1
00:00:16,708 --> 00:00:17,833
Veliaht Prens.
2
00:00:18,791 --> 00:00:21,541
En sona oturmanız
uygun olur diye düşündük.
3
00:00:22,958 --> 00:00:24,375
Tam olarak buraya.
4
00:00:25,250 --> 00:00:27,666
Simon ile annesi de şuraya oturacak.
5
00:00:56,541 --> 00:00:58,625
Bu iş çok uzun sürmeyecektir.
6
00:01:01,416 --> 00:01:04,000
- Kısa sürede hallolur.
- Evet, evet.
7
00:01:08,500 --> 00:01:10,208
- Haplarını aldın mı?
- Evet.
8
00:01:11,958 --> 00:01:14,500
- Su ister misin?
- Yok, böyle iyiyim.
9
00:02:29,791 --> 00:02:31,000
Gel bakayım canım.
10
00:02:32,041 --> 00:02:34,625
Gömleğini ilikle ki daha itibarlı görün.
11
00:02:34,708 --> 00:02:35,833
Lütfen...
12
00:03:02,166 --> 00:03:04,333
Evet, bugün hepimiz burada
13
00:03:04,416 --> 00:03:08,000
şu sözde samimi video görüntüleri
nedeniyle toplandık.
14
00:03:08,083 --> 00:03:13,083
Bu video her iki taraf için de
çok yıkıcı sonuçlar doğurmuş bulunmakta.
15
00:03:13,166 --> 00:03:16,666
Majesteleri Veliaht Prens Wilhelm
ve Simon Eriksson için.
16
00:03:16,750 --> 00:03:19,291
Fakat bu konunun mahkemeye taşınması
17
00:03:19,375 --> 00:03:24,291
medyada halihazırdaki vaziyeti
çok daha vahim boyutlara taşıyacaktır.
18
00:03:24,791 --> 00:03:29,666
Sizin görüşlerinizi de alarak
bir uzlaşma ihtimalini konuşmak isteriz.
19
00:03:29,750 --> 00:03:34,250
İki tarafın da zararını tazmin edecek
bir teklif hazırlamış bulunuyoruz.
20
00:03:34,958 --> 00:03:36,875
Ayrıca vurgulamak isterim ki
21
00:03:36,958 --> 00:03:41,500
müvekkilim bu anlaşmayı kabul ederek
pek çok fedakârlıkta bulunmaktadır.
22
00:03:41,583 --> 00:03:42,750
Duruşmaya gidilse
23
00:03:42,833 --> 00:03:46,750
mevcut deliller ve ifadeler
bir hüküm çıkmasına yetmezdi.
24
00:03:46,833 --> 00:03:50,583
Videonun müstehcen kabul edileceği bile
kesin değil.
25
00:03:50,666 --> 00:03:51,916
Anlayamadım.
26
00:03:52,000 --> 00:03:55,458
Birinin aynı cinsten biriyle
öpüştüğünü göstermek,
27
00:03:55,541 --> 00:03:56,958
o kişinin gey olması,
28
00:03:57,041 --> 00:04:01,875
o kişiyi itibarsızlaştırmak için
günümüzde başvurulan yöntemler değil.
29
00:04:02,375 --> 00:04:06,416
- Bu video görece masum bile denilebilir.
- Masum mu? O nasıl söz?
30
00:04:06,500 --> 00:04:07,750
Anne, lütfen...
31
00:04:07,833 --> 00:04:10,166
Hayatlarını mahvetmeye kalktı.
32
00:04:10,250 --> 00:04:11,666
Prens konuştuktan sonra
33
00:04:11,750 --> 00:04:16,125
Nordiska Motståndsrörelsen
Bjärstad'a gelip onur bayrakları yaktı.
34
00:04:16,208 --> 00:04:20,250
İnsanlar gecenin bir vakit evi arıyor.
Nefret mektupları alıyoruz!
35
00:04:20,333 --> 00:04:22,583
Oğlum için adalet istiyorum!
36
00:04:22,666 --> 00:04:25,458
Ara verelim mi?
Müvekkilimle görüşmek istiyorum.
37
00:04:25,541 --> 00:04:27,375
Evet, kısa bir ara verelim.
38
00:04:35,375 --> 00:04:39,250
Onu bir dahaki sefere konuşalım.
Aynen öyle, tamam, görüşürüz.
39
00:04:41,875 --> 00:04:44,708
Hey, endişelenme. Her şey yoluna girecek.
40
00:04:44,791 --> 00:04:48,208
Bana şeymişim gibi baktıklarından
o kadar kolay değil...
41
00:04:49,208 --> 00:04:53,166
- Pisliğin teki.
- Tamam. Evet, diyelim ki pisliğin tekisin.
42
00:04:54,458 --> 00:04:59,375
Bana sorarsan zaman zaman
pisliğin teki olduğunu kabullenmek iyidir.
43
00:04:59,958 --> 00:05:03,000
- Ne demek o? Sence ben pislik miyim?
- Hayır.
44
00:05:03,083 --> 00:05:06,666
- Sence ben kötü müyüm?
- Hayır, kesinlikle değilsin.
45
00:05:07,833 --> 00:05:09,666
August, itiraf etmelisin ki
46
00:05:09,750 --> 00:05:14,333
bunca pislik dururken
senin kraliyet için tehdide dönüşmen
47
00:05:14,416 --> 00:05:16,208
oldukça ironik bir durum.
48
00:05:16,291 --> 00:05:19,791
- Ben monarşiyi seviyorum.
- Ama asıl soru şu...
49
00:05:20,791 --> 00:05:22,458
Monarşi seni seviyor mu?
50
00:05:25,833 --> 00:05:29,000
Kraliyet Ailesi
bu işi mahkemeye taşımak istemiyor.
51
00:05:29,083 --> 00:05:33,750
Yani August ile İsveç'in en iyilerinden
biri olan avukatına karşısınız.
52
00:05:33,833 --> 00:05:35,583
Teklifleri oldukça cömert.
53
00:05:35,666 --> 00:05:37,583
Ne ödemeyi teklif ediyorlar?
54
00:05:37,666 --> 00:05:39,541
1,2 milyon kron.
55
00:05:40,541 --> 00:05:46,541
Ben İsveç'e çocuklarım
rüşvet almayı öğrensin diye gelmedim.
56
00:05:46,625 --> 00:05:49,791
Bunu anlıyorum
ancak bu iş çirkinleşebilir.
57
00:05:49,875 --> 00:05:52,250
Hakkınızda her türlü pisliği üretirler.
58
00:05:52,333 --> 00:05:55,208
Kabile gibiler. Mafyatik yöntemler bunlar!
59
00:05:55,708 --> 00:05:57,458
Ben bu iş bitsin istiyorum.
60
00:05:58,875 --> 00:06:02,791
Bize ödeme yapmak için
August'un babası malikanesini satacakmış.
61
00:06:02,875 --> 00:06:05,833
August için daha büyük bir ceza olamazmış.
62
00:06:07,333 --> 00:06:08,750
Artık dayanamıyorum.
63
00:06:11,708 --> 00:06:12,916
Lavaboya gideceğim.
64
00:06:35,333 --> 00:06:36,333
Selam.
65
00:06:39,041 --> 00:06:40,041
Selam.
66
00:06:48,958 --> 00:06:50,583
İnanamıyorum, buradasın.
67
00:06:55,250 --> 00:06:56,333
Ben de.
68
00:06:58,541 --> 00:07:00,125
Keşke gelmemin sebebi
69
00:07:01,125 --> 00:07:02,458
bu olmasaydı.
70
00:07:06,333 --> 00:07:09,750
Evet, ben de böyle olmasını
hayal etmemiştim.
71
00:07:14,416 --> 00:07:16,208
Nasıl hayal etmiştin?
72
00:07:18,958 --> 00:07:20,125
İstersen...
73
00:07:22,416 --> 00:07:23,500
...göstereyim.
74
00:07:27,291 --> 00:07:28,541
Tamam. Gel.
75
00:07:29,666 --> 00:07:30,833
Ama annem...
76
00:07:31,458 --> 00:07:33,250
- Ne?
- Annem.
77
00:07:34,250 --> 00:07:36,333
Bizsiz başlamazlar Simon.
78
00:07:37,000 --> 00:07:38,000
Gel.
79
00:07:47,250 --> 00:07:48,500
Davetkârmış.
80
00:08:50,750 --> 00:08:52,500
Böyle mi hayal etmiştin?
81
00:08:54,791 --> 00:08:55,791
Hayır.
82
00:08:59,250 --> 00:09:00,375
Bu, daha iyi.
83
00:09:13,375 --> 00:09:16,166
Veliaht Prens, devam etmemiz gerekiyor.
84
00:09:16,833 --> 00:09:18,041
Hemen geliyoruz.
85
00:09:30,208 --> 00:09:35,458
Evet, şunu teklif ediyoruz...
Kısım kısım anlaşmanın üzerinden geçelim.
86
00:09:35,541 --> 00:09:40,791
Herhangi bir taraf,
herhangi bir değişiklik yapmak isterse
87
00:09:40,875 --> 00:09:45,083
imzalamadan önce
onları da teker teker ele alıp ekleyelim.
88
00:09:45,166 --> 00:09:47,083
Pardon, bu görüşme bitmiştir.
89
00:09:47,916 --> 00:09:49,291
Siz istediğinizi yapın,
90
00:09:49,375 --> 00:09:53,000
bazılarının kanundan muaf olduğunu
çocuklarıma öğretmeyeceğim.
91
00:09:53,083 --> 00:09:55,791
Kesinlikle, size sonuna kadar katılıyorum.
92
00:09:55,875 --> 00:09:59,625
Kanundan kaçılmayacağını
gençlere öğretmemiz çok önemli.
93
00:10:00,750 --> 00:10:03,666
Fakat bu,
Simon ve Veliaht Prens için de geçerli.
94
00:10:07,208 --> 00:10:08,666
Anlaşmaya varırsak
95
00:10:08,750 --> 00:10:12,958
August, babasının ilaçlarını
Hillerska öğrencilerine sattığı için
96
00:10:13,041 --> 00:10:16,083
Simon'u şikâyet etmemeye hazır.
97
00:10:18,750 --> 00:10:21,000
Veliaht Prens'i de etmeyecek.
98
00:10:21,083 --> 00:10:24,041
August'a tüfek doğrultup
ölümle tehdit etmiş.
99
00:10:28,250 --> 00:10:31,625
Sonuçta bütün bu sorunlar
senin başının altından çıktı.
100
00:10:32,125 --> 00:10:36,125
Simon'u dolandırıp parasını aldın.
İlaçları da sen kullandın.
101
00:10:36,208 --> 00:10:37,208
Sen de kullandın.
102
00:10:38,333 --> 00:10:41,000
Fakat August'un konuşmaması
103
00:10:41,083 --> 00:10:45,000
ve hatta taraflara vereceği
cömert tazminatın karşılığında
104
00:10:45,625 --> 00:10:48,791
Kraliyet Ailesi'nden teminat istiyoruz.
105
00:10:49,625 --> 00:10:53,500
August, Veliaht Prens'in ardından
tahtın resmî varisi olacaktır.
106
00:10:53,583 --> 00:10:58,875
Ünvanın resmî olup olmaması fark etmez ki.
Ailemin bir parçası olmayacaksın.
107
00:11:01,041 --> 00:11:04,750
Bana bak! Başa geçmene
izin vereceğimi sanıyorsan unut gitsin!
108
00:11:04,833 --> 00:11:07,375
- İzin vermene gerek yok ki.
- Öyle mi?
109
00:11:08,166 --> 00:11:09,375
- Evet.
- Nedenmiş?
110
00:11:09,458 --> 00:11:13,291
Böyle devam edersen
kendi kendine sıçıp batırırsın zaten.
111
00:11:13,375 --> 00:11:16,041
Sıçıp batıran ben mi oldum şimdi? Ha?
112
00:11:16,833 --> 00:11:19,916
- Benden önce de sorunlu olduğun ortada.
- Cidden mi?
113
00:11:20,000 --> 00:11:23,750
- Öyle mi?
- İnsan dövmekle tanınan ben değilim.
114
00:11:23,833 --> 00:11:26,666
- Biliyor musun, sen iğrenç bir...
- Kesin artık!
115
00:12:12,375 --> 00:12:17,208
Artık anlaşma imzalandığına göre
bütün bu olanları ardımızda bırakmalıyız.
116
00:12:17,291 --> 00:12:19,333
- Evet anne ama...
- Wilhelm.
117
00:12:19,833 --> 00:12:22,916
August'u affetmeni beklemiyorum.
118
00:12:23,708 --> 00:12:26,000
Birbirinizi sevmenizi de beklemiyorum.
119
00:12:27,416 --> 00:12:29,916
Ama daha fazla skandalı kaldıramayız.
120
00:12:30,000 --> 00:12:31,916
Hele ki siz ikinizden hiç.
121
00:12:34,083 --> 00:12:35,833
Bir düşünsenize,
122
00:12:37,125 --> 00:12:40,875
böyle davrandığınızı görse
Erik size ne derdi?
123
00:12:45,333 --> 00:12:47,208
Erik onu asla affetmezdi.
124
00:12:53,125 --> 00:12:59,208
17 yaşına basacaksın. Bir yıl sonra
benim yerime geçebilmen gerekecek.
125
00:13:00,375 --> 00:13:01,416
Anlıyor musun?
126
00:13:03,625 --> 00:13:07,291
Bunu anlıyor musunuz?
Biz burada oyun oynamıyoruz.
127
00:13:08,291 --> 00:13:11,375
Size söz veriyorum majesteleri.
128
00:13:11,458 --> 00:13:14,083
Wilhelm de ben de uslu duracağız.
129
00:13:14,791 --> 00:13:16,291
Hiç değilse Erik için.
130
00:13:21,250 --> 00:13:23,791
Sen bana bulaşmazsan ben de sana bulaşmam.
131
00:13:26,375 --> 00:13:27,375
Tanrım...
132
00:13:33,333 --> 00:13:34,291
Tanrım!
133
00:13:34,375 --> 00:13:36,458
Sen bana yardım et!
134
00:13:37,291 --> 00:13:39,000
- Acaba...
- Nefes al.
135
00:13:39,083 --> 00:13:40,708
- Birini çağırsana!
- Tamam.
136
00:13:42,291 --> 00:13:43,541
Erik!
137
00:13:44,958 --> 00:13:45,958
Erik...
138
00:14:49,791 --> 00:14:51,250
Seyahate çıkmamız lazım.
139
00:14:51,333 --> 00:14:53,041
Lütfen bir yerlere gidelim!
140
00:14:53,125 --> 00:14:57,125
Bir gün güneş açıyor, bahar geliyor.
Sonra kar yağıyor. Bu ne be?
141
00:14:57,208 --> 00:14:58,625
Sikmişim böyle ülkeyi.
142
00:15:04,333 --> 00:15:06,958
Açıkçası onun adına çok endişeliyim.
143
00:15:07,041 --> 00:15:11,291
Evet, kim değil ki?
Günlerdir aynı eşofmanı giyiyor.
144
00:15:11,375 --> 00:15:13,416
Artık iyice kafayı yedi.
145
00:15:13,500 --> 00:15:18,125
Artık sızlanmayı bir kesse, desem
bana "deli" demezsiniz herhâlde.
146
00:15:18,625 --> 00:15:22,041
Kusura bakma da evet, Sara yılanmış.
Atlat artık şunu.
147
00:15:22,125 --> 00:15:24,708
Sonuçta sevgilisi terk etmedi, o başka.
148
00:15:24,791 --> 00:15:28,083
Evet ama bir arkadaştan ayrılmak
çok daha kötü olabilir.
149
00:15:28,166 --> 00:15:29,583
- Ama yok...
- Öyle.
150
00:15:29,666 --> 00:15:31,166
Bence müdahale etmeliyiz.
151
00:15:32,666 --> 00:15:34,083
- Selam canım.
- Günaydın.
152
00:15:34,166 --> 00:15:35,375
Günaydın.
153
00:15:35,458 --> 00:15:36,458
Nasılsın?
154
00:15:41,791 --> 00:15:43,041
Yavaş!
155
00:15:43,875 --> 00:15:45,500
Yapma, abarttın.
156
00:15:45,583 --> 00:15:47,166
- Bakayım.
- Uyarabilirdin!
157
00:15:47,250 --> 00:15:50,250
- 50 puan.
- 50 puan. Olan benim kulağıma oldu.
158
00:15:50,833 --> 00:15:55,416
Aman ya, mezuniyete daha iki ay var.
O güne kadar her gün böyle olacak.
159
00:15:56,000 --> 00:15:59,291
Üçüncü yılların puan avı!
Öyle çok eğlenecekler ki.
160
00:15:59,375 --> 00:16:03,500
50 Gün Partisi var, Valborg var,
komedi gösterisi var...
161
00:16:03,583 --> 00:16:07,958
Mezuniyet koşusu, resepsiyonlar,
kamyonetler ayarlanacak...
162
00:16:08,041 --> 00:16:09,583
{\an8}WILHELM
BUGÜN DÖNÜYORUM
163
00:16:09,666 --> 00:16:12,000
{\an8}Hocalarla son kez yemek yenecek.
164
00:16:12,083 --> 00:16:13,916
{\an8}Hocalarla yemeğe hevesli misin?
165
00:16:14,000 --> 00:16:16,208
{\an8}Ortam sıcak, hocalar iyi davranıyor.
166
00:16:16,291 --> 00:16:17,458
{\an8}FELICE
YAŞASIN!
167
00:16:19,375 --> 00:16:20,750
Kiminle yazışıyorsun?
168
00:16:20,833 --> 00:16:21,958
{\an8}FELICE
SENİ ÖZLEDİM
169
00:16:22,041 --> 00:16:23,583
{\an8}Wille bugün dönüyormuş.
170
00:16:23,666 --> 00:16:24,958
- Ne?
- Tanrım!
171
00:16:25,041 --> 00:16:26,541
Büyük haber, değil mi?
172
00:16:27,791 --> 00:16:28,833
{\an8}Peki.
173
00:16:28,916 --> 00:16:32,500
{\an8}Yıl dönümünden beri onu ilk kez göreceğiz.
174
00:16:32,583 --> 00:16:33,583
Sonuçta o...
175
00:16:33,666 --> 00:16:36,208
Simon ile nasıl olacak? Şey mi...
176
00:16:36,750 --> 00:16:40,833
Ne yapacaklar?
Artık bir çift mi oldular, bu mudur yani?
177
00:16:55,250 --> 00:16:58,583
Wilhelm, seninle biraz açık ve dürüst
konuşabilir miyim?
178
00:16:59,208 --> 00:17:00,625
İlişkin hakkında.
179
00:17:01,625 --> 00:17:05,333
- Simon ile görüşmeyi bırakmayacağım.
- Yok, kimse onu demiyor.
180
00:17:05,416 --> 00:17:08,250
Ama bence bu durumu doğru kullanırsak
181
00:17:08,333 --> 00:17:11,750
monarşinin imajını modernleştirip
onu hoşgörülü İsveç'in
182
00:17:11,833 --> 00:17:14,458
doğal bir parçası gibi gösterebiliriz.
183
00:17:14,958 --> 00:17:17,875
Yepyeni bir kral yanlısı nesil
yaratabilirsin.
184
00:17:19,625 --> 00:17:21,625
Çalışmalarına odaklanmalıyız.
185
00:17:23,333 --> 00:17:27,291
17'nci doğum gününde
senin adına bir vakıf kurarız.
186
00:17:27,375 --> 00:17:31,333
Veliaht Prens olarak
ilk resmî icraatın bu olur.
187
00:17:31,416 --> 00:17:34,583
Jan-Olof ile sana
bir yaz tatili programı hazırladık.
188
00:17:34,666 --> 00:17:37,708
Henüz hazır olmadığın
her şeyin telafisi için
189
00:17:38,500 --> 00:17:41,833
bir Veliaht Prens okulu gibi
düşünebiliriz bunu.
190
00:17:43,375 --> 00:17:47,416
Bütün bu yaşananlarda
potansiyel olarak tek bir risk görüyoruz.
191
00:17:47,500 --> 00:17:51,875
Simon artık yaptığı her şeyin
sana yansıması olacağını anlamayabilir.
192
00:17:51,958 --> 00:17:54,166
Bütün Kraliyet Ailesi'ni etkiler.
193
00:17:54,250 --> 00:17:57,541
Hiçbir şart altında
gazetecilerle konuşmamalı.
194
00:17:57,625 --> 00:18:00,875
Simon gazetecilerle konuşmaz, merak etme.
195
00:18:00,958 --> 00:18:03,666
Aynı şey sosyal medya için de geçerli.
196
00:18:03,750 --> 00:18:06,916
Şu sıralar göze batmamalı, anlıyor musun?
197
00:18:09,125 --> 00:18:13,166
Evet, ne demek istediğini anlıyorum
ama hepsi kontrolüm altında.
198
00:18:14,166 --> 00:18:16,875
- Endişelenmene gerek yok.
- Peki.
199
00:18:18,166 --> 00:18:19,166
Güzel.
200
00:18:24,625 --> 00:18:26,291
Veliaht Prens okuluymuş...
201
00:18:34,041 --> 00:18:35,583
Şuna işe.
202
00:18:37,166 --> 00:18:39,500
- Ne?
- Emin olmak istiyorum.
203
00:18:39,583 --> 00:18:42,791
Sence uyuşturucu mu kullanıyorum?
O haplara dokunmadım.
204
00:18:42,875 --> 00:18:46,541
Dönemin geri kalanı boyunca da cezalısın.
205
00:18:46,625 --> 00:18:50,833
Okuldan çıkıp doğruca eve geleceksin.
Bir dakika bile gecikmek yok.
206
00:18:50,916 --> 00:18:53,083
Bu, hiç adil değil!
207
00:18:54,166 --> 00:18:57,625
Hata yaptım ama Sara'ya yardım etmek için.
Ters gitti...
208
00:18:57,708 --> 00:19:02,291
Ben nereden bileyim Simon? Nereden?
Belli ki hiçbir şey bilmiyorum!
209
00:19:02,375 --> 00:19:05,541
Bu evde olup biteni
bana hiç anlatmıyorsun!
210
00:19:05,625 --> 00:19:07,875
Artık çocuklarımı tanıyamıyorum.
211
00:19:11,291 --> 00:19:15,375
Sen dua et,
seni Hillerska'yı bırakmaya zorlamıyorum.
212
00:19:19,000 --> 00:19:21,708
Tek bir çocuğumun evde oturması yetiyor.
213
00:19:28,833 --> 00:19:29,916
Ne oluyor?
214
00:19:35,375 --> 00:19:37,666
- Saray nasıl geçti?
- Sara!
215
00:19:38,875 --> 00:19:41,666
Tüm bunlar senin yüzünden oluyor!
216
00:19:44,083 --> 00:19:47,666
Yanında olduğumu göstermek için
August'u şikâyet ettim.
217
00:19:47,750 --> 00:19:49,875
Önce benimle konuşmalıydın!
218
00:19:49,958 --> 00:19:51,750
Her şeyi daha beter ettin!
219
00:19:51,833 --> 00:19:53,541
Benimle konuşmuyordun ki.
220
00:19:53,625 --> 00:19:56,083
Burada olmaman mümkün mü acaba?
221
00:19:56,166 --> 00:19:58,125
Lütfen, hayatımı mahvettin.
222
00:19:58,208 --> 00:20:01,333
Şimdi de kendi evimde rezil oluyorum ulan!
223
00:20:03,958 --> 00:20:04,958
Yürü!
224
00:20:06,125 --> 00:20:07,166
Git!
225
00:20:13,625 --> 00:20:16,000
Umarım partide bir güzel dağıtırız.
226
00:20:16,083 --> 00:20:18,666
Biri kolunu kırmıştı, parti dediğin odur.
227
00:20:18,750 --> 00:20:21,458
Yok, o puan avında oldu.
Görevlerden birinde.
228
00:20:22,791 --> 00:20:23,791
- Selam.
- Selam.
229
00:20:25,500 --> 00:20:26,625
Nerelerdeydin?
230
00:20:27,416 --> 00:20:31,625
Evdeydim işte.
Bazı ailevi durumları halletmem gerekti.
231
00:20:32,333 --> 00:20:35,041
- Birkaç parça bir şey aldım.
- Bu da ne be?
232
00:20:35,125 --> 00:20:38,333
- Nedir?
- Yine şu aptal muhabir yazmış.
233
00:20:38,416 --> 00:20:40,875
- Veliaht Prens'i mi soruyor?
- Konuşmayı.
234
00:20:41,541 --> 00:20:45,083
Ne alaka? Yakında okulun yarısından
yorum alacaklar.
235
00:20:45,166 --> 00:20:48,541
Başka şeyleri de soruyorlar,
çok eski mevzuları.
236
00:20:49,375 --> 00:20:50,416
Ne gibi?
237
00:20:50,500 --> 00:20:52,458
Üyeliğe kabulleri falan.
238
00:20:52,541 --> 00:20:53,500
- Ne?
- Ne?
239
00:20:53,583 --> 00:20:56,625
Herkes o konuda konuşulmayacağını bilir.
240
00:20:56,708 --> 00:21:00,041
Boş ver,
sonuçta bir açık yakalamaya çalışıyorlar.
241
00:21:00,125 --> 00:21:01,375
- Evet.
- Evet.
242
00:21:02,125 --> 00:21:03,541
Tuhafmış gerçi.
243
00:21:03,625 --> 00:21:06,708
Wille'nin konuşmasıyla
ne alakası var ki onun?
244
00:21:24,958 --> 00:21:25,958
Merhaba.
245
00:21:35,708 --> 00:21:37,083
50 GÜN
246
00:22:06,541 --> 00:22:08,041
- Selam.
- Selam.
247
00:22:20,916 --> 00:22:21,875
Nasılsın?
248
00:22:22,500 --> 00:22:23,625
Artık iyiyim.
249
00:22:24,208 --> 00:22:25,208
Sen nasılsın?
250
00:22:26,333 --> 00:22:27,333
İyiyim.
251
00:22:28,833 --> 00:22:31,458
Biraz tuhaf. Herkes bize bakıyor.
252
00:22:31,541 --> 00:22:32,666
Aldırma.
253
00:22:33,375 --> 00:22:35,458
Ama rahatsız oluyorum.
254
00:22:36,541 --> 00:22:39,916
- İstediğimiz bu değil miydi? Saklanmamak.
- Evet.
255
00:22:43,541 --> 00:22:47,250
Ailen gerçekten dert etmeyecek mi?
Ya Saray?
256
00:22:49,125 --> 00:22:52,000
Bir süre çok göze batmamamızı istiyorlar.
257
00:22:53,125 --> 00:22:54,125
Ben...
258
00:22:55,583 --> 00:22:57,041
Ben onlara dedim ki
259
00:22:57,750 --> 00:23:00,958
aynı anda hem Veliaht Prens olacağım
260
00:23:02,041 --> 00:23:03,291
hem de sevgilin.
261
00:23:05,083 --> 00:23:06,833
- Peki.
- Eğer istersen
262
00:23:07,333 --> 00:23:11,000
bu hafta sonu sen de okulda kal.
263
00:23:12,833 --> 00:23:14,250
Cezalıyım.
264
00:23:15,500 --> 00:23:18,208
- Bütün dönem.
- Bütün dönem mi?
265
00:23:18,291 --> 00:23:19,458
Annem çok kızgın.
266
00:23:19,541 --> 00:23:21,375
- Kahretsin!
- Ama...
267
00:23:22,250 --> 00:23:24,166
İstersen sen bana gel.
268
00:23:26,458 --> 00:23:30,083
Ya da benim
gizlice evden kaçmam gerekecek.
269
00:23:31,458 --> 00:23:32,958
Benim için yapar mısın?
270
00:23:38,083 --> 00:23:39,083
Güzel.
271
00:23:40,125 --> 00:23:41,125
Anlaştık.
272
00:23:45,875 --> 00:23:47,458
Bize de alkol alın.
273
00:23:47,541 --> 00:23:50,708
Oldu canım. Sadece üçüncü yıllar için o.
274
00:23:50,791 --> 00:23:53,666
Kimin daha iki yılı var? İki yılları var!
275
00:23:53,750 --> 00:23:55,666
Tamam mı? Anladın mı?
276
00:23:59,666 --> 00:24:01,416
50 GÜN PARTİSİ!
277
00:24:01,500 --> 00:24:02,625
HILLERSKA PUAN AVI
278
00:24:11,000 --> 00:24:12,458
ÖMÜR BOYU HILLERSKA
279
00:24:12,541 --> 00:24:13,791
Nişan al. At.
280
00:24:21,083 --> 00:24:24,791
- Bütün gece çalışalım.
- Tam puan yapalım da sonra bakarız.
281
00:24:26,708 --> 00:24:29,791
Malikane önde.
Ladin Evi'yle puanlarımız eşit.
282
00:24:29,875 --> 00:24:33,958
Puan avını kazanmak istiyorsak
daha fazla 50 puanlık görev yapmalıyız.
283
00:24:34,041 --> 00:24:37,375
Ömür Boyu Hillerska dövmesi
yaptırmamız gerekiyor,
284
00:24:37,458 --> 00:24:39,708
polis arabasında selfie çekmeliyiz.
285
00:24:39,791 --> 00:24:42,000
Halka açık alanda yarı çıplak dans,
286
00:24:42,083 --> 00:24:46,000
bir hocaya açık fotoğraf yolla,
meme ucu del. Marre, tam senlik.
287
00:24:46,083 --> 00:24:48,291
Tamam, başka ne varmış?
288
00:24:48,375 --> 00:24:50,750
İlk yıllardan biriyle yat. Acaba...
289
00:24:50,833 --> 00:24:54,291
O da tam senlikmiş August.
Kolayca halledersin.
290
00:24:55,208 --> 00:24:59,375
Tek sorun, kimi seçeceğin.
Felice mi, Sara mı?
291
00:25:01,583 --> 00:25:03,583
- Bilmiyor muyuz sandın?
- Sus.
292
00:25:03,666 --> 00:25:08,125
Yapma, yakın arkadaşlar arasına girmek
tam şerefsizlik.
293
00:25:08,208 --> 00:25:09,333
Kes sesini!
294
00:25:09,958 --> 00:25:12,041
Hey, damarına bastım.
295
00:25:13,541 --> 00:25:14,541
Âşık mısın?
296
00:25:17,583 --> 00:25:19,458
Eh, o kadar da fena değil.
297
00:25:19,541 --> 00:25:22,875
Wille ile otobüse atlayıp
varoşa gidersiniz.
298
00:25:22,958 --> 00:25:26,041
Sara hakkında böyle konuşma, tamam mı?
299
00:25:27,125 --> 00:25:29,583
Tamam, şaka yaptım yahu.
300
00:26:01,666 --> 00:26:04,541
- Güzel olmadı mı?
- Çok güzel.
301
00:26:05,541 --> 00:26:08,916
Bence bunun dövmesini yaptırmalısın.
302
00:26:10,500 --> 00:26:13,083
Yaptırırsam annem kafamı koparır.
303
00:26:13,166 --> 00:26:15,791
- Neden?
- Dövme yaptırmam yasak.
304
00:26:15,875 --> 00:26:16,958
Neden?
305
00:26:18,333 --> 00:26:21,500
Saçımı bundan kısa kestirmem
neden yasaksa, ondan.
306
00:26:21,583 --> 00:26:23,166
Uygun kaçmazmış.
307
00:26:24,791 --> 00:26:27,875
Çok güzel ama yapamam, üzgünüm.
308
00:26:27,958 --> 00:26:29,125
- Merhaba.
- Selam.
309
00:26:29,208 --> 00:26:31,083
- Nasılsınız?
- İyi, sen?
310
00:26:31,708 --> 00:26:33,208
Evet. Bilirsin işte...
311
00:26:34,083 --> 00:26:35,791
Şu an biraz sallantıdayım.
312
00:26:36,833 --> 00:26:37,958
Evet.
313
00:26:40,583 --> 00:26:42,583
Bunu Sara'ya verir misin?
314
00:26:43,166 --> 00:26:45,125
Ben ne yapacağımı bilemedim de.
315
00:26:45,208 --> 00:26:46,208
Tabii.
316
00:26:48,458 --> 00:26:49,666
Sara...
317
00:26:50,291 --> 00:26:51,500
Sara nasıl?
318
00:26:51,583 --> 00:26:53,291
Sara şu an
319
00:26:54,333 --> 00:26:55,791
pek iyi değil sanırım.
320
00:26:56,625 --> 00:26:59,166
Gerçi bu ara onunla pek konuşmuyorum.
321
00:27:00,875 --> 00:27:03,666
Tuhaf aslında çünkü şu an ona çok...
322
00:27:03,750 --> 00:27:05,708
Ona o kadar kızgınım ki...
323
00:27:07,208 --> 00:27:10,875
Ama çok acayip bir şekilde
bir yandan da özlüyorum.
324
00:27:12,458 --> 00:27:14,500
Diğer kızlara da anlatamıyorum.
325
00:27:14,583 --> 00:27:19,875
Sana o şekilde kazık atan birini özlemenin
aşağılayıcı olduğunu düşünüyorlar.
326
00:27:20,375 --> 00:27:21,916
Öyle de ondan.
327
00:27:24,125 --> 00:27:26,333
Ama evet, ne dediğini anlıyorum.
328
00:27:27,208 --> 00:27:28,791
Ama bir yandan da şey...
329
00:27:29,375 --> 00:27:32,000
İnsan en yakın arkadaşını nasıl unutur?
330
00:27:39,833 --> 00:27:43,708
Merhaba. Simon Eriksson.
Sana birkaç kısa sorum olacaktı.
331
00:27:44,625 --> 00:27:47,208
Veliaht Prens açıldığından beri nasılsın?
332
00:27:47,708 --> 00:27:50,416
Homofobi dedikoduları duyuyoruz.
333
00:27:50,916 --> 00:27:54,833
Eski sevgilin
Marcus Sköld'ün dediğine göre
334
00:27:54,916 --> 00:27:59,041
Veliaht Prens ile aranızda
bazı sorunlar yaşanıyormuş.
335
00:27:59,125 --> 00:28:01,000
Yorum yapmak ister misin?
336
00:28:06,916 --> 00:28:07,916
Simon.
337
00:28:16,000 --> 00:28:17,250
Tamam, işte bu.
338
00:28:17,333 --> 00:28:20,208
"Veliaht Prens'in erkek arkadaşı
şubat ayında
339
00:28:20,291 --> 00:28:25,291
Hillerska'nın Sevgililer Günü balosunda
başka bir genç adamla görülmüş.
340
00:28:25,791 --> 00:28:29,916
Aileye yakın bir kaynak
'Ne kadar ciddiydiler acaba?' diyor.
341
00:28:30,000 --> 00:28:32,333
Eski erkek arkadaşı yakaladığımızda
342
00:28:32,416 --> 00:28:37,375
'Veliaht Prens ile Simon Eriksson'un
ilişkisi sorunlu gibiydi' dedi."
343
00:28:37,458 --> 00:28:41,125
- Sorunlu mu? Siz hiç çıkmadınız ki.
- Evet.
344
00:28:41,208 --> 00:28:43,500
Gidip onunla konuşsak mı?
345
00:28:43,583 --> 00:28:47,916
En kötüsü de Marcus'un dedikleri değil,
başkalarının yazdıkları.
346
00:28:48,000 --> 00:28:49,125
Yorumlara bakın.
347
00:28:49,708 --> 00:28:53,458
İnsanlar internette sapıtıyor.
Yüzüne karşı söyleyemezler.
348
00:28:53,541 --> 00:28:57,333
Evet ama ondan ona atlayan
tipik bir Latin âşık olduğumu okumak
349
00:28:57,416 --> 00:28:59,083
hiç eğlenceli değil.
350
00:28:59,166 --> 00:29:02,250
Prens'in kafasını karıştıran
servet avcısı lafı da.
351
00:29:04,916 --> 00:29:08,666
Her şeyi anlatacağını
bana önden söyleseydi keşke.
352
00:29:08,750 --> 00:29:11,875
Kendimi biraz hazırlama şansım olurdu.
353
00:29:12,375 --> 00:29:14,166
Bunu ona da söyledin mi?
354
00:29:14,833 --> 00:29:17,166
Hayır, çok saçma olurdu.
355
00:29:17,250 --> 00:29:19,666
Ne diyeceğim ki? "Sağ ol.
356
00:29:21,833 --> 00:29:25,500
Bana arka çıkıp
videodakinin sen olduğunu itiraf ettin.
357
00:29:25,583 --> 00:29:27,708
Ama şimdi de çok üstüme geliyorlar."
358
00:29:27,791 --> 00:29:32,833
Evet, anlıyorum ama o da bazen
biraz şey yapıyor, ne bileyim...
359
00:29:33,333 --> 00:29:35,666
- Biraz fevri biri.
- Bilemiyorum.
360
00:29:36,541 --> 00:29:38,708
Yazılanları biraz takip edip,
361
00:29:38,791 --> 00:29:42,083
bazılarına cevap yazıp
kontrol altında tutsam daha iyi.
362
00:29:42,166 --> 00:29:44,916
Böylece kim olduğumu ve duruşumu anlarlar.
363
00:29:49,625 --> 00:29:51,333
- Oynayacak mısın?
- Evet.
364
00:29:54,500 --> 00:29:55,541
Hazır mısın?
365
00:29:55,625 --> 00:29:57,208
"HARBİ LATİNO ÂŞIK"
366
00:29:57,291 --> 00:29:58,666
Çamlık'a gidiyor muyuz?
367
00:29:58,750 --> 00:29:59,958
"SIMON CİDDİ DEĞİL"
368
00:30:00,041 --> 00:30:01,333
Ben gitmeyeceğim.
369
00:30:01,416 --> 00:30:02,916
BENİ HİÇ TANIMIYORSUNUZ
370
00:30:03,000 --> 00:30:06,250
- Ne? Ben gideceğim. Oradan da küreğe.
- Yüzmen var mı ki?
371
00:30:06,333 --> 00:30:09,416
Çok iyi yüzerim.
Suda köpek balığı gibi giderim.
372
00:30:52,500 --> 00:30:55,375
Merhaba, ben Simon.
Ne yapacağınızı biliyorsunuz.
373
00:31:01,375 --> 00:31:02,875
{\an8}"BENİ HİÇ TANIMIYORSUNUZ"
374
00:31:02,958 --> 00:31:06,541
{\an8}"YORUMLARI OKUYUP
CEVAP YAZMAN HER ŞEYİ ANLATIYOR"
375
00:31:06,625 --> 00:31:09,333
{\an8}"BİZ İBNELERİ İYİ BİLİRİZ #SERİAŞIK"
376
00:31:17,541 --> 00:31:22,791
{\an8}WILHELM
YORUMLARA ALDIRMA, UĞRAŞTIĞINA DEĞMEZ
377
00:31:38,583 --> 00:31:40,125
Bu, 50 puan değerinde.
378
00:31:40,208 --> 00:31:41,416
50 puan bu.
379
00:31:42,833 --> 00:31:45,083
Cidden çok olgun bir davranış.
380
00:31:46,250 --> 00:31:48,250
Vay be, çok saçma oldu.
381
00:31:51,083 --> 00:31:53,416
- Evet, eğlenceliydi.
- Yakıştı mı?
382
00:31:57,166 --> 00:31:58,291
Süpermiş.
383
00:32:02,458 --> 00:32:05,875
Tamam, devam etsene, ne bekliyorsun?
384
00:32:05,958 --> 00:32:06,791
Sen al.
385
00:32:08,458 --> 00:32:09,458
Wille.
386
00:32:10,041 --> 00:32:11,041
Selam.
387
00:32:11,791 --> 00:32:12,625
Selam.
388
00:32:13,208 --> 00:32:14,208
Nasılsın?
389
00:32:15,083 --> 00:32:16,083
İyi, sen?
390
00:32:16,750 --> 00:32:17,916
Ben de iyiyim.
391
00:32:19,041 --> 00:32:20,833
Şunu söylemek isterim ki
392
00:32:21,833 --> 00:32:26,750
ben olsam öyle yapmazdım
ama yine de bence çok cesurcaydı.
393
00:32:27,625 --> 00:32:30,458
Aptalcaydı ama cesurcaydı.
394
00:32:31,333 --> 00:32:32,333
Sağ ol.
395
00:32:34,333 --> 00:32:35,416
Sen...
396
00:32:35,500 --> 00:32:38,625
- Erik buradayken vardın sen.
- Evet.
397
00:32:39,208 --> 00:32:43,541
Biz aşk ve ilişkiler hakkında falan
pek konuşmazdık da.
398
00:32:43,625 --> 00:32:47,416
Acaba buradan biriyle çıkıyor muydu,
biliyor musun?
399
00:32:48,000 --> 00:32:51,291
- Onu August'a sorsan daha mı iyi?
- Olmaz.
400
00:32:51,375 --> 00:32:53,125
Sonuçta çok yakınlardı.
401
00:32:56,000 --> 00:32:59,208
Tüm bunlarla nasıl baş ettiğini
merak ediyorum.
402
00:33:01,875 --> 00:33:03,333
Keşke ona sorabilsem.
403
00:33:09,041 --> 00:33:10,208
Şöyle söyleyeyim...
404
00:33:11,791 --> 00:33:16,916
Erik'in birileriyle çıktığını biliyorum
ama bunu kimseye açık etmezdi.
405
00:33:19,083 --> 00:33:23,166
Sanırım bütün amaç da o.
Özel olanın özel kalması.
406
00:33:25,250 --> 00:33:29,666
-"Videodaki benim" dediğine pişman mısın?
- Hayır, niye olayım ki?
407
00:33:29,750 --> 00:33:30,791
Bilmem.
408
00:33:30,875 --> 00:33:34,208
Yakın çevrenden birileriyle takılsan
daha iyi olabilir.
409
00:33:34,291 --> 00:33:37,166
- Hayır, benim için değil.
- Tamam, pardon.
410
00:33:38,125 --> 00:33:39,125
Kusura bakma.
411
00:33:58,708 --> 00:33:59,666
Sara.
412
00:34:27,416 --> 00:34:28,750
Sende kalabilir miyim?
413
00:34:30,875 --> 00:34:32,291
Evet, elbette.
414
00:34:33,125 --> 00:34:34,125
Gelsene.
415
00:34:50,500 --> 00:34:55,291
- Bir şey mi oldu?
- Şu an evde kalmak istemiyorum.
416
00:34:56,125 --> 00:34:58,250
- Peki, bir...
- Anlatmak istemiyorum.
417
00:34:58,750 --> 00:35:02,250
Ayrıca bu,
aramızın düzeldiği anlamına gelmiyor.
418
00:35:04,875 --> 00:35:07,000
Kapım sana her zaman açık.
419
00:35:12,125 --> 00:35:14,125
Sana yatak odasını ayarlayayım.
420
00:35:14,208 --> 00:35:18,125
Hiç gerek yok.
Kanepede yatarım, nasıl olsa geçici.
421
00:35:32,416 --> 00:35:35,166
- Canlan biraz!
- Pekâlâ Felice. Bu,
422
00:35:36,375 --> 00:35:37,375
bir müdahaledir.
423
00:35:37,458 --> 00:35:38,375
Neye?
424
00:35:38,458 --> 00:35:40,458
Sara durumu zor, biliyorum.
425
00:35:40,958 --> 00:35:42,250
Farkındayız ama...
426
00:35:42,750 --> 00:35:45,208
Tatlım, artık onu unutmanın vakti geldi.
427
00:35:45,291 --> 00:35:48,333
İlk adım bu dağınıklığı toparlamak.
Nedir bu?
428
00:35:48,916 --> 00:35:51,000
Önce odanı toparlayacağız,
429
00:35:51,083 --> 00:35:53,416
bütün kötü enerjiyi kovacağız,
430
00:35:53,500 --> 00:35:55,833
birkaç koruma büyüsü yapacağız,
431
00:35:55,916 --> 00:36:00,666
sonra da ruhumuzu arındırıp,
niyet ortaya koyup hayal panosu yapacağız.
432
00:36:00,750 --> 00:36:04,125
Eğer bütün bunlar da işe yaramazsa
433
00:36:04,833 --> 00:36:07,000
bu, kesin işe yarayacaktır.
434
00:36:07,083 --> 00:36:08,208
Nedir bu?
435
00:36:09,708 --> 00:36:11,500
New York kaltak!
436
00:36:15,000 --> 00:36:19,375
Birini unutmanın
en iyi yollarının listesini okudum.
437
00:36:19,458 --> 00:36:24,125
En önemli adımlardan biri
hevesle beklediğin bir şeyi yaşaman.
438
00:36:24,833 --> 00:36:25,666
O yüzden...
439
00:36:25,750 --> 00:36:28,291
Okul biter bitmez New York'a gidiyoruz!
440
00:36:29,291 --> 00:36:32,791
Şey yapacağız...
Alışveriş yapacağız, partileyeceğiz.
441
00:36:32,875 --> 00:36:34,083
Bronzlaşacağız.
442
00:36:34,166 --> 00:36:37,291
Yanıp bronzlaşacağız, kulüplere akacağız.
443
00:36:37,375 --> 00:36:41,000
Çok iyi sahte kimlik yapan birini
tanıyorum.
444
00:36:41,083 --> 00:36:43,000
Şey, nasıl yani?
445
00:36:44,333 --> 00:36:47,000
Asıl dostlarının
kim olduğunu hatırla istedik.
446
00:36:49,000 --> 00:36:50,166
Çok eğleneceğiz!
447
00:37:39,750 --> 00:37:46,583
{\an8}FARIMA: BUGÜN ŞÖYLE BİR MAKALE YAYINLANDI.
PEK İYİ GÖRÜNMÜYOR. ARA BENİ!
448
00:37:48,541 --> 00:37:51,000
"PRENS'İN KONUŞMASI
MEZUNLARA CESARET VERDİ."
449
00:37:51,083 --> 00:37:53,041
"ZORLAMALAR"
"KRALİYET BAĞLANTISI"
450
00:37:53,625 --> 00:37:55,708
"TÜKÜRÜK İÇİRİLDİ"
"KRALİÇEDEN YORUM YOK"
451
00:37:56,625 --> 00:37:58,708
"UYUŞTURUCU PARTİLERİ"
"VAHŞİ KABUL TÖRENLERİ"
452
00:37:58,791 --> 00:38:00,916
"SESSİZ KALMA KÜLTÜRÜ"
"PSİKOLOJİK TACİZ"
453
00:38:03,000 --> 00:38:04,875
"...hakkında konuşulması yasak.
454
00:38:04,958 --> 00:38:06,083
Eski bir öğrenci,
455
00:38:06,166 --> 00:38:10,291
üçüncü yılların odalarına dalıp
başlarına torba geçirdiğini
456
00:38:10,375 --> 00:38:13,500
ve onları Saray denilen yere
götürdüğünü hatırlıyor.
457
00:38:14,041 --> 00:38:17,583
Birbirlerinin tükürüklerini içip
soyunmaya zorlanmışlar.
458
00:38:18,375 --> 00:38:20,416
Sonra gey pornosu açılmış.
459
00:38:20,500 --> 00:38:22,500
Herkese zorla izlettirilmiş.
460
00:38:22,583 --> 00:38:25,333
Ereksiyon olanlara işaret edip gülmüşler.
461
00:38:28,958 --> 00:38:33,041
Prens'in 120'nci Yıl Dönümü Konuşması'nı
dinleyince hatırlamış.
462
00:38:33,125 --> 00:38:36,208
'Veliaht Prens
eskimiş âdetleri yıkmaktan bahsetti.
463
00:38:36,291 --> 00:38:39,958
Orada yaşananlar hakkında
konuşma cesaretini ondan aldım.'"
464
00:38:40,833 --> 00:38:42,083
Aferin sana Wille.
465
00:38:45,041 --> 00:38:46,041
Dikkat!
466
00:38:47,833 --> 00:38:49,958
Derhâl büyük salonda toplanıyoruz.
467
00:38:50,791 --> 00:38:52,833
Bütün dersler iptal edilmiştir.
468
00:38:53,833 --> 00:38:54,833
Hadi.
469
00:39:05,208 --> 00:39:06,250
- Selam.
- Selam.
470
00:39:10,375 --> 00:39:11,208
Doğru mu?
471
00:39:11,291 --> 00:39:12,833
Sana da oldu mu?
472
00:39:14,291 --> 00:39:17,875
Hayır, film izlettirmediler.
En azından bize.
473
00:39:19,666 --> 00:39:21,041
Diğer şeyler peki?
474
00:39:30,125 --> 00:39:30,958
Günaydın.
475
00:39:31,041 --> 00:39:32,458
- Günaydın.
- Günaydın.
476
00:39:32,541 --> 00:39:33,791
Oturabilirsiniz.
477
00:39:36,125 --> 00:39:37,166
Kim bu?
478
00:39:41,416 --> 00:39:44,625
Benim adım Vanessa Hamilton
ve müdür vekiliyim.
479
00:39:45,458 --> 00:39:47,416
Anette Lilja izne ayrıldı.
480
00:39:47,500 --> 00:39:52,416
Medyadaki iddiaların boyutu
tam olarak anlaşılana kadar izinde olacak.
481
00:39:53,125 --> 00:39:56,791
Millî Eğitim Müfettişliği'ne
resmî bir şikâyette bulunulmuş.
482
00:39:57,291 --> 00:39:58,458
Bu nedenle
483
00:39:58,541 --> 00:40:03,666
işleri sıkı tutma vaktinin geldiğine
karar verdik.
484
00:40:03,750 --> 00:40:07,333
Bugün itibarıyla
tüm ders dışı faaliyetler kaldırılmıştır.
485
00:40:07,416 --> 00:40:09,958
- Ne?
- Puan avı iptal edilmiştir.
486
00:40:10,041 --> 00:40:11,541
Ama çoktan başladı.
487
00:40:11,625 --> 00:40:15,000
Cep telefonlarınıza da el koyulacaktır.
488
00:40:15,083 --> 00:40:16,583
Kahretsin! Cidden mi?
489
00:40:16,666 --> 00:40:19,666
Ama onları
günde bir saat kullanabileceksiniz.
490
00:40:19,750 --> 00:40:25,125
Tüm öğrenciler için akşam yediden itibaren
dışarı çıkma yasağı geçerli olacaktır.
491
00:40:25,208 --> 00:40:26,208
Dur, ne?
492
00:40:27,791 --> 00:40:29,125
Ne? Tamamen mi?
493
00:40:29,208 --> 00:40:32,875
Dışarı çıkma yasağının
devrede olduğu saatlerde
494
00:40:33,375 --> 00:40:36,250
yurt binasının dışında yakalanan
495
00:40:36,333 --> 00:40:40,083
veya alkol alan,
hatta nikotin kullanan olursa
496
00:40:41,833 --> 00:40:44,666
derhâl okuldan uzaklaştırılacaktır.
497
00:40:44,750 --> 00:40:46,583
Şaka yapıyor olmalılar.
498
00:40:46,666 --> 00:40:47,500
Ne?
499
00:40:47,583 --> 00:40:49,208
Bu yasal mı ki?
500
00:40:49,291 --> 00:40:51,083
Beraber takılamayacağız.
501
00:40:54,416 --> 00:40:58,416
Bir sorum olacaktı.
Merhaba, benim adım Vincent, memnun oldum.
502
00:40:59,583 --> 00:41:04,166
Bu bahsettikleriniz üçüncü sınıflar için
geçerli değildir, değil mi?
503
00:41:04,250 --> 00:41:07,000
Tüm öğrenciler,
yasal olarak yetişkin olanlar da.
504
00:41:07,083 --> 00:41:09,625
- Ama mezun olmak üzereyiz.
- Kesinlikle.
505
00:41:09,708 --> 00:41:10,750
Herkes.
506
00:41:15,416 --> 00:41:20,500
Şu an içinde bulunduğumuz durumun
ne olduğunu çok iyi anlamanızı isterim.
507
00:41:21,791 --> 00:41:26,250
Hillerska'da güvenli bir ortam olduğunu
gösteremememiz hâlinde
508
00:41:26,333 --> 00:41:28,250
işletme ruhsatımız alınabilir.
509
00:41:28,333 --> 00:41:30,666
Peki bu ne demek oluyor?
510
00:41:34,750 --> 00:41:38,041
Hillerska
derhâl geçerli olmak üzere kapatılabilir.
511
00:42:29,208 --> 00:42:32,125
Alt yazı çevirmeni: Yurdakul Gündoğdu