1
00:00:16,708 --> 00:00:17,541
Кронпринц.
2
00:00:18,791 --> 00:00:21,208
Мы думаем, вам лучше сесть в конце.
3
00:00:22,958 --> 00:00:24,041
Да, здесь.
4
00:00:25,250 --> 00:00:27,583
Симон с мамой сядут здесь.
5
00:00:56,541 --> 00:00:58,791
Это не займет много времени.
6
00:01:01,416 --> 00:01:03,791
- Думаю, это скоро закончится.
- Да.
7
00:01:08,500 --> 00:01:10,208
- Ты приняла таблетки?
- Да.
8
00:01:11,958 --> 00:01:14,500
- Хочешь воды?
- Нет, всё нормально.
9
00:01:23,125 --> 00:01:27,750
МОЛОДЫЕ МОНАРХИ
10
00:02:29,500 --> 00:02:31,000
Иди сюда, дорогой.
11
00:02:32,041 --> 00:02:34,583
Застегни рубашку,
чтобы выглядеть солиднее.
12
00:02:34,666 --> 00:02:35,833
Перестань.
13
00:03:02,166 --> 00:03:04,833
Итак, мы собрались здесь сегодня
14
00:03:04,916 --> 00:03:08,000
из-за так называемого интимного видео.
15
00:03:08,083 --> 00:03:13,041
Последствия его публикации были
разрушительными для обоих истцов:
16
00:03:13,125 --> 00:03:16,666
Его Высочества Кронпринца Вильгельма
и Симона Эрикссона.
17
00:03:16,750 --> 00:03:19,791
Однако судебное разбирательство
18
00:03:19,875 --> 00:03:24,708
существенно ухудшит
текущую ситуацию в СМИ.
19
00:03:24,791 --> 00:03:29,583
Мы хотели бы совместно с вами обсудить
возможность мирового соглашения.
20
00:03:29,666 --> 00:03:33,958
Да, мы подготовили предложение
о компенсации для истцов.
21
00:03:34,916 --> 00:03:36,875
При этом я хочу подчеркнуть,
22
00:03:36,958 --> 00:03:41,500
что этим самым мой клиент
делает серьезный шаг навстречу.
23
00:03:41,583 --> 00:03:44,625
В суде имеющиеся улики
и показания не привели бы
24
00:03:44,708 --> 00:03:46,750
к обвинительному вердикту.
25
00:03:46,833 --> 00:03:50,583
Не факт, что видео
вообще сочли бы откровенным.
26
00:03:50,666 --> 00:03:51,916
Что, простите?
27
00:03:52,000 --> 00:03:55,458
Кадры того, как кто-то целует
человека того же пола,
28
00:03:55,541 --> 00:03:56,958
будучи геем,
29
00:03:57,041 --> 00:04:02,291
в наши дни не могут считаться
чем-то постыдным.
30
00:04:02,375 --> 00:04:06,416
- Видео весьма невинно.
- Невинно? Да как вы смеете?
31
00:04:06,500 --> 00:04:07,750
Мама, пожалуйста...
32
00:04:07,833 --> 00:04:10,166
Он хотел сломать им жизнь.
33
00:04:10,250 --> 00:04:11,666
После речи принца
34
00:04:11,750 --> 00:04:16,000
в Бьёрнстад пришли нацисты
и жгли радужные флаги.
35
00:04:16,083 --> 00:04:18,166
Нам звонят посреди ночи.
36
00:04:18,250 --> 00:04:20,166
Шлют нам злобные письма!
37
00:04:20,250 --> 00:04:22,583
Я требую справедливости для сына!
38
00:04:22,666 --> 00:04:25,375
Прошу перерыв.
Мне нужно поговорить с клиентом.
39
00:04:25,458 --> 00:04:27,625
Хорошо. Короткий перерыв.
40
00:04:35,416 --> 00:04:39,250
Это обсудим в следующий раз.
Именно. Да, хорошо, пока.
41
00:04:41,791 --> 00:04:44,708
Эй, спокойно. Всё будет нормально.
42
00:04:44,791 --> 00:04:48,208
Не так-то это просто,
когда на меня смотрят, словно я...
43
00:04:49,208 --> 00:04:50,666
...какая-то сволочь.
44
00:04:50,750 --> 00:04:53,000
Что ж, ты сволочь, ладно.
45
00:04:54,416 --> 00:04:59,375
Порой бывает приятно признать,
что ты сволочь, не так ли?
46
00:04:59,958 --> 00:05:03,000
- И ты считаешь меня сволочью?
- Нет.
47
00:05:03,083 --> 00:05:04,708
Думаешь, я плохой?
48
00:05:04,791 --> 00:05:06,666
Нет, ни в коем случае.
49
00:05:07,833 --> 00:05:09,666
Август, ты должен признать:
50
00:05:09,750 --> 00:05:13,625
это весьма ироничный факт,
что из всех сволочей
51
00:05:13,708 --> 00:05:16,166
именно ты стал угрозой для короны.
52
00:05:16,250 --> 00:05:18,291
Я люблю монархию.
53
00:05:18,916 --> 00:05:22,458
Но главный вопрос в том,
любит ли монархия тебя.
54
00:05:25,833 --> 00:05:29,000
Королевский дом не желает
доводить дело до суда.
55
00:05:29,083 --> 00:05:31,750
Вы одни против Августа и его адвоката,
56
00:05:31,833 --> 00:05:33,750
одного из лучших в Швеции.
57
00:05:33,833 --> 00:05:35,541
Предложение очень щедрое.
58
00:05:35,625 --> 00:05:37,583
Сколько он готов заплатить?
59
00:05:37,666 --> 00:05:39,541
Один миллион двести тысяч.
60
00:05:40,416 --> 00:05:42,166
Я приехала в Швецию не затем,
61
00:05:42,250 --> 00:05:46,541
чтобы учить детей брать взятки.
62
00:05:46,625 --> 00:05:49,750
Я это понимаю,
но это может плохо кончиться.
63
00:05:49,833 --> 00:05:52,250
Они накопают кучу разного дерьма.
64
00:05:52,333 --> 00:05:55,041
Это какой-то клан. Мафиозные методы!
65
00:05:55,666 --> 00:05:57,458
Я хочу, чтобы всё закончилось.
66
00:05:58,875 --> 00:06:02,791
Вилле сказал, что Август продаст
поместье отца, чтобы расплатиться.
67
00:06:02,875 --> 00:06:05,833
И это будет худшим наказанием для него.
68
00:06:07,333 --> 00:06:08,750
Я так больше не могу.
69
00:06:11,625 --> 00:06:13,333
Мне надо в туалет.
70
00:06:35,333 --> 00:06:36,166
Привет.
71
00:06:39,041 --> 00:06:39,875
Привет.
72
00:06:48,958 --> 00:06:50,750
Не верится, что ты тут.
73
00:06:55,125 --> 00:06:56,208
И мне.
74
00:06:58,541 --> 00:07:00,416
Жаль только,
75
00:07:01,125 --> 00:07:02,458
что повод такой.
76
00:07:06,250 --> 00:07:09,750
Нет, я не так себе это представлял.
77
00:07:14,416 --> 00:07:16,333
А как ты себе это представлял?
78
00:07:18,958 --> 00:07:20,041
Я могу...
79
00:07:22,416 --> 00:07:23,500
...показать.
80
00:07:27,291 --> 00:07:28,541
Так. Идем.
81
00:07:29,625 --> 00:07:30,625
Но мама...
82
00:07:31,416 --> 00:07:32,291
Что?
83
00:07:32,375 --> 00:07:33,250
Мама.
84
00:07:33,916 --> 00:07:36,375
Они без нас не начнут, Симон.
85
00:07:37,000 --> 00:07:37,833
Идем.
86
00:07:47,250 --> 00:07:48,291
Уютно.
87
00:08:50,750 --> 00:08:52,500
Так ты себе это представлял?
88
00:08:54,791 --> 00:08:55,625
Нет.
89
00:08:59,250 --> 00:09:00,500
Это даже лучше.
90
00:09:13,375 --> 00:09:16,083
Кронпринц, нам нужно продолжать.
91
00:09:16,791 --> 00:09:18,041
Мы сейчас придем.
92
00:09:30,208 --> 00:09:35,416
Мы предлагаем обсудить
каждый пункт соглашения,
93
00:09:35,500 --> 00:09:40,791
и если одна из сторон пожелает
внести какие-то поправки,
94
00:09:40,875 --> 00:09:44,583
мы внесем их по отдельности
перед подписанием.
95
00:09:44,666 --> 00:09:47,083
Извините, но мы закончили.
96
00:09:47,958 --> 00:09:53,000
Я не стану учить детей тому,
что некоторым людям закон не писан.
97
00:09:53,083 --> 00:09:59,625
Я согласен. Очень важно учить детей,
что от закона уйти нельзя.
98
00:10:00,750 --> 00:10:04,083
Но это же относится
и к Симону, и к кронпринцу.
99
00:10:06,708 --> 00:10:08,666
Если мы придем к соглашению,
100
00:10:08,750 --> 00:10:12,958
Август согласится не сообщать о том,
101
00:10:13,041 --> 00:10:16,083
что Симон продавал
лекарства отца ученикам школы.
102
00:10:18,708 --> 00:10:20,916
Или о том, что кронпринц
103
00:10:21,000 --> 00:10:24,041
угрожал Августу ружьем.
104
00:10:28,250 --> 00:10:32,041
Ну это же...
Ты же сам был в этом виноват.
105
00:10:32,125 --> 00:10:36,125
Ты выманил у Симона его деньги.
И забрал таблетки.
106
00:10:36,208 --> 00:10:37,083
Как и ты.
107
00:10:38,333 --> 00:10:41,000
Но в обмен на молчание Августа,
108
00:10:41,083 --> 00:10:45,000
не говоря уже о щедрой
финансовой компенсации сторонам,
109
00:10:45,541 --> 00:10:48,583
нам нужны гарантии
от королевской семьи,
110
00:10:49,583 --> 00:10:53,500
что Август будет следующим
в очереди на трон после кронпринца.
111
00:10:53,583 --> 00:10:57,000
Но ведь неважно, есть ли у тебя титул.
112
00:10:57,083 --> 00:10:58,875
Частью семьи ты не станешь.
113
00:11:01,041 --> 00:11:02,125
Смотри на меня!
114
00:11:02,208 --> 00:11:04,750
Даже не думай,
что я дам тебе взять верх!
115
00:11:04,833 --> 00:11:06,458
Этого не понадобится.
116
00:11:06,541 --> 00:11:07,375
Нет?
117
00:11:08,083 --> 00:11:09,333
- Нет.
- Почему же?
118
00:11:09,416 --> 00:11:13,291
Учитывая твой послужной список,
ты и сам всё испортишь.
119
00:11:13,375 --> 00:11:16,041
Так это я всё порчу, да?
120
00:11:16,750 --> 00:11:19,916
Твои проблемы начались
задолго до меня. Ты это знаешь.
121
00:11:20,000 --> 00:11:20,833
Ах так?
122
00:11:20,916 --> 00:11:23,833
Это же не я прославился
избиением людей.
123
00:11:23,916 --> 00:11:26,666
- Знаешь что? Ты мерзкий...
- Хватит!
124
00:12:02,958 --> 00:12:05,625
ШКОЛА ХИЛЛЕРСКА
125
00:12:12,291 --> 00:12:17,208
Теперь всё подписано,
и это нужно оставить в прошлом.
126
00:12:17,291 --> 00:12:18,375
Но мама...
127
00:12:18,458 --> 00:12:22,916
Вильгельм, я не жду,
что ты простишь Августа.
128
00:12:23,708 --> 00:12:26,000
И не жду, что вы станете друзьями.
129
00:12:27,333 --> 00:12:29,833
Но с нас уже хватит скандалов.
130
00:12:29,916 --> 00:12:31,916
Особенно между вами двумя.
131
00:12:34,125 --> 00:12:35,833
Представьте только,
132
00:12:37,125 --> 00:12:40,916
что сказал бы Эрик,
увидев, как вы себя ведете.
133
00:12:45,250 --> 00:12:47,208
Эрик никогда бы его не простил.
134
00:12:53,041 --> 00:12:55,875
Тебе скоро будет 17. Через год
135
00:12:56,708 --> 00:12:59,208
ты должен быть готов сменить меня.
136
00:13:00,250 --> 00:13:01,458
Понимаешь?
137
00:13:03,625 --> 00:13:04,666
Вы это понимаете?
138
00:13:04,750 --> 00:13:07,291
Это ведь не какая-то глупая игра.
139
00:13:08,291 --> 00:13:11,291
Обещаю, Ваше Величество,
140
00:13:11,375 --> 00:13:13,916
мы с Вильгельмом
будем вести себя прилично.
141
00:13:14,791 --> 00:13:16,291
Хотя бы ради Эрика.
142
00:13:21,166 --> 00:13:23,791
Да, если будешь держаться
подальше от меня.
143
00:13:26,375 --> 00:13:27,208
Боже...
144
00:13:32,750 --> 00:13:34,291
Боже...
145
00:13:34,375 --> 00:13:35,875
Помогите!
146
00:13:37,041 --> 00:13:37,875
Давайте...
147
00:13:37,958 --> 00:13:38,916
Дыши.
148
00:13:39,000 --> 00:13:40,125
- Зови подмогу!
- Да.
149
00:13:42,333 --> 00:13:43,416
Эрик!
150
00:13:44,958 --> 00:13:45,875
Эрик.
151
00:14:49,791 --> 00:14:51,166
Надо куда-то съездить.
152
00:14:51,250 --> 00:14:52,958
Поехали куда-нибудь!
153
00:14:53,041 --> 00:14:57,083
То тепло и солнечно,
то вдруг снег валит. Что за хрень?
154
00:14:57,166 --> 00:14:58,375
Дурацкая страна.
155
00:15:04,291 --> 00:15:06,875
Слушайте, я правда за нее переживаю.
156
00:15:06,958 --> 00:15:08,333
Как и все.
157
00:15:08,416 --> 00:15:13,375
Она уже несколько дней
ходит в этих трениках. С ума сойти.
158
00:15:13,458 --> 00:15:17,791
Будет грубо, если я скажу,
что ей пора бы уже перестать ныть?
159
00:15:18,625 --> 00:15:22,166
Нет, вы извините, но...
Да, Сара оказалась гадиной. Бывает.
160
00:15:22,250 --> 00:15:24,791
Ее ведь не бросили.
Это я бы еще поняла.
161
00:15:24,875 --> 00:15:28,083
Но поссориться с другом
бывает куда тяжелее.
162
00:15:28,166 --> 00:15:29,583
- Ну нет.
- Да.
163
00:15:29,666 --> 00:15:31,166
Надо бы вмешаться.
164
00:15:32,583 --> 00:15:34,083
- Приветик.
- Доброе утро.
165
00:15:34,166 --> 00:15:35,375
Доброе утро.
166
00:15:35,458 --> 00:15:36,458
Как дела?
167
00:15:41,791 --> 00:15:43,791
Погоди! Ой!
168
00:15:43,875 --> 00:15:45,500
Да ладно, не преувеличивай.
169
00:15:45,583 --> 00:15:47,166
Могла бы предупредить.
170
00:15:47,250 --> 00:15:50,250
- Пятьдесят баллов.
- Пятьдесят. Это же мое ухо!
171
00:15:50,833 --> 00:15:55,416
Боже, до выпуска два месяца.
И вот так будет каждый день.
172
00:15:56,000 --> 00:15:59,208
Третий курс собирает баллы.
Их ждет столько всего.
173
00:15:59,291 --> 00:16:03,541
Вечеринка 50 дней,
Вальпургиева ночь, камеди-шоу...
174
00:16:03,625 --> 00:16:07,458
Выпускной, балы, катание на грузовиках...
175
00:16:07,541 --> 00:16:12,000
{\an8}И последний ежегодный ужин с учителями.
176
00:16:12,083 --> 00:16:13,916
{\an8}Очень этого ждешь?
177
00:16:14,000 --> 00:16:16,166
{\an8}Это приятно. Они милые.
178
00:16:18,875 --> 00:16:20,750
Кому пишешь?
179
00:16:22,041 --> 00:16:23,583
{\an8}Сегодня вернется Вилле.
180
00:16:23,666 --> 00:16:24,958
- Да ну?
- О боже!
181
00:16:25,041 --> 00:16:26,541
Это же круто, да?
182
00:16:26,625 --> 00:16:27,791
{\an8}ВИЛЬГЕЛЬМ:
183
00:16:27,875 --> 00:16:28,833
{\an8}Да.
184
00:16:28,916 --> 00:16:32,458
{\an8}Мы же увидим его
впервые после годовщины.
185
00:16:32,541 --> 00:16:33,583
И он же...
186
00:16:33,666 --> 00:16:36,000
Как они с Симоном будут...
187
00:16:36,708 --> 00:16:37,958
Что теперь будет?
188
00:16:38,041 --> 00:16:40,833
Они теперь пара? Серьезно?
189
00:16:55,208 --> 00:16:58,333
Можно поговорить с тобой
честно и откровенно?
190
00:16:59,208 --> 00:17:00,625
О ваших отношениях.
191
00:17:01,625 --> 00:17:03,416
Я не откажусь от Симона.
192
00:17:03,500 --> 00:17:05,333
Никто и не просит.
193
00:17:05,416 --> 00:17:08,250
Но если правильно это преподнести,
194
00:17:08,333 --> 00:17:11,666
это поможет осовременить
образ нашей монархии,
195
00:17:11,750 --> 00:17:14,875
сделав ее органичной частью
толерантной Швеции.
196
00:17:14,958 --> 00:17:17,875
И ты создашь новое поколение роялистов.
197
00:17:19,583 --> 00:17:22,208
Так что надо бы обсудить твои дела.
198
00:17:23,250 --> 00:17:26,708
На 17-летие запустим
благотворительный фонд твоего имени.
199
00:17:26,791 --> 00:17:31,333
Это твое первое официальное задание
в качестве кронпринца.
200
00:17:31,416 --> 00:17:34,583
Мы с Яном-Улафом
составили расписание на лето.
201
00:17:34,666 --> 00:17:37,708
Эдакая школа кронпринцев,
202
00:17:38,500 --> 00:17:41,833
чтобы наверстать всё,
к чему тебя не готовили.
203
00:17:43,250 --> 00:17:47,416
Мы видим в этом
лишь один возможный риск.
204
00:17:47,500 --> 00:17:51,875
Что Симон не поймет, что все
его действия отражаются на тебе.
205
00:17:51,958 --> 00:17:54,166
И на всём Королевском доме.
206
00:17:54,250 --> 00:17:57,541
Ему вообще нельзя
общаться с журналистами.
207
00:17:57,625 --> 00:18:00,791
Симон не станет с ними говорить,
не беспокойся.
208
00:18:00,875 --> 00:18:03,666
Это касается и его соцсетей.
209
00:18:03,750 --> 00:18:05,541
Он должен затаиться.
210
00:18:05,625 --> 00:18:06,916
Понимаешь?
211
00:18:09,041 --> 00:18:13,583
Да, я понимаю, о чём ты,
но у меня всё под контролем.
212
00:18:13,666 --> 00:18:15,958
Можешь об этом не волноваться.
213
00:18:16,041 --> 00:18:16,875
Ладно.
214
00:18:18,125 --> 00:18:18,958
Хорошо.
215
00:18:24,541 --> 00:18:26,291
«Школа кронпринцев»...
216
00:18:34,041 --> 00:18:35,583
Пописай сюда.
217
00:18:36,958 --> 00:18:39,500
- Что?
- Я хочу проверить.
218
00:18:39,583 --> 00:18:42,791
Думаешь, я наркоман?
Я не трогал те таблетки.
219
00:18:42,875 --> 00:18:46,458
А еще до конца семестра
ты под домашним арестом.
220
00:18:46,541 --> 00:18:50,750
После школы сразу домой.
Не торчи там ни минутой больше.
221
00:18:50,833 --> 00:18:52,916
Но это несправедливо!
222
00:18:54,125 --> 00:18:57,625
Я совершил ошибку,
желая помочь Саре. Всё вышло не...
223
00:18:57,708 --> 00:19:00,208
Откуда мне это знать, Симон? Откуда?
224
00:19:00,291 --> 00:19:02,166
Мне же ничего неизвестно!
225
00:19:02,250 --> 00:19:05,541
Вы никогда ничего мне не рассказываете!
226
00:19:05,625 --> 00:19:08,458
Я уже не знаю собственных детей!
227
00:19:11,208 --> 00:19:15,375
Еще скажи спасибо,
что я не заставляю уйти из школы.
228
00:19:18,916 --> 00:19:21,708
Хватит мне одного ребенка,
сидящего дома.
229
00:19:28,791 --> 00:19:29,916
Что происходит?
230
00:19:35,291 --> 00:19:37,666
- Что было во дворце?
- Сара!
231
00:19:38,875 --> 00:19:41,416
Это ты во всём виновата!
232
00:19:44,000 --> 00:19:47,666
Я сдала Августа, чтобы показать,
что я на твоей стороне.
233
00:19:47,750 --> 00:19:49,875
Надо было со мной это обсудить!
234
00:19:49,958 --> 00:19:51,750
А так ты лишь всё испортила!
235
00:19:51,833 --> 00:19:53,541
Ты не стал говорить со мной.
236
00:19:53,625 --> 00:19:56,083
Пожалуйста, можешь уйти отсюда?
237
00:19:56,166 --> 00:19:58,125
Сперва ты разрушила мою жизнь,
238
00:19:58,208 --> 00:20:01,208
а теперь меня еще и унижают
в собственном доме!
239
00:20:03,958 --> 00:20:04,791
Уходи!
240
00:20:06,125 --> 00:20:06,958
Вон!
241
00:20:13,625 --> 00:20:16,000
Надеюсь, на вечеринке будет отрыв.
242
00:20:16,083 --> 00:20:18,541
На одной такой тусе парень сломал руку.
243
00:20:18,625 --> 00:20:21,458
Нет, это было в ходе сбора баллов.
244
00:20:22,291 --> 00:20:23,791
- Привет.
- Привет.
245
00:20:25,500 --> 00:20:26,541
Где ты был?
246
00:20:27,375 --> 00:20:31,625
Да дома был.
Надо было уладить семейные дела.
247
00:20:32,333 --> 00:20:33,750
И взял кое-какие вещи.
248
00:20:33,833 --> 00:20:35,041
Вот блин.
249
00:20:35,125 --> 00:20:36,125
Что такое?
250
00:20:36,208 --> 00:20:38,333
Чёртов репортер опять пишет.
251
00:20:38,416 --> 00:20:40,875
- Насчет кронпринца?
- Насчет его речи.
252
00:20:41,500 --> 00:20:45,083
Блин, они скоро
половину школы обработают.
253
00:20:45,166 --> 00:20:48,458
Еще спрашивает о совсем старых делах.
254
00:20:49,291 --> 00:20:50,416
Например?
255
00:20:50,500 --> 00:20:52,416
Обряд посвящения и прочее.
256
00:20:52,500 --> 00:20:53,500
- Что?
- Что?
257
00:20:53,583 --> 00:20:56,500
Все же знают,
что об этом запрещено говорить.
258
00:20:56,583 --> 00:21:00,041
Забейте. Они просто ищут,
за что бы им зацепиться.
259
00:21:00,125 --> 00:21:01,208
- Да.
- Да.
260
00:21:02,125 --> 00:21:03,541
Но это странно.
261
00:21:03,625 --> 00:21:06,416
Как это связано с речью Вилле?
262
00:21:24,916 --> 00:21:25,750
Привет.
263
00:21:35,708 --> 00:21:37,083
ВЕЧЕРИНКА 50 ДНЕЙ
264
00:22:06,541 --> 00:22:08,041
- Привет.
- Привет.
265
00:22:20,833 --> 00:22:21,875
Как ты?
266
00:22:22,500 --> 00:22:23,625
Теперь хорошо.
267
00:22:24,208 --> 00:22:25,041
А ты?
268
00:22:26,333 --> 00:22:27,166
Хорошо.
269
00:22:28,833 --> 00:22:31,458
Как странно. Все пялятся.
270
00:22:31,541 --> 00:22:32,666
Это неважно.
271
00:22:33,375 --> 00:22:35,458
Но мне от этого не по себе.
272
00:22:36,541 --> 00:22:38,458
Но мы ведь этого и хотели?
273
00:22:39,041 --> 00:22:39,875
Да.
274
00:22:43,500 --> 00:22:45,916
А твоя семья точно не будет против?
275
00:22:46,416 --> 00:22:47,250
А двор?
276
00:22:48,625 --> 00:22:51,833
Они лишь хотят,
чтобы мы на время затаились.
277
00:22:53,125 --> 00:22:54,041
Я...
278
00:22:55,500 --> 00:22:56,916
Я сказал им,
279
00:22:57,750 --> 00:23:00,625
что я буду одновременно кронпринцем
280
00:23:02,041 --> 00:23:03,166
и твоим парнем.
281
00:23:04,750 --> 00:23:05,583
Ясно.
282
00:23:05,666 --> 00:23:07,250
Если хочешь,
283
00:23:07,333 --> 00:23:08,166
ты мог бы
284
00:23:08,958 --> 00:23:11,000
ночевать здесь в выходные.
285
00:23:12,833 --> 00:23:14,250
Я под домашним арестом.
286
00:23:15,500 --> 00:23:18,166
- На весь семестр.
- На весь семестр?
287
00:23:18,250 --> 00:23:19,250
Мама в ярости.
288
00:23:19,333 --> 00:23:21,125
- Чёрт!
- Но...
289
00:23:22,208 --> 00:23:24,333
Ты мог бы ночевать у меня.
290
00:23:26,458 --> 00:23:30,000
Либо мне придется сбегать тайком.
291
00:23:31,458 --> 00:23:32,958
Ты пойдешь на такое?
292
00:23:37,958 --> 00:23:38,791
Хорошо.
293
00:23:40,041 --> 00:23:41,166
Тогда решено.
294
00:23:45,833 --> 00:23:47,458
А ты достань выпивку.
295
00:23:47,541 --> 00:23:50,708
Да, хорошо.
Это только для третьего курса.
296
00:23:50,791 --> 00:23:53,666
Кому осталось два года? Еще два года!
297
00:23:53,750 --> 00:23:55,666
Ладно? Хорошо?
298
00:23:59,666 --> 00:24:01,416
ВЕЧЕРИНКА 50 ДНЕЙ!
299
00:24:01,500 --> 00:24:02,625
СБОР БАЛЛОВ В ХИЛЛЕРСКА
300
00:24:11,000 --> 00:24:12,458
ХИЛЛЕРСКА НАВСЕГДА
301
00:24:12,541 --> 00:24:14,000
Смотрите.
302
00:24:21,041 --> 00:24:24,791
- Будем пахать всю ночь.
- Нам нужны баллы. Вперед.
303
00:24:26,666 --> 00:24:29,791
Лидеры — «Усадьба».
Мы вровень с «Сосновым бором».
304
00:24:29,875 --> 00:24:33,958
Чтобы победить в сборе баллов,
нужно делать больше заданий по 50.
305
00:24:34,041 --> 00:24:37,333
Надо набить на руках
«Хиллерска навсегда»,
306
00:24:37,416 --> 00:24:39,708
сделать селфи в полицейской машине,
307
00:24:39,791 --> 00:24:42,000
станцевать полуголыми на публике,
308
00:24:42,083 --> 00:24:43,791
послать пошлое смс учителю,
309
00:24:43,875 --> 00:24:45,958
проколоть сосок. Марре, это твое.
310
00:24:46,041 --> 00:24:47,625
Что еще осталось?
311
00:24:48,375 --> 00:24:50,750
Переспать с первокурсником...
312
00:24:50,833 --> 00:24:54,291
А это подходит тебе, Август.
Это будет очень легко.
313
00:24:55,208 --> 00:24:59,375
Вопрос лишь в том,
кого выбрать. Фелис или Сару.
314
00:25:01,500 --> 00:25:03,583
- Думал, мы не знаем?
- Заткнись.
315
00:25:03,666 --> 00:25:08,083
Да уж, две лучших подруги.
Ну ты и кобелина.
316
00:25:08,166 --> 00:25:09,333
Заткнись!
317
00:25:09,875 --> 00:25:11,916
Ой, деликатная тема.
318
00:25:13,541 --> 00:25:14,541
Ты влюблен?
319
00:25:17,375 --> 00:25:19,458
Ну не так всё и плохо.
320
00:25:19,541 --> 00:25:22,875
Вы с Вилле можете
вместе ездить на автобусе до трущоб.
321
00:25:22,958 --> 00:25:24,458
Не говори так о ней!
322
00:25:25,291 --> 00:25:26,166
Ясно?
323
00:25:27,125 --> 00:25:29,583
Ладно. Я же пошутил.
324
00:26:01,666 --> 00:26:04,333
- Неплохо, да?
- Очень красиво.
325
00:26:05,541 --> 00:26:08,916
Думаю, тебе надо
сделать такую татуировку.
326
00:26:10,500 --> 00:26:13,083
Мама меня казнит за такое.
327
00:26:13,166 --> 00:26:15,750
- Почему?
- Мне нельзя делать татуировки.
328
00:26:15,833 --> 00:26:16,958
Почему?
329
00:26:18,250 --> 00:26:21,500
По той же причине,
по которой нельзя стричься короче.
330
00:26:21,583 --> 00:26:23,166
Это неподобающе.
331
00:26:24,791 --> 00:26:27,875
Это очень мило, но нельзя. Извини.
332
00:26:27,958 --> 00:26:29,125
- Привет.
- Привет.
333
00:26:29,208 --> 00:26:31,083
- Как вы?
- Хорошо. А ты?
334
00:26:31,166 --> 00:26:32,208
И я.
335
00:26:32,291 --> 00:26:33,208
Ну, точнее...
336
00:26:34,083 --> 00:26:36,208
Скорее всё как-то так себе.
337
00:26:36,291 --> 00:26:37,833
Вот.
338
00:26:40,708 --> 00:26:42,583
Можешь передать это Саре?
339
00:26:42,666 --> 00:26:45,125
Я не знала, что с ней сделать.
340
00:26:45,208 --> 00:26:46,208
Конечно.
341
00:26:48,375 --> 00:26:49,291
А как...
342
00:26:50,208 --> 00:26:51,458
Как у нее дела?
343
00:26:51,541 --> 00:26:53,208
Кажется,
344
00:26:54,291 --> 00:26:55,791
дела у нее не очень.
345
00:26:56,625 --> 00:26:59,166
Но я сейчас с ней особо не общаюсь.
346
00:27:00,833 --> 00:27:03,666
Знаете, это всё так странно, ведь я...
347
00:27:03,750 --> 00:27:05,458
Я так зла на нее.
348
00:27:07,208 --> 00:27:10,875
Но при этом
я почему-то очень по ней скучаю.
349
00:27:12,458 --> 00:27:14,750
С другими девочками это не обсудить.
350
00:27:14,833 --> 00:27:19,791
Они считают унизительным
скучать по тому, кто так тебя кинул.
351
00:27:20,375 --> 00:27:21,958
Это и правда унизительно.
352
00:27:24,083 --> 00:27:26,333
Но да, я понимаю, о чём ты.
353
00:27:27,083 --> 00:27:28,791
А еще дело в том...
354
00:27:29,500 --> 00:27:32,000
Как можно забыть лучшего друга?
355
00:27:39,833 --> 00:27:41,250
Вы Симон Эрикссон?
356
00:27:41,958 --> 00:27:43,833
У меня к вам пара вопросов.
357
00:27:44,625 --> 00:27:47,208
Как ваши дела
после возвращения кронпринца?
358
00:27:47,708 --> 00:27:50,791
Ходят разные слухи о гомофобии.
359
00:27:50,875 --> 00:27:54,833
Ваш бывший, Маркус Скёльд, сказал,
360
00:27:54,916 --> 00:27:59,083
будто бы у вас с кронпринцем
какие-то проблемы.
361
00:27:59,166 --> 00:28:00,875
Можете прокомментировать?
362
00:28:06,916 --> 00:28:07,750
Симон?
363
00:28:15,875 --> 00:28:17,166
Вот оно.
364
00:28:17,250 --> 00:28:20,208
«Еще в феврале бойфренда кронпринца
365
00:28:20,291 --> 00:28:22,291
видели с другим парнем
366
00:28:22,375 --> 00:28:25,708
на школьном балу
в День святого Валентина.
367
00:28:25,791 --> 00:28:29,916
"И неясно, насколько всё серьезно", —
заявил источник, близкий к семье.
368
00:28:30,000 --> 00:28:32,250
Его бывший парень при этом заявил,
369
00:28:32,333 --> 00:28:37,375
что в отношениях кронпринца
и Симона, похоже, есть проблемы».
370
00:28:37,458 --> 00:28:40,208
Проблемы? Вы ведь даже не были вместе.
371
00:28:40,291 --> 00:28:41,125
Нет.
372
00:28:41,208 --> 00:28:43,416
Сходим поговорим с ним?
373
00:28:43,500 --> 00:28:47,916
Хуже всего не слова Маркуса,
а комментарии читателей.
374
00:28:48,000 --> 00:28:49,625
Вы их читали?
375
00:28:49,708 --> 00:28:53,458
В сети люди пишут всякую чушь.
В жизни они так не скажут.
376
00:28:53,541 --> 00:28:57,333
Но мало приятного читать,
что я типичный горячий парниша,
377
00:28:57,416 --> 00:28:59,083
вечно меняющий парней.
378
00:28:59,166 --> 00:29:02,250
Или охотник за деньгами принца.
379
00:29:04,833 --> 00:29:08,541
Ну почему он не предупредил меня
перед своей речью?
380
00:29:08,625 --> 00:29:11,750
Я бы хоть как-то подготовился.
381
00:29:12,375 --> 00:29:14,041
А ты ему это сказал?
382
00:29:14,791 --> 00:29:17,125
Нет, это звучало бы глупо.
383
00:29:17,208 --> 00:29:18,416
Что я мог сказать?
384
00:29:18,500 --> 00:29:19,833
«Спасибо за то,
385
00:29:21,958 --> 00:29:25,458
что заступился за меня
и признался, что на видео был ты...»
386
00:29:25,541 --> 00:29:27,708
А меня теперь поливают дерьмом.
387
00:29:27,791 --> 00:29:30,541
Да, я понимаю, но у него есть привычка
388
00:29:30,625 --> 00:29:32,791
делать всё как-то, не знаю...
389
00:29:33,291 --> 00:29:34,625
Немного спонтанно.
390
00:29:34,708 --> 00:29:35,666
Не знаю.
391
00:29:36,541 --> 00:29:38,708
Надо бы мне отслеживать это всё,
392
00:29:38,791 --> 00:29:42,083
отвечать на какие-то комментарии,
сдерживать натиск,
393
00:29:42,166 --> 00:29:44,916
чтобы люди понимали, кто я и какой я.
394
00:29:49,625 --> 00:29:51,125
- Хочешь поиграть?
- Да.
395
00:29:54,458 --> 00:29:55,541
Готов?
396
00:29:56,791 --> 00:29:59,333
А что насчет похода в Таллудден?
397
00:29:59,416 --> 00:30:01,333
Я туда не собираюсь.
398
00:30:01,416 --> 00:30:05,041
Что? Почему?
Я пойду в поход. И на байдарке.
399
00:30:05,125 --> 00:30:06,208
Ты плавать умеешь?
400
00:30:06,291 --> 00:30:09,416
Я отлично плаваю. Как акула.
401
00:30:52,375 --> 00:30:55,375
Вы позвонили Симону.
Вы знаете, что делать.
402
00:31:02,958 --> 00:31:06,541
{\an8}@СВЕРИКЕ: ЧИТАЕШЬ КОММЕНТЫ
И ОТВЕЧАЕШЬ — ВСЁ С ТОБОЙ ЯСНО
403
00:31:06,625 --> 00:31:09,333
{\an8}@ПЕЛЛЕМЕЛЛЕ: ЛОЛ,
ВЫ, ГОМИКИ, ВСЕ #КОБЕЛИ
404
00:31:17,541 --> 00:31:22,791
{\an8}ВИЛЬГЕЛЬМ: ИГНОРИРУЙ КОММЕНТАРИИ,
ОНИ ТОГО НЕ СТОЯТ
405
00:31:38,583 --> 00:31:40,125
Это стоит 50 баллов.
406
00:31:40,208 --> 00:31:41,416
Это 50 баллов.
407
00:31:42,833 --> 00:31:45,083
Это очень по-взрослому.
408
00:31:46,250 --> 00:31:48,125
Чёрт, ты выглядишь нелепо.
409
00:31:51,083 --> 00:31:52,208
Прикольно вышло.
410
00:31:52,291 --> 00:31:53,583
Так норм?
411
00:31:57,166 --> 00:31:58,291
Класс вообще.
412
00:32:02,375 --> 00:32:05,875
Да, тогда вперед. Или ты сомневаешься?
413
00:32:05,958 --> 00:32:06,791
Смени меня.
414
00:32:08,375 --> 00:32:09,208
Вилле?
415
00:32:10,041 --> 00:32:10,875
Привет.
416
00:32:11,791 --> 00:32:12,625
Привет.
417
00:32:13,208 --> 00:32:14,041
Как ты?
418
00:32:15,041 --> 00:32:16,000
Хорошо. А ты?
419
00:32:16,708 --> 00:32:17,791
Всё нормально.
420
00:32:19,041 --> 00:32:20,833
Я просто хотел сказать,
421
00:32:21,833 --> 00:32:24,333
что я, может, и не поступил бы так же,
422
00:32:24,416 --> 00:32:26,750
но я думаю, что это было смело.
423
00:32:27,291 --> 00:32:28,125
Глупо,
424
00:32:29,250 --> 00:32:30,291
но смело.
425
00:32:31,291 --> 00:32:32,125
Спасибо.
426
00:32:33,875 --> 00:32:34,750
Слушай.
427
00:32:35,500 --> 00:32:38,625
- Ты был здесь, когда был Эрик.
- Да.
428
00:32:39,208 --> 00:32:43,541
Мы никогда особо не говорили
о любви, отношениях и прочем,
429
00:32:43,625 --> 00:32:47,416
но, может, ты знаешь,
не встречался ли он с кем-то здесь?
430
00:32:48,000 --> 00:32:50,083
Не лучше ли спросить Августа?
431
00:32:50,833 --> 00:32:53,000
- Нет.
- Они были близки.
432
00:32:56,000 --> 00:32:59,125
Мне просто интересно,
как он всё это вывозил.
433
00:33:01,791 --> 00:33:03,166
Вот бы спросить его.
434
00:33:08,916 --> 00:33:10,208
В общем, дело такое.
435
00:33:11,708 --> 00:33:14,375
Я знаю, что Эрик с кем-то встречался.
436
00:33:14,458 --> 00:33:16,916
Но он об этом не распространялся.
437
00:33:19,000 --> 00:33:23,583
Думаю, в этом и была суть —
чтобы личное оставалось личным.
438
00:33:25,125 --> 00:33:29,583
- Жалеешь, что сказал, что там был ты?
- Нет. С чего бы мне жалеть?
439
00:33:29,666 --> 00:33:30,791
Не знаю.
440
00:33:30,875 --> 00:33:34,208
Может, лучше было бы
держаться людей из ближнего круга.
441
00:33:34,291 --> 00:33:35,958
Нет. Для меня — не лучше.
442
00:33:36,041 --> 00:33:36,916
Ладно, прости.
443
00:33:38,125 --> 00:33:38,958
Прости.
444
00:33:58,666 --> 00:33:59,500
Сара?
445
00:34:27,416 --> 00:34:28,583
Можно переночевать?
446
00:34:30,750 --> 00:34:32,000
Да, конечно.
447
00:34:33,083 --> 00:34:34,083
Заходи.
448
00:34:50,416 --> 00:34:53,041
Что-то случилось?
449
00:34:54,166 --> 00:34:56,708
- Пока не могу быть дома.
- А что...
450
00:34:56,791 --> 00:34:58,250
Не хочу это обсуждать.
451
00:34:58,750 --> 00:35:01,958
И это не значит,
что между нами всё хорошо.
452
00:35:04,750 --> 00:35:06,708
Здесь ты всегда желанный гость.
453
00:35:12,083 --> 00:35:13,958
Я подготовлю для тебя спальню.
454
00:35:14,041 --> 00:35:15,333
Не надо.
455
00:35:15,416 --> 00:35:18,125
Я посплю на диване. Это временно.
456
00:35:32,583 --> 00:35:33,583
Взбодрись!
457
00:35:33,666 --> 00:35:37,333
Фелис, это интервенция.
458
00:35:37,416 --> 00:35:38,291
Зачем?
459
00:35:38,375 --> 00:35:40,833
Я знаю, ты грустишь из-за Сары.
460
00:35:40,916 --> 00:35:42,541
Мы это понимаем.
461
00:35:42,625 --> 00:35:45,208
Но, милая, пора бы уже забыть о ней.
462
00:35:45,291 --> 00:35:48,166
Первый шаг —
убрать этот бардак. Что это?
463
00:35:48,916 --> 00:35:51,000
Начнем с уборки в твоей комнате.
464
00:35:51,083 --> 00:35:53,333
Вычистим негативную энергию,
465
00:35:53,416 --> 00:35:55,833
прочтем защитные заклинания,
466
00:35:55,916 --> 00:35:58,458
а потом проведем чистку души,
467
00:35:58,541 --> 00:36:00,666
очертим намерения и желания.
468
00:36:00,750 --> 00:36:03,916
А если и это не поможет,
469
00:36:05,041 --> 00:36:07,000
то поможет вот это.
470
00:36:07,083 --> 00:36:07,958
Что это?
471
00:36:09,708 --> 00:36:12,041
Нью-Йорк, сучка!
472
00:36:15,000 --> 00:36:19,375
Я нашла список
лучших способов о ком-то забыть.
473
00:36:19,458 --> 00:36:24,041
И очень важно, чтобы было что-то,
чего ты очень ждешь.
474
00:36:24,750 --> 00:36:25,666
И вот...
475
00:36:25,750 --> 00:36:28,708
Когда закончится учеба,
мы все едем в Нью-Йорк.
476
00:36:29,291 --> 00:36:32,791
Мы там просто...
Будем шопиться, будем тусоваться...
477
00:36:32,875 --> 00:36:34,083
Будем загорать.
478
00:36:34,166 --> 00:36:37,291
Будем загорать. Ходить по клубам.
479
00:36:37,375 --> 00:36:40,875
А я знаю, кто делает
лучшие поддельные документы.
480
00:36:40,958 --> 00:36:43,000
Блин, чего?
481
00:36:44,333 --> 00:36:46,958
Просто напоминаем,
кто твои настоящие друзья.
482
00:36:48,916 --> 00:36:50,166
Будет так весело!
483
00:37:39,750 --> 00:37:46,583
{\an8}ФАРИМА: СЕГОДНЯ ВЫШЛА СТАТЬЯ.
ДЕЛО ПЛОХО. ПЕРЕЗВОНИ!
484
00:37:48,541 --> 00:37:51,000
РЕЧЬ ПРИНЦА ПРОБУДИЛА
БЫВШИХ УЧЕНИКОВ
485
00:37:51,083 --> 00:37:53,041
«ГРУБЫЕ НАРУШЕНИЯ»
«КОРОЛЕВСКИЕ СВЯЗИ»
486
00:37:53,625 --> 00:37:55,708
«ПОЯТ СЛЮНОЙ»
«КОРОЛЕВА МОЛЧИТ»
487
00:37:56,625 --> 00:37:58,708
«НАРКОВЕЧЕРИНКИ»
«ЖЕСТОКИЕ РИТУАЛЫ»
488
00:37:58,791 --> 00:38:00,916
«ОБЕТ МОЛЧАНИЯ»
«ИЗДЕВАТЕЛЬСТВА»
489
00:38:01,000 --> 00:38:02,250
СКАНДАЛ
490
00:38:03,000 --> 00:38:04,875
«...нельзя говорить после этого».
491
00:38:04,958 --> 00:38:08,375
«Бывший ученик вспоминает:
трое ворвались в комнату,
492
00:38:08,458 --> 00:38:10,291
надели мешки им на головы
493
00:38:10,375 --> 00:38:13,083
и отвели в место
под названием "Дворец".
494
00:38:14,041 --> 00:38:17,583
Их заставили раздеться
и пить слюну друг друга.
495
00:38:18,375 --> 00:38:20,416
Потом включили гей-порно.
496
00:38:20,500 --> 00:38:22,500
И всех заставили смотреть.
497
00:38:22,583 --> 00:38:25,333
Над теми,
у кого была эрекция, все смеялись.
498
00:38:28,958 --> 00:38:33,041
Услышав речь принца
на 120-й годовщине, он всё вспомнил.
499
00:38:33,125 --> 00:38:36,208
Кронпринц говорил
о разрушении устаревших традиций.
500
00:38:36,291 --> 00:38:39,791
И вдохновил меня
рассказать о том, что там творилось».
501
00:38:40,791 --> 00:38:42,083
Молодец, Вилле.
502
00:38:45,000 --> 00:38:45,833
Внимание!
503
00:38:47,708 --> 00:38:49,958
Срочное собрание в большом зале.
504
00:38:50,708 --> 00:38:52,833
Все уроки отменены.
505
00:38:53,833 --> 00:38:54,708
Вперед.
506
00:39:05,208 --> 00:39:06,291
- Привет.
- Привет.
507
00:39:10,375 --> 00:39:11,208
Это правда?
508
00:39:11,291 --> 00:39:12,833
С тобой такое было?
509
00:39:14,208 --> 00:39:16,250
Нет. Фильма не было.
510
00:39:17,083 --> 00:39:18,458
У нас не было.
511
00:39:19,666 --> 00:39:21,458
А всё остальное?
512
00:39:30,000 --> 00:39:30,916
Доброе утро.
513
00:39:31,000 --> 00:39:32,041
Доброе утро.
514
00:39:32,541 --> 00:39:33,625
Можете садиться.
515
00:39:36,041 --> 00:39:36,958
Кто это?
516
00:39:41,291 --> 00:39:44,625
Меня зовут Ванесса Гамильтон,
я буду замещать директора.
517
00:39:45,458 --> 00:39:47,416
Анетт Лилья находится в отпуске
518
00:39:47,500 --> 00:39:52,416
на время оценки
достоверности обвинений в СМИ.
519
00:39:53,083 --> 00:39:56,458
В комиссию по образованию
была подана жалоба.
520
00:39:57,333 --> 00:40:03,666
Поэтому мы решили,
что пора действовать жестче.
521
00:40:03,750 --> 00:40:08,125
- Все внеклассные занятия отменяются.
- Что?
522
00:40:08,208 --> 00:40:09,958
И охота за баллами тоже.
523
00:40:10,041 --> 00:40:11,541
Но она уже идет.
524
00:40:11,625 --> 00:40:15,000
Кроме этого, будут изъяты
ваши мобильные телефоны.
525
00:40:15,083 --> 00:40:16,583
Вот чёрт! Серьезно?
526
00:40:16,666 --> 00:40:19,166
Их можно использовать один час в день.
527
00:40:19,250 --> 00:40:21,791
Будет введен комендантский час
528
00:40:21,875 --> 00:40:25,041
с 19:00 для всех учеников.
529
00:40:25,125 --> 00:40:25,958
Стойте, что?
530
00:40:27,791 --> 00:40:28,708
Что? Полный?
531
00:40:28,791 --> 00:40:33,208
Тех, кого в это время застанут
532
00:40:33,291 --> 00:40:36,250
вне общежития,
533
00:40:36,333 --> 00:40:40,500
распивающими алкоголь
или употребляющими никотин,
534
00:40:41,833 --> 00:40:44,666
ждет немедленное отстранение от учебы.
535
00:40:44,750 --> 00:40:46,583
Да вы издеваетесь.
536
00:40:46,666 --> 00:40:47,500
Что?
537
00:40:47,583 --> 00:40:49,208
Это вообще законно?
538
00:40:49,291 --> 00:40:51,000
Мы не сможем встречаться.
539
00:40:54,375 --> 00:40:55,416
Один вопрос.
540
00:40:56,583 --> 00:40:58,666
Здрасьте, меня зовут Винсент.
541
00:40:59,583 --> 00:41:04,166
Вот это вот всё
не будет касаться третьекурсников, да?
542
00:41:04,250 --> 00:41:07,000
Это касается всех,
даже совершеннолетних.
543
00:41:07,083 --> 00:41:09,541
- Но скоро выпускной.
- Именно.
544
00:41:09,625 --> 00:41:10,750
Всех до единого.
545
00:41:15,333 --> 00:41:20,500
Я хочу, чтобы все поняли,
насколько серьезны ставки.
546
00:41:21,666 --> 00:41:26,083
Если мы не покажем,
что Хиллерска — безопасное место,
547
00:41:26,166 --> 00:41:28,250
нашу деятельность могут прекратить.
548
00:41:28,333 --> 00:41:30,541
Что это значит?
549
00:41:34,666 --> 00:41:38,041
Хиллерска могут закрыть
в одно мгновение.
550
00:42:29,208 --> 00:42:31,708
Перевод субтитров: Александр Ивашкевич