1 00:00:16,708 --> 00:00:17,708 มกุฎราชกุมาร 2 00:00:18,791 --> 00:00:21,208 เราคิดว่าท่านควรนั่งปลายโต๊ะ 3 00:00:22,958 --> 00:00:24,041 ตรงนี้เลยค่ะ 4 00:00:25,250 --> 00:00:27,583 ซีมอนกับแม่จะนั่งตรงนี้ 5 00:00:56,541 --> 00:00:58,791 เรื่องนี้ไม่ยืดเยื้อหรอก 6 00:01:01,416 --> 00:01:03,791 - ผมว่าไม่นานก็จบแล้ว - ค่ะๆ 7 00:01:08,500 --> 00:01:10,000 - กินยาหรือยัง - ค่ะ 8 00:01:11,958 --> 00:01:14,416 - ดื่มน้ําไหม - ไม่เป็นไรค่ะ 9 00:01:23,125 --> 00:01:27,750 (เจ้าชาย) 10 00:02:29,708 --> 00:02:30,958 มานี่จ้ะ ลูกแม่ 11 00:02:32,041 --> 00:02:34,583 ติดกระดุมเสื้อด้วย จะได้ดูน่าเชื่อถือ 12 00:02:34,666 --> 00:02:35,833 ขอเถอะ 13 00:03:02,166 --> 00:03:04,833 ครับ เรามารวมกันวันนี้ 14 00:03:04,916 --> 00:03:08,000 ก็เพราะวิดีโอคลิปลับเฉพาะที่ว่า 15 00:03:08,083 --> 00:03:13,041 ผลกระทบจากคลิป ก่อความเสียหายร้ายแรงให้โจทก์ทั้งสอง 16 00:03:13,125 --> 00:03:16,666 เจ้าชายวิลเฮล์ม กับซีมอน เอียริคสัน 17 00:03:16,750 --> 00:03:19,875 แต่การขึ้นศาลไต่สวน 18 00:03:19,958 --> 00:03:24,708 จะยิ่งทําให้สถานการณ์ในสื่อ เลวร้ายยิ่งกว่าปัจจุบัน 19 00:03:24,791 --> 00:03:29,625 เราจึงอยากปรึกษาถึงความเป็นไปได้ ในการยอมความร่วมกับทุกท่าน 20 00:03:29,708 --> 00:03:34,250 ครับ เราได้เขียนข้อเสนอชดเชย ให้กับโจทก์ทั้งสองแล้ว 21 00:03:34,916 --> 00:03:36,875 ถึงอย่างนั้น ผมก็อยากเน้นย้ํา 22 00:03:36,958 --> 00:03:41,500 ว่าลูกความของผม ยอมเสียสละอย่างมากในการยอมความ 23 00:03:41,583 --> 00:03:44,625 เพราะในชั้นไต่สวน หลักฐานและพยาน 24 00:03:44,708 --> 00:03:46,750 ก็ยังรับรองการเอาผิดไม่ได้ 25 00:03:46,833 --> 00:03:50,583 คําถามก็คือ คลิปวิดีโอนั้น ถือเป็นคลิปที่ไม่เหมาะสมได้หรือเปล่า 26 00:03:50,666 --> 00:03:51,916 ว่าไงนะคะ 27 00:03:52,000 --> 00:03:55,458 ภาพของคนจูบเพศเดียวกันเอง 28 00:03:55,541 --> 00:03:56,958 หรือการเป็นเกย์ 29 00:03:57,041 --> 00:04:01,875 ไม่ใช่สิ่งที่จะทําให้ใคร เสื่อมเสียชื่อเสียงได้ในยุคนี้ 30 00:04:02,375 --> 00:04:06,416 - คลิปนั้นออกจะใสซื่อด้วยซ้ํา - ใสซื่อเหรอ คุณพูดได้ยังไง 31 00:04:06,500 --> 00:04:07,750 แม่ ขอเถอะ 32 00:04:07,833 --> 00:04:10,166 เขาพยายามทําลายชีวิตทั้งสองคน 33 00:04:10,250 --> 00:04:11,666 หลังจากเจ้าชายกล่าวสุนทรพจน์ 34 00:04:11,750 --> 00:04:16,083 ขบวนการต่อต้านนอร์ดิก ก็มาที่บีแยร์สตาด์ แล้วเผาธงไพรด์ 35 00:04:16,166 --> 00:04:18,166 มีคนโทรมาหาเรากลางดึก 36 00:04:18,250 --> 00:04:20,166 มีคนส่งจดหมายมาด่าเราถึงบ้าน 37 00:04:20,250 --> 00:04:22,583 ฉันอยากทวงความยุติธรรมให้ลูกฉัน 38 00:04:22,666 --> 00:04:25,375 ผมอยากปรึกษากับลูกความ 39 00:04:25,458 --> 00:04:27,333 ครับ เราจะพักกันสักครู่ 40 00:04:35,416 --> 00:04:39,250 เรื่องนั้นคงต้องคุยกันคราวหน้า ใช่ครับ ได้เลย โอเค แค่นี้ครับ 41 00:04:41,791 --> 00:04:44,708 เอาเถอะน่า เดี๋ยวเรื่องก็จบ 42 00:04:44,791 --> 00:04:47,875 มันไม่ง่ายเลยนะ เวลาที่ผมโดนมองเหมือน... 43 00:04:49,208 --> 00:04:50,666 คนห่วยแตก 44 00:04:50,750 --> 00:04:53,000 โอเค ใช่ นายเป็นคนห่วยแตก 45 00:04:54,416 --> 00:04:59,375 บางครั้งมันก็ดีที่ยอมรับได้ ว่าเราเป็นคนห่วยแตก ถูกไหม 46 00:04:59,958 --> 00:05:03,000 - คุณเห็นผมเป็นคนห่วยแตกเหรอ - เปล่า 47 00:05:03,083 --> 00:05:04,625 คิดว่าผมเป็นคนเลวหรือไง 48 00:05:04,708 --> 00:05:06,666 ไม่ ไม่ใช่เลยสักนิด 49 00:05:07,833 --> 00:05:09,666 ออกุสท์ นายต้องยอมรับนะ 50 00:05:09,750 --> 00:05:13,625 ว่ามันย้อนแย้งดี คนห่วยแตกมีตั้งเยอะ แต่กลับเป็นนาย 51 00:05:13,708 --> 00:05:16,166 ที่กลายเป็นภัยต่อราชวงศ์ 52 00:05:16,250 --> 00:05:18,250 ผมรักสถาบัน 53 00:05:18,916 --> 00:05:22,458 แต่คําถามสําคัญคือสถาบันรักนายหรือเปล่า 54 00:05:25,833 --> 00:05:29,000 ทางราชสํานักไม่ต้องการให้ขึ้นศาล 55 00:05:29,083 --> 00:05:31,750 คุณจะไม่มีใครช่วยสู้กับออกุสท์และทนาย 56 00:05:31,833 --> 00:05:33,291 มือดีคนหนึ่งของสวีเดน 57 00:05:33,833 --> 00:05:35,541 ข้อเสนอนี้ก็เยอะมากแล้ว 58 00:05:35,625 --> 00:05:37,583 แล้วเขายอมจ่ายเท่าไหร่ 59 00:05:37,666 --> 00:05:39,541 หนึ่งล้านสองแสน 60 00:05:40,416 --> 00:05:42,166 ฉันไม่ได้มาสวีเดน 61 00:05:42,250 --> 00:05:46,541 เพื่อสอนให้ลูกรับสินบนนะ 62 00:05:46,625 --> 00:05:49,125 ผมเข้าใจ แต่มันอาจเลยเถิดจนเละเทะก็ได้ 63 00:05:49,833 --> 00:05:52,250 พวกเขาจะขุดทุกเรื่องขึ้นมาใช้ 64 00:05:52,333 --> 00:05:54,958 งั้นก็เหมือนตระกูลมาเฟีย วิธีการมาเฟียชัดๆ 65 00:05:55,666 --> 00:05:57,250 ผมแค่อยากให้เรื่องมันจบ 66 00:05:58,875 --> 00:06:02,791 วิลเลบอกว่าออกุสท์ต้องขาย คฤหาสน์ของพ่อมาจ่ายให้เรา 67 00:06:02,875 --> 00:06:05,833 นั่นคือบทลงโทษที่ร้ายแรงที่สุดสําหรับออกุสท์ 68 00:06:07,333 --> 00:06:08,500 ผมรับไม่ไหวแล้ว 69 00:06:11,625 --> 00:06:12,625 ผมจะไปเข้าห้องน้ํา 70 00:06:35,333 --> 00:06:36,333 ไง 71 00:06:39,041 --> 00:06:40,041 ไง 72 00:06:48,958 --> 00:06:50,291 ไม่อยากเชื่อเลยว่านายจะมา 73 00:06:55,125 --> 00:06:56,208 ฉันก็เหมือนกัน 74 00:06:58,541 --> 00:06:59,916 ฉันแค่ไม่อยากเจอกัน... 75 00:07:01,125 --> 00:07:02,375 ด้วยเรื่องนี้ 76 00:07:06,250 --> 00:07:09,750 ไม่เลย ฉันไม่ได้จินตนาการไว้แบบนี้ 77 00:07:14,416 --> 00:07:16,000 แล้วนายจินตนาการไว้แบบไหน 78 00:07:18,958 --> 00:07:20,041 ฉัน... 79 00:07:22,416 --> 00:07:23,500 พาไปดูก็ได้นะ 80 00:07:27,291 --> 00:07:28,458 โอเค มานี่ 81 00:07:29,625 --> 00:07:30,625 แม่ล่ะ 82 00:07:31,416 --> 00:07:32,291 อะไรนะ 83 00:07:32,375 --> 00:07:33,375 แม่ฉัน 84 00:07:33,916 --> 00:07:36,166 เขาไม่เริ่มคุยโดยไม่รอเราหรอก ซีมอน 85 00:07:37,000 --> 00:07:38,000 มาเร็ว 86 00:07:47,250 --> 00:07:48,291 ห้องดูอยู่สบายนะ 87 00:08:50,750 --> 00:08:52,041 นี่เหรอที่นายจินตนาการไว้ 88 00:08:54,791 --> 00:08:55,791 ไม่ 89 00:08:59,250 --> 00:09:00,250 นี่มันดีกว่าอีก 90 00:09:13,375 --> 00:09:16,083 เจ้าชายเพคะ เราต้องเจรจาต่อ 91 00:09:16,791 --> 00:09:17,833 เดี๋ยวออกไปครับ 92 00:09:30,208 --> 00:09:35,416 ข้อเสนอของเราคือมาทวนข้อตกลงกันทีละส่วน 93 00:09:35,500 --> 00:09:40,791 ถ้าฝ่ายใดต้องการเปลี่ยนแปลงอะไร 94 00:09:40,875 --> 00:09:44,583 เราจะทําให้ทีละข้อก่อนเซ็น 95 00:09:44,666 --> 00:09:47,083 ขอโทษนะคะ แต่เราหมดธุระแล้ว 96 00:09:47,958 --> 00:09:53,000 ฉันจะไม่ยอมสอนลูก ว่ามีใครบางคนอยู่เหนือกฎหมาย 97 00:09:53,083 --> 00:09:59,625 ผมเห็นด้วย สิ่งสําคัญคือ เราต้องสอนเด็กๆ ว่าไม่มีใครหนีกฎหมายพ้น 98 00:10:00,750 --> 00:10:03,416 ซีมอนกับเจ้าชายก็เช่นกัน 99 00:10:06,708 --> 00:10:08,666 ถ้าเราบรรลุข้อตกลงกันได้ 100 00:10:08,750 --> 00:10:12,958 ออกุสท์ก็จะไม่แจ้งความเรื่องซีมอน 101 00:10:13,041 --> 00:10:16,083 ที่เอายาของพ่อไปขายให้นักศึกษาที่ฮิลเลร์สกา 102 00:10:18,708 --> 00:10:20,916 หรือเรื่องที่เจ้าชาย 103 00:10:21,000 --> 00:10:24,041 ใช้ปืนยาวขู่ฆ่าออกุสท์ 104 00:10:28,250 --> 00:10:31,500 แต่เรื่องทั้งหมดมันเป็นความผิดนายแต่แรก 105 00:10:32,125 --> 00:10:36,125 นายโกงเงินซีมอน เอายาของเขาไป 106 00:10:36,208 --> 00:10:37,208 นายก็ทํา 107 00:10:38,333 --> 00:10:41,000 แต่เพื่อแลกกับการที่ออกุสท์ปิดปากเงียบ 108 00:10:41,083 --> 00:10:44,833 และยังมีเงินชดเชยอย่างงามให้กับทุกฝ่าย 109 00:10:45,541 --> 00:10:48,583 เราต้องการให้ทางราชวงศ์รับประกัน 110 00:10:49,583 --> 00:10:53,500 ว่าออกุสท์จะได้เป็น รัชทายาทลําดับถัดจากเจ้าชาย 111 00:10:53,583 --> 00:10:57,000 แต่ถึงนายจะมียศไปก็เท่านั้น 112 00:10:57,083 --> 00:10:58,875 นายก็ไม่ใช่ครอบครัวฉันอยู่ดี 113 00:11:01,041 --> 00:11:02,125 มองหน้าฉัน 114 00:11:02,208 --> 00:11:04,750 ถ้าคิดว่าฉันจะยอมให้นายขึ้นแทน ฝันไปเถอะ 115 00:11:04,833 --> 00:11:06,458 นายไม่จําเป็นต้องยอมหรอก 116 00:11:06,541 --> 00:11:07,541 งั้นเหรอ 117 00:11:08,083 --> 00:11:09,333 - ใช่ - ทําไม 118 00:11:09,416 --> 00:11:13,291 ดูประวัตินายแล้ว เดี๋ยวนายก็ทําพังเอง 119 00:11:13,375 --> 00:11:16,041 ฉันสินะ คนที่ทําพัง 120 00:11:16,750 --> 00:11:19,916 - นายมีปัญหามาก่อนเรื่องฉันตั้งนาน นายก็รู้ - จริงเหรอ 121 00:11:20,000 --> 00:11:20,833 อ้อเหรอ 122 00:11:20,916 --> 00:11:23,833 ฉันไม่ใช่คนที่ได้ชื่อว่าชอบซ้อมคนอื่น 123 00:11:23,916 --> 00:11:27,250 - รู้อะไรไหม นายมันน่ารังเกียจ... - หยุดนะ 124 00:12:02,958 --> 00:12:05,625 (โรงเรียนฮิลเลร์สกา) 125 00:12:12,291 --> 00:12:17,208 ทุกอย่างเซ็นเรียบร้อย เราต้องลืมเรื่องนี้กันได้แล้ว 126 00:12:17,291 --> 00:12:18,375 ครับ แม่ แต่... 127 00:12:18,458 --> 00:12:22,916 วิลเฮล์ม แม่ไม่คาดหวังให้ลูกยกโทษให้ออกุสท์ 128 00:12:23,708 --> 00:12:25,916 แม่ไม่คาดหวังให้พวกลูกชอบกันด้วย 129 00:12:27,333 --> 00:12:29,833 แต่เราจะมีเรื่องฉาวแบบนี้อีกไม่ได้ 130 00:12:29,916 --> 00:12:31,666 โดยเฉพาะเรื่องของพวกลูกสองคน 131 00:12:34,125 --> 00:12:35,833 พวกลูกคิดว่า 132 00:12:37,125 --> 00:12:40,708 เอียริคจะพูดยังไง ถ้าเขาได้เห็นพวกลูกทําตัวแบบนี้ 133 00:12:45,250 --> 00:12:46,875 เอียริคไม่มีวันยกโทษให้เขา 134 00:12:53,041 --> 00:12:55,875 อีกไม่นานลูกก็จะ 17 แล้ว อีกปีเดียว 135 00:12:56,708 --> 00:12:59,208 ลูกต้องสานต่องานของแม่ได้ 136 00:13:00,250 --> 00:13:01,250 เข้าใจไหม 137 00:13:03,625 --> 00:13:04,666 เข้าใจบ้างหรือเปล่า 138 00:13:04,750 --> 00:13:07,291 นี่มันไม่ใช่เกมนะ 139 00:13:08,291 --> 00:13:11,291 กระหม่อมสัญญาขอรับ ฝ่าบาท 140 00:13:11,375 --> 00:13:13,875 กระหม่อมกับวิลเฮล์มจะเป็นเด็กดี 141 00:13:14,791 --> 00:13:16,291 อย่างน้อยก็เพื่อเอียริค 142 00:13:21,166 --> 00:13:23,375 ถ้านายอยู่ห่างๆ ฉันไว้ ฉันก็ไม่สร้างเรื่อง 143 00:13:26,375 --> 00:13:27,375 พระเจ้า 144 00:13:29,833 --> 00:13:30,833 โอ๊ย... 145 00:13:32,750 --> 00:13:34,291 พระเจ้าช่วย 146 00:13:34,375 --> 00:13:35,875 ช่วยด้วย 147 00:13:37,041 --> 00:13:37,875 กระหม่อม... 148 00:13:37,958 --> 00:13:38,916 หายใจเข้า 149 00:13:39,000 --> 00:13:40,125 - ไปตามคนมาช่วย - ครับ 150 00:13:42,333 --> 00:13:43,416 เอียริค 151 00:13:44,958 --> 00:13:45,958 เอียริค 152 00:14:49,791 --> 00:14:51,166 เราน่าจะไปเที่ยวกันนะ 153 00:14:51,250 --> 00:14:52,958 เอาสิ ไปที่ไหนกันสักแห่ง 154 00:14:53,041 --> 00:14:57,083 วันหนึ่งแดดออกอยู่ดีๆ อีกวันหิมะตกเฉย อะไรวะเนี่ย 155 00:14:57,166 --> 00:14:58,375 ช่างหัวประเทศนี้เถอะ 156 00:15:04,291 --> 00:15:06,875 เอาจริงๆ นะ ฉันเป็นห่วงนางมากเลย 157 00:15:06,958 --> 00:15:08,333 นั่นสิ ใครไม่ห่วงบ้าง 158 00:15:08,416 --> 00:15:13,375 นางใส่กางเกงตัวเดิมมาหลายวันแล้ว บ้าชัดๆ 159 00:15:13,458 --> 00:15:17,791 ฉันบ้าหรือเปล่าถ้าคิดว่า นางควรจะเลิกวอแวได้แล้ว 160 00:15:18,625 --> 00:15:22,166 เอาน่า ฉันก็เสียใจแหละ แต่... ใช่ ซาร่าเป็นงูพิษ ทําใจสักทีเถอะ 161 00:15:22,250 --> 00:15:24,791 นางไม่ได้โดนผู้ชายทิ้ง มันไม่เหมือนกัน 162 00:15:24,875 --> 00:15:28,083 แต่เลิกคบกับเพื่อนมันแย่กว่านะ 163 00:15:28,166 --> 00:15:29,583 - ไม่หรอก - แย่สิ 164 00:15:29,666 --> 00:15:31,166 ฉันว่าเราต้องเข้าไปช่วย 165 00:15:32,583 --> 00:15:34,083 - ไง เพื่อนรัก - อรุณสวัสดิ์ 166 00:15:34,166 --> 00:15:35,375 อรุณสวัสดิ์ 167 00:15:35,458 --> 00:15:36,458 เป็นไงบ้าง 168 00:15:40,708 --> 00:15:41,708 โอ๊ยๆ 169 00:15:41,791 --> 00:15:43,791 เดี๋ยวๆ โอ๊ยเจ็บ 170 00:15:43,875 --> 00:15:45,500 ไม่เอาน่า อย่าเวอร์ 171 00:15:45,583 --> 00:15:47,166 - เตือนก่อนก็ดีนะ - ดูหน่อย 172 00:15:47,250 --> 00:15:48,125 ห้าสิบแต้ม 173 00:15:48,208 --> 00:15:50,250 ห้าสิบแต้ม เฮ้ย หูฉันนะ 174 00:15:50,833 --> 00:15:55,416 บ้าจริง อีกสองเดือนจะเรียนจบ กว่าจะถึงวันนั้นคงเป็นแบบนี้ทุกวัน 175 00:15:56,000 --> 00:15:59,208 นี่ช่วงล่าแต้มของปีสาม พวกนั้นมีหลายอย่างให้ตั้งตารอ 176 00:15:59,291 --> 00:16:03,541 มีทั้งปาร์ตี้ 50 วัน วอลโบรย การแสดงตลก 177 00:16:03,625 --> 00:16:07,458 งานวิ่งวันเรียนจบ งานเลี้ยง แล้วยังต้องจัดรถแห่อีก 178 00:16:07,541 --> 00:16:12,000 {\an8}แล้วก็มีมื้อค่ําประจําปีวันสุดท้ายกับครูอีก 179 00:16:12,083 --> 00:16:13,916 {\an8}เธอตั้งตารองานนั้นด้วยเหรอ 180 00:16:14,000 --> 00:16:16,083 {\an8}ในงานสบายดีออก ครูก็ใจดี 181 00:16:18,875 --> 00:16:20,750 แช็ตกับใครน่ะ 182 00:16:22,041 --> 00:16:23,583 วิลเลจะกลับวันนี้ 183 00:16:23,666 --> 00:16:24,958 - ไม่จริงน่า - คุณพระ 184 00:16:25,041 --> 00:16:26,541 เรื่องใหญ่เลยไม่ใช่เหรอน่ะ 185 00:16:27,875 --> 00:16:28,833 โอเค 186 00:16:28,916 --> 00:16:32,458 นี่เป็นครั้งแรกที่เราได้เจอเขาตั้งแต่งานครบรอบ 187 00:16:32,541 --> 00:16:33,583 ฉันหมายถึงเขา... 188 00:16:33,666 --> 00:16:36,000 เขากับซีมอนจะเป็นยังไง 189 00:16:36,708 --> 00:16:37,958 สองคนนั้นจะทําอะไรกัน 190 00:16:38,041 --> 00:16:40,833 เขากับคบกันเป็นแฟนจริงๆ หรือยัง 191 00:16:55,208 --> 00:16:58,250 ฉันขอคุยด้วยตรงๆ ได้ไหมคะ 192 00:16:59,208 --> 00:17:00,333 เรื่องความสัมพันธ์ของท่าน 193 00:17:01,625 --> 00:17:03,416 ผมไม่เลิกคบกับซีมอนหรอกนะ 194 00:17:03,500 --> 00:17:04,708 ไม่ค่ะ ไม่มีใครพูดแบบนั้น 195 00:17:05,416 --> 00:17:08,250 แต่ฉันคิดว่า ถ้าเราใช้สถานการณ์นี้เป็นประโยชน์ได้ 196 00:17:08,333 --> 00:17:11,666 มันจะช่วยปรับภาพลักษณ์ของสถาบันให้ทันสมัยขึ้น 197 00:17:11,750 --> 00:17:14,333 ในฐานะส่วนหนึ่งของสวีเดน ที่ยอมรับความแตกต่าง 198 00:17:14,958 --> 00:17:17,875 ท่านจะได้สร้างคนรักสถาบันรุ่นใหม่ 199 00:17:19,583 --> 00:17:22,208 เราถึงต้องโฟกัสที่ผลงานของท่าน 200 00:17:23,333 --> 00:17:26,708 เราจะเปิดมูลนิธิในชื่อของท่าน ในวันเกิดที่ท่านอายุครบ 17 201 00:17:26,791 --> 00:17:31,333 นี่จะเป็นงานแรกอย่างเป็นทางการ ของท่านในฐานะมกุฎราชกุมาร 202 00:17:31,416 --> 00:17:34,041 ฉันกับยานโอลอฟจะทําตารางหน้าร้อนให้ 203 00:17:34,666 --> 00:17:37,708 ถือซะว่าเป็นโรงเรียนมกุฎราชกุมารก็ได้ค่ะ 204 00:17:38,500 --> 00:17:41,541 เพื่อชดเชยทุกอย่างที่ท่านไม่ได้เตรียมตัว 205 00:17:43,291 --> 00:17:47,000 เราเห็นความเสี่ยงอย่างเดียว ที่อาจเกิดขึ้นได้จากเรื่องนี้ 206 00:17:47,500 --> 00:17:51,875 นั่นคือการที่ซีมอนไม่เข้าใจ ว่าทุกอย่างที่เขาทําจะสะท้อนถึงท่าน 207 00:17:51,958 --> 00:17:54,166 มันจะส่งผลต่อทั้งราชสํานัก 208 00:17:54,250 --> 00:17:57,541 เขาจะคุยกับนักข่าวไม่ได้ ไม่ว่ากรณีใด 209 00:17:57,625 --> 00:18:00,791 ไซมอนไม่คุยกับนักข่าวหรอก ไม่ต้องห่วง 210 00:18:00,875 --> 00:18:03,083 รวมถึงโซเชียลมีเดียด้วย 211 00:18:03,750 --> 00:18:05,541 ตอนนี้เขาต้องเงียบก่อน 212 00:18:05,625 --> 00:18:06,708 เข้าใจไหมคะ 213 00:18:09,041 --> 00:18:13,000 ครับ ผมเข้าใจที่คุณพูด แต่ผมควบคุมสถานการณ์ได้ 214 00:18:13,666 --> 00:18:15,458 คุณไม่ต้องกังวลไปหรอก 215 00:18:16,041 --> 00:18:16,875 โอเค 216 00:18:18,125 --> 00:18:19,125 ดีค่ะ 217 00:18:24,666 --> 00:18:26,000 "โรงเรียนมกุฎราชกุมาร" 218 00:18:34,041 --> 00:18:35,541 ฉี่ใส่นี่มา 219 00:18:37,083 --> 00:18:39,500 - อะไรนะ - แม่อยากตรวจให้แน่ใจ 220 00:18:39,583 --> 00:18:42,791 แม่คิดว่าผมเสพยาเหรอ ผมไม่ได้แตะยาพวกนั้นเลย 221 00:18:42,875 --> 00:18:46,458 ลูกถูกกักบริเวณตลอดเทอมนี้ 222 00:18:46,541 --> 00:18:50,750 เลิกเรียนให้กลับบ้านทันที ห้ามไปเตร็ดเตร่แม้แต่นาทีเดียว 223 00:18:50,833 --> 00:18:52,958 นี่มันไม่ยุติธรรมเลยสักนิด 224 00:18:54,125 --> 00:18:57,625 ผมทําพลาดไป แต่ก็เพื่อช่วยซาร่า มันผิดพลาด... 225 00:18:57,708 --> 00:19:00,208 แม่จะรู้ได้ยังไง ซีมอน ยังไง 226 00:19:00,291 --> 00:19:02,250 เห็นอยู่ว่าแม่ไม่รู้อะไรเลย 227 00:19:02,333 --> 00:19:05,541 ลูกไม่เคยเล่า เรื่องที่เกิดขึ้นในบ้านให้แม่ฟังสักอย่าง 228 00:19:05,625 --> 00:19:08,458 แม่ไม่รู้จักลูกตัวเองอีกแล้ว 229 00:19:11,208 --> 00:19:15,375 ลูกควรจะดีใจนะ ที่แม่ไม่บังคับให้ลาออกจากฮิลเลร์สกา 230 00:19:18,916 --> 00:19:21,333 มีลูกอยู่บ้านคนเดียวมันก็แย่พอแล้ว 231 00:19:28,791 --> 00:19:29,791 เกิดอะไรขึ้น 232 00:19:35,291 --> 00:19:37,666 - ไปที่วังเป็นไงบ้าง - ซาร่า 233 00:19:38,875 --> 00:19:41,625 ทั้งหมดเป็นความผิดของเธอ 234 00:19:44,000 --> 00:19:47,666 ฉันแจ้งความเรื่องออกุสท์ เพื่อแสดงออกว่าฉันอยู่ข้างนายนะ 235 00:19:47,750 --> 00:19:49,875 เธอควรจะบอกฉันก่อน 236 00:19:49,958 --> 00:19:51,750 เธอทําให้ทุกอย่างแย่ลง 237 00:19:51,833 --> 00:19:53,541 ก็นายไม่ยอมคุยกับฉัน 238 00:19:53,625 --> 00:19:56,083 ขอล่ะ เธออย่ามาอยู่ตรงนี้ได้ไหม 239 00:19:56,166 --> 00:19:58,125 ขอร้องล่ะ เธอทําลายชีวิตฉันแล้ว 240 00:19:58,208 --> 00:20:01,208 แล้วฉันก็ต้องมาขายหน้าในบ้านตัวเอง 241 00:20:03,958 --> 00:20:04,958 ไปซะ 242 00:20:06,125 --> 00:20:07,125 ออกไป 243 00:20:13,625 --> 00:20:16,000 ฉันอยากเห็นเรื่องบ้าๆ ในปาร์ตี้คราวนี้ 244 00:20:16,083 --> 00:20:18,541 คนที่แขนหักล่ะ นั่นก็ปาร์ตี้นี้แหละ 245 00:20:18,625 --> 00:20:21,458 ไม่ นั่นเป็นการล่าแต้ม เป็นภารกิจสักอย่าง 246 00:20:22,291 --> 00:20:23,791 - ไง - ไง 247 00:20:25,500 --> 00:20:26,500 ไปไหนมา 248 00:20:27,375 --> 00:20:31,625 กลับไปบ้านมาน่ะ มีเรื่องครอบครัวต้องจัดการ 249 00:20:32,333 --> 00:20:33,750 ไปเอาของด้วย 250 00:20:33,833 --> 00:20:35,041 อะไรเนี่ย 251 00:20:35,125 --> 00:20:36,125 อะไรเหรอ 252 00:20:36,208 --> 00:20:38,333 นักข่าวคนนั้นลงข่าวอีกแล้ว 253 00:20:38,416 --> 00:20:40,875 - เรื่องเจ้าชายเหรอ - หลังสุนทรพจน์ 254 00:20:41,500 --> 00:20:45,083 อีกไม่นานนักข่าวคงทัก ไปถามความเห็นเด็กครึ่งโรงเรียน 255 00:20:45,166 --> 00:20:48,375 มีถามเรื่องอื่นด้วยนะ เรื่องเมื่อนานมาแล้วก็มี 256 00:20:49,291 --> 00:20:50,416 เรื่องอะไร 257 00:20:50,500 --> 00:20:52,416 ก็พวกงานรับน้อง อะไรต่างๆ 258 00:20:52,500 --> 00:20:53,500 - อะไรนะ - อะไรนะ 259 00:20:53,583 --> 00:20:56,541 ใครๆ ก็รู้ว่าเรื่องนั้นห้ามพูด 260 00:20:56,625 --> 00:21:00,041 ช่างมันเถอะ นักข่าวก็แค่หาช่องโหว่น่ะ 261 00:21:00,125 --> 00:21:01,208 - ใช่ - ใช่ 262 00:21:02,125 --> 00:21:03,541 แต่มันแปลกนะ 263 00:21:03,625 --> 00:21:06,500 งานรับน้องเกี่ยวอะไรกับสุนทรพจน์ของวิลเล 264 00:21:24,916 --> 00:21:25,916 ไง 265 00:21:35,708 --> 00:21:37,083 (ปาร์ตี้ 50 วัน) 266 00:22:06,541 --> 00:22:08,041 - ไง - ไง 267 00:22:20,833 --> 00:22:21,875 เป็นไงบ้าง 268 00:22:22,500 --> 00:22:23,500 ตอนนี้สบายดีแล้ว 269 00:22:24,208 --> 00:22:25,208 นายล่ะ 270 00:22:26,333 --> 00:22:27,333 ก็ดี 271 00:22:28,833 --> 00:22:31,458 มันแปลกๆ น่ะ ทุกคนมองเรา 272 00:22:31,541 --> 00:22:32,666 อย่าไปสนใจเลย 273 00:22:33,375 --> 00:22:35,291 แต่มันทําให้ฉันอึดอัดนะ 274 00:22:36,541 --> 00:22:38,458 นี่คือสิ่งที่เราต้องการไม่ใช่เหรอ 275 00:22:39,041 --> 00:22:40,041 ก็ใช่ 276 00:22:43,500 --> 00:22:45,666 ตระกูลนายจะโอเคจริงๆ เหรอ 277 00:22:46,416 --> 00:22:47,250 ราชสํานักอีกล่ะ 278 00:22:48,625 --> 00:22:51,750 ทางนั้นแค่อยากให้เราเงียบๆ สักพัก 279 00:22:53,125 --> 00:22:54,125 ฉัน... 280 00:22:55,500 --> 00:22:56,791 ฉันบอกไปแล้ว 281 00:22:57,750 --> 00:23:00,708 ว่าฉันจะเป็นทั้งมกุฎราชกุมาร 282 00:23:02,041 --> 00:23:03,166 และแฟนของนาย 283 00:23:05,000 --> 00:23:06,750 - โอเค - ถ้าอยากมา 284 00:23:07,333 --> 00:23:08,333 นายมา... 285 00:23:08,958 --> 00:23:11,000 นอนที่นี่ได้นะ สุดสัปดาห์นี้ 286 00:23:12,833 --> 00:23:14,250 ฉันโดนกักบริเวณ 287 00:23:15,500 --> 00:23:18,166 - ทั้งเทอม - ทั้งเทอมเลยเหรอ 288 00:23:18,250 --> 00:23:19,250 แม่โกรธมาก 289 00:23:19,333 --> 00:23:21,125 - ให้ตายสิ - แต่ว่า... 290 00:23:22,208 --> 00:23:24,166 นายมานอนบ้านฉันแทนได้นะ 291 00:23:26,458 --> 00:23:30,000 หรือฉันแอบหนีออกมาก็ได้ 292 00:23:31,458 --> 00:23:32,666 นายจะทําเพื่อฉันเหรอ 293 00:23:37,958 --> 00:23:38,958 ดีจัง 294 00:23:40,041 --> 00:23:41,041 งั้นก็ตกลงตามนั้น 295 00:23:45,833 --> 00:23:47,458 ใช่ เอาเหล้ามา 296 00:23:47,541 --> 00:23:50,708 ใช่ ได้เลย สําหรับปีสามเท่านั้นนะ 297 00:23:50,791 --> 00:23:53,666 ใครเหลือสองปี อีกสองปี 298 00:23:53,750 --> 00:23:55,458 โอเคนะ เข้าใจไหม 299 00:23:59,666 --> 00:24:01,416 (ปาร์ตี้ 50 วัน) 300 00:24:01,500 --> 00:24:02,625 (ภารกิจล่าแต้มฮิลเลร์สกา) 301 00:24:11,000 --> 00:24:12,458 (ฮิลเลร์สกาตลอดไป) 302 00:24:12,541 --> 00:24:14,000 ดูนะ 303 00:24:21,041 --> 00:24:24,666 - เราจะทํางานทั้งคืน - เอาคะแนนเต็มให้ได้ก่อน แล้วค่อยกลับ 304 00:24:26,666 --> 00:24:29,791 บ้านเมเนอร์นําอยู่ บ้านเราเสมอกับสปรูซวู้ด 305 00:24:29,875 --> 00:24:33,958 ถ้าอยากมีโอกาสชนะเกมล่าแต้ม เราต้องหาอะไรที่ได้ 50 แต้ม 306 00:24:34,041 --> 00:24:37,333 งั้นเราก็ต้องสัก "ฮิลเลร์สกาตลอดไป" ที่แขน 307 00:24:37,416 --> 00:24:39,708 ถ่ายเซลฟี่ในรถตํารวจ 308 00:24:39,791 --> 00:24:42,000 แก้ผ้าเต้นในที่สาธารณะ 309 00:24:42,083 --> 00:24:43,791 แช็ตสยิวกับครู 310 00:24:43,875 --> 00:24:45,958 เจาะหัวนม มาร์เร นั่นนายเลย 311 00:24:46,041 --> 00:24:47,583 โอเค เหลืออะไรอีก 312 00:24:48,375 --> 00:24:50,750 นอนกับเด็กปีหนึ่งมั้ง 313 00:24:50,833 --> 00:24:54,291 ข้อนั้นเหมาะกับนายนะ ออกุสท์ นายคงทําได้ง่ายๆ 314 00:24:55,208 --> 00:24:59,166 คําถามคือนายจะเลือกใคร เฟลีซหรือซาร่า 315 00:25:01,500 --> 00:25:03,583 - คิดว่าเราไม่รู้เหรอ - หุบปากซะ 316 00:25:03,666 --> 00:25:08,083 ไม่เอาน่า เพื่อนสนิทสองคน วิถีคนเจ้าชู้ชัดๆ 317 00:25:08,166 --> 00:25:09,333 หุบปากเลย 318 00:25:09,875 --> 00:25:11,875 อ้อ เรื่องนี้อ่อนไหว 319 00:25:13,541 --> 00:25:14,541 กําลังมีความรักหรือไง 320 00:25:17,375 --> 00:25:19,458 มันก็ไม่ได้แย่อะไรนะ 321 00:25:19,541 --> 00:25:22,875 นายกับวิลเลจะได้นั่งรถบัสไปสลัมด้วยกัน 322 00:25:22,958 --> 00:25:24,416 อย่าพูดถึงเธอแบบนั้น 323 00:25:25,291 --> 00:25:26,291 โอเคไหม 324 00:25:27,125 --> 00:25:29,583 โอเค ฉันแค่ล้อเล่น 325 00:26:01,666 --> 00:26:04,458 - สวยไหม - สวยมาก 326 00:26:05,541 --> 00:26:08,833 ฉันว่านายควรไปสักลายนี้นะ 327 00:26:10,500 --> 00:26:13,083 ถ้าฉันสัก แม่สั่งตัดหัวฉันแน่ 328 00:26:13,166 --> 00:26:15,750 - ทําไมล่ะ - ฉันสักไม่ได้ 329 00:26:15,833 --> 00:26:16,958 ทําไม 330 00:26:18,250 --> 00:26:21,500 ก็เหตุผลเดียวกับที่ฉันตัดผมสั้นกว่านี้ไม่ได้ 331 00:26:21,583 --> 00:26:23,166 มันไม่เหมาะสม 332 00:26:24,791 --> 00:26:27,875 มันสวยจริงๆ นะ แต่ไม่ได้ ขอโทษที 333 00:26:27,958 --> 00:26:29,125 - สวัสดี - ไง 334 00:26:29,208 --> 00:26:31,083 - เป็นไงบ้าง - สบายดี เธอล่ะ 335 00:26:31,166 --> 00:26:32,208 ก็ดี 336 00:26:32,291 --> 00:26:33,291 แบบว่าก็นะ 337 00:26:34,083 --> 00:26:35,666 ช่วงนี้มันก็เฉยๆ 338 00:26:36,291 --> 00:26:37,833 ใช่ 339 00:26:40,625 --> 00:26:42,583 ฝากนี่ไปให้ซาร่าหน่อยสิ 340 00:26:43,166 --> 00:26:45,125 ฉันไม่รู้จะทํายังไงกับมัน ก็เลย... 341 00:26:45,208 --> 00:26:46,208 ได้เลย 342 00:26:48,375 --> 00:26:49,666 ซาร่า... 343 00:26:50,208 --> 00:26:51,458 ซาร่าเป็นไงบ้าง 344 00:26:51,541 --> 00:26:53,333 ซาร่า... 345 00:26:54,291 --> 00:26:55,791 ฉันว่าไม่ค่อยสบายดีนักหรอก 346 00:26:56,625 --> 00:26:59,083 แต่ตอนนี้ฉันก็ไม่คุยกับนาง 347 00:27:00,833 --> 00:27:03,083 มันแปลกมากเลยนะ เพราะฉัน... 348 00:27:03,750 --> 00:27:05,458 ฉันโกรธนางมากจริงๆ 349 00:27:07,208 --> 00:27:10,458 แต่ฉันก็ยังคิดถึงนางแบบป่วยๆ แปลกๆ 350 00:27:12,458 --> 00:27:14,750 แต่ฉันเล่าให้พวกผู้หญิงฟังไม่ได้ 351 00:27:14,833 --> 00:27:19,791 พวกนางคิดว่ามันด้อยค่าตัวเอง ถ้าไปคิดถึงคนที่ทําร้ายเราแบบนั้น 352 00:27:20,375 --> 00:27:21,833 มันก็ด้อยค่าตัวเองแหละ 353 00:27:24,083 --> 00:27:26,333 แต่ฉันเข้าใจที่เธอพูดนะ 354 00:27:27,083 --> 00:27:28,791 แต่มันก็แบบว่า... 355 00:27:29,500 --> 00:27:31,875 เราจะทําใจลืมเพื่อนสนิทได้ยังไง 356 00:27:39,833 --> 00:27:41,208 ไง ซีมอน เอียริคสัน 357 00:27:41,958 --> 00:27:43,583 ฉันมีเรื่องจะถามนิดหน่อย 358 00:27:44,625 --> 00:27:46,875 คุณเป็นยังไงบ้างคะ ตั้งแต่ที่มกุฎราชกุมารเปิดตัว 359 00:27:47,708 --> 00:27:50,250 เราได้ยินข่าวลือเรื่องกระแสเหยียดเกย์ 360 00:27:50,875 --> 00:27:54,833 แฟนเก่าคุณ มาร์คัส สโกลด์บอกว่า 361 00:27:54,916 --> 00:27:59,083 คุณกับมกุฎราชกุมารดูจะมีปัญหากัน 362 00:27:59,166 --> 00:28:00,791 ฉันขอความเห็นได้ไหมคะ 363 00:28:06,416 --> 00:28:07,416 ซีมอน 364 00:28:15,916 --> 00:28:17,208 โอเค นี่แหละ 365 00:28:17,291 --> 00:28:20,208 "เมื่อเดือนกุมภาพันธ์นี้ แฟนหนุ่มของมกุฎราชกุมาร 366 00:28:20,291 --> 00:28:22,291 ถูกพบเห็นกับชายหนุ่มอีกคน 367 00:28:22,375 --> 00:28:25,250 ที่งานบอลวาเลนไทน์ประจําปีของฮิลเลร์สกา 368 00:28:25,791 --> 00:28:29,916 'เรายังสงสัยว่าเขาจริงจังกันแค่ไหน' แหล่งข่าวใกล้ชิดราชวงศ์กล่าว 369 00:28:30,000 --> 00:28:32,250 'พอติดต่อแฟนเก่าเขาไป' เขาบอกว่า 370 00:28:32,333 --> 00:28:37,375 'ความสัมพันธ์ของมกุฎราชกุมาร กับซีมอน เอียริคสันดูจะมีปัญหา'" 371 00:28:37,458 --> 00:28:40,208 มีปัญหาเหรอ พวกนายไม่ได้คบกันด้วยซ้ํา 372 00:28:40,291 --> 00:28:41,125 ไม่ 373 00:28:41,208 --> 00:28:43,416 เราควรไปคุยกับเขาไหม 374 00:28:43,500 --> 00:28:47,916 ที่แย่ที่สุดน่ะ ไม่ใช่เรื่องที่มาร์คัสพูด แต่เรื่องที่คนอื่นพิมพ์ต่างหาก 375 00:28:48,000 --> 00:28:49,125 ไม่อ่านคอมเมนต์เหรอ 376 00:28:49,708 --> 00:28:53,458 ชาวเน็ตก็มีแต่ตัวป่วน แต่อยู่ต่อหน้าไม่กล้าหรอก 377 00:28:53,541 --> 00:28:57,333 ใช่ แต่มันก็ไม่สนุก ที่ได้อ่านว่าฉันเป็นหนุ่มนักรักละตินทั่วไป 378 00:28:57,416 --> 00:28:59,083 ที่สลับแฟนไปมา 379 00:28:59,166 --> 00:29:02,250 หรือปั่นหัวเจ้าชายเพื่อหวังเงิน 380 00:29:04,833 --> 00:29:08,583 ฉันแค่อยากให้เขาบอก ก่อนจะไปให้สัมภาษณ์แบบนั้น 381 00:29:08,666 --> 00:29:11,833 ฉันจะได้เตรียมใจไว้บ้าง 382 00:29:12,375 --> 00:29:13,875 แต่นายได้บอกเขาไหมล่ะ 383 00:29:14,791 --> 00:29:17,125 ไม่ บอกไปคงฟังดูงี่เง่า 384 00:29:17,208 --> 00:29:19,375 จะให้ฉันพูดยังไงล่ะ "ขอบใจที่... 385 00:29:21,750 --> 00:29:25,500 ปกป้องฉัน แล้วยอมรับว่านายอยู่ในคลิปจริงๆ" 386 00:29:25,583 --> 00:29:27,708 แล้วฉันก็มาโดนด่าแบบนี้ 387 00:29:27,791 --> 00:29:30,541 ใช่ ฉันเข้าใจ แต่เขาติดนิสัย... 388 00:29:30,625 --> 00:29:32,625 ทําอะไรแบบว่า ไม่รู้สิ 389 00:29:33,291 --> 00:29:34,625 เขาวู่วามนิดหน่อย 390 00:29:34,708 --> 00:29:35,666 ไม่รู้สิ 391 00:29:36,541 --> 00:29:38,708 ฉันคอยดูสถานการณ์ไว้ดีกว่า 392 00:29:38,791 --> 00:29:42,083 เข้าไปตอบบางคอมเมนต์ อย่าให้มันเลยเถิด 393 00:29:42,166 --> 00:29:44,500 คนจะได้เข้าใจว่าฉันเป็นยังไง มีจุดยืนยังไง 394 00:29:49,625 --> 00:29:51,125 - เล่นไหม - เอาสิ 395 00:29:54,458 --> 00:29:55,541 พร้อมนะ 396 00:29:56,791 --> 00:29:59,333 นี่ เราเดินไปทัลลุดเดนกันไหม 397 00:29:59,416 --> 00:30:01,333 ฉันไม่ไปหรอก 398 00:30:01,416 --> 00:30:05,041 อะไรนะ ทําไมล่ะ ฉันจะไป ฉันจะไปพายเรือด้วย 399 00:30:05,125 --> 00:30:06,208 ว่ายน้ําเป็นเหรอ 400 00:30:06,291 --> 00:30:09,416 ฉันว่ายน้ําเก่งจะตาย ตอนอยู่ในน้ํานี่อย่างกับฉลามเลยนะ 401 00:30:52,583 --> 00:30:55,166 สวัสดีครับ นี่ไซมอนพูด ฝากข้อความไว้นะ 402 00:31:02,958 --> 00:31:06,541 {\an8}(สแวไรก์ แค่มาอ่านแล้วตอบคอมเมนต์ก็รู้แล้ว) 403 00:31:06,625 --> 00:31:09,333 {\an8}(เพลเลเมลเล พวกเกย์ก็แบบนี้ #แฟนต่อเนื่อง) 404 00:31:17,541 --> 00:31:22,791 {\an8}(วิลเฮล์ม อย่าไปสนใจคอมเมนต์ มันไม่คุ้มหรอก) 405 00:31:38,583 --> 00:31:40,125 นี่แหละได้ 50 แต้ม 406 00:31:40,208 --> 00:31:41,416 นี่ไงล่ะ 50 แต้ม 407 00:31:42,833 --> 00:31:45,083 เป็นผู้ใหญ่จริงๆ 408 00:31:46,250 --> 00:31:48,125 ให้ตายสิ นายดูงี่เง่าชะมัด 409 00:31:51,083 --> 00:31:52,208 ใช่ มันก็สนุกนะ 410 00:31:52,291 --> 00:31:53,583 แบบนี้โอเคไหม 411 00:31:57,166 --> 00:31:58,291 สุดยอดเลย 412 00:32:02,375 --> 00:32:05,875 ใช่ ทําเลย ลังเลเหรอ 413 00:32:05,958 --> 00:32:06,791 มารับต่อที 414 00:32:08,375 --> 00:32:09,375 วิลเล 415 00:32:10,041 --> 00:32:11,041 ไง 416 00:32:11,791 --> 00:32:12,625 ไง 417 00:32:13,208 --> 00:32:14,208 เป็นไงบ้าง 418 00:32:15,041 --> 00:32:16,000 ก็ดี นายล่ะ 419 00:32:16,708 --> 00:32:17,791 ฉันสบายดี 420 00:32:19,041 --> 00:32:20,541 ฉันแค่อยากบอกว่า 421 00:32:21,833 --> 00:32:24,333 ฉันคงไม่ทําเหมือนนาย 422 00:32:24,416 --> 00:32:26,750 แต่ฉันก็ยังคิดว่านายกล้ามาก 423 00:32:27,291 --> 00:32:28,125 โง่ 424 00:32:29,250 --> 00:32:30,291 แต่กล้ามาก 425 00:32:31,291 --> 00:32:32,291 ขอบใจนะ 426 00:32:33,958 --> 00:32:34,958 นี่ 427 00:32:35,500 --> 00:32:38,625 - นายอยู่ที่นี่ตอนเอียริคมา - ใช่ 428 00:32:38,708 --> 00:32:43,125 เราไม่ค่อยได้คุยกัน เรื่องความรักความสัมพันธ์อะไรหรอก 429 00:32:43,625 --> 00:32:46,875 แต่ฉันอยากรู้ว่าเขาคบใครที่นี่อยู่หรือเปล่า 430 00:32:48,000 --> 00:32:49,791 นายควรไปถามออกุสท์นะ 431 00:32:50,833 --> 00:32:52,833 - ไม่ - ก็เขาสนิทกัน 432 00:32:56,000 --> 00:32:58,916 ฉันแค่อยากรู้ว่าเขารับมือยังไงบ้าง 433 00:33:01,791 --> 00:33:03,000 ถ้าฉันถามเขาเองได้ก็คงดี 434 00:33:08,916 --> 00:33:10,208 เอาอย่างนี้นะ 435 00:33:11,708 --> 00:33:14,375 ฉันรู้ว่าเอียริคเคยคบใครบ้าง 436 00:33:14,458 --> 00:33:16,750 แต่มันไม่ใช่เรื่องที่เขาเปิดเผย 437 00:33:19,000 --> 00:33:23,583 แต่ฉันว่านั่นแหละประเด็น เรื่องส่วนตัวก็เก็บไว้เป็นส่วนตัว 438 00:33:25,166 --> 00:33:29,625 - นายเสียใจไหมที่ยอมรับว่าคลิปตัวเอง - ไม่ ฉันจะเสียใจทําไม 439 00:33:29,708 --> 00:33:30,791 ไม่รู้สิ 440 00:33:30,875 --> 00:33:34,208 ให้รู้กันแค่วงในมันอาจจะดีกว่านะ 441 00:33:34,291 --> 00:33:35,958 ไม่หรอก ไม่ใช่สําหรับฉัน 442 00:33:36,041 --> 00:33:37,041 โอเค โทษที 443 00:33:38,125 --> 00:33:39,125 ฉันขอโทษ 444 00:33:58,666 --> 00:33:59,666 ซาร่า 445 00:34:27,416 --> 00:34:28,416 หนูนอนที่นี่ได้ไหม 446 00:34:30,750 --> 00:34:32,000 ได้สิ 447 00:34:33,083 --> 00:34:34,083 เข้ามาก่อน 448 00:34:50,416 --> 00:34:53,041 เกิดอะไรขึ้นหรือเปล่า 449 00:34:54,166 --> 00:34:56,708 - หนูแค่อยู่บ้านตอนนี้ไม่ได้ - เกิด... 450 00:34:56,791 --> 00:34:57,958 หนูไม่อยากพูดถึง 451 00:34:58,750 --> 00:35:02,250 นี่ไม่ได้แปลว่าเราดีกันแล้วนะ 452 00:35:04,750 --> 00:35:06,708 ที่นี่ยินดีต้อนรับลูกเสมอ 453 00:35:12,083 --> 00:35:13,958 พ่อจะจัดห้องนอนให้นะ 454 00:35:14,041 --> 00:35:15,333 ไม่ต้อง 455 00:35:15,416 --> 00:35:18,125 หนูจะนอนโซฟา อยู่แค่ชั่วคราว 456 00:35:32,583 --> 00:35:33,583 ทําหน้ามันส์ๆ หน่อย 457 00:35:33,666 --> 00:35:37,333 เฟลีซ นี่คือการเข้าช่วยเหลือ 458 00:35:37,416 --> 00:35:38,291 เรื่องอะไร 459 00:35:38,375 --> 00:35:40,833 ฉันรู้ว่าเรื่องกับซาร่ามันลําบากใจ 460 00:35:40,916 --> 00:35:42,208 เรารู้ดี แต่... 461 00:35:42,708 --> 00:35:45,208 เพื่อนรัก ได้เวลาลืมนางแล้ว 462 00:35:45,291 --> 00:35:48,375 ขั้นตอนแรกคือการเก็บของรกๆ ซะ นี่อะไร 463 00:35:48,916 --> 00:35:51,000 เราจะเริ่มจากเก็บกวาดห้องเธอก่อน 464 00:35:51,083 --> 00:35:53,458 กําจัดพลังด้านลบออกไปให้หมด 465 00:35:53,541 --> 00:35:55,833 ตั้งคาถาคุ้มกัน 466 00:35:55,916 --> 00:35:58,458 แล้วเราก็จะชําระล้างวิญญาณกัน 467 00:35:58,541 --> 00:36:00,666 ตั้งเป้าหมาย ทําวิชันบอร์ด 468 00:36:00,750 --> 00:36:04,000 ถ้านั่นยังไม่ช่วย 469 00:36:04,791 --> 00:36:07,000 ฉันมั่นใจว่าสิ่งนี้ช่วยได้ 470 00:36:07,083 --> 00:36:08,083 นี่อะไร 471 00:36:09,708 --> 00:36:12,083 นิวยอร์กค่ะสาว 472 00:36:15,000 --> 00:36:19,458 ฉันอ่านสิ่งที่ควรทําเพื่อลืมใครสักคนมา 473 00:36:19,541 --> 00:36:24,041 เรื่องหนึ่งที่สําคัญที่สุด คือเราต้องมีอะไรให้ตั้งตารอคอย 474 00:36:24,750 --> 00:36:25,666 ดังนั้น... 475 00:36:25,750 --> 00:36:28,291 เราจะไปนิวยอร์กหลังจบเทอม 476 00:36:28,791 --> 00:36:32,791 เราจะไปช็อป เราจะไปปาร์ตี้ 477 00:36:32,875 --> 00:36:34,083 เราจะไปทําผิวแทน 478 00:36:34,166 --> 00:36:37,291 เราจะไปทําผิวแทน ไปเที่ยวผับ 479 00:36:37,375 --> 00:36:40,916 ฉันรู้จักคนที่ทําบัตรปลอมได้เนียนสุดๆ 480 00:36:41,000 --> 00:36:43,000 อะไรนะ 481 00:36:44,333 --> 00:36:46,791 เราอยากย้ําเตือนว่าเพื่อนแท้ของเธอคือใคร 482 00:36:48,916 --> 00:36:50,166 งานนี้สนุกสุดๆ แน่ 483 00:37:39,750 --> 00:37:46,583 {\an8}(ฟารีมา บทความออกวันนี้ ดูไม่ดีเลย โทรมาด้วย) 484 00:37:48,541 --> 00:37:51,000 (สุนทรพจน์เจ้าชาย สร้างแรงบันดาลใจให้ศิษย์เก่ากล้าพูด) 485 00:37:51,083 --> 00:37:53,041 (ล่วงละเมิดร้ายแรง เส้นสายราชวงศ์) 486 00:37:53,625 --> 00:37:55,708 (บังคับกินน้ําลาย พระราชินีไม่ออกความเห็น) 487 00:37:56,625 --> 00:37:58,708 (ปาร์ตี้ยาสุดเหวี่ยง รับน้องสุดแรง) 488 00:37:58,791 --> 00:38:00,916 (วัฒนธรรมปิดปาก ทารุณกรรมทางจิต) 489 00:38:01,000 --> 00:38:02,250 (เรื่องอื้อฉาว) 490 00:38:03,000 --> 00:38:04,875 "ได้รับอนุญาตให้พูดภายหลัง" 491 00:38:04,958 --> 00:38:08,375 "ศิษย์เก่าคนหนึ่งจําได้ว่า รุ่นพี่ปีสามบุกเข้ามาในห้อง 492 00:38:08,458 --> 00:38:10,291 แล้วให้ทุกคนใส่ฮู้ดลุมศีรษะ 493 00:38:10,375 --> 00:38:13,083 จากนั้นรุ่นพี่ก็พาไปสถานที่ที่เรียกว่า 'วัง'" 494 00:38:14,041 --> 00:38:17,583 "พวกเขาถูกบังคับ ให้กินน้ําลายคนอื่นและถอดเสื้อผ้า 495 00:38:18,375 --> 00:38:20,416 แล้วรุ่นพี่ก็เปิดหนังโป๊เกย์ 496 00:38:20,500 --> 00:38:22,500 ทุกคนถูกบังคับให้ดู 497 00:38:22,583 --> 00:38:25,333 ถ้ามีใครอวัยวะแข็งตัว ก็จะถูกชี้ตัวหัวเราะเยาะ" 498 00:38:28,958 --> 00:38:33,041 "หลังจากได้ฟังสุนทรพจน์ของเจ้าชาย ในวันครบรอบ 120 ปี ความทรงจําก็หวนกลับมา 499 00:38:33,125 --> 00:38:36,208 'มกุฎราชกุมารกล่าวถึง การทําลายประเพณีล้าสมัย 500 00:38:36,291 --> 00:38:39,625 ท่านเป็นแรงบันดาลใจให้ผม ออกมาพูดเรื่องที่เกิดขึ้น'" 501 00:38:40,791 --> 00:38:42,083 เก่งมาก วิลเล 502 00:38:45,000 --> 00:38:46,000 ฟังทางนี้ 503 00:38:47,791 --> 00:38:49,958 ไปรวมกันที่หอประชุมเดี๋ยวนี้ 504 00:38:50,708 --> 00:38:52,833 ยกเลิกการเรียนการสอนทั้งหมด 505 00:38:53,833 --> 00:38:54,833 ไปได้แล้ว 506 00:39:05,208 --> 00:39:06,250 - ไง - ไง 507 00:39:10,375 --> 00:39:11,208 เรื่องจริงเหรอ 508 00:39:11,791 --> 00:39:12,791 นายโดนมาหรือเปล่า 509 00:39:14,208 --> 00:39:16,000 ไม่ ไม่มีบังคับดูหนัง 510 00:39:17,083 --> 00:39:18,458 รุ่นเราไม่โดน 511 00:39:19,666 --> 00:39:20,916 แล้วเรื่องอื่นๆ ล่ะ 512 00:39:30,000 --> 00:39:30,916 อรุณสวัสดิ์ค่ะ 513 00:39:31,000 --> 00:39:32,041 อรุณสวัสดิ์ครับ 514 00:39:32,541 --> 00:39:33,625 เชิญนั่งได้ 515 00:39:36,041 --> 00:39:37,041 เธอเป็นใคร 516 00:39:41,333 --> 00:39:44,625 ฉันชื่อวาเนสซ่า ฮามิลตัน เป็นครูใหญ่รักษาการ 517 00:39:45,458 --> 00:39:47,416 อานเน็ต ลีเลียลาพัก 518 00:39:47,500 --> 00:39:52,416 จนกว่าจะประเมินความร้ายแรง ของข้อกล่าวหาจากในสื่อได้ 519 00:39:53,083 --> 00:39:56,625 มีการยื่นคําร้องต่อผู้ตรวจการณ์โรงเรียน 520 00:39:57,250 --> 00:40:03,666 เพราะอย่างนั้น ทางเราจึงได้ลงมติว่าถึงเวลาที่ต้องใช้ไม้แข็ง 521 00:40:03,750 --> 00:40:08,125 - กิจกรรมนอกหลักสูตรทุกอย่างต้องยุติวันนี้ - อะไรนะ 522 00:40:08,208 --> 00:40:09,958 การล่าแต้มจะถูกยกเลิก 523 00:40:10,041 --> 00:40:11,541 แต่มันเริ่มไปแล้วนะ 524 00:40:11,625 --> 00:40:15,000 และโทรศัพท์ของพวกเธอจะถูกยึดไว้ 525 00:40:15,083 --> 00:40:16,583 ให้ตายสิ จริงเหรอ 526 00:40:16,666 --> 00:40:19,166 ให้ใช้โทรศัพท์ได้วันละหนึ่งชั่วโมง 527 00:40:19,250 --> 00:40:21,791 จะมีกําหนดเคอร์ฟิว 528 00:40:21,875 --> 00:40:25,041 ตั้งแต่หนึ่งทุ่มเป็นต้นไป สําหรับนักเรียนทุกคน 529 00:40:25,125 --> 00:40:26,125 เดี๋ยวก่อน อะไรนะ 530 00:40:27,791 --> 00:40:28,708 อะไรนะ ทั้งโรงเรียนเหรอ 531 00:40:28,791 --> 00:40:32,791 ถ้าพบเห็นใครอยู่นอกหอพัก 532 00:40:33,333 --> 00:40:36,250 ขณะที่อยู่ในช่วงเคอร์ฟิว 533 00:40:36,333 --> 00:40:40,083 หรือพบเห็นว่าใครดื่มแอลกอฮอล์ หรือสูบบุหรี่ใดๆ ก็ตาม 534 00:40:41,833 --> 00:40:44,666 นักเรียนคนนั้นจะถูกพักการเรียนทันที 535 00:40:44,750 --> 00:40:47,458 - ล้อเล่นแน่ๆ - อะไรเนี่ย 536 00:40:47,541 --> 00:40:49,208 ทําแบบนี้ถูกกฎหมายหรือเปล่า 537 00:40:49,291 --> 00:40:50,666 เราไปเที่ยวเล่นกันไม่ได้แล้วสิ 538 00:40:54,375 --> 00:40:55,416 คําถามครับ 539 00:40:56,583 --> 00:40:58,666 สวัสดีครับ ผมชื่อวินเซนต์ 540 00:40:59,583 --> 00:41:04,166 เรื่องที่ครูพูดเมื่อกี้ ไม่มีผลบังคับกับนักเรียนปีสามใช่ไหมครับ 541 00:41:04,250 --> 00:41:07,000 มีผลบังคับสําหรับทุกคน ไม่เว้นแม้แต่ผู้บรรลุนิติภาวะ 542 00:41:07,083 --> 00:41:09,541 - แต่เรากําลังจะเรียนจบแล้ว - ใช่ครับ 543 00:41:09,625 --> 00:41:10,750 นักเรียนทุกคน 544 00:41:15,333 --> 00:41:20,500 ฉันอยากบอกให้พวกเธอเข้าใจถึงเดิมพันครั้งนี้ 545 00:41:21,666 --> 00:41:26,250 ถ้าเราพิสูจน์ไม่ได้ ว่าฮิลเลร์สกามีสภาพแวดล้อมที่ปลอดภัย 546 00:41:26,333 --> 00:41:28,250 เราอาจจะถูกห้ามดําเนินกิจการ 547 00:41:28,333 --> 00:41:30,541 หมายความว่ายังไงครับ 548 00:41:34,666 --> 00:41:38,041 ฮิลเลร์สกาอาจจะถูกสั่งปิดโดยมีผลทันที 549 00:42:29,208 --> 00:42:32,125 คําบรรยายโดย วรากรณ์ จันทา