1 00:00:16,708 --> 00:00:17,833 Veliaht Prens. 2 00:00:18,791 --> 00:00:21,541 En sona oturmanız uygun olur diye düşündük. 3 00:00:22,958 --> 00:00:24,375 Tam olarak buraya. 4 00:00:25,250 --> 00:00:27,666 Simon ile annesi de şuraya oturacak. 5 00:00:56,541 --> 00:00:58,625 Bu iş çok uzun sürmeyecektir. 6 00:01:01,416 --> 00:01:04,000 - Kısa sürede hallolur. - Evet, evet. 7 00:01:08,500 --> 00:01:10,208 - Haplarını aldın mı? - Evet. 8 00:01:11,958 --> 00:01:14,500 - Su ister misin? - Yok, böyle iyiyim. 9 00:02:29,791 --> 00:02:31,000 Gel bakayım canım. 10 00:02:32,041 --> 00:02:34,625 Gömleğini ilikle ki daha itibarlı görün. 11 00:02:34,708 --> 00:02:35,833 Lütfen... 12 00:03:02,166 --> 00:03:04,333 Evet, bugün hepimiz burada 13 00:03:04,416 --> 00:03:08,000 şu sözde samimi video görüntüleri nedeniyle toplandık. 14 00:03:08,083 --> 00:03:13,083 Bu video her iki taraf için de çok yıkıcı sonuçlar doğurmuş bulunmakta. 15 00:03:13,166 --> 00:03:16,666 Majesteleri Veliaht Prens Wilhelm ve Simon Eriksson için. 16 00:03:16,750 --> 00:03:19,291 Fakat bu konunun mahkemeye taşınması 17 00:03:19,375 --> 00:03:24,291 medyada halihazırdaki vaziyeti çok daha vahim boyutlara taşıyacaktır. 18 00:03:24,791 --> 00:03:29,666 Sizin görüşlerinizi de alarak bir uzlaşma ihtimalini konuşmak isteriz. 19 00:03:29,750 --> 00:03:34,250 İki tarafın da zararını tazmin edecek bir teklif hazırlamış bulunuyoruz. 20 00:03:34,958 --> 00:03:36,875 Ayrıca vurgulamak isterim ki 21 00:03:36,958 --> 00:03:41,500 müvekkilim bu anlaşmayı kabul ederek pek çok fedakârlıkta bulunmaktadır. 22 00:03:41,583 --> 00:03:42,750 Duruşmaya gidilse 23 00:03:42,833 --> 00:03:46,750 mevcut deliller ve ifadeler bir hüküm çıkmasına yetmezdi. 24 00:03:46,833 --> 00:03:50,583 Videonun müstehcen kabul edileceği bile kesin değil. 25 00:03:50,666 --> 00:03:51,916 Anlayamadım. 26 00:03:52,000 --> 00:03:55,458 Birinin aynı cinsten biriyle öpüştüğünü göstermek, 27 00:03:55,541 --> 00:03:56,958 o kişinin gey olması, 28 00:03:57,041 --> 00:04:01,875 o kişiyi itibarsızlaştırmak için günümüzde başvurulan yöntemler değil. 29 00:04:02,375 --> 00:04:06,416 - Bu video görece masum bile denilebilir. - Masum mu? O nasıl söz? 30 00:04:06,500 --> 00:04:07,750 Anne, lütfen... 31 00:04:07,833 --> 00:04:10,166 Hayatlarını mahvetmeye kalktı. 32 00:04:10,250 --> 00:04:11,666 Prens konuştuktan sonra 33 00:04:11,750 --> 00:04:16,125 Nordiska Motståndsrörelsen Bjärstad'a gelip onur bayrakları yaktı. 34 00:04:16,208 --> 00:04:20,250 İnsanlar gecenin bir vakit evi arıyor. Nefret mektupları alıyoruz! 35 00:04:20,333 --> 00:04:22,583 Oğlum için adalet istiyorum! 36 00:04:22,666 --> 00:04:25,458 Ara verelim mi? Müvekkilimle görüşmek istiyorum. 37 00:04:25,541 --> 00:04:27,375 Evet, kısa bir ara verelim. 38 00:04:35,375 --> 00:04:39,250 Onu bir dahaki sefere konuşalım. Aynen öyle, tamam, görüşürüz. 39 00:04:41,875 --> 00:04:44,708 Hey, endişelenme. Her şey yoluna girecek. 40 00:04:44,791 --> 00:04:48,208 Bana şeymişim gibi baktıklarından o kadar kolay değil... 41 00:04:49,208 --> 00:04:53,166 - Pisliğin teki. - Tamam. Evet, diyelim ki pisliğin tekisin. 42 00:04:54,458 --> 00:04:59,375 Bana sorarsan zaman zaman pisliğin teki olduğunu kabullenmek iyidir. 43 00:04:59,958 --> 00:05:03,000 - Ne demek o? Sence ben pislik miyim? - Hayır. 44 00:05:03,083 --> 00:05:06,666 - Sence ben kötü müyüm? - Hayır, kesinlikle değilsin. 45 00:05:07,833 --> 00:05:09,666 August, itiraf etmelisin ki 46 00:05:09,750 --> 00:05:14,333 bunca pislik dururken senin kraliyet için tehdide dönüşmen 47 00:05:14,416 --> 00:05:16,208 oldukça ironik bir durum. 48 00:05:16,291 --> 00:05:19,791 - Ben monarşiyi seviyorum. - Ama asıl soru şu... 49 00:05:20,791 --> 00:05:22,458 Monarşi seni seviyor mu? 50 00:05:25,833 --> 00:05:29,000 Kraliyet Ailesi bu işi mahkemeye taşımak istemiyor. 51 00:05:29,083 --> 00:05:33,750 Yani August ile İsveç'in en iyilerinden biri olan avukatına karşısınız. 52 00:05:33,833 --> 00:05:35,583 Teklifleri oldukça cömert. 53 00:05:35,666 --> 00:05:37,583 Ne ödemeyi teklif ediyorlar? 54 00:05:37,666 --> 00:05:39,541 1,2 milyon kron. 55 00:05:40,541 --> 00:05:46,541 Ben İsveç'e çocuklarım rüşvet almayı öğrensin diye gelmedim. 56 00:05:46,625 --> 00:05:49,791 Bunu anlıyorum ancak bu iş çirkinleşebilir. 57 00:05:49,875 --> 00:05:52,250 Hakkınızda her türlü pisliği üretirler. 58 00:05:52,333 --> 00:05:55,208 Kabile gibiler. Mafyatik yöntemler bunlar! 59 00:05:55,708 --> 00:05:57,458 Ben bu iş bitsin istiyorum. 60 00:05:58,875 --> 00:06:02,791 Bize ödeme yapmak için August'un babası malikanesini satacakmış. 61 00:06:02,875 --> 00:06:05,833 August için daha büyük bir ceza olamazmış. 62 00:06:07,333 --> 00:06:08,750 Artık dayanamıyorum. 63 00:06:11,708 --> 00:06:12,916 Lavaboya gideceğim. 64 00:06:35,333 --> 00:06:36,333 Selam. 65 00:06:39,041 --> 00:06:40,041 Selam. 66 00:06:48,958 --> 00:06:50,583 İnanamıyorum, buradasın. 67 00:06:55,250 --> 00:06:56,333 Ben de. 68 00:06:58,541 --> 00:07:00,125 Keşke gelmemin sebebi 69 00:07:01,125 --> 00:07:02,458 bu olmasaydı. 70 00:07:06,333 --> 00:07:09,750 Evet, ben de böyle olmasını hayal etmemiştim. 71 00:07:14,416 --> 00:07:16,208 Nasıl hayal etmiştin? 72 00:07:18,958 --> 00:07:20,125 İstersen... 73 00:07:22,416 --> 00:07:23,500 ...göstereyim. 74 00:07:27,291 --> 00:07:28,541 Tamam. Gel. 75 00:07:29,666 --> 00:07:30,833 Ama annem... 76 00:07:31,458 --> 00:07:33,250 - Ne? - Annem. 77 00:07:34,250 --> 00:07:36,333 Bizsiz başlamazlar Simon. 78 00:07:37,000 --> 00:07:38,000 Gel. 79 00:07:47,250 --> 00:07:48,500 Davetkârmış. 80 00:08:50,750 --> 00:08:52,500 Böyle mi hayal etmiştin? 81 00:08:54,791 --> 00:08:55,791 Hayır. 82 00:08:59,250 --> 00:09:00,375 Bu, daha iyi. 83 00:09:13,375 --> 00:09:16,166 Veliaht Prens, devam etmemiz gerekiyor. 84 00:09:16,833 --> 00:09:18,041 Hemen geliyoruz. 85 00:09:30,208 --> 00:09:35,458 Evet, şunu teklif ediyoruz... Kısım kısım anlaşmanın üzerinden geçelim. 86 00:09:35,541 --> 00:09:40,791 Herhangi bir taraf, herhangi bir değişiklik yapmak isterse 87 00:09:40,875 --> 00:09:45,083 imzalamadan önce onları da teker teker ele alıp ekleyelim. 88 00:09:45,166 --> 00:09:47,083 Pardon, bu görüşme bitmiştir. 89 00:09:47,916 --> 00:09:49,291 Siz istediğinizi yapın, 90 00:09:49,375 --> 00:09:53,000 bazılarının kanundan muaf olduğunu çocuklarıma öğretmeyeceğim. 91 00:09:53,083 --> 00:09:55,791 Kesinlikle, size sonuna kadar katılıyorum. 92 00:09:55,875 --> 00:09:59,625 Kanundan kaçılmayacağını gençlere öğretmemiz çok önemli. 93 00:10:00,750 --> 00:10:03,666 Fakat bu, Simon ve Veliaht Prens için de geçerli. 94 00:10:07,208 --> 00:10:08,666 Anlaşmaya varırsak 95 00:10:08,750 --> 00:10:12,958 August, babasının ilaçlarını Hillerska öğrencilerine sattığı için 96 00:10:13,041 --> 00:10:16,083 Simon'u şikâyet etmemeye hazır. 97 00:10:18,750 --> 00:10:21,000 Veliaht Prens'i de etmeyecek. 98 00:10:21,083 --> 00:10:24,041 August'a tüfek doğrultup ölümle tehdit etmiş. 99 00:10:28,250 --> 00:10:31,625 Sonuçta bütün bu sorunlar senin başının altından çıktı. 100 00:10:32,125 --> 00:10:36,125 Simon'u dolandırıp parasını aldın. İlaçları da sen kullandın. 101 00:10:36,208 --> 00:10:37,208 Sen de kullandın. 102 00:10:38,333 --> 00:10:41,000 Fakat August'un konuşmaması 103 00:10:41,083 --> 00:10:45,000 ve hatta taraflara vereceği cömert tazminatın karşılığında 104 00:10:45,625 --> 00:10:48,791 Kraliyet Ailesi'nden teminat istiyoruz. 105 00:10:49,625 --> 00:10:53,500 August, Veliaht Prens'in ardından tahtın resmî varisi olacaktır. 106 00:10:53,583 --> 00:10:58,875 Ünvanın resmî olup olmaması fark etmez ki. Ailemin bir parçası olmayacaksın. 107 00:11:01,041 --> 00:11:04,750 Bana bak! Başa geçmene izin vereceğimi sanıyorsan unut gitsin! 108 00:11:04,833 --> 00:11:07,375 - İzin vermene gerek yok ki. - Öyle mi? 109 00:11:08,166 --> 00:11:09,375 - Evet. - Nedenmiş? 110 00:11:09,458 --> 00:11:13,291 Böyle devam edersen kendi kendine sıçıp batırırsın zaten. 111 00:11:13,375 --> 00:11:16,041 Sıçıp batıran ben mi oldum şimdi? Ha? 112 00:11:16,833 --> 00:11:19,916 - Benden önce de sorunlu olduğun ortada. - Cidden mi? 113 00:11:20,000 --> 00:11:23,750 - Öyle mi? - İnsan dövmekle tanınan ben değilim. 114 00:11:23,833 --> 00:11:26,666 - Biliyor musun, sen iğrenç bir... - Kesin artık! 115 00:12:12,375 --> 00:12:17,208 Artık anlaşma imzalandığına göre bütün bu olanları ardımızda bırakmalıyız. 116 00:12:17,291 --> 00:12:19,333 - Evet anne ama... - Wilhelm. 117 00:12:19,833 --> 00:12:22,916 August'u affetmeni beklemiyorum. 118 00:12:23,708 --> 00:12:26,000 Birbirinizi sevmenizi de beklemiyorum. 119 00:12:27,416 --> 00:12:29,916 Ama daha fazla skandalı kaldıramayız. 120 00:12:30,000 --> 00:12:31,916 Hele ki siz ikinizden hiç. 121 00:12:34,083 --> 00:12:35,833 Bir düşünsenize, 122 00:12:37,125 --> 00:12:40,875 böyle davrandığınızı görse Erik size ne derdi? 123 00:12:45,333 --> 00:12:47,208 Erik onu asla affetmezdi. 124 00:12:53,125 --> 00:12:59,208 17 yaşına basacaksın. Bir yıl sonra benim yerime geçebilmen gerekecek. 125 00:13:00,375 --> 00:13:01,416 Anlıyor musun? 126 00:13:03,625 --> 00:13:07,291 Bunu anlıyor musunuz? Biz burada oyun oynamıyoruz. 127 00:13:08,291 --> 00:13:11,375 Size söz veriyorum majesteleri. 128 00:13:11,458 --> 00:13:14,083 Wilhelm de ben de uslu duracağız. 129 00:13:14,791 --> 00:13:16,291 Hiç değilse Erik için. 130 00:13:21,250 --> 00:13:23,791 Sen bana bulaşmazsan ben de sana bulaşmam. 131 00:13:26,375 --> 00:13:27,375 Tanrım... 132 00:13:33,333 --> 00:13:34,291 Tanrım! 133 00:13:34,375 --> 00:13:36,458 Sen bana yardım et! 134 00:13:37,291 --> 00:13:39,000 - Acaba... - Nefes al. 135 00:13:39,083 --> 00:13:40,708 - Birini çağırsana! - Tamam. 136 00:13:42,291 --> 00:13:43,541 Erik! 137 00:13:44,958 --> 00:13:45,958 Erik... 138 00:14:49,791 --> 00:14:51,250 Seyahate çıkmamız lazım. 139 00:14:51,333 --> 00:14:53,041 Lütfen bir yerlere gidelim! 140 00:14:53,125 --> 00:14:57,125 Bir gün güneş açıyor, bahar geliyor. Sonra kar yağıyor. Bu ne be? 141 00:14:57,208 --> 00:14:58,625 Sikmişim böyle ülkeyi. 142 00:15:04,333 --> 00:15:06,958 Açıkçası onun adına çok endişeliyim. 143 00:15:07,041 --> 00:15:11,291 Evet, kim değil ki? Günlerdir aynı eşofmanı giyiyor. 144 00:15:11,375 --> 00:15:13,416 Artık iyice kafayı yedi. 145 00:15:13,500 --> 00:15:18,125 Artık sızlanmayı bir kesse, desem bana "deli" demezsiniz herhâlde. 146 00:15:18,625 --> 00:15:22,041 Kusura bakma da evet, Sara yılanmış. Atlat artık şunu. 147 00:15:22,125 --> 00:15:24,708 Sonuçta sevgilisi terk etmedi, o başka. 148 00:15:24,791 --> 00:15:28,083 Evet ama bir arkadaştan ayrılmak çok daha kötü olabilir. 149 00:15:28,166 --> 00:15:29,583 - Ama yok... - Öyle. 150 00:15:29,666 --> 00:15:31,166 Bence müdahale etmeliyiz. 151 00:15:32,666 --> 00:15:34,083 - Selam canım. - Günaydın. 152 00:15:34,166 --> 00:15:35,375 Günaydın. 153 00:15:35,458 --> 00:15:36,458 Nasılsın? 154 00:15:41,791 --> 00:15:43,041 Yavaş! 155 00:15:43,875 --> 00:15:45,500 Yapma, abarttın. 156 00:15:45,583 --> 00:15:47,166 - Bakayım. - Uyarabilirdin! 157 00:15:47,250 --> 00:15:50,250 - 50 puan. - 50 puan. Olan benim kulağıma oldu. 158 00:15:50,833 --> 00:15:55,416 Aman ya, mezuniyete daha iki ay var. O güne kadar her gün böyle olacak. 159 00:15:56,000 --> 00:15:59,291 Üçüncü yılların puan avı! Öyle çok eğlenecekler ki. 160 00:15:59,375 --> 00:16:03,500 50 Gün Partisi var, Valborg var, komedi gösterisi var... 161 00:16:03,583 --> 00:16:07,958 Mezuniyet koşusu, resepsiyonlar, kamyonetler ayarlanacak... 162 00:16:08,041 --> 00:16:09,583 {\an8}WILHELM BUGÜN DÖNÜYORUM 163 00:16:09,666 --> 00:16:12,000 {\an8}Hocalarla son kez yemek yenecek. 164 00:16:12,083 --> 00:16:13,916 {\an8}Hocalarla yemeğe hevesli misin? 165 00:16:14,000 --> 00:16:16,208 {\an8}Ortam sıcak, hocalar iyi davranıyor. 166 00:16:16,291 --> 00:16:17,458 {\an8}FELICE YAŞASIN! 167 00:16:19,375 --> 00:16:20,750 Kiminle yazışıyorsun? 168 00:16:20,833 --> 00:16:21,958 {\an8}FELICE SENİ ÖZLEDİM 169 00:16:22,041 --> 00:16:23,583 {\an8}Wille bugün dönüyormuş. 170 00:16:23,666 --> 00:16:24,958 - Ne? - Tanrım! 171 00:16:25,041 --> 00:16:26,541 Büyük haber, değil mi? 172 00:16:27,791 --> 00:16:28,833 {\an8}Peki. 173 00:16:28,916 --> 00:16:32,500 {\an8}Yıl dönümünden beri onu ilk kez göreceğiz. 174 00:16:32,583 --> 00:16:33,583 Sonuçta o... 175 00:16:33,666 --> 00:16:36,208 Simon ile nasıl olacak? Şey mi... 176 00:16:36,750 --> 00:16:40,833 Ne yapacaklar? Artık bir çift mi oldular, bu mudur yani? 177 00:16:55,250 --> 00:16:58,583 Wilhelm, seninle biraz açık ve dürüst konuşabilir miyim? 178 00:16:59,208 --> 00:17:00,625 İlişkin hakkında. 179 00:17:01,625 --> 00:17:05,333 - Simon ile görüşmeyi bırakmayacağım. - Yok, kimse onu demiyor. 180 00:17:05,416 --> 00:17:08,250 Ama bence bu durumu doğru kullanırsak 181 00:17:08,333 --> 00:17:11,750 monarşinin imajını modernleştirip onu hoşgörülü İsveç'in 182 00:17:11,833 --> 00:17:14,458 doğal bir parçası gibi gösterebiliriz. 183 00:17:14,958 --> 00:17:17,875 Yepyeni bir kral yanlısı nesil yaratabilirsin. 184 00:17:19,625 --> 00:17:21,625 Çalışmalarına odaklanmalıyız. 185 00:17:23,333 --> 00:17:27,291 17'nci doğum gününde senin adına bir vakıf kurarız. 186 00:17:27,375 --> 00:17:31,333 Veliaht Prens olarak ilk resmî icraatın bu olur. 187 00:17:31,416 --> 00:17:34,583 Jan-Olof ile sana bir yaz tatili programı hazırladık. 188 00:17:34,666 --> 00:17:37,708 Henüz hazır olmadığın her şeyin telafisi için 189 00:17:38,500 --> 00:17:41,833 bir Veliaht Prens okulu gibi düşünebiliriz bunu. 190 00:17:43,375 --> 00:17:47,416 Bütün bu yaşananlarda potansiyel olarak tek bir risk görüyoruz. 191 00:17:47,500 --> 00:17:51,875 Simon artık yaptığı her şeyin sana yansıması olacağını anlamayabilir. 192 00:17:51,958 --> 00:17:54,166 Bütün Kraliyet Ailesi'ni etkiler. 193 00:17:54,250 --> 00:17:57,541 Hiçbir şart altında gazetecilerle konuşmamalı. 194 00:17:57,625 --> 00:18:00,875 Simon gazetecilerle konuşmaz, merak etme. 195 00:18:00,958 --> 00:18:03,666 Aynı şey sosyal medya için de geçerli. 196 00:18:03,750 --> 00:18:06,916 Şu sıralar göze batmamalı, anlıyor musun? 197 00:18:09,125 --> 00:18:13,166 Evet, ne demek istediğini anlıyorum ama hepsi kontrolüm altında. 198 00:18:14,166 --> 00:18:16,875 - Endişelenmene gerek yok. - Peki. 199 00:18:18,166 --> 00:18:19,166 Güzel. 200 00:18:24,625 --> 00:18:26,291 Veliaht Prens okuluymuş... 201 00:18:34,041 --> 00:18:35,583 Şuna işe. 202 00:18:37,166 --> 00:18:39,500 - Ne? - Emin olmak istiyorum. 203 00:18:39,583 --> 00:18:42,791 Sence uyuşturucu mu kullanıyorum? O haplara dokunmadım. 204 00:18:42,875 --> 00:18:46,541 Dönemin geri kalanı boyunca da cezalısın. 205 00:18:46,625 --> 00:18:50,833 Okuldan çıkıp doğruca eve geleceksin. Bir dakika bile gecikmek yok. 206 00:18:50,916 --> 00:18:53,083 Bu, hiç adil değil! 207 00:18:54,166 --> 00:18:57,625 Hata yaptım ama Sara'ya yardım etmek için. Ters gitti... 208 00:18:57,708 --> 00:19:02,291 Ben nereden bileyim Simon? Nereden? Belli ki hiçbir şey bilmiyorum! 209 00:19:02,375 --> 00:19:05,541 Bu evde olup biteni bana hiç anlatmıyorsun! 210 00:19:05,625 --> 00:19:07,875 Artık çocuklarımı tanıyamıyorum. 211 00:19:11,291 --> 00:19:15,375 Sen dua et, seni Hillerska'yı bırakmaya zorlamıyorum. 212 00:19:19,000 --> 00:19:21,708 Tek bir çocuğumun evde oturması yetiyor. 213 00:19:28,833 --> 00:19:29,916 Ne oluyor? 214 00:19:35,375 --> 00:19:37,666 - Saray nasıl geçti? - Sara! 215 00:19:38,875 --> 00:19:41,666 Tüm bunlar senin yüzünden oluyor! 216 00:19:44,083 --> 00:19:47,666 Yanında olduğumu göstermek için August'u şikâyet ettim. 217 00:19:47,750 --> 00:19:49,875 Önce benimle konuşmalıydın! 218 00:19:49,958 --> 00:19:51,750 Her şeyi daha beter ettin! 219 00:19:51,833 --> 00:19:53,541 Benimle konuşmuyordun ki. 220 00:19:53,625 --> 00:19:56,083 Burada olmaman mümkün mü acaba? 221 00:19:56,166 --> 00:19:58,125 Lütfen, hayatımı mahvettin. 222 00:19:58,208 --> 00:20:01,333 Şimdi de kendi evimde rezil oluyorum ulan! 223 00:20:03,958 --> 00:20:04,958 Yürü! 224 00:20:06,125 --> 00:20:07,166 Git! 225 00:20:13,625 --> 00:20:16,000 Umarım partide bir güzel dağıtırız. 226 00:20:16,083 --> 00:20:18,666 Biri kolunu kırmıştı, parti dediğin odur. 227 00:20:18,750 --> 00:20:21,458 Yok, o puan avında oldu. Görevlerden birinde. 228 00:20:22,791 --> 00:20:23,791 - Selam. - Selam. 229 00:20:25,500 --> 00:20:26,625 Nerelerdeydin? 230 00:20:27,416 --> 00:20:31,625 Evdeydim işte. Bazı ailevi durumları halletmem gerekti. 231 00:20:32,333 --> 00:20:35,041 - Birkaç parça bir şey aldım. - Bu da ne be? 232 00:20:35,125 --> 00:20:38,333 - Nedir? - Yine şu aptal muhabir yazmış. 233 00:20:38,416 --> 00:20:40,875 - Veliaht Prens'i mi soruyor? - Konuşmayı. 234 00:20:41,541 --> 00:20:45,083 Ne alaka? Yakında okulun yarısından yorum alacaklar. 235 00:20:45,166 --> 00:20:48,541 Başka şeyleri de soruyorlar, çok eski mevzuları. 236 00:20:49,375 --> 00:20:50,416 Ne gibi? 237 00:20:50,500 --> 00:20:52,458 Üyeliğe kabulleri falan. 238 00:20:52,541 --> 00:20:53,500 - Ne? - Ne? 239 00:20:53,583 --> 00:20:56,625 Herkes o konuda konuşulmayacağını bilir. 240 00:20:56,708 --> 00:21:00,041 Boş ver, sonuçta bir açık yakalamaya çalışıyorlar. 241 00:21:00,125 --> 00:21:01,375 - Evet. - Evet. 242 00:21:02,125 --> 00:21:03,541 Tuhafmış gerçi. 243 00:21:03,625 --> 00:21:06,708 Wille'nin konuşmasıyla ne alakası var ki onun? 244 00:21:24,958 --> 00:21:25,958 Merhaba. 245 00:21:35,708 --> 00:21:37,083 50 GÜN 246 00:22:06,541 --> 00:22:08,041 - Selam. - Selam. 247 00:22:20,916 --> 00:22:21,875 Nasılsın? 248 00:22:22,500 --> 00:22:23,625 Artık iyiyim. 249 00:22:24,208 --> 00:22:25,208 Sen nasılsın? 250 00:22:26,333 --> 00:22:27,333 İyiyim. 251 00:22:28,833 --> 00:22:31,458 Biraz tuhaf. Herkes bize bakıyor. 252 00:22:31,541 --> 00:22:32,666 Aldırma. 253 00:22:33,375 --> 00:22:35,458 Ama rahatsız oluyorum. 254 00:22:36,541 --> 00:22:39,916 - İstediğimiz bu değil miydi? Saklanmamak. - Evet. 255 00:22:43,541 --> 00:22:47,250 Ailen gerçekten dert etmeyecek mi? Ya Saray? 256 00:22:49,125 --> 00:22:52,000 Bir süre çok göze batmamamızı istiyorlar. 257 00:22:53,125 --> 00:22:54,125 Ben... 258 00:22:55,583 --> 00:22:57,041 Ben onlara dedim ki 259 00:22:57,750 --> 00:23:00,958 aynı anda hem Veliaht Prens olacağım 260 00:23:02,041 --> 00:23:03,291 hem de sevgilin. 261 00:23:05,083 --> 00:23:06,833 - Peki. - Eğer istersen 262 00:23:07,333 --> 00:23:11,000 bu hafta sonu sen de okulda kal. 263 00:23:12,833 --> 00:23:14,250 Cezalıyım. 264 00:23:15,500 --> 00:23:18,208 - Bütün dönem. - Bütün dönem mi? 265 00:23:18,291 --> 00:23:19,458 Annem çok kızgın. 266 00:23:19,541 --> 00:23:21,375 - Kahretsin! - Ama... 267 00:23:22,250 --> 00:23:24,166 İstersen sen bana gel. 268 00:23:26,458 --> 00:23:30,083 Ya da benim gizlice evden kaçmam gerekecek. 269 00:23:31,458 --> 00:23:32,958 Benim için yapar mısın? 270 00:23:38,083 --> 00:23:39,083 Güzel. 271 00:23:40,125 --> 00:23:41,125 Anlaştık. 272 00:23:45,875 --> 00:23:47,458 Bize de alkol alın. 273 00:23:47,541 --> 00:23:50,708 Oldu canım. Sadece üçüncü yıllar için o. 274 00:23:50,791 --> 00:23:53,666 Kimin daha iki yılı var? İki yılları var! 275 00:23:53,750 --> 00:23:55,666 Tamam mı? Anladın mı? 276 00:23:59,666 --> 00:24:01,416 50 GÜN PARTİSİ! 277 00:24:01,500 --> 00:24:02,625 HILLERSKA PUAN AVI 278 00:24:11,000 --> 00:24:12,458 ÖMÜR BOYU HILLERSKA 279 00:24:12,541 --> 00:24:13,791 Nişan al. At. 280 00:24:21,083 --> 00:24:24,791 - Bütün gece çalışalım. - Tam puan yapalım da sonra bakarız. 281 00:24:26,708 --> 00:24:29,791 Malikane önde. Ladin Evi'yle puanlarımız eşit. 282 00:24:29,875 --> 00:24:33,958 Puan avını kazanmak istiyorsak daha fazla 50 puanlık görev yapmalıyız. 283 00:24:34,041 --> 00:24:37,375 Ömür Boyu Hillerska dövmesi yaptırmamız gerekiyor, 284 00:24:37,458 --> 00:24:39,708 polis arabasında selfie çekmeliyiz. 285 00:24:39,791 --> 00:24:42,000 Halka açık alanda yarı çıplak dans, 286 00:24:42,083 --> 00:24:46,000 bir hocaya açık fotoğraf yolla, meme ucu del. Marre, tam senlik. 287 00:24:46,083 --> 00:24:48,291 Tamam, başka ne varmış? 288 00:24:48,375 --> 00:24:50,750 İlk yıllardan biriyle yat. Acaba... 289 00:24:50,833 --> 00:24:54,291 O da tam senlikmiş August. Kolayca halledersin. 290 00:24:55,208 --> 00:24:59,375 Tek sorun, kimi seçeceğin. Felice mi, Sara mı? 291 00:25:01,583 --> 00:25:03,583 - Bilmiyor muyuz sandın? - Sus. 292 00:25:03,666 --> 00:25:08,125 Yapma, yakın arkadaşlar arasına girmek tam şerefsizlik. 293 00:25:08,208 --> 00:25:09,333 Kes sesini! 294 00:25:09,958 --> 00:25:12,041 Hey, damarına bastım. 295 00:25:13,541 --> 00:25:14,541 Âşık mısın? 296 00:25:17,583 --> 00:25:19,458 Eh, o kadar da fena değil. 297 00:25:19,541 --> 00:25:22,875 Wille ile otobüse atlayıp varoşa gidersiniz. 298 00:25:22,958 --> 00:25:26,041 Sara hakkında böyle konuşma, tamam mı? 299 00:25:27,125 --> 00:25:29,583 Tamam, şaka yaptım yahu. 300 00:26:01,666 --> 00:26:04,541 - Güzel olmadı mı? - Çok güzel. 301 00:26:05,541 --> 00:26:08,916 Bence bunun dövmesini yaptırmalısın. 302 00:26:10,500 --> 00:26:13,083 Yaptırırsam annem kafamı koparır. 303 00:26:13,166 --> 00:26:15,791 - Neden? - Dövme yaptırmam yasak. 304 00:26:15,875 --> 00:26:16,958 Neden? 305 00:26:18,333 --> 00:26:21,500 Saçımı bundan kısa kestirmem neden yasaksa, ondan. 306 00:26:21,583 --> 00:26:23,166 Uygun kaçmazmış. 307 00:26:24,791 --> 00:26:27,875 Çok güzel ama yapamam, üzgünüm. 308 00:26:27,958 --> 00:26:29,125 - Merhaba. - Selam. 309 00:26:29,208 --> 00:26:31,083 - Nasılsınız? - İyi, sen? 310 00:26:31,708 --> 00:26:33,208 Evet. Bilirsin işte... 311 00:26:34,083 --> 00:26:35,791 Şu an biraz sallantıdayım. 312 00:26:36,833 --> 00:26:37,958 Evet. 313 00:26:40,583 --> 00:26:42,583 Bunu Sara'ya verir misin? 314 00:26:43,166 --> 00:26:45,125 Ben ne yapacağımı bilemedim de. 315 00:26:45,208 --> 00:26:46,208 Tabii. 316 00:26:48,458 --> 00:26:49,666 Sara... 317 00:26:50,291 --> 00:26:51,500 Sara nasıl? 318 00:26:51,583 --> 00:26:53,291 Sara şu an 319 00:26:54,333 --> 00:26:55,791 pek iyi değil sanırım. 320 00:26:56,625 --> 00:26:59,166 Gerçi bu ara onunla pek konuşmuyorum. 321 00:27:00,875 --> 00:27:03,666 Tuhaf aslında çünkü şu an ona çok... 322 00:27:03,750 --> 00:27:05,708 Ona o kadar kızgınım ki... 323 00:27:07,208 --> 00:27:10,875 Ama çok acayip bir şekilde bir yandan da özlüyorum. 324 00:27:12,458 --> 00:27:14,500 Diğer kızlara da anlatamıyorum. 325 00:27:14,583 --> 00:27:19,875 Sana o şekilde kazık atan birini özlemenin aşağılayıcı olduğunu düşünüyorlar. 326 00:27:20,375 --> 00:27:21,916 Öyle de ondan. 327 00:27:24,125 --> 00:27:26,333 Ama evet, ne dediğini anlıyorum. 328 00:27:27,208 --> 00:27:28,791 Ama bir yandan da şey... 329 00:27:29,375 --> 00:27:32,000 İnsan en yakın arkadaşını nasıl unutur? 330 00:27:39,833 --> 00:27:43,708 Merhaba. Simon Eriksson. Sana birkaç kısa sorum olacaktı. 331 00:27:44,625 --> 00:27:47,208 Veliaht Prens açıldığından beri nasılsın? 332 00:27:47,708 --> 00:27:50,416 Homofobi dedikoduları duyuyoruz. 333 00:27:50,916 --> 00:27:54,833 Eski sevgilin Marcus Sköld'ün dediğine göre 334 00:27:54,916 --> 00:27:59,041 Veliaht Prens ile aranızda bazı sorunlar yaşanıyormuş. 335 00:27:59,125 --> 00:28:01,000 Yorum yapmak ister misin? 336 00:28:06,916 --> 00:28:07,916 Simon. 337 00:28:16,000 --> 00:28:17,250 Tamam, işte bu. 338 00:28:17,333 --> 00:28:20,208 "Veliaht Prens'in erkek arkadaşı şubat ayında 339 00:28:20,291 --> 00:28:25,291 Hillerska'nın Sevgililer Günü balosunda başka bir genç adamla görülmüş. 340 00:28:25,791 --> 00:28:29,916 Aileye yakın bir kaynak 'Ne kadar ciddiydiler acaba?' diyor. 341 00:28:30,000 --> 00:28:32,333 Eski erkek arkadaşı yakaladığımızda 342 00:28:32,416 --> 00:28:37,375 'Veliaht Prens ile Simon Eriksson'un ilişkisi sorunlu gibiydi' dedi." 343 00:28:37,458 --> 00:28:41,125 - Sorunlu mu? Siz hiç çıkmadınız ki. - Evet. 344 00:28:41,208 --> 00:28:43,500 Gidip onunla konuşsak mı? 345 00:28:43,583 --> 00:28:47,916 En kötüsü de Marcus'un dedikleri değil, başkalarının yazdıkları. 346 00:28:48,000 --> 00:28:49,125 Yorumlara bakın. 347 00:28:49,708 --> 00:28:53,458 İnsanlar internette sapıtıyor. Yüzüne karşı söyleyemezler. 348 00:28:53,541 --> 00:28:57,333 Evet ama ondan ona atlayan tipik bir Latin âşık olduğumu okumak 349 00:28:57,416 --> 00:28:59,083 hiç eğlenceli değil. 350 00:28:59,166 --> 00:29:02,250 Prens'in kafasını karıştıran servet avcısı lafı da. 351 00:29:04,916 --> 00:29:08,666 Her şeyi anlatacağını bana önden söyleseydi keşke. 352 00:29:08,750 --> 00:29:11,875 Kendimi biraz hazırlama şansım olurdu. 353 00:29:12,375 --> 00:29:14,166 Bunu ona da söyledin mi? 354 00:29:14,833 --> 00:29:17,166 Hayır, çok saçma olurdu. 355 00:29:17,250 --> 00:29:19,666 Ne diyeceğim ki? "Sağ ol. 356 00:29:21,833 --> 00:29:25,500 Bana arka çıkıp videodakinin sen olduğunu itiraf ettin. 357 00:29:25,583 --> 00:29:27,708 Ama şimdi de çok üstüme geliyorlar." 358 00:29:27,791 --> 00:29:32,833 Evet, anlıyorum ama o da bazen biraz şey yapıyor, ne bileyim... 359 00:29:33,333 --> 00:29:35,666 - Biraz fevri biri. - Bilemiyorum. 360 00:29:36,541 --> 00:29:38,708 Yazılanları biraz takip edip, 361 00:29:38,791 --> 00:29:42,083 bazılarına cevap yazıp kontrol altında tutsam daha iyi. 362 00:29:42,166 --> 00:29:44,916 Böylece kim olduğumu ve duruşumu anlarlar. 363 00:29:49,625 --> 00:29:51,333 - Oynayacak mısın? - Evet. 364 00:29:54,500 --> 00:29:55,541 Hazır mısın? 365 00:29:55,625 --> 00:29:57,208 "HARBİ LATİNO ÂŞIK" 366 00:29:57,291 --> 00:29:58,666 Çamlık'a gidiyor muyuz? 367 00:29:58,750 --> 00:29:59,958 "SIMON CİDDİ DEĞİL" 368 00:30:00,041 --> 00:30:01,333 Ben gitmeyeceğim. 369 00:30:01,416 --> 00:30:02,916 BENİ HİÇ TANIMIYORSUNUZ 370 00:30:03,000 --> 00:30:06,250 - Ne? Ben gideceğim. Oradan da küreğe. - Yüzmen var mı ki? 371 00:30:06,333 --> 00:30:09,416 Çok iyi yüzerim. Suda köpek balığı gibi giderim. 372 00:30:52,500 --> 00:30:55,375 Merhaba, ben Simon. Ne yapacağınızı biliyorsunuz. 373 00:31:01,375 --> 00:31:02,875 {\an8}"BENİ HİÇ TANIMIYORSUNUZ" 374 00:31:02,958 --> 00:31:06,541 {\an8}"YORUMLARI OKUYUP CEVAP YAZMAN HER ŞEYİ ANLATIYOR" 375 00:31:06,625 --> 00:31:09,333 {\an8}"BİZ İBNELERİ İYİ BİLİRİZ #SERİAŞIK" 376 00:31:17,541 --> 00:31:22,791 {\an8}WILHELM YORUMLARA ALDIRMA, UĞRAŞTIĞINA DEĞMEZ 377 00:31:38,583 --> 00:31:40,125 Bu, 50 puan değerinde. 378 00:31:40,208 --> 00:31:41,416 50 puan bu. 379 00:31:42,833 --> 00:31:45,083 Cidden çok olgun bir davranış. 380 00:31:46,250 --> 00:31:48,250 Vay be, çok saçma oldu. 381 00:31:51,083 --> 00:31:53,416 - Evet, eğlenceliydi. - Yakıştı mı? 382 00:31:57,166 --> 00:31:58,291 Süpermiş. 383 00:32:02,458 --> 00:32:05,875 Tamam, devam etsene, ne bekliyorsun? 384 00:32:05,958 --> 00:32:06,791 Sen al. 385 00:32:08,458 --> 00:32:09,458 Wille. 386 00:32:10,041 --> 00:32:11,041 Selam. 387 00:32:11,791 --> 00:32:12,625 Selam. 388 00:32:13,208 --> 00:32:14,208 Nasılsın? 389 00:32:15,083 --> 00:32:16,083 İyi, sen? 390 00:32:16,750 --> 00:32:17,916 Ben de iyiyim. 391 00:32:19,041 --> 00:32:20,833 Şunu söylemek isterim ki 392 00:32:21,833 --> 00:32:26,750 ben olsam öyle yapmazdım ama yine de bence çok cesurcaydı. 393 00:32:27,625 --> 00:32:30,458 Aptalcaydı ama cesurcaydı. 394 00:32:31,333 --> 00:32:32,333 Sağ ol. 395 00:32:34,333 --> 00:32:35,416 Sen... 396 00:32:35,500 --> 00:32:38,625 - Erik buradayken vardın sen. - Evet. 397 00:32:39,208 --> 00:32:43,541 Biz aşk ve ilişkiler hakkında falan pek konuşmazdık da. 398 00:32:43,625 --> 00:32:47,416 Acaba buradan biriyle çıkıyor muydu, biliyor musun? 399 00:32:48,000 --> 00:32:51,291 - Onu August'a sorsan daha mı iyi? - Olmaz. 400 00:32:51,375 --> 00:32:53,125 Sonuçta çok yakınlardı. 401 00:32:56,000 --> 00:32:59,208 Tüm bunlarla nasıl baş ettiğini merak ediyorum. 402 00:33:01,875 --> 00:33:03,333 Keşke ona sorabilsem. 403 00:33:09,041 --> 00:33:10,208 Şöyle söyleyeyim... 404 00:33:11,791 --> 00:33:16,916 Erik'in birileriyle çıktığını biliyorum ama bunu kimseye açık etmezdi. 405 00:33:19,083 --> 00:33:23,166 Sanırım bütün amaç da o. Özel olanın özel kalması. 406 00:33:25,250 --> 00:33:29,666 -"Videodaki benim" dediğine pişman mısın? - Hayır, niye olayım ki? 407 00:33:29,750 --> 00:33:30,791 Bilmem. 408 00:33:30,875 --> 00:33:34,208 Yakın çevrenden birileriyle takılsan daha iyi olabilir. 409 00:33:34,291 --> 00:33:37,166 - Hayır, benim için değil. - Tamam, pardon. 410 00:33:38,125 --> 00:33:39,125 Kusura bakma. 411 00:33:58,708 --> 00:33:59,666 Sara. 412 00:34:27,416 --> 00:34:28,750 Sende kalabilir miyim? 413 00:34:30,875 --> 00:34:32,291 Evet, elbette. 414 00:34:33,125 --> 00:34:34,125 Gelsene. 415 00:34:50,500 --> 00:34:55,291 - Bir şey mi oldu? - Şu an evde kalmak istemiyorum. 416 00:34:56,125 --> 00:34:58,250 - Peki, bir... - Anlatmak istemiyorum. 417 00:34:58,750 --> 00:35:02,250 Ayrıca bu, aramızın düzeldiği anlamına gelmiyor. 418 00:35:04,875 --> 00:35:07,000 Kapım sana her zaman açık. 419 00:35:12,125 --> 00:35:14,125 Sana yatak odasını ayarlayayım. 420 00:35:14,208 --> 00:35:18,125 Hiç gerek yok. Kanepede yatarım, nasıl olsa geçici. 421 00:35:32,416 --> 00:35:35,166 - Canlan biraz! - Pekâlâ Felice. Bu, 422 00:35:36,375 --> 00:35:37,375 bir müdahaledir. 423 00:35:37,458 --> 00:35:38,375 Neye? 424 00:35:38,458 --> 00:35:40,458 Sara durumu zor, biliyorum. 425 00:35:40,958 --> 00:35:42,250 Farkındayız ama... 426 00:35:42,750 --> 00:35:45,208 Tatlım, artık onu unutmanın vakti geldi. 427 00:35:45,291 --> 00:35:48,333 İlk adım bu dağınıklığı toparlamak. Nedir bu? 428 00:35:48,916 --> 00:35:51,000 Önce odanı toparlayacağız, 429 00:35:51,083 --> 00:35:53,416 bütün kötü enerjiyi kovacağız, 430 00:35:53,500 --> 00:35:55,833 birkaç koruma büyüsü yapacağız, 431 00:35:55,916 --> 00:36:00,666 sonra da ruhumuzu arındırıp, niyet ortaya koyup hayal panosu yapacağız. 432 00:36:00,750 --> 00:36:04,125 Eğer bütün bunlar da işe yaramazsa 433 00:36:04,833 --> 00:36:07,000 bu, kesin işe yarayacaktır. 434 00:36:07,083 --> 00:36:08,208 Nedir bu? 435 00:36:09,708 --> 00:36:11,500 New York kaltak! 436 00:36:15,000 --> 00:36:19,375 Birini unutmanın en iyi yollarının listesini okudum. 437 00:36:19,458 --> 00:36:24,125 En önemli adımlardan biri hevesle beklediğin bir şeyi yaşaman. 438 00:36:24,833 --> 00:36:25,666 O yüzden... 439 00:36:25,750 --> 00:36:28,291 Okul biter bitmez New York'a gidiyoruz! 440 00:36:29,291 --> 00:36:32,791 Şey yapacağız... Alışveriş yapacağız, partileyeceğiz. 441 00:36:32,875 --> 00:36:34,083 Bronzlaşacağız. 442 00:36:34,166 --> 00:36:37,291 Yanıp bronzlaşacağız, kulüplere akacağız. 443 00:36:37,375 --> 00:36:41,000 Çok iyi sahte kimlik yapan birini tanıyorum. 444 00:36:41,083 --> 00:36:43,000 Şey, nasıl yani? 445 00:36:44,333 --> 00:36:47,000 Asıl dostlarının kim olduğunu hatırla istedik. 446 00:36:49,000 --> 00:36:50,166 Çok eğleneceğiz! 447 00:37:39,750 --> 00:37:46,583 {\an8}FARIMA: BUGÜN ŞÖYLE BİR MAKALE YAYINLANDI. PEK İYİ GÖRÜNMÜYOR. ARA BENİ! 448 00:37:48,541 --> 00:37:51,000 "PRENS'İN KONUŞMASI MEZUNLARA CESARET VERDİ." 449 00:37:51,083 --> 00:37:53,041 "ZORLAMALAR" "KRALİYET BAĞLANTISI" 450 00:37:53,625 --> 00:37:55,708 "TÜKÜRÜK İÇİRİLDİ" "KRALİÇEDEN YORUM YOK" 451 00:37:56,625 --> 00:37:58,708 "UYUŞTURUCU PARTİLERİ" "VAHŞİ KABUL TÖRENLERİ" 452 00:37:58,791 --> 00:38:00,916 "SESSİZ KALMA KÜLTÜRÜ" "PSİKOLOJİK TACİZ" 453 00:38:03,000 --> 00:38:04,875 "...hakkında konuşulması yasak. 454 00:38:04,958 --> 00:38:06,083 Eski bir öğrenci, 455 00:38:06,166 --> 00:38:10,291 üçüncü yılların odalarına dalıp başlarına torba geçirdiğini 456 00:38:10,375 --> 00:38:13,500 ve onları Saray denilen yere götürdüğünü hatırlıyor. 457 00:38:14,041 --> 00:38:17,583 Birbirlerinin tükürüklerini içip soyunmaya zorlanmışlar. 458 00:38:18,375 --> 00:38:20,416 Sonra gey pornosu açılmış. 459 00:38:20,500 --> 00:38:22,500 Herkese zorla izlettirilmiş. 460 00:38:22,583 --> 00:38:25,333 Ereksiyon olanlara işaret edip gülmüşler. 461 00:38:28,958 --> 00:38:33,041 Prens'in 120'nci Yıl Dönümü Konuşması'nı dinleyince hatırlamış. 462 00:38:33,125 --> 00:38:36,208 'Veliaht Prens eskimiş âdetleri yıkmaktan bahsetti. 463 00:38:36,291 --> 00:38:39,958 Orada yaşananlar hakkında konuşma cesaretini ondan aldım.'" 464 00:38:40,833 --> 00:38:42,083 Aferin sana Wille. 465 00:38:45,041 --> 00:38:46,041 Dikkat! 466 00:38:47,833 --> 00:38:49,958 Derhâl büyük salonda toplanıyoruz. 467 00:38:50,791 --> 00:38:52,833 Bütün dersler iptal edilmiştir. 468 00:38:53,833 --> 00:38:54,833 Hadi. 469 00:39:05,208 --> 00:39:06,250 - Selam. - Selam. 470 00:39:10,375 --> 00:39:11,208 Doğru mu? 471 00:39:11,291 --> 00:39:12,833 Sana da oldu mu? 472 00:39:14,291 --> 00:39:17,875 Hayır, film izlettirmediler. En azından bize. 473 00:39:19,666 --> 00:39:21,041 Diğer şeyler peki? 474 00:39:30,125 --> 00:39:30,958 Günaydın. 475 00:39:31,041 --> 00:39:32,458 - Günaydın. - Günaydın. 476 00:39:32,541 --> 00:39:33,791 Oturabilirsiniz. 477 00:39:36,125 --> 00:39:37,166 Kim bu? 478 00:39:41,416 --> 00:39:44,625 Benim adım Vanessa Hamilton ve müdür vekiliyim. 479 00:39:45,458 --> 00:39:47,416 Anette Lilja izne ayrıldı. 480 00:39:47,500 --> 00:39:52,416 Medyadaki iddiaların boyutu tam olarak anlaşılana kadar izinde olacak. 481 00:39:53,125 --> 00:39:56,791 Millî Eğitim Müfettişliği'ne resmî bir şikâyette bulunulmuş. 482 00:39:57,291 --> 00:39:58,458 Bu nedenle 483 00:39:58,541 --> 00:40:03,666 işleri sıkı tutma vaktinin geldiğine karar verdik. 484 00:40:03,750 --> 00:40:07,333 Bugün itibarıyla tüm ders dışı faaliyetler kaldırılmıştır. 485 00:40:07,416 --> 00:40:09,958 - Ne? - Puan avı iptal edilmiştir. 486 00:40:10,041 --> 00:40:11,541 Ama çoktan başladı. 487 00:40:11,625 --> 00:40:15,000 Cep telefonlarınıza da el koyulacaktır. 488 00:40:15,083 --> 00:40:16,583 Kahretsin! Cidden mi? 489 00:40:16,666 --> 00:40:19,666 Ama onları günde bir saat kullanabileceksiniz. 490 00:40:19,750 --> 00:40:25,125 Tüm öğrenciler için akşam yediden itibaren dışarı çıkma yasağı geçerli olacaktır. 491 00:40:25,208 --> 00:40:26,208 Dur, ne? 492 00:40:27,791 --> 00:40:29,125 Ne? Tamamen mi? 493 00:40:29,208 --> 00:40:32,875 Dışarı çıkma yasağının devrede olduğu saatlerde 494 00:40:33,375 --> 00:40:36,250 yurt binasının dışında yakalanan 495 00:40:36,333 --> 00:40:40,083 veya alkol alan, hatta nikotin kullanan olursa 496 00:40:41,833 --> 00:40:44,666 derhâl okuldan uzaklaştırılacaktır. 497 00:40:44,750 --> 00:40:46,583 Şaka yapıyor olmalılar. 498 00:40:46,666 --> 00:40:47,500 Ne? 499 00:40:47,583 --> 00:40:49,208 Bu yasal mı ki? 500 00:40:49,291 --> 00:40:51,083 Beraber takılamayacağız. 501 00:40:54,416 --> 00:40:58,416 Bir sorum olacaktı. Merhaba, benim adım Vincent, memnun oldum. 502 00:40:59,583 --> 00:41:04,166 Bu bahsettikleriniz üçüncü sınıflar için geçerli değildir, değil mi? 503 00:41:04,250 --> 00:41:07,000 Tüm öğrenciler, yasal olarak yetişkin olanlar da. 504 00:41:07,083 --> 00:41:09,625 - Ama mezun olmak üzereyiz. - Kesinlikle. 505 00:41:09,708 --> 00:41:10,750 Herkes. 506 00:41:15,416 --> 00:41:20,500 Şu an içinde bulunduğumuz durumun ne olduğunu çok iyi anlamanızı isterim. 507 00:41:21,791 --> 00:41:26,250 Hillerska'da güvenli bir ortam olduğunu gösteremememiz hâlinde 508 00:41:26,333 --> 00:41:28,250 işletme ruhsatımız alınabilir. 509 00:41:28,333 --> 00:41:30,666 Peki bu ne demek oluyor? 510 00:41:34,750 --> 00:41:38,041 Hillerska derhâl geçerli olmak üzere kapatılabilir. 511 00:42:29,208 --> 00:42:32,125 Alt yazı çevirmeni: Yurdakul Gündoğdu