 --> 00:19:49,875 Надо было со мной это обсудить! 234 00:19:49,958 --> 00:19:51,750 А так ты лишь всё испортила! 235 00:19:51,833 --> 00:19:53,541 Ты не стал говорить со мной. 236 00:19:53,625 --> 00:19:56,083 Пожалуйста, можешь уйти отсюда? 237 00:19:56,166 --> 00:19:58,125 Сперва ты разрушила мою жизнь, 238 00:19:58,208 --> 00:20:01,208 а теперь меня еще и унижают в собственном доме! 239 00:20:03,958 --> 00:20:04,791 Уходи! 240 00:20:06,125 --> 00:20:06,958 Вон! 241 00:20:13,625 --> 00:20:16,000 Надеюсь, на вечеринке будет отрыв. 242 00:20:16,083 --> 00:20:18,541 На одной такой тусе парень сломал руку. 243 00:20:18,625 --> 00:20:21,458 Нет, это было в ходе сбора баллов. 244 00:20:22,291 --> 00:20:23,791 - Привет. - Привет. 245 00:20:25,500 --> 00:20:26,541 Где ты был? 246 00:20:27,375 --> 00:20:31,625 Да дома был. Надо было уладить семейные дела. 247 00:20:32,333 --> 00:20:33,750 И взял кое-какие вещи. 248 00:20:33,833 --> 00:20:35,041 Вот блин. 249 00:20:35,125 --> 00:20:36,125 Что такое? 250 00:20:36,208 --> 00:20:38,333 Чёртов репортер опять пишет. 251 00:20:38,416 --> 00:20:40,875 - Насчет кронпринца? - Насчет его речи. 252 00:20:41,500 --> 00:20:45,083 Блин, они скоро половину школы обработают. 253 00:20:45,166 --> 00:20:48,458 Еще спрашивает о совсем старых делах. 254 00:20:49,291 --> 00:20:50,416 Например? 255 00:20:50,500 --> 00:20:52,416 Обряд посвящения и прочее. 256 00:20:52,500 --> 00:20:53,500 - Что? - Что? 257 00:20:53,583 --> 00:20:56,500 Все же знают, что об этом запрещено говорить. 258 00:20:56,583 --> 00:21:00,041 Забейте. Они просто ищут, за что бы им зацепиться. 259 00:21:00,125 --> 00:21:01,208 - Да. - Да. 260 00:21:02,125 --> 00:21:03,541 Но это странно. 261 00:21:03,625 --> 00:21:06,416 Как это связано с речью Вилле? 262 00:21:24,916 --> 00:21:25,750 Привет. 263 00:21:35,708 --> 00:21:37,083 ВЕЧЕРИНКА 50 ДНЕЙ 264 00:22:06,541 --> 00:22:08,041 - Привет. - Привет. 265 00:22:20,833 --> 00:22:21,875 Как ты? 266 00:22:22,500 --> 00:22:23,625 Теперь хорошо. 267 00:22:24,208 --> 00:22:25,041 А ты? 268 00:22:26,333 --> 00:22:27,166 Хорошо. 269 00:22:28,833 --> 00:22:31,458 Как странно. Все пялятся. 270 00:22:31,541 --> 00:22:32,666 Это неважно. 271 00:22:33,375 --> 00:22:35,458 Но мне от этого не по себе. 272 00:22:36,541 --> 00:22:38,458 Но мы ведь этого и хотели? 273 00:22:39,041 --> 00:22:39,875 Да. 274 00:22:43,500 --> 00:22:45,916 А твоя семья точно не будет против? 275 00:22:46,416 --> 00:22:47,250 А двор? 276 00:22:48,625 --> 00:22:51,833 Они лишь хотят, чтобы мы на время затаились. 277 00:22:53,125 --> 00:22:54,041 Я... 278 00:22:55,500 --> 00:22:56,916 Я сказал им, 279 00:22:57,750 --> 00:23:00,625 что я буду одновременно кронпринцем 280 00:23:02,041 --> 00:23:03,166 и твоим парнем. 281 00:23:04,750 --> 00:23:05,583 Ясно. 282 00:23:05,666 --> 00:23:07,250 Если хочешь, 283 00:23:07,333 --> 00:23:08,166 ты мог бы 284 00:23:08,958 --> 00:23:11,000 ночевать здесь в выходные. 285 00:23:12,833 --> 00:23:14,250 Я под домашним арестом. 286 00:23:15,500 --> 00:23:18,166 - На весь семестр. - На весь семестр? 287 00:23:18,250 --> 00:23:19,250 Мама в ярости. 288 00:23:19,333 --> 00:23:21,125 - Чёрт! - Но... 289 00:23:22,208 --> 00:23:24,333 Ты мог бы ночевать у меня. 290 00:23:26,458 --> 00:23:30,000 Либо мне придется сбегать тайком. 291 00:23:31,458 --> 00:23:32,958 Ты пойдешь на такое? 292 00:23:37,958 --> 00:23:38,791 Хорошо. 293 00:23:40,041 --> 00:23:41,166 Тогда решено. 294 00:23:45,833 --> 00:23:47,458 А ты достань выпивку. 295 00:23:47,541 --> 00:23:50,708 Да, хорошо. Это только для третьего курса. 296 00:23:50,791 --> 00:23:53,666 Кому осталось два года? Еще два года! 297 00:23:53,750 --> 00:23:55,666 Ладно? Хорошо? 298 00:23:59,666 --> 00:24:01,416 ВЕЧЕРИНКА 50 ДНЕЙ! 299 00:24:01,500 --> 00:24:02,625 СБОР БАЛЛОВ В ХИЛЛЕРСКА 300 00:24:11,000 --> 00:24:12,458 ХИЛЛЕРСКА НАВСЕГДА 301 00:24:12,541 --> 00:24:14,000 Смотрите. 302 00:24:21,041 --> 00:24:24,791 - Будем пахать всю ночь. - Нам нужны баллы. Вперед. 303 00:24:26,666 --> 00:24:29,791 Лидеры — «Усадьба». Мы вровень с «Сосновым бором». 304 00:24:29,875 --> 00:24:33,958 Чтобы победить в сборе баллов, нужно делать больше заданий по 50. 305 00:24:34,041 --> 00:24:37,333 Надо набить на руках «Хиллерска навсегда», 306 00:24:37,416 --> 00:24:39,708 сделать селфи в полицейской машине, 307 00:24:39,791 --> 00:24:42,000 станцевать полуголыми на публике, 308 00:24:42,083 --> 00:24:43,791 послать пошлое смс учителю, 309 00:24:43,875 --> 00:24:45,958 проколоть сосок. Марре, это твое. 310 00:24:46,041 --> 00:24:47,625 Что еще осталось? 311 00:24:48,375 --> 00:24:50,750 Переспать с первокурсником... 312 00:24:50,833 --> 00:24:54,291 А это подходит тебе, Август. Это будет очень легко. 313 00:24:55,208 --> 00:24:59,375 Вопрос лишь в том, кого выбрать. Фелис или Сару. 314 00:25:01,500 --> 00:25:03,583 - Думал, мы не знаем? - Заткнись. 315 00:25:03,666 --> 00:25:08,083 Да уж, две лучших подруги. Ну ты и кобелина. 316 00:25:08,166 --> 00:25:09,333 Заткнись! 317 00:25:09,875 --> 00:25:11,916 Ой, деликатная тема. 318 00:25:13,541 --> 00:25:14,541 Ты влюблен? 319 00:25:17,375 --> 00:25:19,458 Ну не так всё и плохо. 320 00:25:19,541 --> 00:25:22,875 Вы с Вилле можете вместе ездить на автобусе до трущоб. 321 00:25:22,958 --> 00:25:24,458 Не говори так о ней! 322 00:25:25,291 --> 00:25:26,166 Ясно? 323 00:25:27,125 --> 00:25:29,583 Ладно. Я же пошутил. 324 00:26:01,666 --> 00:26:04,333 - Неплохо, да? - Очень красиво. 325 00:26:05,541 --> 00:26:08,916 Думаю, тебе надо сделать такую татуировку. 326 00:26:10,500 --> 00:26:13,083 Мама меня казнит за такое. 327 00:26:13,166 --> 00:26:15,750 - Почему? - Мне нельзя делать татуировки. 328 00:26:15,833 --> 00:26:16,958 Почему? 329 00:26:18,250 --> 00:26:21,500 По той же причине, по которой нельзя стричься короче. 330 00:26:21,583 --> 00:26:23,166 Это неподобающе. 331 00:26:24,791 --> 00:26:27,875 Это очень мило, но нельзя. Извини. 332 00:26:27,958 --> 00:26:29,125 - Привет. - Привет. 333 00:26:29,208 --> 00:26:31,083 - Как вы? - Хорошо. А ты? 334 00:26:31,166 --> 00:26:32,208 И я. 335 00:26:32,291 --> 00:26:33,208 Ну, точнее... 336 00:26:34,083 --> 00:26:36,208 Скорее всё как-то так себе. 337 00:26:36,291 --> 00:26:37,833 Вот. 338 00:26:40,708 --> 00:26:42,583 Можешь передать это Саре? 339 00:26:42,666 --> 00:26:45,125 Я не знала, что с ней сделать. 340 00:26:45,208 --> 00:26:46,208 Конечно. 341 00:26:48,375 --> 00:26:49,291 А как... 342 00:26:50,208 --> 00:26:51,458 Как у нее дела? 343 00:26:51,541 --> 00:26:53,208 Кажется, 344 00:26:54,291 --> 00:26:55,791 дела у нее не очень. 345 00:26:56,625 --> 00:26:59,166 Но я сейчас с ней особо не общаюсь. 346 00:27:00,833 --> 00:27:03,666 Знаете, это всё так странно, ведь я... 347 00:27:03,750 --> 00:27:05,458 Я так зла на нее. 348 00:27:07,208 --> 00:27:10,875 Но при этом я почему-то очень по ней скучаю. 349 00:27:12,458 --> 00:27:14,750 С другими девочками это не обсудить. 350 00:27:14,833 --> 00:27:19,791 Они считают унизительным скучать по тому, кто так тебя кинул. 351 00:27:20,375 --> 00:27:21,958 Это и правда унизительно. 352 00:27:24,083 --> 00:27:26,333 Но да, я понимаю, о чём ты. 353 00:27:27,083 --> 00:27:28,791 А еще дело в том... 354 00:27:29,500 --> 00:27:32,000 Как можно забыть лучшего друга? 355 00:27:39,833 --> 00:27:41,250 Вы Симон Эрикссон? 356 00:27:41,958 --> 00:27:43,833 У меня к вам пара вопросов. 357 00:27:44,625 --> 00:27:47,208 Как ваши дела после возвращения кронпринца? 358 00:27:47,708 --> 00:27:50,791 Ходят разные слухи о гомофобии. 359 00:27:50,875 --> 00:27:54,833 Ваш бывший, Маркус Скёльд, сказал, 360 00:27:54,916 --> 00:27:59,083 будто бы у вас с кронпринцем какие-то проблемы. 361 00:27:59,166 --> 00:28:00,875 Можете прокомментировать? 362 00:28:06,916 --> 00:28:07,750 Симон? 363 00:28:15,875 --> 00:28:17,166 Вот оно. 364 00:28:17,250 --> 00:28:20,208 «Еще в феврале бойфренда кронпринца 365 00:28:20,291 --> 00:28:22,291 видели с другим парнем 366 00:28:22,375 --> 00:28:25,708 на школьном балу в День святого Валентина. 367 00:28:25,791 --> 00:28:29,916 "И неясно, насколько всё серьезно", — заявил источник, близкий к семье. 368 00:28:30,000 --> 00:28:32,250 Его бывший парень при этом заявил, 369 00:28:32,333 --> 00:28:37,375 что в отношениях кронпринца и Симона, похоже, есть проблемы». 370 00:28:37,458 --> 00:28:40,208 Проблемы? Вы ведь даже не были вместе. 371 00:28:40,291 --> 00:28:41,125 Нет. 372 00:28:41,208 --> 00:28:43,416 Сходим поговорим с ним? 373 00:28:43,500 --> 00:28:47,916 Хуже всего не слова Маркуса, а комментарии читателей. 374 00:28:48,000 --> 00:28:49,625 Вы их читали? 375 00:28:49,708 --> 00:28:53,458 В сети люди пишут всякую чушь. В жизни они так не скажут. 376 00:28:53,541 --> 00:28:57,333 Но мало приятного читать, что я типичный горячий парниша, 377 00:28:57,416 --> 00:28:59,083 вечно меняющий парней. 378 00:28:59,166 --> 00:29:02,250 Или охотник за деньгами принца. 379 00:29:04,833 --> 00:29:08,541 Ну почему он не предупредил меня перед своей речью? 380 00:29:08,625 --> 00:29:11,750 Я бы хоть как-то подготовился. 381 00:29:12,375 --> 00:29:14,041 А ты ему это сказал? 382 00:29:14,791 --> 00:29:17,125 Нет, это звучало бы глупо. 383 00:29:17,208 --> 00:29:18,416 Что я мог сказать? 384 00:29:18,500 --> 00:29:19,833 «Спасибо за то, 385 00:29:21,958 --> 00:29:25,458 что заступился за меня и признался, что на видео был ты...» 386 00:29:25,541 --> 00:29:27,708 А меня теперь поливают дерьмом. 387 00:29:27,791 --> 00:29:30,541 Да, я понимаю, но у него есть привычка 388 00:29:30,625 --> 00:29:32,791 делать всё как-то, не знаю... 389 00:29:33,291 --> 00:29:34,625 Немного спонтанно. 390 00:29:34,708 --> 00:29:35,666 Не знаю. 391 00:29:36,541 --> 00:29:38,708 Надо бы мне отслеживать это всё, 392 00:29:38,791 --> 00:29:42,083 отвечать на какие-то комментарии, сдерживать натиск, 393 00:29:42,166 --> 00:29:44,916 чтобы люди понимали, кто я и какой я. 394 00:29:49,625 --> 00:29:51,125 - Хочешь поиграть? - Да. 395 00:29:54,458 --> 00:29:55,541 Готов? 396 00:29:56,791 --> 00:29:59,333 А что насчет похода в Таллудден? 397 00:29:59,416 --> 00:30:01,333 Я туда не собираюсь. 398 00:30:01,416 --> 00:30:05,041 Что? Почему? Я пойду в поход. И на байдарке. 399 00:30:05,125 --> 00:30:06,208 Ты плавать умеешь? 400 00:30:06,291 --> 00:30:09,416 Я отлично плаваю. Как акула. 401 00:30:52,375 --> 00:30:55,375 Вы позвонили Симону. Вы знаете, что делать. 402 00:31:02,958 --> 00:31:06,541 {\an8}@СВЕРИКЕ: ЧИТАЕШЬ КОММЕНТЫ И ОТВЕЧАЕШЬ — ВСЁ С ТОБОЙ ЯСНО 403 00:31:06,625 --> 00:31:09,333 {\an8}@ПЕЛЛЕМЕЛЛЕ: ЛОЛ, ВЫ, ГОМИКИ, ВСЕ #КОБЕЛИ 404 00:31:17,541 --> 00:31:22,791 {\an8}ВИЛЬГЕЛЬМ: ИГНОРИРУЙ КОММЕНТАРИИ, ОНИ ТОГО НЕ СТОЯТ 405 00:31:38,583 --> 00:31:40,125 Это стоит 50 баллов. 406 00:31:40,208 --> 00:31:41,416 Это 50 баллов. 407 00:31:42,833 --> 00:31:45,083 Это очень по-взрослому. 408 00:31:46,250 --> 00:31:48,125 Чёрт, ты выглядишь нелепо. 409 00:31:51,083 --> 00:31:52,208 Прикольно вышло. 410 00:31:52,291 --> 00:31:53,583 Так норм? 411 00:31:57,166 --> 00:31:58,291 Класс вообще. 412 00:32:02,375 --> 00:32:05,875 Да, тогда вперед. Или ты сомневаешься? 413 00:32:05,958 --> 00:32:06,791 Смени меня. 414 00:32:08,375 --> 00:32:09,208 Вилле? 415 00:32:10,041 --> 00:32:10,875 Привет. 416 00:32:11,791 --> 00:32:12,625 Привет. 417 00:32:13,208 --> 00:32:14,041 Как ты? 418 00:32:15,041 --> 00:32:16,000 Хорошо. А ты? 419 00:32:16,708 --> 00:32:17,791 Всё нормально. 420 00:32:19,041 --> 00:32:20,833 Я просто хотел сказать, 421 00:32:21,833 --> 00:32:24,333 что я, может, и не поступил бы так же, 422 00:32:24,416 --> 00:32:26,750 но я думаю, что это было смело. 423 00:32:27,291 --> 00:32:28,125 Глупо, 424 00:32:29,250 --> 00:32:30,291 но смело. 425 00:32:31,291 --> 00:32:32,125 Спасибо. 426 00:32:33,875 --> 00:32:34,750 Слушай. 427 00:32:35,500 --> 00:32:38,625 - Ты был здесь, когда был Эрик. - Да. 428 00:32:39,208 --> 00:32:43,541 Мы никогда особо не говорили о любви, отношениях и прочем, 429 00:32:43,625 --> 00:32:47,416 но, может, ты знаешь, не встречался ли он с кем-то здесь? 430 00:32:48,000 --> 00:32:50,083 Не лучше ли спросить Августа? 431 00:32:50,833 --> 00:32:53,000 - Нет. - Они были близки. 432 00:32:56,000 --> 00:32:59,125 Мне просто интересно, как он всё это вывозил. 433 00:33:01,791 --> 00:33:03,166 Вот бы спросить его. 434 00:33:08,916 --> 00:33:10,208 В общем, дело такое. 435 00:33:11,708 --> 00:33:14,375 Я знаю, что Эрик с кем-то встречался. 436 00:33:14,458 --> 00:33:16,916 Но он об этом не распространялся. 437 00:33:19,000 --> 00:33:23,583 Думаю, в этом и была суть — чтобы личное оставалось личным. 438 00:33:25,125 --> 00:33:29,583 - Жалеешь, что сказал, что там был ты? - Нет. С чего бы мне жалеть? 439 00:33:29,666 --> 00:33:30,791 Не знаю. 440 00:33:30,875 --> 00:33:34,208 Может, лучше было бы держаться людей из ближнего круга. 441 00:33:34,291 --> 00:33:35,958 Нет. Для меня — не лучше. 442 00:33:36,041 --> 00:33:36,916 Ладно, прости. 443 00:33:38,125 --> 00:33:38,958 Прости. 444 00:33:58,666 --> 00:33:59,500 Сара? 445 00:34:27,416 --> 00:34:28,583 Можно переночевать? 446 00:34:30,750 --> 00:34:32,000 Да, конечно. 447 00:34:33,083 --> 00:34:34,083 Заходи. 448 00:34:50,416 --> 00:34:53,041 Что-то случилось? 449 00:34:54,166 --> 00:34:56,708 - Пока не могу быть дома. - А что... 450 00:34:56,791 --> 00:34:58,250 Не хочу это обсуждать. 451 00:34:58,750 --> 00:35:01,958 И это не значит, что между нами всё хорошо. 452 00:35:04,750 --> 00:35:06,708 Здесь ты всегда желанный гость. 453 00:35:12,083 --> 00:35:13,958 Я подготовлю для тебя спальню. 454 00:35:14,041 --> 00:35:15,333 Не надо. 455 00:35:15,416 --> 00:35:18,125 Я посплю на диване. Это временно. 456 00:35:32,583 --> 00:35:33,583 Взбодрись! 457 00:35:33,666 --> 00:35:37,333 Фелис, это интервенция. 458 00:35:37,416 --> 00:35:38,291 Зачем? 459 00:35:38,375 --> 00:35:40,833 Я знаю, ты грустишь из-за Сары. 460 00:35:40,916 --> 00:35:42,541 Мы это понимаем. 461 00:35:42,625 --> 00:35:45,208 Но, милая, пора бы уже забыть о ней. 462 00:35:45,291 --> 00:35:48,166 Первый шаг — убрать этот бардак. Что это? 463 00:35:48,916 --> 00:35:51,000 Начнем с уборки в твоей комнате. 464 00:35:51,083 --> 00:35:53,333 Вычистим негативную энергию, 465 00:35:53,416 --> 00:35:55,833 прочтем защитные заклинания, 466 00:35:55,916 --> 00:35:58,458 а потом проведем чистку души, 467 00:35:58,541 --> 00:36:00,666 очертим намерения и желания. 468 00:36:00,750 --> 00:36:03,916 А если и это не поможет, 469 00:36:05,041 --> 00:36:07,000 то поможет вот это. 470 00:36:07,083 --> 00:36:07,958 Что это? 471 00:36:09,708 --> 00:36:12,041 Нью-Йорк, сучка! 472 00:36:15,000 --> 00:36:19,375 Я нашла список лучших способов о ком-то забыть. 473 00:36:19,458 --> 00:36:24,041 И очень важно, чтобы было что-то, чего ты очень ждешь. 474 00:36:24,750 --> 00:36:25,666 И вот... 475 00:36:25,750 --> 00:36:28,708 Когда закончится учеба, мы все едем в Нью-Йорк. 476 00:36:29,291 --> 00:36:32,791 Мы там просто... Будем шопиться, будем тусоваться... 477 00:36:32,875 --> 00:36:34,083 Будем загорать. 478 00:36:34,166 --> 00:36:37,291 Будем загорать. Ходить по клубам. 479 00:36:37,375 --> 00:36:40,875 А я знаю, кто делает лучшие поддельные документы. 480 00:36:40,958 --> 00:36:43,000 Блин, чего? 481 00:36:44,333 --> 00:36:46,958 Просто напоминаем, кто твои настоящие друзья. 482 00:36:48,916 --> 00:36:50,166 Будет так весело! 483 00:37:39,750 --> 00:37:46,583 {\an8}ФАРИМА: СЕГОДНЯ ВЫШЛА СТАТЬЯ. ДЕЛО ПЛОХО. ПЕРЕЗВОНИ! 484 00:37:48,541 --> 00:37:51,000 РЕЧЬ ПРИНЦА ПРОБУДИЛА БЫВШИХ УЧЕНИКОВ 485 00:37:51,083 --> 00:37:53,041 «ГРУБЫЕ НАРУШЕНИЯ» «КОРОЛЕВСКИЕ СВЯЗИ» 486 00:37:53,625 --> 00:37:55,708 «ПОЯТ СЛЮНОЙ» «КОРОЛЕВА МОЛЧИТ» 487 00:37:56,625 --> 00:37:58,708 «НАРКОВЕЧЕРИНКИ» «ЖЕСТОКИЕ РИТУАЛЫ» 488 00:37:58,791 --> 00:38:00,916 «ОБЕТ МОЛЧАНИЯ» «ИЗДЕВАТЕЛЬСТВА» 489 00:38:01,000 --> 00:38:02,250 СКАНДАЛ 490 00:38:03,000 --> 00:38:04,875 «...нельзя говорить после этого». 491 00:38:04,958 --> 00:38:08,375 «Бывший ученик вспоминает: трое ворвались в комнату, 492 00:38:08,458 --> 00:38:10,291 надели мешки им на головы 493 00:38:10,375 --> 00:38:13,083 и отвели в место под названием "Дворец". 494 00:38:14,041 --> 00:38:17,583 Их заставили раздеться и пить слюну друг друга. 495 00:38:18,375 --> 00:38:20,416 Потом включили гей-порно. 496 00:38:20,500 --> 00:38:22,500 И всех заставили смотреть. 497 00:38:22,583 --> 00:38:25,333 Над теми, у кого была эрекция, все смеялись. 498 00:38:28,958 --> 00:38:33,041 Услышав речь принца на 120-й годовщине, он всё вспомнил. 499 00:38:33,125 --> 00:38:36,208 Кронпринц говорил о разрушении устаревших традиций. 500 00:38:36,291 --> 00:38:39,791 И вдохновил меня рассказать о том, что там творилось». 501 00:38:40,791 --> 00:38:42,083 Молодец, Вилле. 502 00:38:45,000 --> 00:38:45,833 Внимание! 503 00:38:47,708 --> 00:38:49,958 Срочное собрание в большом зале. 504 00:38:50,708 --> 00:38:52,833 Все уроки отменены. 505 00:38:53,833 --> 00:38:54,708 Вперед. 506 00:39:05,208 --> 00:39:06,291 - Привет. - Привет. 507 00:39:10,375 --> 00:39:11,208 Это правда? 508 00:39:11,291 --> 00:39:12,833 С тобой такое было? 509 00:39:14,208 --> 00:39:16,250 Нет. Фильма не было. 510 00:39:17,083 --> 00:39:18,458 У нас не было. 511 00:39:19,666 --> 00:39:21,458 А всё остальное? 512 00:39:30,000 --> 00:39:30,916 Доброе утро. 513 00:39:31,000 --> 00:39:32,041 Доброе утро. 514 00:39:32,541 --> 00:39:33,625 Можете садиться. 515 00:39:36,041 --> 00:39:36,958 Кто это? 516 00:39:41,291 --> 00:39:44,625 Меня зовут Ванесса Гамильтон, я буду замещать директора. 517 00:39:45,458 --> 00:39:47,416 Анетт Лилья находится в отпуске 518 00:39:47,500 --> 00:39:52,416 на время оценки достоверности обвинений в СМИ. 519 00:39:53,083 --> 00:39:56,458 В комиссию по образованию была подана жалоба. 520 00:39:57,333 --> 00:40:03,666 Поэтому мы решили, что пора действовать жестче. 521 00:40:03,750 --> 00:40:08,125 - Все внеклассные занятия отменяются. - Что? 522 00:40:08,208 --> 00:40:09,958 И охота за баллами тоже. 523 00:40:10,041 --> 00:40:11,541 Но она уже идет. 524 00:40:11,625 --> 00:40:15,000 Кроме этого, будут изъяты ваши мобильные телефоны. 525 00:40:15,083 --> 00:40:16,583 Вот чёрт! Серьезно? 526 00:40:16,666 --> 00:40:19,166 Их можно использовать один час в день. 527 00:40:19,250 --> 00:40:21,791 Будет введен комендантский час 528 00:40:21,875 --> 00:40:25,041 с 19:00 для всех учеников. 529 00:40:25,125 --> 00:40:25,958 Стойте, что? 530 00:40:27,791 --> 00:40:28,708 Что? Полный? 531 00:40:28,791 --> 00:40:33,208 Тех, кого в это время застанут 532 00:40:33,291 --> 00:40:36,250 вне общежития, 533 00:40:36,333 --> 00:40:40,500 распивающими алкоголь или употребляющими никотин, 534 00:40:41,833 --> 00:40:44,666 ждет немедленное отстранение от учебы. 535 00:40:44,750 --> 00:40:46,583 Да вы издеваетесь. 536 00:40:46,666 --> 00:40:47,500 Что? 537 00:40:47,583 --> 00:40:49,208 Это вообще законно? 538 00:40:49,291 --> 00:40:51,000 Мы не сможем встречаться. 539 00:40:54,375 --> 00:40:55,416 Один вопрос. 540 00:40:56,583 --> 00:40:58,666 Здрасьте, меня зовут Винсент. 541 00:40:59,583 --> 00:41:04,166 Вот это вот всё не будет касаться третьекурсников, да? 542 00:41:04,250 --> 00:41:07,000 Это касается всех, даже совершеннолетних. 543 00:41:07,083 --> 00:41:09,541 - Но скоро выпускной. - Именно. 544 00:41:09,625 --> 00:41:10,750 Всех до единого. 545 00:41:15,333 --> 00:41:20,500 Я хочу, чтобы все поняли, насколько серьезны ставки. 546 00:41:21,666 --> 00:41:26,083 Если мы не покажем, что Хиллерска — безопасное место, 547 00:41:26,166 --> 00:41:28,250 нашу деятельность могут прекратить. 548 00:41:28,333 --> 00:41:30,541 Что это значит? 549 00:41:34,666 --> 00:41:38,041 Хиллерска могут закрыть в одно мгновение. 550 00:42:29,208 --> 00:42:31,708 Перевод субтитров: Александр Ивашкевич