1
00:00:16,708 --> 00:00:17,541
Кронпринце.
2
00:00:18,791 --> 00:00:21,208
Ми думали, що вам слід сісти в кінці.
3
00:00:22,958 --> 00:00:24,041
Тут, саме так.
4
00:00:25,250 --> 00:00:27,583
Сімон і його мама сидітимуть тут.
5
00:00:56,541 --> 00:00:58,291
Це ненадовго.
6
00:01:01,416 --> 00:01:03,541
- Гадаю, скоро скінчиться.
- Так.
7
00:01:08,500 --> 00:01:09,916
- Прийняла таблетки?
- Так.
8
00:01:11,958 --> 00:01:14,333
- Хочеш трохи води?
- Ні, усе гаразд.
9
00:01:23,125 --> 00:01:27,750
МОЛОДІ МОНАРХИ
10
00:02:29,666 --> 00:02:30,875
Іди сюди, серденько.
11
00:02:32,041 --> 00:02:34,583
Застібни сорочку, аби бути соліднішим.
12
00:02:34,666 --> 00:02:35,833
Припини.
13
00:03:02,166 --> 00:03:04,833
Так, ми зібралися тут сьогодні
14
00:03:04,916 --> 00:03:08,000
через так званий інтимний відеозапис.
15
00:03:08,083 --> 00:03:13,041
Наслідки цього запису
були руйнівними для двох позивачів,
16
00:03:13,125 --> 00:03:16,666
його високості кронпринца Вільгельма
й Сімона Ерікссона.
17
00:03:16,750 --> 00:03:19,875
Але суд
18
00:03:19,958 --> 00:03:24,208
значно погіршить ситуацію зі ЗМІ.
19
00:03:24,791 --> 00:03:29,583
Ми хотіли б разом із вами
обговорити можливість угоди.
20
00:03:29,666 --> 00:03:34,250
Так, ми склали пропозицію
щодо компенсації для двох позивачів.
21
00:03:34,333 --> 00:03:36,875
З усім тим, я хотів би підкреслити,
22
00:03:36,958 --> 00:03:41,083
що мій клієнт
робить велику послугу, ідучи на цю угоду.
23
00:03:41,625 --> 00:03:44,625
На суді докази й свідчення
24
00:03:44,708 --> 00:03:46,750
не забезпечили б засудження.
25
00:03:46,833 --> 00:03:50,583
Питання в тому,
чи вважатимуть запис відвертим.
26
00:03:50,666 --> 00:03:51,500
Перепрошую?
27
00:03:52,000 --> 00:03:55,458
Показати, що хтось цілується
з людиною своєї статі,
28
00:03:55,541 --> 00:03:56,958
коли ця особа гей,
29
00:03:57,041 --> 00:04:01,708
не щось, що може
зіпсувати комусь репутацію в наш час.
30
00:04:02,375 --> 00:04:06,416
- Відео відносно невинне.
- Невинне? Як ви можете таке казати?
31
00:04:06,500 --> 00:04:07,750
Мамо, будь ласка...
32
00:04:07,833 --> 00:04:10,166
Він намагався знищити їхні життя.
33
00:04:10,250 --> 00:04:11,666
Після промови принца
34
00:04:11,750 --> 00:04:16,000
Північний рух опору
прибув у Б'єрстед і спалив прапори прайду.
35
00:04:16,083 --> 00:04:18,166
Нам телефонують посеред ночі.
36
00:04:18,250 --> 00:04:20,166
Ми отримуємо ненависні листи!
37
00:04:20,250 --> 00:04:22,583
Я прагну справедливості для свого сина!
38
00:04:22,666 --> 00:04:25,375
Можна перерву?
Хочу поспілкуватися з клієнткою.
39
00:04:25,458 --> 00:04:27,375
Так, ми зробимо коротку перерву.
40
00:04:35,333 --> 00:04:39,250
Доведеться обговорити це наступного разу.
Так. Так, добре, бувай.
41
00:04:41,916 --> 00:04:44,708
Агов, чого ти? Усе буде добре.
42
00:04:44,791 --> 00:04:47,916
Це не так легко,
коли на мене дивляться, наче я клятий
43
00:04:49,250 --> 00:04:50,166
засранець.
44
00:04:50,750 --> 00:04:52,833
Гаразд, ти засранець.
45
00:04:54,458 --> 00:04:59,375
Іноді приємно визнати,
що ти засранець, ні?
46
00:04:59,958 --> 00:05:03,000
- Ти вважаєш мене засранцем?
- Ні.
47
00:05:03,083 --> 00:05:04,583
Гадаєш, я поганець?
48
00:05:04,666 --> 00:05:06,666
Авжеж, ні.
49
00:05:07,833 --> 00:05:09,666
Авґусте, ти мусиш визнати,
50
00:05:09,750 --> 00:05:13,625
що це іронічно,
що саме ти з усіх засранців
51
00:05:13,708 --> 00:05:16,166
став загрозою для корони.
52
00:05:16,250 --> 00:05:18,083
Я люблю монархію.
53
00:05:18,958 --> 00:05:22,000
Але важливе питання в тому,
чи любить монархія тебе?
54
00:05:25,833 --> 00:05:28,583
Королівський дім
не хоче звертатися до суду.
55
00:05:29,083 --> 00:05:31,750
Отже, ви самі
проти Авґуста і його адвоката,
56
00:05:31,833 --> 00:05:33,750
одного з найкращих у Швеції.
57
00:05:33,833 --> 00:05:35,541
Пропозиція дуже щедра.
58
00:05:35,625 --> 00:05:37,583
То скільки він готовий заплатити?
59
00:05:37,666 --> 00:05:39,083
Мільйон двісті тисяч.
60
00:05:40,500 --> 00:05:42,166
Я приїхала до Швеції
61
00:05:42,250 --> 00:05:46,541
не вчити дітей брати хабарі.
62
00:05:46,625 --> 00:05:49,250
Я розумію, але може бути дуже кепсько.
63
00:05:49,916 --> 00:05:52,250
Вони накопають усе, що лише можна.
64
00:05:52,333 --> 00:05:54,833
Вони як клан. Мафіозні методи!
65
00:05:55,708 --> 00:05:57,250
Я лише хочу забути про це.
66
00:05:58,916 --> 00:06:02,375
Вілл сказав, що йому доведеться
продати особняк батька,
67
00:06:02,875 --> 00:06:05,333
аби заплатити, і це найгірше покарання.
68
00:06:07,375 --> 00:06:08,625
Я так більше не можу.
69
00:06:11,750 --> 00:06:12,666
Я до вбиральні.
70
00:06:35,333 --> 00:06:36,166
Привіт.
71
00:06:39,083 --> 00:06:39,916
Привіт.
72
00:06:48,958 --> 00:06:50,333
Не віриться, що ти тут.
73
00:06:55,250 --> 00:06:56,083
Мені теж.
74
00:06:58,541 --> 00:06:59,875
Ще б не
75
00:07:01,125 --> 00:07:02,291
за таких обставин.
76
00:07:06,375 --> 00:07:07,250
Ні,
77
00:07:07,833 --> 00:07:09,750
не так я собі це уявляв.
78
00:07:14,416 --> 00:07:16,000
А як ти собі це уявляв?
79
00:07:18,958 --> 00:07:19,916
Я можу
80
00:07:22,416 --> 00:07:23,500
показати тобі.
81
00:07:27,291 --> 00:07:28,375
Добре. Ходімо.
82
00:07:29,666 --> 00:07:30,625
Але моя мама...
83
00:07:31,458 --> 00:07:32,291
Що?
84
00:07:32,375 --> 00:07:33,250
Мама.
85
00:07:34,208 --> 00:07:36,125
Без нас не почнуть, Сімоне.
86
00:07:37,000 --> 00:07:37,833
Ходімо.
87
00:07:47,250 --> 00:07:48,166
Затишно.
88
00:08:50,750 --> 00:08:52,250
То ти це так собі уявляв?
89
00:08:54,791 --> 00:08:55,625
Ні.
90
00:08:59,291 --> 00:09:00,291
Так навіть краще.
91
00:09:13,375 --> 00:09:16,083
Кронпринце, нам треба продовжувати.
92
00:09:16,833 --> 00:09:17,791
Ми вже йдемо.
93
00:09:30,208 --> 00:09:35,416
Ми пропонуємо
пройтися угодою розділ за розділом,
94
00:09:35,500 --> 00:09:40,791
і якщо в якоїсь
зі сторін буде бажання щось змінити,
95
00:09:40,875 --> 00:09:44,583
ми зробимо це перед підписанням.
96
00:09:44,666 --> 00:09:47,083
Вибачте, але ми закінчили.
97
00:09:47,958 --> 00:09:53,000
Я не буду вчити своїх дітей,
що закон не має управи на деяких людей.
98
00:09:53,083 --> 00:09:59,458
Я згоден, що важливо навчити дітей,
що від закону не втекти.
99
00:10:00,750 --> 00:10:03,250
Але це стосується й Сімона, й кронпринца.
100
00:10:06,708 --> 00:10:08,666
Якщо ми укладемо угоду,
101
00:10:08,750 --> 00:10:12,375
Авґуст готовий
не заявляти на Сімона за те,
102
00:10:12,458 --> 00:10:16,083
що той продавав ліки
свого батька учням школи.
103
00:10:18,791 --> 00:10:20,458
Або на кронпринца за те,
104
00:10:21,083 --> 00:10:24,041
що той погрожував Авґусту зброєю.
105
00:10:28,250 --> 00:10:31,416
Усе це... Почнімо з того, що це ти винен.
106
00:10:32,125 --> 00:10:36,125
Ти видурив у Сімона гроші.
І ти прийняв препарати.
107
00:10:36,208 --> 00:10:37,083
Як і ти.
108
00:10:38,333 --> 00:10:41,000
Але в обмін на мовчання Авґуста,
109
00:10:41,083 --> 00:10:44,750
не кажучи вже
про щедру фінансову компенсацію сторонам,
110
00:10:45,666 --> 00:10:48,458
нам потрібні гарантії
від королівської родини,
111
00:10:49,625 --> 00:10:53,500
що Авґуст наступний
у черзі на трон після кронпринца.
112
00:10:53,583 --> 00:10:58,875
Але неважливо: є титул чи ні.
Ти не будеш частиною моєї родини.
113
00:11:01,041 --> 00:11:02,125
Дивися на мене!
114
00:11:02,208 --> 00:11:04,750
Якщо думаєш, що я віддам престол, забудь!
115
00:11:04,833 --> 00:11:06,458
Тобі й не доведеться.
116
00:11:06,541 --> 00:11:07,375
Ні?
117
00:11:08,208 --> 00:11:09,333
- Ні.
- Чому це?
118
00:11:09,416 --> 00:11:13,291
З твоїм послужним списком
ти сам усе зіпсуєш.
119
00:11:13,375 --> 00:11:16,041
То це я все зіпсую? Так?
120
00:11:16,875 --> 00:11:19,916
Твої проблеми
почалися задовго до мене. Ти це знаєш.
121
00:11:20,000 --> 00:11:20,833
Справді?
122
00:11:20,916 --> 00:11:23,833
Це не я славлюся тим, що б'ю людей.
123
00:11:23,916 --> 00:11:26,666
- Знаєш що? Ти огидний...
- Припиніть!
124
00:12:02,958 --> 00:12:05,625
ШКОЛА ГІЛЛЕРСКА
125
00:12:12,375 --> 00:12:17,208
Усе підписано,
і ми маємо залишити це позаду.
126
00:12:17,291 --> 00:12:18,375
Так, мамо, але...
127
00:12:18,458 --> 00:12:22,916
Вільгельме, я не сподіваюся,
що ти пробачиш Авґусту.
128
00:12:23,708 --> 00:12:25,833
І не сподіваюся, що ви подружитеся.
129
00:12:27,333 --> 00:12:29,875
Але ми не можемо
продовжувати такі скандали,
130
00:12:29,958 --> 00:12:31,541
особливо з вами двома.
131
00:12:34,125 --> 00:12:35,666
Як думаєте,
132
00:12:37,125 --> 00:12:40,625
що сказав би Ерік, якби вас таких побачив?
133
00:12:45,333 --> 00:12:47,166
Ерік ніколи б йому не пробачив.
134
00:12:53,083 --> 00:12:55,666
Тобі скоро виповниться 17. За рік
135
00:12:56,708 --> 00:12:59,208
ти маєш бути в змозі зайняти моє місце.
136
00:13:00,375 --> 00:13:01,208
Розумієш?
137
00:13:03,625 --> 00:13:04,666
Ти це розумієш?
138
00:13:04,750 --> 00:13:07,291
Це тобі не іграшки.
139
00:13:08,291 --> 00:13:11,291
Обіцяю, Ваша величносте.
140
00:13:11,375 --> 00:13:13,750
Ми з Вільгельмом поводитимемося добре.
141
00:13:14,833 --> 00:13:16,291
Хоча б заради Еріка.
142
00:13:21,166 --> 00:13:23,791
Якщо не лізтимеш до мене,
я зроблю те саме.
143
00:13:26,375 --> 00:13:27,208
О Боже...
144
00:13:29,833 --> 00:13:30,666
Ой.
145
00:13:32,750 --> 00:13:33,875
Боже...
146
00:13:34,375 --> 00:13:35,875
Допоможіть!
147
00:13:37,041 --> 00:13:37,875
Мені...
148
00:13:37,958 --> 00:13:38,833
Дихай.
149
00:13:38,916 --> 00:13:40,125
- Поклич когось!
- Так.
150
00:13:42,333 --> 00:13:43,333
Ерік!
151
00:13:44,958 --> 00:13:45,875
Ерік.
152
00:14:49,791 --> 00:14:51,166
Треба в подорож.
153
00:14:51,250 --> 00:14:52,958
Будь ласка, поїдьмо кудись.
154
00:14:53,041 --> 00:14:57,083
Одного дня сонце й весна,
наступного — сніг. Якого біса?
155
00:14:57,166 --> 00:14:58,250
Галіма країна.
156
00:15:04,333 --> 00:15:06,875
Чесно, я сильно переймаюся за неї.
157
00:15:06,958 --> 00:15:08,333
Так, усі переймаються.
158
00:15:08,416 --> 00:15:13,375
Вона кілька днів носить ті самі штани.
Це повне божевілля.
159
00:15:13,458 --> 00:15:17,791
Я зовсім божевільна, якщо скажу,
що їй треба припинити вже скиглити?
160
00:15:18,625 --> 00:15:22,166
Ви даруйте, але...
Так, Сара була зміюкою. Але годі вже.
161
00:15:22,250 --> 00:15:24,791
Її не кинув партнер.
Це була б інша справа.
162
00:15:24,875 --> 00:15:28,083
Але розставання
з подругою може бути гіршим.
163
00:15:28,166 --> 00:15:29,583
- Та ні.
- Так.
164
00:15:29,666 --> 00:15:31,166
Потрібне втручання.
165
00:15:32,583 --> 00:15:34,083
- Привіт, сонце.
- Привіт.
166
00:15:34,166 --> 00:15:35,375
Доброго ранку.
167
00:15:35,458 --> 00:15:36,291
Як справи?
168
00:15:40,708 --> 00:15:41,708
Ай, ай, ай!
169
00:15:41,791 --> 00:15:43,791
Стривай! Ай!
170
00:15:43,875 --> 00:15:45,500
Досить перебільшувати.
171
00:15:45,583 --> 00:15:47,166
Хоч би попередили!
172
00:15:47,250 --> 00:15:50,250
- П'ятдесят очок.
- П'ятдесят очок. Агов, це моє вухо.
173
00:15:50,833 --> 00:15:55,416
Господи, до випускного два місяці.
До того часу так буде щодня.
174
00:15:56,000 --> 00:15:59,250
Третій рік полювання на очки!
У них стільки всього буде.
175
00:15:59,333 --> 00:16:03,541
У них буде 50-денна вечірка,
Вальпургієва ніч, комедійне шоу...
176
00:16:03,625 --> 00:16:07,458
Випускний вечір, зібрання
й вони організовують поїздку...
177
00:16:07,541 --> 00:16:12,000
{\an8}І остання щорічна вечеря з учителями.
178
00:16:12,083 --> 00:16:13,916
{\an8}Не дочекаєшся цього?
179
00:16:14,000 --> 00:16:16,166
{\an8}Там затишно. Вони класні!
180
00:16:18,875 --> 00:16:20,208
Кому ти пишеш?
181
00:16:21,958 --> 00:16:23,583
Вілл сьогодні повертається.
182
00:16:23,666 --> 00:16:24,958
- Серйозно?
- О Боже!
183
00:16:25,041 --> 00:16:26,541
Оце так, скажіть?
184
00:16:26,625 --> 00:16:27,791
{\an8}ВІЛЬГЕЛЬМ
185
00:16:27,875 --> 00:16:28,833
{\an8}Добре.
186
00:16:28,916 --> 00:16:32,458
Ми вперше побачимо його після річниці.
187
00:16:32,541 --> 00:16:33,583
Ну він...
188
00:16:33,666 --> 00:16:36,000
Як Сімон і він збираються...
189
00:16:36,708 --> 00:16:37,958
Що вони робитимуть?
190
00:16:38,041 --> 00:16:40,833
Вони тепер пара? Справжня пара?
191
00:16:55,291 --> 00:16:58,416
Вільгельме, можна чесно
й відкрито поговорити з тобою?
192
00:16:59,208 --> 00:17:00,333
Про ваші стосунки.
193
00:17:01,625 --> 00:17:03,416
Я не кину Сімона.
194
00:17:03,500 --> 00:17:04,625
Я про це й не кажу,
195
00:17:05,416 --> 00:17:08,625
та думаю, що якщо
використаємо цю ситуацію правильно,
196
00:17:08,708 --> 00:17:11,666
це може допомогти нам
модернізувати імідж монархії
197
00:17:11,750 --> 00:17:14,208
як природної частини толерантної Швеції.
198
00:17:14,958 --> 00:17:17,875
Ви створите нове покоління роялістів.
199
00:17:19,666 --> 00:17:21,625
Тому слід зосередитися на твоїй роботі.
200
00:17:23,333 --> 00:17:26,708
Ми запустимо
благодійну акцію на твоє 17-річчя.
201
00:17:26,791 --> 00:17:31,333
Це буде твоє перше
офіційне завдання як кронпринца.
202
00:17:31,416 --> 00:17:34,000
Ми з Я-О склали графік на літо.
203
00:17:34,666 --> 00:17:37,708
Ми можемо сприймати це
як школу кронпринца,
204
00:17:38,500 --> 00:17:41,500
щоби компенсувати все,
до чого ви не були готові.
205
00:17:43,416 --> 00:17:46,875
Ми бачимо лише один потенційний ризик.
206
00:17:47,500 --> 00:17:51,250
Що Сімон не зрозуміє,
що все, що він робить, впливає на тебе.
207
00:17:51,333 --> 00:17:53,750
Це стосується всього королівського дому.
208
00:17:54,291 --> 00:17:57,666
Йому ні за яких обставин
не можна говорити з журналістами.
209
00:17:57,750 --> 00:18:00,791
Сімон не спілкується
з журналістами, не хвилюйся.
210
00:18:00,875 --> 00:18:03,000
Це стосується і його соцмереж.
211
00:18:03,750 --> 00:18:05,541
Зараз він має залягти на дно.
212
00:18:05,625 --> 00:18:06,625
Розумієш?
213
00:18:09,166 --> 00:18:13,000
Так, я розумію тебе,
але в мене все під контролем.
214
00:18:13,666 --> 00:18:15,375
Не турбуйся про це.
215
00:18:16,041 --> 00:18:16,875
Добре.
216
00:18:18,125 --> 00:18:18,958
Чудово.
217
00:18:24,541 --> 00:18:25,916
«Школа кронпринца...»
218
00:18:34,041 --> 00:18:35,416
Попісяй сюди.
219
00:18:37,125 --> 00:18:39,500
- Що?
- Я просто хочу переконатися.
220
00:18:39,583 --> 00:18:42,791
Думаєш, я щось уживаю?
Я не торкався тих таблеток.
221
00:18:42,875 --> 00:18:46,458
А ще тебе покарано до кінця семестру.
222
00:18:46,541 --> 00:18:50,750
Після школи відразу додому.
І не затримуйся ні на хвилину.
223
00:18:50,833 --> 00:18:52,958
Це зовсім нечесно!
224
00:18:54,125 --> 00:18:57,625
Я зробив помилку, та лише
щоби допомогти Сарі. Пішло не так...
225
00:18:57,708 --> 00:19:00,208
Звідки мені знати, Сімоне? Звідки?
226
00:19:00,291 --> 00:19:02,166
Я так бачу, я нічого не знаю!
227
00:19:02,250 --> 00:19:05,541
Ти ні разу не казав мені,
що відбувається в цьому домі!
228
00:19:05,625 --> 00:19:08,458
Я вже зовсім не знаю своїх дітей.
229
00:19:11,291 --> 00:19:14,916
Ти маєш бути вдячний,
що я не змушую тебе покинути школу.
230
00:19:18,958 --> 00:19:21,416
Уже досить, що одна сидить удома.
231
00:19:28,833 --> 00:19:29,791
Що відбувається!
232
00:19:35,416 --> 00:19:37,666
- Як там у палаці?
- Саро!
233
00:19:38,916 --> 00:19:41,416
Це ти винна!
234
00:19:44,083 --> 00:19:47,666
Я заявила на Авґуста,
щоби показати, що я на твоєму боці.
235
00:19:47,750 --> 00:19:49,875
Слід було порадитися спершу!
236
00:19:49,958 --> 00:19:51,750
А ти зробила лише гірше!
237
00:19:51,833 --> 00:19:53,541
Ти відмовився розмовляти.
238
00:19:53,625 --> 00:19:58,125
Будь ласка, можеш просто зникнути?
Будь ласка, ти зруйнувала моє життя,
239
00:19:58,208 --> 00:20:01,208
і тепер мене принижують
у моєму ж довбаному домі!
240
00:20:03,958 --> 00:20:04,791
Іди!
241
00:20:06,125 --> 00:20:06,958
Забирайся!
242
00:20:13,625 --> 00:20:16,000
Я сподіваюся на божевілля на вечірці.
243
00:20:16,083 --> 00:20:18,541
Той, хто зламав руку? Це була вечірка.
244
00:20:18,625 --> 00:20:21,458
Ні, це полювання за очками.
На якомусь завданні.
245
00:20:22,291 --> 00:20:23,791
- Здоров.
- Здоров.
246
00:20:25,500 --> 00:20:26,333
Де ти був?
247
00:20:27,458 --> 00:20:31,625
Я був удома. Мав деякі справи із сім'єю.
248
00:20:32,333 --> 00:20:33,166
Я приніс дещо.
249
00:20:33,791 --> 00:20:35,041
Якого біса?
250
00:20:35,125 --> 00:20:36,125
Що?
251
00:20:36,208 --> 00:20:38,333
Ця клята репортерка знову пише.
252
00:20:38,416 --> 00:20:40,875
- Про кронпринца?
- Після промови.
253
00:20:41,583 --> 00:20:45,083
Скоро вони опитають
половину школи для заяви.
254
00:20:45,166 --> 00:20:48,291
Вони питають і про інші речі,
які були вже дуже давно.
255
00:20:49,333 --> 00:20:50,416
Які, наприклад?
256
00:20:50,500 --> 00:20:52,416
Про посвяти й усе таке.
257
00:20:52,500 --> 00:20:53,500
- Що?
- Що?
258
00:20:53,583 --> 00:20:56,083
Усі знають, що про це не можна говорити.
259
00:20:56,708 --> 00:21:00,041
Забудьте.
Вони просто шукають компромат, так?
260
00:21:00,125 --> 00:21:01,208
- Так.
- Так.
261
00:21:02,166 --> 00:21:03,041
Але це дивно.
262
00:21:03,666 --> 00:21:06,375
Яке відношення це має до промови Вілла?
263
00:21:24,916 --> 00:21:25,750
Привіт.
264
00:21:35,708 --> 00:21:37,083
ВЕЧІРКА ДО 50 ДНІВ
265
00:22:06,541 --> 00:22:07,916
- Привіт.
- Привіт.
266
00:22:20,916 --> 00:22:21,750
Як справи?
267
00:22:22,500 --> 00:22:23,333
Тепер добре.
268
00:22:24,250 --> 00:22:25,083
А в тебе як?
269
00:22:26,416 --> 00:22:27,250
Добре.
270
00:22:28,833 --> 00:22:31,458
Просто дивно. Усі так дивляться.
271
00:22:31,541 --> 00:22:32,666
Та забий ти на них.
272
00:22:33,375 --> 00:22:35,166
Але мені незручно.
273
00:22:36,541 --> 00:22:38,458
Хіба ми не цього хотіли?
274
00:22:39,041 --> 00:22:39,875
Цього.
275
00:22:43,583 --> 00:22:45,708
Твоя сім'я справді змириться із цим?
276
00:22:46,416 --> 00:22:47,250
І двір?
277
00:22:48,625 --> 00:22:51,625
Вони просто хочуть,
щоби ми не світилися сильно.
278
00:22:53,125 --> 00:22:54,041
Я...
279
00:22:55,583 --> 00:22:56,666
Я сказав їм,
280
00:22:57,750 --> 00:23:00,625
що я буду й кронпринцом,
281
00:23:02,041 --> 00:23:03,000
й твоїм хлопцем.
282
00:23:04,750 --> 00:23:05,583
Добре.
283
00:23:05,666 --> 00:23:06,583
Якщо хочеш,
284
00:23:07,333 --> 00:23:08,166
можеш
285
00:23:08,958 --> 00:23:11,000
ночувати тут на вихідних.
286
00:23:12,875 --> 00:23:14,250
Мене покарано.
287
00:23:15,500 --> 00:23:17,708
- На цілий семестр.
- На цілий семестр?
288
00:23:18,250 --> 00:23:19,250
Мама дуже люта.
289
00:23:19,333 --> 00:23:21,125
- Дідько!
- Але...
290
00:23:22,250 --> 00:23:24,333
Ти можеш ночувати в мене натомість.
291
00:23:26,458 --> 00:23:29,875
Інакше мені доведеться вислизати.
292
00:23:31,458 --> 00:23:32,625
Ладен заради мене?
293
00:23:38,041 --> 00:23:38,875
Добре.
294
00:23:40,083 --> 00:23:41,041
Тоді домовилися.
295
00:23:45,875 --> 00:23:47,458
Так, принеси нам випивки.
296
00:23:47,541 --> 00:23:50,708
Ну так, звичайно.
Лише для третьокурсників.
297
00:23:50,791 --> 00:23:53,666
Кому ще два роки? Залишилося два роки!
298
00:23:53,750 --> 00:23:55,375
Добре? Ясно?
299
00:23:59,666 --> 00:24:01,416
ВЕЧІРКА ДО 50 ДНІВ!
300
00:24:01,500 --> 00:24:02,625
ПОЛЮВАННЯ НА ОЧКИ
301
00:24:11,000 --> 00:24:12,458
ГІЛЛЕРСКА НАЗАВЖДИ
302
00:24:12,541 --> 00:24:14,000
Але погляньте.
303
00:24:21,041 --> 00:24:24,791
- Працюватимемо всю ніч.
- Потрібен повний рахунок. Тоді підемо.
304
00:24:26,666 --> 00:24:29,791
«Особняк» лідирує.
У нас рівний рахунок зі «Спрусвуд».
305
00:24:29,875 --> 00:24:33,958
Якщо ми хочемо виграти полювання,
нам потрібно понад 50 очок.
306
00:24:34,041 --> 00:24:37,333
Ми маємо зробити тату
«Гіллерска назавжди» на руках,
307
00:24:37,416 --> 00:24:39,708
зробити селфі в поліційному авто,
308
00:24:39,791 --> 00:24:43,791
танцювати напівголими
в громадському місці, секс з учителем,
309
00:24:43,875 --> 00:24:45,958
проколоти сосок, Марре, це на тобі.
310
00:24:46,041 --> 00:24:47,625
Добре, що ще є?
311
00:24:48,375 --> 00:24:50,750
Переспати із першокурсником, може...
312
00:24:50,833 --> 00:24:54,291
Це підійде тобі, Авґусте. Раз плюнути.
313
00:24:55,208 --> 00:24:59,166
Питання лише в тому,
кого вибрати: Феліс чи Сару.
314
00:25:01,583 --> 00:25:03,583
- Думав, ми не знаємо?
- Замовкни.
315
00:25:03,666 --> 00:25:08,083
Годі вже,
дві найкращі подружки. Ну ти й бабій.
316
00:25:08,166 --> 00:25:09,333
Стули пельку!
317
00:25:09,958 --> 00:25:11,791
Ой, делікатна тема.
318
00:25:13,541 --> 00:25:14,541
Ти закохався?
319
00:25:17,375 --> 00:25:19,458
Ну не все так погано.
320
00:25:19,541 --> 00:25:22,875
Ви з Віллом можете сидіти
разом в автобусі до нетрів.
321
00:25:22,958 --> 00:25:24,458
Не говори так про неї!
322
00:25:25,291 --> 00:25:26,166
Уторопав?
323
00:25:27,166 --> 00:25:29,125
Гаразд. Я ж лише жартую.
324
00:26:01,666 --> 00:26:04,333
- Гарно, скажи?
- Дуже гарно.
325
00:26:05,541 --> 00:26:08,625
Думаю, тобі слід зробити собі таке тату.
326
00:26:10,500 --> 00:26:13,083
Мама б відтяла мені голову за таке.
327
00:26:13,166 --> 00:26:15,750
- Чому?
- Мені заборонено робити тату.
328
00:26:15,833 --> 00:26:16,958
Чому?
329
00:26:18,333 --> 00:26:21,500
З тієї ж причини,
чому я не можу підстригтися коротше.
330
00:26:21,583 --> 00:26:22,875
Це некоректно.
331
00:26:24,791 --> 00:26:27,875
Це гарно, але я не можу. Вибач.
332
00:26:27,958 --> 00:26:29,125
- Привіт.
- Привіт.
333
00:26:29,208 --> 00:26:31,083
- Як ви?
- Добре. А ти як?
334
00:26:31,166 --> 00:26:32,208
Добре.
335
00:26:32,291 --> 00:26:33,208
Ну, знаєте,
336
00:26:34,083 --> 00:26:35,583
зараз усе трохи так собі.
337
00:26:36,291 --> 00:26:37,666
Так.
338
00:26:40,625 --> 00:26:42,583
Можеш передати це Сарі?
339
00:26:42,666 --> 00:26:45,125
Я не знала, що із цим робити, тож...
340
00:26:45,208 --> 00:26:46,083
Авжеж.
341
00:26:48,375 --> 00:26:49,291
Як...
342
00:26:50,250 --> 00:26:51,458
Як вона?
343
00:26:51,541 --> 00:26:53,208
Як на мене,
344
00:26:54,333 --> 00:26:55,791
у неї не все добре.
345
00:26:56,666 --> 00:26:58,916
Але я зараз із нею не розмовляю.
346
00:27:00,916 --> 00:27:03,166
Знаєш, це так дивно,
347
00:27:03,250 --> 00:27:05,333
бо я сильно злюся на неї.
348
00:27:07,208 --> 00:27:10,250
Але я досі сумую за нею чомусь.
349
00:27:12,458 --> 00:27:14,833
Та не можу говорити з іншими дівчатами.
350
00:27:14,916 --> 00:27:19,791
Вони вважають, що принизливо сумувати
за людиною, яка так тебе зрадила.
351
00:27:20,375 --> 00:27:21,708
Ну це принизливо.
352
00:27:24,166 --> 00:27:26,125
Так, я розумію, про що ти.
353
00:27:27,250 --> 00:27:28,791
Але тут ще й питання:
354
00:27:29,500 --> 00:27:31,750
як забути найкращу подружку?
355
00:27:39,833 --> 00:27:41,333
Вітаю, Сімоне Ерікссоне?
356
00:27:41,958 --> 00:27:43,625
У мене до вас кілька питань.
357
00:27:44,625 --> 00:27:46,958
Як справи після камінг-аута кронпринца?
358
00:27:47,708 --> 00:27:50,208
Ходять чутки про гомофобію.
359
00:27:50,916 --> 00:27:54,833
Ваш колишній, Маркус Скельд, сказав,
360
00:27:54,916 --> 00:27:59,083
що у вас із кронпринцом негаразди.
361
00:27:59,166 --> 00:28:00,666
Можете прокоментувати це?
362
00:28:06,416 --> 00:28:07,333
Сімоне?
363
00:28:16,000 --> 00:28:17,166
Так, ось вона.
364
00:28:17,250 --> 00:28:20,208
«Ще в лютому хлопця кронпринца бачили
365
00:28:20,291 --> 00:28:22,291
з іншим хлопцем
366
00:28:22,375 --> 00:28:25,083
на щорічному балу в Гіллерскій».
367
00:28:25,791 --> 00:28:29,500
«"То вам цікаво, наскільки це серйозно", —
пише джерело, близьке до родини».
368
00:28:30,083 --> 00:28:32,500
«Коли ми знайшли колишнього, він сказав,
369
00:28:32,583 --> 00:28:37,375
що стосунки між кронпринцом
і Сімоном здаються проблематичними».
370
00:28:37,458 --> 00:28:40,208
Проблематичними? Ви навіть не були разом.
371
00:28:40,291 --> 00:28:41,125
Ні.
372
00:28:41,208 --> 00:28:43,416
Поговорімо з ним?
373
00:28:43,500 --> 00:28:47,500
Найгірше не те,
що каже Маркус, а те, що інші пишуть.
374
00:28:48,041 --> 00:28:49,125
Бачили коментарі?
375
00:28:49,708 --> 00:28:53,458
В інтернеті люди дичіють.
Вони б не сказали такого в житті.
376
00:28:53,541 --> 00:28:57,333
Ні, та неприємно читати,
що я типовий латино-коханець,
377
00:28:57,416 --> 00:28:59,333
що стрибає від одного до іншого.
378
00:28:59,416 --> 00:29:02,250
Або золотошукач, що хоче ошукати принца.
379
00:29:04,916 --> 00:29:08,541
Шкода, що він не сказав щось раніше.
380
00:29:08,625 --> 00:29:11,750
Я б трохи підготувався.
381
00:29:12,375 --> 00:29:13,750
А ти йому це казав?
382
00:29:14,833 --> 00:29:17,125
Ні, це прозвучало би безглуздо.
383
00:29:17,208 --> 00:29:18,416
Що я мав сказати?
384
00:29:18,500 --> 00:29:19,375
«Дякую,
385
00:29:21,958 --> 00:29:25,458
що заступився за мене
й визнав, що це ти на відеозаписі...»
386
00:29:25,541 --> 00:29:27,708
Тепер мене обливають цим брудом.
387
00:29:27,791 --> 00:29:30,541
Так, я розумію, але в нього є звичка
388
00:29:30,625 --> 00:29:32,500
робити щось трохи... Не знаю...
389
00:29:33,375 --> 00:29:35,666
- Він трохи імпульсивний.
- Не знаю.
390
00:29:36,541 --> 00:29:38,208
Краще я стежитиму за цим,
391
00:29:38,291 --> 00:29:41,625
відповідатиму на деякі коментарі
й контролюватиму все,
392
00:29:42,166 --> 00:29:44,416
аби всі розуміли мою позицію і який я.
393
00:29:49,625 --> 00:29:51,125
- Хочеш пограти?
- Так.
394
00:29:54,541 --> 00:29:55,541
Готовий?
395
00:29:55,625 --> 00:29:57,416
@PELLEMELLE
ЛОЛ ЛАТИНОС-КОХАНЕЦЬ
396
00:29:57,500 --> 00:29:59,333
А як щодо походу в Таллудден?
397
00:29:59,416 --> 00:30:01,333
Я цього не зроблю.
398
00:30:01,416 --> 00:30:05,041
Що? Чому? Я піду в похід.
Я буду веслувати.
399
00:30:05,125 --> 00:30:06,208
Ти вмієш плавати?
400
00:30:06,291 --> 00:30:08,791
Я дуже гарно плаваю. Вода — це моя стихія.
401
00:30:52,458 --> 00:30:55,041
Привіт, це Сімон. Ви знаєте, що робити.
402
00:31:02,083 --> 00:31:05,916
{\an8}@SWEARIKE: ТЕ, ЩО ТИ ЧИТАЄШ
КОМЕНТАРІ Й ВІДПОВІДАЄШ УСЕ РОЗКРИВАЄ
403
00:31:06,000 --> 00:31:09,541
{\an8}@PELLEMELLE МИ ЗНАЄМО,
ЯКІ ВИ, ПЕДИКИ, #СЕРІЙНИЙЗАЛИЦЯЛЬНИК
404
00:31:17,541 --> 00:31:22,791
{\an8}ВІЛЬГЕЛЬМ: ІГНОРУЙ КОМЕНТАРІ,
ВОНИ НЕ ВАРТІ ТВОЄЇ УВАГИ
405
00:31:38,583 --> 00:31:40,125
За це 50 очок.
406
00:31:40,208 --> 00:31:41,416
За це 50 очок.
407
00:31:42,833 --> 00:31:45,083
Дуже зріло.
408
00:31:46,250 --> 00:31:47,916
Ну ти й кумедний.
409
00:31:51,083 --> 00:31:52,208
Так, було весело.
410
00:31:52,291 --> 00:31:53,250
Так нормально?
411
00:31:57,166 --> 00:31:58,291
Прекрасно.
412
00:32:02,375 --> 00:32:05,875
Так, то зроби це. Ти вагаєшся?
413
00:32:05,958 --> 00:32:06,791
Підміни.
414
00:32:08,458 --> 00:32:09,291
Вілле?
415
00:32:10,041 --> 00:32:10,875
Привіт.
416
00:32:11,791 --> 00:32:12,625
Привіт.
417
00:32:13,250 --> 00:32:14,083
Як справи?
418
00:32:15,083 --> 00:32:16,041
Добре. А в тебе?
419
00:32:16,750 --> 00:32:17,583
Теж непогано.
420
00:32:19,041 --> 00:32:20,500
Я просто хотів сказати,
421
00:32:21,875 --> 00:32:26,750
що я б так не вчинив,
але все одно вважаю, що це було сміливо.
422
00:32:27,291 --> 00:32:28,125
Тупо,
423
00:32:29,333 --> 00:32:30,291
але сміливо.
424
00:32:31,333 --> 00:32:32,166
Дякую.
425
00:32:34,000 --> 00:32:34,875
Слухай.
426
00:32:35,500 --> 00:32:37,291
Ти був тут, коли тут був Ерік.
427
00:32:37,791 --> 00:32:38,625
Так.
428
00:32:38,708 --> 00:32:42,958
Ми ніколи не говорили
про кохання, стосунки й усе таке,
429
00:32:43,625 --> 00:32:46,791
але було цікаво, чи ти знаєш,
чи він мав тут когось.
430
00:32:48,000 --> 00:32:49,833
Краще запитай в Авґуста.
431
00:32:50,833 --> 00:32:52,791
- Ні.
- Ну вони були близькими.
432
00:32:56,000 --> 00:32:59,000
Мені просто було цікаво,
як він усе пережив, бляха.
433
00:33:01,875 --> 00:33:03,125
От би запитати його.
434
00:33:09,000 --> 00:33:10,208
Ось яка справа.
435
00:33:11,791 --> 00:33:13,916
Я знаю, що в Еріка був хтось.
436
00:33:14,458 --> 00:33:16,625
Але він цього не розголошував.
437
00:33:19,083 --> 00:33:23,125
Але, мабуть, у цьому й суть —
залишати особисте особистим.
438
00:33:25,208 --> 00:33:29,583
- Ти шкодуєш, що сказав, що це був ти?
- Ні. Чому я маю про це шкодувати?
439
00:33:29,666 --> 00:33:30,791
Ну не знаю.
440
00:33:30,875 --> 00:33:34,208
Може, краще триматися
когось із близького кола.
441
00:33:34,291 --> 00:33:35,958
Ні, не для мене.
442
00:33:36,041 --> 00:33:36,916
Добре, вибач.
443
00:33:38,125 --> 00:33:38,958
Пробач.
444
00:33:58,666 --> 00:33:59,500
Саро?
445
00:34:27,416 --> 00:34:28,416
Можна заночувати?
446
00:34:30,875 --> 00:34:32,000
Так, авжеж.
447
00:34:33,083 --> 00:34:33,916
Заходь.
448
00:34:50,500 --> 00:34:53,041
Щось сталося?
449
00:34:54,208 --> 00:34:56,708
- Я просто не можу зараз бути вдома.
- Що...
450
00:34:56,791 --> 00:34:58,041
Не хочу зараз про це.
451
00:34:58,750 --> 00:35:01,875
І це не значить, що між нами все добре.
452
00:35:04,833 --> 00:35:06,416
Ну я тобі завжди радий.
453
00:35:12,208 --> 00:35:13,958
Я підготую тобі спальню.
454
00:35:14,041 --> 00:35:14,916
Не варто.
455
00:35:15,541 --> 00:35:18,125
Я спатиму на дивані. Це лише тимчасово.
456
00:35:32,583 --> 00:35:33,583
Час уставати!
457
00:35:33,666 --> 00:35:35,166
Феліс, це
458
00:35:36,416 --> 00:35:37,333
втручання.
459
00:35:37,416 --> 00:35:38,291
У честь чого?
460
00:35:38,375 --> 00:35:40,833
Я знаю, що із Сарою нелегко.
461
00:35:40,916 --> 00:35:42,541
Ми це знаємо, але...
462
00:35:42,625 --> 00:35:45,208
Серденько, час уже забути про неї.
463
00:35:45,291 --> 00:35:48,250
Перший крок —
розібратися з гармидером. Що це таке?
464
00:35:48,916 --> 00:35:51,000
Почнемо з прибирання твоєї кімнати.
465
00:35:51,083 --> 00:35:53,333
Позбудемося всієї поганої енергетики,
466
00:35:53,416 --> 00:35:55,833
накладемо захисні заклинання,
467
00:35:55,916 --> 00:35:58,458
а потім займемося очищенням душі,
468
00:35:58,541 --> 00:36:00,666
створимо наміри, буде візійна дошка.
469
00:36:00,750 --> 00:36:03,916
А якщо й це не допоможе,
470
00:36:04,916 --> 00:36:07,000
я знаю напевне, що допоможе.
471
00:36:07,083 --> 00:36:07,958
Що це таке?
472
00:36:09,708 --> 00:36:12,083
Нью-Йорк, сучко!
473
00:36:15,000 --> 00:36:19,375
Я прочитала список
найкращих способів забути про когось.
474
00:36:19,458 --> 00:36:23,916
Одна з найважливіших речей —
мати на що чекати.
475
00:36:24,833 --> 00:36:25,666
Тож...
476
00:36:25,750 --> 00:36:28,708
Ми поїдемо в Нью-Йорк одразу після школи.
477
00:36:28,791 --> 00:36:32,791
Тобто ми поїдемо
по магазинах, розважимося...
478
00:36:32,875 --> 00:36:34,083
Ми засмагнемо.
479
00:36:34,166 --> 00:36:37,291
Ми засмагнемо. Ми поїдемо по клубах.
480
00:36:37,375 --> 00:36:40,875
І я знаю людину,
яка має найкращі фальшиві посвідчення.
481
00:36:40,958 --> 00:36:43,000
Просто що?
482
00:36:44,333 --> 00:36:46,833
Хотіли нагадати,
хто твої справжні подруги.
483
00:36:49,041 --> 00:36:50,166
Буде весело!
484
00:37:39,750 --> 00:37:46,583
{\an8}ФАРІМА: СЬОГОДНІ ВИЙШЛА ЦЯ СТАТТЯ,
СХОЖЕ, СПРАВИ КЕПСЬКІ. НАБЕРИ МЕНЕ!
485
00:37:48,541 --> 00:37:51,000
«ПРОМОВА ПРИНЦА
НАДИХАЄ КОЛИШНІХ СТУДЕНТІВ ГОВОРИТИ»
486
00:37:51,083 --> 00:37:53,041
«ГРУБІ ПОРУШЕННЯ»
«КОРОЛІВСЬКІ ЗВ'ЯЗКИ»
487
00:37:53,625 --> 00:37:55,708
«ЗМУШУВАЛИ ПИТИ СЛИНУ»
«КОРОЛЕВА НЕ КОМЕНТУЄ»
488
00:37:56,625 --> 00:37:58,708
«ДИКІ НАРКО-ВЕЧІРКИ»
«ЖОРСТОКІ ПОСВЯТИ»
489
00:37:58,791 --> 00:38:00,916
«КУЛЬТУРА МОВЧАННЯ»
«ПСИХІЧНЕ НАСИЛЛЯ»
490
00:38:01,000 --> 00:38:02,250
СКАНДАЛ
491
00:38:03,000 --> 00:38:04,875
«...дозволяється говорити після.
492
00:38:04,958 --> 00:38:08,458
Колишній студент пам'ятає,
як студенти увірвалися в кімнату,
493
00:38:08,541 --> 00:38:10,291
одягнули мішки їм на голови
494
00:38:10,375 --> 00:38:13,083
й відвезли до палацу.
495
00:38:14,041 --> 00:38:17,583
Їх змусили пити слину
одне одного й роздягатися.
496
00:38:18,375 --> 00:38:20,416
Тоді їм увімкнули гей-порно.
497
00:38:20,500 --> 00:38:22,500
Усіх змусили дивитися.
498
00:38:22,583 --> 00:38:25,333
У кого виникала ерекція, на них тицяли.
499
00:38:28,958 --> 00:38:33,041
Коли він почув промову принца
на святкуванні 120-річчя, це згадалося.
500
00:38:33,125 --> 00:38:36,208
"Кронпринц згадав
про порушення застарілих традицій.
501
00:38:36,291 --> 00:38:39,625
Він надихнув мене
розповісти про те, що там сталося"».
502
00:38:40,791 --> 00:38:42,083
Молодець, Вілле.
503
00:38:45,083 --> 00:38:45,916
Увага!
504
00:38:47,875 --> 00:38:49,958
Збори у великому залі, зараз.
505
00:38:50,791 --> 00:38:52,833
Усі уроки скасовано.
506
00:38:53,833 --> 00:38:54,708
Уперед.
507
00:39:05,208 --> 00:39:06,166
- Привіт.
- Привіт.
508
00:39:10,375 --> 00:39:11,208
Це правда?
509
00:39:11,291 --> 00:39:12,625
З тобою так було?
510
00:39:14,291 --> 00:39:16,000
Ні, без кіно.
511
00:39:17,083 --> 00:39:18,458
Принаймні не з нами.
512
00:39:19,666 --> 00:39:20,750
А все інше?
513
00:39:30,000 --> 00:39:30,916
Доброго ранку.
514
00:39:31,000 --> 00:39:32,041
Доброго ранку.
515
00:39:32,541 --> 00:39:33,416
Можете сідати.
516
00:39:35,958 --> 00:39:36,791
Хто це така?
517
00:39:41,416 --> 00:39:44,625
Я Ванесса Гамільтон,
виконувачка обов'язків директора.
518
00:39:45,541 --> 00:39:47,416
Анетт Лілья у відпустці,
519
00:39:47,500 --> 00:39:52,416
поки не буде оцінено
правдивість звинувачень у ЗМІ.
520
00:39:53,125 --> 00:39:56,458
До шкільної інспекції надійшла скарга.
521
00:39:57,291 --> 00:40:03,666
Тому ми вирішили,
що нам час стати жорсткішими.
522
00:40:03,750 --> 00:40:07,458
- Усім позакласним заходам кінець.
- Що?
523
00:40:08,208 --> 00:40:09,958
Полювання на очки скасовано.
524
00:40:10,041 --> 00:40:11,541
Воно вже почалося.
525
00:40:11,625 --> 00:40:15,000
У вас конфіскують мобільні телефони.
526
00:40:15,083 --> 00:40:16,583
Чорт забирай! Серйозно?
527
00:40:16,666 --> 00:40:21,375
Але можете користуватися ними
годину на день. Із сьомої вечора
528
00:40:21,875 --> 00:40:25,041
для всіх учнів буде комендантська година.
529
00:40:25,125 --> 00:40:25,958
Стривайте, що?
530
00:40:27,791 --> 00:40:28,708
Що? Цілковита?
531
00:40:28,791 --> 00:40:32,625
Якщо когось помітять поза гуртожитком
532
00:40:33,375 --> 00:40:35,791
під час комендантської години
533
00:40:36,333 --> 00:40:39,958
або за вживанням алкоголю чи нікотину,
534
00:40:41,833 --> 00:40:44,666
це призведе до негайного виключення.
535
00:40:44,750 --> 00:40:46,583
Та ви знущаєтеся.
536
00:40:46,666 --> 00:40:49,208
- Що?
- Це взагалі законно?
537
00:40:49,291 --> 00:40:50,791
Ми не зможемо тусуватися.
538
00:40:54,375 --> 00:40:55,416
Одне запитання.
539
00:40:56,583 --> 00:40:58,666
Вітаю, мене звуть Вінсент.
540
00:40:59,583 --> 00:41:04,166
Те, про що ви сказали,
не стосується третьокурсників, так?
541
00:41:04,250 --> 00:41:07,000
Це стосується всіх учнів,
навіть повнолітніх.
542
00:41:07,083 --> 00:41:09,541
- Але ми от-от випустимося.
- Так.
543
00:41:09,625 --> 00:41:10,750
Усіх учнів.
544
00:41:15,333 --> 00:41:20,500
Я хочу чітко пояснити, що тут на кону.
545
00:41:21,791 --> 00:41:25,708
Якщо ми не доведемо,
що Гіллерска — безпечне середовище,
546
00:41:26,333 --> 00:41:28,250
школу можуть розпустити.
547
00:41:28,333 --> 00:41:30,416
І що це значить?
548
00:41:34,791 --> 00:41:38,041
Школу можуть змусити негайно закритися.
549
00:42:29,208 --> 00:42:31,208
Переклад субтитрів: Дмитро Коваль