1 00:00:16,708 --> 00:00:17,541 Кронпринце. 2 00:00:18,791 --> 00:00:21,208 Ми думали, що вам слід сісти в кінці. 3 00:00:22,958 --> 00:00:24,041 Тут, саме так. 4 00:00:25,250 --> 00:00:27,583 Сімон і його мама сидітимуть тут. 5 00:00:56,541 --> 00:00:58,291 Це ненадовго. 6 00:01:01,416 --> 00:01:03,541 - Гадаю, скоро скінчиться. - Так. 7 00:01:08,500 --> 00:01:09,916 - Прийняла таблетки? - Так. 8 00:01:11,958 --> 00:01:14,333 - Хочеш трохи води? - Ні, усе гаразд. 9 00:01:23,125 --> 00:01:27,750 МОЛОДІ МОНАРХИ 10 00:02:29,666 --> 00:02:30,875 Іди сюди, серденько. 11 00:02:32,041 --> 00:02:34,583 Застібни сорочку, аби бути соліднішим. 12 00:02:34,666 --> 00:02:35,833 Припини. 13 00:03:02,166 --> 00:03:04,833 Так, ми зібралися тут сьогодні 14 00:03:04,916 --> 00:03:08,000 через так званий інтимний відеозапис. 15 00:03:08,083 --> 00:03:13,041 Наслідки цього запису були руйнівними для двох позивачів, 16 00:03:13,125 --> 00:03:16,666 його високості кронпринца Вільгельма й Сімона Ерікссона. 17 00:03:16,750 --> 00:03:19,875 Але суд 18 00:03:19,958 --> 00:03:24,208 значно погіршить ситуацію зі ЗМІ. 19 00:03:24,791 --> 00:03:29,583 Ми хотіли б разом із вами обговорити можливість угоди. 20 00:03:29,666 --> 00:03:34,250 Так, ми склали пропозицію щодо компенсації для двох позивачів. 21 00:03:34,333 --> 00:03:36,875 З усім тим, я хотів би підкреслити, 22 00:03:36,958 --> 00:03:41,083 що мій клієнт робить велику послугу, ідучи на цю угоду. 23 00:03:41,625 --> 00:03:44,625 На суді докази й свідчення 24 00:03:44,708 --> 00:03:46,750 не забезпечили б засудження. 25 00:03:46,833 --> 00:03:50,583 Питання в тому, чи вважатимуть запис відвертим. 26 00:03:50,666 --> 00:03:51,500 Перепрошую? 27 00:03:52,000 --> 00:03:55,458 Показати, що хтось цілується з людиною своєї статі, 28 00:03:55,541 --> 00:03:56,958 коли ця особа гей, 29 00:03:57,041 --> 00:04:01,708 не щось, що може зіпсувати комусь репутацію в наш час. 30 00:04:02,375 --> 00:04:06,416 - Відео відносно невинне. - Невинне? Як ви можете таке казати? 31 00:04:06,500 --> 00:04:07,750 Мамо, будь ласка... 32 00:04:07,833 --> 00:04:10,166 Він намагався знищити їхні життя. 33 00:04:10,250 --> 00:04:11,666 Після промови принца 34 00:04:11,750 --> 00:04:16,000 Північний рух опору прибув у Б'єрстед і спалив прапори прайду. 35 00:04:16,083 --> 00:04:18,166 Нам телефонують посеред ночі. 36 00:04:18,250 --> 00:04:20,166 Ми отримуємо ненависні листи! 37 00:04:20,250 --> 00:04:22,583 Я прагну справедливості для свого сина! 38 00:04:22,666 --> 00:04:25,375 Можна перерву? Хочу поспілкуватися з клієнткою. 39 00:04:25,458 --> 00:04:27,375 Так, ми зробимо коротку перерву. 40 00:04:35,333 --> 00:04:39,250 Доведеться обговорити це наступного разу. Так. Так, добре, бувай. 41 00:04:41,916 --> 00:04:44,708 Агов, чого ти? Усе буде добре. 42 00:04:44,791 --> 00:04:47,916 Це не так легко, коли на мене дивляться, наче я клятий 43 00:04:49,250 --> 00:04:50,166 засранець. 44 00:04:50,750 --> 00:04:52,833 Гаразд, ти засранець. 45 00:04:54,458 --> 00:04:59,375 Іноді приємно визнати, що ти засранець, ні? 46 00:04:59,958 --> 00:05:03,000 - Ти вважаєш мене засранцем? - Ні. 47 00:05:03,083 --> 00:05:04,583 Гадаєш, я поганець? 48 00:05:04,666 --> 00:05:06,666 Авжеж, ні. 49 00:05:07,833 --> 00:05:09,666 Авґусте, ти мусиш визнати, 50 00:05:09,750 --> 00:05:13,625 що це іронічно, що саме ти з усіх засранців 51 00:05:13,708 --> 00:05:16,166 став загрозою для корони. 52 00:05:16,250 --> 00:05:18,083 Я люблю монархію. 53 00:05:18,958 --> 00:05:22,000 Але важливе питання в тому, чи любить монархія тебе? 54 00:05:25,833 --> 00:05:28,583 Королівський дім не хоче звертатися до суду. 55 00:05:29,083 --> 00:05:31,750 Отже, ви самі проти Авґуста і його адвоката, 56 00:05:31,833 --> 00:05:33,750 одного з найкращих у Швеції. 57 00:05:33,833 --> 00:05:35,541 Пропозиція дуже щедра. 58 00:05:35,625 --> 00:05:37,583 То скільки він готовий заплатити? 59 00:05:37,666 --> 00:05:39,083 Мільйон двісті тисяч. 60 00:05:40,500 --> 00:05:42,166 Я приїхала до Швеції 61 00:05:42,250 --> 00:05:46,541 не вчити дітей брати хабарі. 62 00:05:46,625 --> 00:05:49,250 Я розумію, але може бути дуже кепсько. 63 00:05:49,916 --> 00:05:52,250 Вони накопають усе, що лише можна. 64 00:05:52,333 --> 00:05:54,833 Вони як клан. Мафіозні методи! 65 00:05:55,708 --> 00:05:57,250 Я лише хочу забути про це. 66 00:05:58,916 --> 00:06:02,375 Вілл сказав, що йому доведеться продати особняк батька, 67 00:06:02,875 --> 00:06:05,333 аби заплатити, і це найгірше покарання. 68 00:06:07,375 --> 00:06:08,625 Я так більше не можу. 69 00:06:11,750 --> 00:06:12,666 Я до вбиральні. 70 00:06:35,333 --> 00:06:36,166 Привіт. 71 00:06:39,083 --> 00:06:39,916 Привіт. 72 00:06:48,958 --> 00:06:50,333 Не віриться, що ти тут. 73 00:06:55,250 --> 00:06:56,083 Мені теж. 74 00:06:58,541 --> 00:06:59,875 Ще б не 75 00:07:01,125 --> 00:07:02,291 за таких обставин. 76 00:07:06,375 --> 00:07:07,250 Ні, 77 00:07:07,833 --> 00:07:09,750 не так я собі це уявляв. 78 00:07:14,416 --> 00:07:16,000 А як ти собі це уявляв? 79 00:07:18,958 --> 00:07:19,916 Я можу 80 00:07:22,416 --> 00:07:23,500 показати тобі. 81 00:07:27,291 --> 00:07:28,375 Добре. Ходімо. 82 00:07:29,666 --> 00:07:30,625 Але моя мама... 83 00:07:31,458 --> 00:07:32,291 Що? 84 00:07:32,375 --> 00:07:33,250 Мама. 85 00:07:34,208 --> 00:07:36,125 Без нас не почнуть, Сімоне. 86 00:07:37,000 --> 00:07:37,833 Ходімо. 87 00:07:47,250 --> 00:07:48,166 Затишно. 88 00:08:50,750 --> 00:08:52,250 То ти це так собі уявляв? 89 00:08:54,791 --> 00:08:55,625 Ні. 90 00:08:59,291 --> 00:09:00,291 Так навіть краще. 91 00:09:13,375 --> 00:09:16,083 Кронпринце, нам треба продовжувати. 92 00:09:16,833 --> 00:09:17,791 Ми вже йдемо. 93 00:09:30,208 --> 00:09:35,416 Ми пропонуємо пройтися угодою розділ за розділом, 94 00:09:35,500 --> 00:09:40,791 і якщо в якоїсь зі сторін буде бажання щось змінити, 95 00:09:40,875 --> 00:09:44,583 ми зробимо це перед підписанням. 96 00:09:44,666 --> 00:09:47,083 Вибачте, але ми закінчили. 97 00:09:47,958 --> 00:09:53,000 Я не буду вчити своїх дітей, що закон не має управи на деяких людей. 98 00:09:53,083 --> 00:09:59,458 Я згоден, що важливо навчити дітей, що від закону не втекти. 99 00:10:00,750 --> 00:10:03,250 Але це стосується й Сімона, й кронпринца. 100 00:10:06,708 --> 00:10:08,666 Якщо ми укладемо угоду, 101 00:10:08,750 --> 00:10:12,375 Авґуст готовий не заявляти на Сімона за те, 102 00:10:12,458 --> 00:10:16,083 що той продавав ліки свого батька учням школи. 103 00:10:18,791 --> 00:10:20,458 Або на кронпринца за те, 104 00:10:21,083 --> 00:10:24,041 що той погрожував Авґусту зброєю. 105 00:10:28,250 --> 00:10:31,416 Усе це... Почнімо з того, що це ти винен. 106 00:10:32,125 --> 00:10:36,125 Ти видурив у Сімона гроші. І ти прийняв препарати. 107 00:10:36,208 --> 00:10:37,083 Як і ти. 108 00:10:38,333 --> 00:10:41,000 Але в обмін на мовчання Авґуста, 109 00:10:41,083 --> 00:10:44,750 не кажучи вже про щедру фінансову компенсацію сторонам, 110 00:10:45,666 --> 00:10:48,458 нам потрібні гарантії від королівської родини, 111 00:10:49,625 --> 00:10:53,500 що Авґуст наступний у черзі на трон після кронпринца. 112 00:10:53,583 --> 00:10:58,875 Але неважливо: є титул чи ні. Ти не будеш частиною моєї родини. 113 00:11:01,041 --> 00:11:02,125 Дивися на мене! 114 00:11:02,208 --> 00:11:04,750 Якщо думаєш, що я віддам престол, забудь! 115 00:11:04,833 --> 00:11:06,458 Тобі й не доведеться. 116 00:11:06,541 --> 00:11:07,375 Ні? 117 00:11:08,208 --> 00:11:09,333 - Ні. - Чому це? 118 00:11:09,416 --> 00:11:13,291 З твоїм послужним списком ти сам усе зіпсуєш. 119 00:11:13,375 --> 00:11:16,041 То це я все зіпсую? Так? 120 00:11:16,875 --> 00:11:19,916 Твої проблеми почалися задовго до мене. Ти це знаєш. 121 00:11:20,000 --> 00:11:20,833 Справді? 122 00:11:20,916 --> 00:11:23,833 Це не я славлюся тим, що б'ю людей. 123 00:11:23,916 --> 00:11:26,666 - Знаєш що? Ти огидний... - Припиніть! 124 00:12:02,958 --> 00:12:05,625 ШКОЛА ГІЛЛЕРСКА 125 00:12:12,375 --> 00:12:17,208 Усе підписано, і ми маємо залишити це позаду. 126 00:12:17,291 --> 00:12:18,375 Так, мамо, але... 127 00:12:18,458 --> 00:12:22,916 Вільгельме, я не сподіваюся, що ти пробачиш Авґусту. 128 00:12:23,708 --> 00:12:25,833 І не сподіваюся, що ви подружитеся. 129 00:12:27,333 --> 00:12:29,875 Але ми не можемо продовжувати такі скандали, 130 00:12:29,958 --> 00:12:31,541 особливо з вами двома. 131 00:12:34,125 --> 00:12:35,666 Як думаєте, 132 00:12:37,125 --> 00:12:40,625 що сказав би Ерік, якби вас таких побачив? 133 00:12:45,333 --> 00:12:47,166 Ерік ніколи б йому не пробачив. 134 00:12:53,083 --> 00:12:55,666 Тобі скоро виповниться 17. За рік 135 00:12:56,708 --> 00:12:59,208 ти маєш бути в змозі зайняти моє місце. 136 00:13:00,375 --> 00:13:01,208 Розумієш? 137 00:13:03,625 --> 00:13:04,666 Ти це розумієш? 138 00:13:04,750 --> 00:13:07,291 Це тобі не іграшки. 139 00:13:08,291 --> 00:13:11,291 Обіцяю, Ваша величносте. 140 00:13:11,375 --> 00:13:13,750 Ми з Вільгельмом поводитимемося добре. 141 00:13:14,833 --> 00:13:16,291 Хоча б заради Еріка. 142 00:13:21,166 --> 00:13:23,791 Якщо не лізтимеш до мене, я зроблю те саме. 143 00:13:26,375 --> 00:13:27,208 О Боже... 144 00:13:29,833 --> 00:13:30,666 Ой. 145 00:13:32,750 --> 00:13:33,875 Боже... 146 00:13:34,375 --> 00:13:35,875 Допоможіть! 147 00:13:37,041 --> 00:13:37,875 Мені... 148 00:13:37,958 --> 00:13:38,833 Дихай. 149 00:13:38,916 --> 00:13:40,125 - Поклич когось! - Так. 150 00:13:42,333 --> 00:13:43,333 Ерік! 151 00:13:44,958 --> 00:13:45,875 Ерік. 152 00:14:49,791 --> 00:14:51,166 Треба в подорож. 153 00:14:51,250 --> 00:14:52,958 Будь ласка, поїдьмо кудись. 154 00:14:53,041 --> 00:14:57,083 Одного дня сонце й весна, наступного — сніг. Якого біса? 155 00:14:57,166 --> 00:14:58,250 Галіма країна. 156 00:15:04,333 --> 00:15:06,875 Чесно, я сильно переймаюся за неї. 157 00:15:06,958 --> 00:15:08,333 Так, усі переймаються. 158 00:15:08,416 --> 00:15:13,375 Вона кілька днів носить ті самі штани. Це повне божевілля. 159 00:15:13,458 --> 00:15:17,791 Я зовсім божевільна, якщо скажу, що їй треба припинити вже скиглити? 160 00:15:18,625 --> 00:15:22,166 Ви даруйте, але... Так, Сара була зміюкою. Але годі вже. 161 00:15:22,250 --> 00:15:24,791 Її не кинув партнер. Це була б інша справа. 162 00:15:24,875 --> 00:15:28,083 Але розставання з подругою може бути гіршим. 163 00:15:28,166 --> 00:15:29,583 - Та ні. - Так. 164 00:15:29,666 --> 00:15:31,166 Потрібне втручання. 165 00:15:32,583 --> 00:15:34,083 - Привіт, сонце. - Привіт. 166 00:15:34,166 --> 00:15:35,375 Доброго ранку. 167 00:15:35,458 --> 00:15:36,291 Як справи? 168 00:15:40,708 --> 00:15:41,708 Ай, ай, ай! 169 00:15:41,791 --> 00:15:43,791 Стривай! Ай! 170 00:15:43,875 --> 00:15:45,500 Досить перебільшувати. 171 00:15:45,583 --> 00:15:47,166 Хоч би попередили! 172 00:15:47,250 --> 00:15:50,250 - П'ятдесят очок. - П'ятдесят очок. Агов, це моє вухо. 173 00:15:50,833 --> 00:15:55,416 Господи, до випускного два місяці. До того часу так буде щодня. 174 00:15:56,000 --> 00:15:59,250 Третій рік полювання на очки! У них стільки всього буде. 175 00:15:59,333 --> 00:16:03,541 У них буде 50-денна вечірка, Вальпургієва ніч, комедійне шоу... 176 00:16:03,625 --> 00:16:07,458 Випускний вечір, зібрання й вони організовують поїздку... 177 00:16:07,541 --> 00:16:12,000 {\an8}І остання щорічна вечеря з учителями. 178 00:16:12,083 --> 00:16:13,916 {\an8}Не дочекаєшся цього? 179 00:16:14,000 --> 00:16:16,166 {\an8}Там затишно. Вони класні! 180 00:16:18,875 --> 00:16:20,208 Кому ти пишеш? 181 00:16:21,958 --> 00:16:23,583 Вілл сьогодні повертається. 182 00:16:23,666 --> 00:16:24,958 - Серйозно? - О Боже! 183 00:16:25,041 --> 00:16:26,541 Оце так, скажіть? 184 00:16:26,625 --> 00:16:27,791 {\an8}ВІЛЬГЕЛЬМ 185 00:16:27,875 --> 00:16:28,833 {\an8}Добре. 186 00:16:28,916 --> 00:16:32,458 Ми вперше побачимо його після річниці. 187 00:16:32,541 --> 00:16:33,583 Ну він... 188 00:16:33,666 --> 00:16:36,000 Як Сімон і він збираються... 189 00:16:36,708 --> 00:16:37,958 Що вони робитимуть? 190 00:16:38,041 --> 00:16:40,833 Вони тепер пара? Справжня пара? 191 00:16:55,291 --> 00:16:58,416 Вільгельме, можна чесно й відкрито поговорити з тобою? 192 00:16:59,208 --> 00:17:00,333 Про ваші стосунки. 193 00:17:01,625 --> 00:17:03,416 Я не кину Сімона. 194 00:17:03,500 --> 00:17:04,625 Я про це й не кажу, 195 00:17:05,416 --> 00:17:08,625 та думаю, що якщо використаємо цю ситуацію правильно, 196 00:17:08,708 --> 00:17:11,666 це може допомогти нам модернізувати імідж монархії 197 00:17:11,750 --> 00:17:14,208 як природної частини толерантної Швеції. 198 00:17:14,958 --> 00:17:17,875 Ви створите нове покоління роялістів. 199 00:17:19,666 --> 00:17:21,625 Тому слід зосередитися на твоїй роботі. 200 00:17:23,333 --> 00:17:26,708 Ми запустимо благодійну акцію на твоє 17-річчя. 201 00:17:26,791 --> 00:17:31,333 Це буде твоє перше офіційне завдання як кронпринца. 202 00:17:31,416 --> 00:17:34,000 Ми з Я-О склали графік на літо. 203 00:17:34,666 --> 00:17:37,708 Ми можемо сприймати це як школу кронпринца, 204 00:17:38,500 --> 00:17:41,500 щоби компенсувати все, до чого ви не були готові. 205 00:17:43,416 --> 00:17:46,875 Ми бачимо лише один потенційний ризик. 206 00:17:47,500 --> 00:17:51,250 Що Сімон не зрозуміє, що все, що він робить, впливає на тебе. 207 00:17:51,333 --> 00:17:53,750 Це стосується всього королівського дому. 208 00:17:54,291 --> 00:17:57,666 Йому ні за яких обставин не можна говорити з журналістами. 209 00:17:57,750 --> 00:18:00,791 Сімон не спілкується з журналістами, не хвилюйся. 210 00:18:00,875 --> 00:18:03,000 Це стосується і його соцмереж. 211 00:18:03,750 --> 00:18:05,541 Зараз він має залягти на дно. 212 00:18:05,625 --> 00:18:06,625 Розумієш? 213 00:18:09,166 --> 00:18:13,000 Так, я розумію тебе, але в мене все під контролем. 214 00:18:13,666 --> 00:18:15,375 Не турбуйся про це. 215 00:18:16,041 --> 00:18:16,875 Добре. 216 00:18:18,125 --> 00:18:18,958 Чудово. 217 00:18:24,541 --> 00:18:25,916 «Школа кронпринца...» 218 00:18:34,041 --> 00:18:35,416 Попісяй сюди. 219 00:18:37,125 --> 00:18:39,500 - Що? - Я просто хочу переконатися. 220 00:18:39,583 --> 00:18:42,791 Думаєш, я щось уживаю? Я не торкався тих таблеток. 221 00:18:42,875 --> 00:18:46,458 А ще тебе покарано до кінця семестру. 222 00:18:46,541 --> 00:18:50,750 Після школи відразу додому. І не затримуйся ні на хвилину. 223 00:18:50,833 --> 00:18:52,958 Це зовсім нечесно! 224 00:18:54,125 --> 00:18:57,625 Я зробив помилку, та лише щоби допомогти Сарі. Пішло не так... 225 00:18:57,708 --> 00:19:00,208 Звідки мені знати, Сімоне? Звідки? 226 00:19:00,291 --> 00:19:02,166 Я так бачу, я нічого не знаю! 227 00:19:02,250 --> 00:19:05,541 Ти ні разу не казав мені, що відбувається в цьому домі! 228 00:19:05,625 --> 00:19:08,458 Я вже зовсім не знаю своїх дітей. 229 00:19:11,291 --> 00:19:14,916 Ти маєш бути вдячний, що я не змушую тебе покинути школу. 230 00:19:18,958 --> 00:19:21,416 Уже досить, що одна сидить удома. 231 00:19:28,833 --> 00:19:29,791 Що відбувається! 232 00:19:35,416 --> 00:19:37,666 - Як там у палаці? - Саро! 233 00:19:38,916 --> 00:19:41,416 Це ти винна! 234 00:19:44,083 --> 00:19:47,666 Я заявила на Авґуста, щоби показати, що я на твоєму боці. 235 00:19:47,750 --> 00:19:49,875 Слід було порадитися спершу! 236 00:19:49,958 --> 00:19:51,750 А ти зробила лише гірше! 237 00:19:51,833 --> 00:19:53,541 Ти відмовився розмовляти. 238 00:19:53,625 --> 00:19:58,125 Будь ласка, можеш просто зникнути? Будь ласка, ти зруйнувала моє життя, 239 00:19:58,208 --> 00:20:01,208 і тепер мене принижують у моєму ж довбаному домі! 240 00:20:03,958 --> 00:20:04,791 Іди! 241 00:20:06,125 --> 00:20:06,958 Забирайся! 242 00:20:13,625 --> 00:20:16,000 Я сподіваюся на божевілля на вечірці. 243 00:20:16,083 --> 00:20:18,541 Той, хто зламав руку? Це була вечірка. 244 00:20:18,625 --> 00:20:21,458 Ні, це полювання за очками. На якомусь завданні. 245 00:20:22,291 --> 00:20:23,791 - Здоров. - Здоров. 246 00:20:25,500 --> 00:20:26,333 Де ти був? 247 00:20:27,458 --> 00:20:31,625 Я був удома. Мав деякі справи із сім'єю. 248 00:20:32,333 --> 00:20:33,166 Я приніс дещо. 249 00:20:33,791 --> 00:20:35,041 Якого біса? 250 00:20:35,125 --> 00:20:36,125 Що? 251 00:20:36,208 --> 00:20:38,333 Ця клята репортерка знову пише. 252 00:20:38,416 --> 00:20:40,875 - Про кронпринца? - Після промови. 253 00:20:41,583 --> 00:20:45,083 Скоро вони опитають половину школи для заяви. 254 00:20:45,166 --> 00:20:48,291 Вони питають і про інші речі, які були вже дуже давно. 255 00:20:49,333 --> 00:20:50,416 Які, наприклад? 256 00:20:50,500 --> 00:20:52,416 Про посвяти й усе таке. 257 00:20:52,500 --> 00:20:53,500 - Що? - Що? 258 00:20:53,583 --> 00:20:56,083 Усі знають, що про це не можна говорити. 259 00:20:56,708 --> 00:21:00,041 Забудьте. Вони просто шукають компромат, так? 260 00:21:00,125 --> 00:21:01,208 - Так. - Так. 261 00:21:02,166 --> 00:21:03,041 Але це дивно. 262 00:21:03,666 --> 00:21:06,375 Яке відношення це має до промови Вілла? 263 00:21:24,916 --> 00:21:25,750 Привіт. 264 00:21:35,708 --> 00:21:37,083 ВЕЧІРКА ДО 50 ДНІВ 265 00:22:06,541 --> 00:22:07,916 - Привіт. - Привіт. 266 00:22:20,916 --> 00:22:21,750 Як справи? 267 00:22:22,500 --> 00:22:23,333 Тепер добре. 268 00:22:24,250 --> 00:22:25,083 А в тебе як? 269 00:22:26,416 --> 00:22:27,250 Добре. 270 00:22:28,833 --> 00:22:31,458 Просто дивно. Усі так дивляться. 271 00:22:31,541 --> 00:22:32,666 Та забий ти на них. 272 00:22:33,375 --> 00:22:35,166 Але мені незручно. 273 00:22:36,541 --> 00:22:38,458 Хіба ми не цього хотіли? 274 00:22:39,041 --> 00:22:39,875 Цього. 275 00:22:43,583 --> 00:22:45,708 Твоя сім'я справді змириться із цим? 276 00:22:46,416 --> 00:22:47,250 І двір? 277 00:22:48,625 --> 00:22:51,625 Вони просто хочуть, щоби ми не світилися сильно. 278 00:22:53,125 --> 00:22:54,041 Я... 279 00:22:55,583 --> 00:22:56,666 Я сказав їм, 280 00:22:57,750 --> 00:23:00,625 що я буду й кронпринцом, 281 00:23:02,041 --> 00:23:03,000 й твоїм хлопцем. 282 00:23:04,750 --> 00:23:05,583 Добре. 283 00:23:05,666 --> 00:23:06,583 Якщо хочеш, 284 00:23:07,333 --> 00:23:08,166 можеш 285 00:23:08,958 --> 00:23:11,000 ночувати тут на вихідних. 286 00:23:12,875 --> 00:23:14,250 Мене покарано. 287 00:23:15,500 --> 00:23:17,708 - На цілий семестр. - На цілий семестр? 288 00:23:18,250 --> 00:23:19,250 Мама дуже люта. 289 00:23:19,333 --> 00:23:21,125 - Дідько! - Але... 290 00:23:22,250 --> 00:23:24,333 Ти можеш ночувати в мене натомість. 291 00:23:26,458 --> 00:23:29,875 Інакше мені доведеться вислизати. 292 00:23:31,458 --> 00:23:32,625 Ладен заради мене? 293 00:23:38,041 --> 00:23:38,875 Добре. 294 00:23:40,083 --> 00:23:41,041 Тоді домовилися. 295 00:23:45,875 --> 00:23:47,458 Так, принеси нам випивки. 296 00:23:47,541 --> 00:23:50,708 Ну так, звичайно. Лише для третьокурсників. 297 00:23:50,791 --> 00:23:53,666 Кому ще два роки? Залишилося два роки! 298 00:23:53,750 --> 00:23:55,375 Добре? Ясно? 299 00:23:59,666 --> 00:24:01,416 ВЕЧІРКА ДО 50 ДНІВ! 300 00:24:01,500 --> 00:24:02,625 ПОЛЮВАННЯ НА ОЧКИ 301 00:24:11,000 --> 00:24:12,458 ГІЛЛЕРСКА НАЗАВЖДИ 302 00:24:12,541 --> 00:24:14,000 Але погляньте. 303 00:24:21,041 --> 00:24:24,791 - Працюватимемо всю ніч. - Потрібен повний рахунок. Тоді підемо. 304 00:24:26,666 --> 00:24:29,791 «Особняк» лідирує. У нас рівний рахунок зі «Спрусвуд». 305 00:24:29,875 --> 00:24:33,958 Якщо ми хочемо виграти полювання, нам потрібно понад 50 очок. 306 00:24:34,041 --> 00:24:37,333 Ми маємо зробити тату «Гіллерска назавжди» на руках, 307 00:24:37,416 --> 00:24:39,708 зробити селфі в поліційному авто, 308 00:24:39,791 --> 00:24:43,791 танцювати напівголими в громадському місці, секс з учителем, 309 00:24:43,875 --> 00:24:45,958 проколоти сосок, Марре, це на тобі. 310 00:24:46,041 --> 00:24:47,625 Добре, що ще є? 311 00:24:48,375 --> 00:24:50,750 Переспати із першокурсником, може... 312 00:24:50,833 --> 00:24:54,291 Це підійде тобі, Авґусте. Раз плюнути. 313 00:24:55,208 --> 00:24:59,166 Питання лише в тому, кого вибрати: Феліс чи Сару. 314 00:25:01,583 --> 00:25:03,583 - Думав, ми не знаємо? - Замовкни. 315 00:25:03,666 --> 00:25:08,083 Годі вже, дві найкращі подружки. Ну ти й бабій. 316 00:25:08,166 --> 00:25:09,333 Стули пельку! 317 00:25:09,958 --> 00:25:11,791 Ой, делікатна тема. 318 00:25:13,541 --> 00:25:14,541 Ти закохався? 319 00:25:17,375 --> 00:25:19,458 Ну не все так погано. 320 00:25:19,541 --> 00:25:22,875 Ви з Віллом можете сидіти разом в автобусі до нетрів. 321 00:25:22,958 --> 00:25:24,458 Не говори так про неї! 322 00:25:25,291 --> 00:25:26,166 Уторопав? 323 00:25:27,166 --> 00:25:29,125 Гаразд. Я ж лише жартую. 324 00:26:01,666 --> 00:26:04,333 - Гарно, скажи? - Дуже гарно. 325 00:26:05,541 --> 00:26:08,625 Думаю, тобі слід зробити собі таке тату. 326 00:26:10,500 --> 00:26:13,083 Мама б відтяла мені голову за таке. 327 00:26:13,166 --> 00:26:15,750 - Чому? - Мені заборонено робити тату. 328 00:26:15,833 --> 00:26:16,958 Чому? 329 00:26:18,333 --> 00:26:21,500 З тієї ж причини, чому я не можу підстригтися коротше. 330 00:26:21,583 --> 00:26:22,875 Це некоректно. 331 00:26:24,791 --> 00:26:27,875 Це гарно, але я не можу. Вибач. 332 00:26:27,958 --> 00:26:29,125 - Привіт. - Привіт. 333 00:26:29,208 --> 00:26:31,083 - Як ви? - Добре. А ти як? 334 00:26:31,166 --> 00:26:32,208 Добре. 335 00:26:32,291 --> 00:26:33,208 Ну, знаєте, 336 00:26:34,083 --> 00:26:35,583 зараз усе трохи так собі. 337 00:26:36,291 --> 00:26:37,666 Так. 338 00:26:40,625 --> 00:26:42,583 Можеш передати це Сарі? 339 00:26:42,666 --> 00:26:45,125 Я не знала, що із цим робити, тож... 340 00:26:45,208 --> 00:26:46,083 Авжеж. 341 00:26:48,375 --> 00:26:49,291 Як... 342 00:26:50,250 --> 00:26:51,458 Як вона? 343 00:26:51,541 --> 00:26:53,208 Як на мене, 344 00:26:54,333 --> 00:26:55,791 у неї не все добре. 345 00:26:56,666 --> 00:26:58,916 Але я зараз із нею не розмовляю. 346 00:27:00,916 --> 00:27:03,166 Знаєш, це так дивно, 347 00:27:03,250 --> 00:27:05,333 бо я сильно злюся на неї. 348 00:27:07,208 --> 00:27:10,250 Але я досі сумую за нею чомусь. 349 00:27:12,458 --> 00:27:14,833 Та не можу говорити з іншими дівчатами. 350 00:27:14,916 --> 00:27:19,791 Вони вважають, що принизливо сумувати за людиною, яка так тебе зрадила. 351 00:27:20,375 --> 00:27:21,708 Ну це принизливо. 352 00:27:24,166 --> 00:27:26,125 Так, я розумію, про що ти. 353 00:27:27,250 --> 00:27:28,791 Але тут ще й питання: 354 00:27:29,500 --> 00:27:31,750 як забути найкращу подружку? 355 00:27:39,833 --> 00:27:41,333 Вітаю, Сімоне Ерікссоне? 356 00:27:41,958 --> 00:27:43,625 У мене до вас кілька питань. 357 00:27:44,625 --> 00:27:46,958 Як справи після камінг-аута кронпринца? 358 00:27:47,708 --> 00:27:50,208 Ходять чутки про гомофобію. 359 00:27:50,916 --> 00:27:54,833 Ваш колишній, Маркус Скельд, сказав, 360 00:27:54,916 --> 00:27:59,083 що у вас із кронпринцом негаразди. 361 00:27:59,166 --> 00:28:00,666 Можете прокоментувати це? 362 00:28:06,416 --> 00:28:07,333 Сімоне? 363 00:28:16,000 --> 00:28:17,166 Так, ось вона. 364 00:28:17,250 --> 00:28:20,208 «Ще в лютому хлопця кронпринца бачили 365 00:28:20,291 --> 00:28:22,291 з іншим хлопцем 366 00:28:22,375 --> 00:28:25,083 на щорічному балу в Гіллерскій». 367 00:28:25,791 --> 00:28:29,500 «"То вам цікаво, наскільки це серйозно", — пише джерело, близьке до родини». 368 00:28:30,083 --> 00:28:32,500 «Коли ми знайшли колишнього, він сказав, 369 00:28:32,583 --> 00:28:37,375 що стосунки між кронпринцом і Сімоном здаються проблематичними». 370 00:28:37,458 --> 00:28:40,208 Проблематичними? Ви навіть не були разом. 371 00:28:40,291 --> 00:28:41,125 Ні. 372 00:28:41,208 --> 00:28:43,416 Поговорімо з ним? 373 00:28:43,500 --> 00:28:47,500 Найгірше не те, що каже Маркус, а те, що інші пишуть. 374 00:28:48,041 --> 00:28:49,125 Бачили коментарі? 375 00:28:49,708 --> 00:28:53,458 В інтернеті люди дичіють. Вони б не сказали такого в житті. 376 00:28:53,541 --> 00:28:57,333 Ні, та неприємно читати, що я типовий латино-коханець, 377 00:28:57,416 --> 00:28:59,333 що стрибає від одного до іншого. 378 00:28:59,416 --> 00:29:02,250 Або золотошукач, що хоче ошукати принца. 379 00:29:04,916 --> 00:29:08,541 Шкода, що він не сказав щось раніше. 380 00:29:08,625 --> 00:29:11,750 Я б трохи підготувався. 381 00:29:12,375 --> 00:29:13,750 А ти йому це казав? 382 00:29:14,833 --> 00:29:17,125 Ні, це прозвучало би безглуздо. 383 00:29:17,208 --> 00:29:18,416 Що я мав сказати? 384 00:29:18,500 --> 00:29:19,375 «Дякую, 385 00:29:21,958 --> 00:29:25,458 що заступився за мене й визнав, що це ти на відеозаписі...» 386 00:29:25,541 --> 00:29:27,708 Тепер мене обливають цим брудом. 387 00:29:27,791 --> 00:29:30,541 Так, я розумію, але в нього є звичка 388 00:29:30,625 --> 00:29:32,500 робити щось трохи... Не знаю... 389 00:29:33,375 --> 00:29:35,666 - Він трохи імпульсивний. - Не знаю. 390 00:29:36,541 --> 00:29:38,208 Краще я стежитиму за цим, 391 00:29:38,291 --> 00:29:41,625 відповідатиму на деякі коментарі й контролюватиму все, 392 00:29:42,166 --> 00:29:44,416 аби всі розуміли мою позицію і який я. 393 00:29:49,625 --> 00:29:51,125 - Хочеш пограти? - Так. 394 00:29:54,541 --> 00:29:55,541 Готовий? 395 00:29:55,625 --> 00:29:57,416 @PELLEMELLE ЛОЛ ЛАТИНОС-КОХАНЕЦЬ 396 00:29:57,500 --> 00:29:59,333 А як щодо походу в Таллудден? 397 00:29:59,416 --> 00:30:01,333 Я цього не зроблю. 398 00:30:01,416 --> 00:30:05,041 Що? Чому? Я піду в похід. Я буду веслувати. 399 00:30:05,125 --> 00:30:06,208 Ти вмієш плавати? 400 00:30:06,291 --> 00:30:08,791 Я дуже гарно плаваю. Вода — це моя стихія. 401 00:30:52,458 --> 00:30:55,041 Привіт, це Сімон. Ви знаєте, що робити. 402 00:31:02,083 --> 00:31:05,916 {\an8}@SWEARIKE: ТЕ, ЩО ТИ ЧИТАЄШ КОМЕНТАРІ Й ВІДПОВІДАЄШ УСЕ РОЗКРИВАЄ 403 00:31:06,000 --> 00:31:09,541 {\an8}@PELLEMELLE МИ ЗНАЄМО, ЯКІ ВИ, ПЕДИКИ, #СЕРІЙНИЙЗАЛИЦЯЛЬНИК 404 00:31:17,541 --> 00:31:22,791 {\an8}ВІЛЬГЕЛЬМ: ІГНОРУЙ КОМЕНТАРІ, ВОНИ НЕ ВАРТІ ТВОЄЇ УВАГИ 405 00:31:38,583 --> 00:31:40,125 За це 50 очок. 406 00:31:40,208 --> 00:31:41,416 За це 50 очок. 407 00:31:42,833 --> 00:31:45,083 Дуже зріло. 408 00:31:46,250 --> 00:31:47,916 Ну ти й кумедний. 409 00:31:51,083 --> 00:31:52,208 Так, було весело. 410 00:31:52,291 --> 00:31:53,250 Так нормально? 411 00:31:57,166 --> 00:31:58,291 Прекрасно. 412 00:32:02,375 --> 00:32:05,875 Так, то зроби це. Ти вагаєшся? 413 00:32:05,958 --> 00:32:06,791 Підміни. 414 00:32:08,458 --> 00:32:09,291 Вілле? 415 00:32:10,041 --> 00:32:10,875 Привіт. 416 00:32:11,791 --> 00:32:12,625 Привіт. 417 00:32:13,250 --> 00:32:14,083 Як справи? 418 00:32:15,083 --> 00:32:16,041 Добре. А в тебе? 419 00:32:16,750 --> 00:32:17,583 Теж непогано. 420 00:32:19,041 --> 00:32:20,500 Я просто хотів сказати, 421 00:32:21,875 --> 00:32:26,750 що я б так не вчинив, але все одно вважаю, що це було сміливо. 422 00:32:27,291 --> 00:32:28,125 Тупо, 423 00:32:29,333 --> 00:32:30,291 але сміливо. 424 00:32:31,333 --> 00:32:32,166 Дякую. 425 00:32:34,000 --> 00:32:34,875 Слухай. 426 00:32:35,500 --> 00:32:37,291 Ти був тут, коли тут був Ерік. 427 00:32:37,791 --> 00:32:38,625 Так. 428 00:32:38,708 --> 00:32:42,958 Ми ніколи не говорили про кохання, стосунки й усе таке, 429 00:32:43,625 --> 00:32:46,791 але було цікаво, чи ти знаєш, чи він мав тут когось. 430 00:32:48,000 --> 00:32:49,833 Краще запитай в Авґуста. 431 00:32:50,833 --> 00:32:52,791 - Ні. - Ну вони були близькими. 432 00:32:56,000 --> 00:32:59,000 Мені просто було цікаво, як він усе пережив, бляха. 433 00:33:01,875 --> 00:33:03,125 От би запитати його. 434 00:33:09,000 --> 00:33:10,208 Ось яка справа. 435 00:33:11,791 --> 00:33:13,916 Я знаю, що в Еріка був хтось. 436 00:33:14,458 --> 00:33:16,625 Але він цього не розголошував. 437 00:33:19,083 --> 00:33:23,125 Але, мабуть, у цьому й суть — залишати особисте особистим. 438 00:33:25,208 --> 00:33:29,583 - Ти шкодуєш, що сказав, що це був ти? - Ні. Чому я маю про це шкодувати? 439 00:33:29,666 --> 00:33:30,791 Ну не знаю. 440 00:33:30,875 --> 00:33:34,208 Може, краще триматися когось із близького кола. 441 00:33:34,291 --> 00:33:35,958 Ні, не для мене. 442 00:33:36,041 --> 00:33:36,916 Добре, вибач. 443 00:33:38,125 --> 00:33:38,958 Пробач. 444 00:33:58,666 --> 00:33:59,500 Саро? 445 00:34:27,416 --> 00:34:28,416 Можна заночувати? 446 00:34:30,875 --> 00:34:32,000 Так, авжеж. 447 00:34:33,083 --> 00:34:33,916 Заходь. 448 00:34:50,500 --> 00:34:53,041 Щось сталося? 449 00:34:54,208 --> 00:34:56,708 - Я просто не можу зараз бути вдома. - Що... 450 00:34:56,791 --> 00:34:58,041 Не хочу зараз про це. 451 00:34:58,750 --> 00:35:01,875 І це не значить, що між нами все добре. 452 00:35:04,833 --> 00:35:06,416 Ну я тобі завжди радий. 453 00:35:12,208 --> 00:35:13,958 Я підготую тобі спальню. 454 00:35:14,041 --> 00:35:14,916 Не варто. 455 00:35:15,541 --> 00:35:18,125 Я спатиму на дивані. Це лише тимчасово. 456 00:35:32,583 --> 00:35:33,583 Час уставати! 457 00:35:33,666 --> 00:35:35,166 Феліс, це 458 00:35:36,416 --> 00:35:37,333 втручання. 459 00:35:37,416 --> 00:35:38,291 У честь чого? 460 00:35:38,375 --> 00:35:40,833 Я знаю, що із Сарою нелегко. 461 00:35:40,916 --> 00:35:42,541 Ми це знаємо, але... 462 00:35:42,625 --> 00:35:45,208 Серденько, час уже забути про неї. 463 00:35:45,291 --> 00:35:48,250 Перший крок — розібратися з гармидером. Що це таке? 464 00:35:48,916 --> 00:35:51,000 Почнемо з прибирання твоєї кімнати. 465 00:35:51,083 --> 00:35:53,333 Позбудемося всієї поганої енергетики, 466 00:35:53,416 --> 00:35:55,833 накладемо захисні заклинання, 467 00:35:55,916 --> 00:35:58,458 а потім займемося очищенням душі, 468 00:35:58,541 --> 00:36:00,666 створимо наміри, буде візійна дошка. 469 00:36:00,750 --> 00:36:03,916 А якщо й це не допоможе, 470 00:36:04,916 --> 00:36:07,000 я знаю напевне, що допоможе. 471 00:36:07,083 --> 00:36:07,958 Що це таке? 472 00:36:09,708 --> 00:36:12,083 Нью-Йорк, сучко! 473 00:36:15,000 --> 00:36:19,375 Я прочитала список найкращих способів забути про когось. 474 00:36:19,458 --> 00:36:23,916 Одна з найважливіших речей — мати на що чекати. 475 00:36:24,833 --> 00:36:25,666 Тож... 476 00:36:25,750 --> 00:36:28,708 Ми поїдемо в Нью-Йорк одразу після школи. 477 00:36:28,791 --> 00:36:32,791 Тобто ми поїдемо по магазинах, розважимося... 478 00:36:32,875 --> 00:36:34,083 Ми засмагнемо. 479 00:36:34,166 --> 00:36:37,291 Ми засмагнемо. Ми поїдемо по клубах. 480 00:36:37,375 --> 00:36:40,875 І я знаю людину, яка має найкращі фальшиві посвідчення. 481 00:36:40,958 --> 00:36:43,000 Просто що? 482 00:36:44,333 --> 00:36:46,833 Хотіли нагадати, хто твої справжні подруги. 483 00:36:49,041 --> 00:36:50,166 Буде весело! 484 00:37:39,750 --> 00:37:46,583 {\an8}ФАРІМА: СЬОГОДНІ ВИЙШЛА ЦЯ СТАТТЯ, СХОЖЕ, СПРАВИ КЕПСЬКІ. НАБЕРИ МЕНЕ! 485 00:37:48,541 --> 00:37:51,000 «ПРОМОВА ПРИНЦА НАДИХАЄ КОЛИШНІХ СТУДЕНТІВ ГОВОРИТИ» 486 00:37:51,083 --> 00:37:53,041 «ГРУБІ ПОРУШЕННЯ» «КОРОЛІВСЬКІ ЗВ'ЯЗКИ» 487 00:37:53,625 --> 00:37:55,708 «ЗМУШУВАЛИ ПИТИ СЛИНУ» «КОРОЛЕВА НЕ КОМЕНТУЄ» 488 00:37:56,625 --> 00:37:58,708 «ДИКІ НАРКО-ВЕЧІРКИ» «ЖОРСТОКІ ПОСВЯТИ» 489 00:37:58,791 --> 00:38:00,916 «КУЛЬТУРА МОВЧАННЯ» «ПСИХІЧНЕ НАСИЛЛЯ» 490 00:38:01,000 --> 00:38:02,250 СКАНДАЛ 491 00:38:03,000 --> 00:38:04,875 «...дозволяється говорити після. 492 00:38:04,958 --> 00:38:08,458 Колишній студент пам'ятає, як студенти увірвалися в кімнату, 493 00:38:08,541 --> 00:38:10,291 одягнули мішки їм на голови 494 00:38:10,375 --> 00:38:13,083 й відвезли до палацу. 495 00:38:14,041 --> 00:38:17,583 Їх змусили пити слину одне одного й роздягатися. 496 00:38:18,375 --> 00:38:20,416 Тоді їм увімкнули гей-порно. 497 00:38:20,500 --> 00:38:22,500 Усіх змусили дивитися. 498 00:38:22,583 --> 00:38:25,333 У кого виникала ерекція, на них тицяли. 499 00:38:28,958 --> 00:38:33,041 Коли він почув промову принца на святкуванні 120-річчя, це згадалося. 500 00:38:33,125 --> 00:38:36,208 "Кронпринц згадав про порушення застарілих традицій. 501 00:38:36,291 --> 00:38:39,625 Він надихнув мене розповісти про те, що там сталося"». 502 00:38:40,791 --> 00:38:42,083 Молодець, Вілле. 503 00:38:45,083 --> 00:38:45,916 Увага! 504 00:38:47,875 --> 00:38:49,958 Збори у великому залі, зараз. 505 00:38:50,791 --> 00:38:52,833 Усі уроки скасовано. 506 00:38:53,833 --> 00:38:54,708 Уперед. 507 00:39:05,208 --> 00:39:06,166 - Привіт. - Привіт. 508 00:39:10,375 --> 00:39:11,208 Це правда? 509 00:39:11,291 --> 00:39:12,625 З тобою так було? 510 00:39:14,291 --> 00:39:16,000 Ні, без кіно. 511 00:39:17,083 --> 00:39:18,458 Принаймні не з нами. 512 00:39:19,666 --> 00:39:20,750 А все інше? 513 00:39:30,000 --> 00:39:30,916 Доброго ранку. 514 00:39:31,000 --> 00:39:32,041 Доброго ранку. 515 00:39:32,541 --> 00:39:33,416 Можете сідати. 516 00:39:35,958 --> 00:39:36,791 Хто це така? 517 00:39:41,416 --> 00:39:44,625 Я Ванесса Гамільтон, виконувачка обов'язків директора. 518 00:39:45,541 --> 00:39:47,416 Анетт Лілья у відпустці, 519 00:39:47,500 --> 00:39:52,416 поки не буде оцінено правдивість звинувачень у ЗМІ. 520 00:39:53,125 --> 00:39:56,458 До шкільної інспекції надійшла скарга. 521 00:39:57,291 --> 00:40:03,666 Тому ми вирішили, що нам час стати жорсткішими. 522 00:40:03,750 --> 00:40:07,458 - Усім позакласним заходам кінець. - Що? 523 00:40:08,208 --> 00:40:09,958 Полювання на очки скасовано. 524 00:40:10,041 --> 00:40:11,541 Воно вже почалося. 525 00:40:11,625 --> 00:40:15,000 У вас конфіскують мобільні телефони. 526 00:40:15,083 --> 00:40:16,583 Чорт забирай! Серйозно? 527 00:40:16,666 --> 00:40:21,375 Але можете користуватися ними годину на день. Із сьомої вечора 528 00:40:21,875 --> 00:40:25,041 для всіх учнів буде комендантська година. 529 00:40:25,125 --> 00:40:25,958 Стривайте, що? 530 00:40:27,791 --> 00:40:28,708 Що? Цілковита? 531 00:40:28,791 --> 00:40:32,625 Якщо когось помітять поза гуртожитком 532 00:40:33,375 --> 00:40:35,791 під час комендантської години 533 00:40:36,333 --> 00:40:39,958 або за вживанням алкоголю чи нікотину, 534 00:40:41,833 --> 00:40:44,666 це призведе до негайного виключення. 535 00:40:44,750 --> 00:40:46,583 Та ви знущаєтеся. 536 00:40:46,666 --> 00:40:49,208 - Що? - Це взагалі законно? 537 00:40:49,291 --> 00:40:50,791 Ми не зможемо тусуватися. 538 00:40:54,375 --> 00:40:55,416 Одне запитання. 539 00:40:56,583 --> 00:40:58,666 Вітаю, мене звуть Вінсент. 540 00:40:59,583 --> 00:41:04,166 Те, про що ви сказали, не стосується третьокурсників, так? 541 00:41:04,250 --> 00:41:07,000 Це стосується всіх учнів, навіть повнолітніх. 542 00:41:07,083 --> 00:41:09,541 - Але ми от-от випустимося. - Так. 543 00:41:09,625 --> 00:41:10,750 Усіх учнів. 544 00:41:15,333 --> 00:41:20,500 Я хочу чітко пояснити, що тут на кону. 545 00:41:21,791 --> 00:41:25,708 Якщо ми не доведемо, що Гіллерска — безпечне середовище, 546 00:41:26,333 --> 00:41:28,250 школу можуть розпустити. 547 00:41:28,333 --> 00:41:30,416 І що це значить? 548 00:41:34,791 --> 00:41:38,041 Школу можуть змусити негайно закритися. 549 00:42:29,208 --> 00:42:31,208 Переклад субтитрів: Дмитро Коваль