1 00:00:17,958 --> 00:00:19,208 ‫أفتقدك.‬ 2 00:00:21,041 --> 00:00:22,250 ‫وأنا أيضًا.‬ 3 00:00:26,291 --> 00:00:28,291 ‫ماذا كنت ستفعل لو كنت عندك؟‬ 4 00:00:30,541 --> 00:00:32,708 ‫لو كنت معي الآن؟‬ 5 00:00:34,708 --> 00:00:36,291 ‫كنت...‬ 6 00:00:41,583 --> 00:00:43,625 ‫لأمرر أصابعي في شعرك.‬ 7 00:00:45,750 --> 00:00:46,958 ‫كنت لأقبّل...‬ 8 00:00:48,125 --> 00:00:49,916 ‫وحمتك...‬ 9 00:00:52,625 --> 00:00:53,750 ‫التي على عظمة الترقوة.‬ 10 00:00:55,583 --> 00:00:57,583 ‫ثم ألامس خدك.‬ 11 00:00:59,875 --> 00:01:01,208 ‫وليّ العهد؟‬ 12 00:01:01,291 --> 00:01:04,166 ‫حانت الساعة الـ7 مساءً.‬ ‫انتهت الساعة المخصصة للهاتف.‬ 13 00:01:06,708 --> 00:01:08,250 ‫لحظة يا حضرة المشرف.‬ 14 00:01:09,250 --> 00:01:10,708 ‫- يجب أن أنهي المكالمة.‬ ‫- لا.‬ 15 00:01:10,791 --> 00:01:12,666 ‫سأراك يوم الاثنين. لك مني قُبلاتي.‬ 16 00:01:15,166 --> 00:01:16,083 ‫قُبلاتي.‬ 17 00:01:19,375 --> 00:01:20,541 ‫تفضل.‬ 18 00:01:25,916 --> 00:01:26,750 ‫شكرًا.‬ 19 00:01:50,500 --> 00:01:52,458 ‫"الأمير المسكين يخدعه مستغل محب للمال"‬ 20 00:01:52,541 --> 00:01:54,083 ‫"الحبيب مشكلة مستوردة"‬ 21 00:01:54,166 --> 00:01:56,166 ‫"لا عجب من تدفّق المثليين إلى (هيليرسكا)"‬ 22 00:01:56,250 --> 00:01:57,833 ‫"ناهيكم عن طقوس التنسيب"‬ 23 00:01:57,916 --> 00:01:59,041 ‫"لا تلمسوا الأمير"‬ 24 00:01:59,125 --> 00:02:01,125 ‫"(سيمون) شخص سام"‬ 25 00:02:01,208 --> 00:02:04,166 ‫"مثليّ حقير"‬ 26 00:02:04,250 --> 00:02:07,416 ‫"الأمير الشاب"‬ 27 00:02:11,375 --> 00:02:12,791 {\an8}‫أسرعن يا فتيات.‬ 28 00:02:16,666 --> 00:02:17,833 ‫"طلاب (هيليرسكا) مرضى"‬ 29 00:02:17,916 --> 00:02:19,875 ‫"أغلقوا المدرسة، توجب على الأمير الصمت"‬ 30 00:02:20,541 --> 00:02:23,708 ‫"ما يحدث في (هيليرسكا) يبقى سرًا،‬ ‫إن أُغلقت فـ(فيلهلم) السبب"‬ 31 00:02:23,791 --> 00:02:28,458 {\an8}‫ليس لي أن أفسّر موقف المجلس السابق.‬ 32 00:02:28,541 --> 00:02:33,000 {\an8}‫ولكن ألا تمثّل طقوس التنسيب‬ ‫المعادية للمثلية أي مشكلة؟‬ 33 00:02:33,083 --> 00:02:35,375 {\an8}‫بم يوحي ذلك عن مبادئ المدرسة؟‬ 34 00:02:36,375 --> 00:02:41,458 {\an8}‫نحن نرفض بالتأكيد كل أشكال القهر والتنمر.‬ 35 00:02:41,541 --> 00:02:46,250 {\an8}‫ما كشف عنه الشهود لوقائع مقلقة بشدة،‬ 36 00:02:46,333 --> 00:02:48,875 {\an8}‫ولكنه ليس تصورًا عامًا نتشاركه.‬ 37 00:02:48,958 --> 00:02:53,083 {\an8}‫ولكن التقاليد لها أهميتها‬ ‫كما قال ولي العهد في خطبته.‬ 38 00:02:53,166 --> 00:02:56,583 ‫- وطقوس التنسيب تلك...‬ ‫- أطفئه.‬ 39 00:02:56,666 --> 00:02:57,750 ‫...هي جزء...‬ 40 00:02:57,833 --> 00:02:59,791 ‫- أطفئه.‬ ‫- اهدأ.‬ 41 00:02:59,875 --> 00:03:02,291 ‫- نحن نؤمن بالتقاليد...‬ ‫- أطفئه.‬ 42 00:03:05,708 --> 00:03:07,541 ‫أُفسد علينا تخرّجنا.‬ 43 00:03:07,625 --> 00:03:09,833 ‫ناضلنا لثلاثة أعوام‬ 44 00:03:09,916 --> 00:03:12,791 ‫للاستمتاع بآخر أيامنا هنا.‬ 45 00:03:14,333 --> 00:03:15,333 ‫لثلاثة أعوام.‬ 46 00:03:17,041 --> 00:03:19,208 ‫ولن نحظى الآن بشيء.‬ 47 00:03:21,125 --> 00:03:24,916 ‫لن نحظى بأي شيء لأن ثمة من أحزنهم‬ 48 00:03:25,000 --> 00:03:27,666 ‫مزاح قد صدر في طقس تنسيب.‬ 49 00:03:28,375 --> 00:03:31,541 ‫هل من شخص هنا قد تعرّض فعلًا للتنمر‬ 50 00:03:31,625 --> 00:03:34,000 ‫أو الضرب المبرح؟‬ 51 00:03:34,083 --> 00:03:36,666 ‫من الواضح للعيان أن القصة فيها مبالغة.‬ 52 00:03:36,750 --> 00:03:39,166 ‫يتحدثون عن عرض أفلام إباحية.‬ 53 00:03:39,250 --> 00:03:43,291 ‫نحن لم نعرض أفلامًا إباحية في طقس التنسيب.‬ 54 00:03:43,375 --> 00:03:44,916 ‫- أليس كذلك يا "فيلي"؟‬ ‫- بلى.‬ 55 00:03:45,000 --> 00:03:46,625 ‫حضرة ولي العهد،‬ 56 00:03:46,708 --> 00:03:48,333 ‫لديك زائر.‬ 57 00:03:48,416 --> 00:03:51,166 ‫- من؟‬ ‫- تفضل من هنا.‬ 58 00:03:53,208 --> 00:03:54,041 ‫أراك لاحقًا.‬ 59 00:04:09,833 --> 00:04:13,916 ‫نحن مجبرون على ألّا نحتفي بتخرجنا‬ 60 00:04:14,000 --> 00:04:17,750 ‫لأن "فيلي" شعر بأن من الضروري‬ ‫أن يخبر العالم عن فتى ارتبط به.‬ 61 00:04:17,833 --> 00:04:19,250 ‫حسبك يا "فنسنت".‬ 62 00:04:20,125 --> 00:04:21,125 ‫لا أصدّق ما تفعله.‬ 63 00:04:21,208 --> 00:04:22,375 ‫الوضع خطير.‬ 64 00:04:23,250 --> 00:04:26,541 ‫ما العمل إن أُغلقت المدرسة؟‬ ‫سنضطر إلى الانتقال إلى مدرسة أخرى.‬ 65 00:04:26,625 --> 00:04:31,000 ‫فهل تريدون الذهاب إلى مدرسة‬ ‫يدرس فيها اشتراكيون ومحدثو نعمة حقيرون؟‬ 66 00:04:31,083 --> 00:04:32,250 ‫أهذا ما تريده؟‬ 67 00:04:32,333 --> 00:04:37,875 ‫إن كنا لا نريد تدمير كل ما بنيناه‬ ‫في "هيليرسكا"،‬ 68 00:04:37,958 --> 00:04:39,291 ‫فعلينا أن ندعم المدرسة.‬ 69 00:04:40,250 --> 00:04:43,833 ‫يجب أن ندلي ببيان مشترك.‬ 70 00:04:44,583 --> 00:04:49,791 ‫ونستعرض لهيئة تفتيش المدارس والإعلام‬ ‫تصوّرنا عن المدرسة وحقيقتها.‬ 71 00:04:49,875 --> 00:04:53,291 ‫قد تهدأ حدة الأوضاع بذلك.‬ ‫وقد نستعيد فرصة الاحتفاء بتخرّجنا.‬ 72 00:05:13,833 --> 00:05:16,000 ‫طلب مني والدك أن أتحدّث إليك.‬ 73 00:05:16,083 --> 00:05:21,250 ‫أراد المجيء إلى هنا بنفسه‬ ‫ولكن لم يسعه ترك الملكة وحدها.‬ 74 00:05:21,333 --> 00:05:22,333 ‫كيف حالها؟‬ 75 00:05:24,375 --> 00:05:26,750 ‫إنها تعاني من صداع نصفي ومن الأرق.‬ 76 00:05:27,291 --> 00:05:29,708 ‫أجرى الأطباء جميع أنواع الفحوصات.‬ 77 00:05:29,791 --> 00:05:31,750 ‫وسنرى ما نتائجها.‬ 78 00:05:31,833 --> 00:05:32,666 ‫حسنًا.‬ 79 00:05:34,625 --> 00:05:36,000 ‫ما الذي يمنعها‬ 80 00:05:37,000 --> 00:05:38,083 ‫عن الاتصال بي؟‬ 81 00:05:39,208 --> 00:05:42,083 ‫الفوضى عارمة هنا.‬ 82 00:05:42,166 --> 00:05:43,000 ‫الناس...‬ 83 00:05:44,375 --> 00:05:47,875 ‫يقولون إنني من تسببت في انفضاح ما خفي.‬ 84 00:05:47,958 --> 00:05:50,416 ‫ولا أعرف كيف أتصرّف.‬ 85 00:05:51,791 --> 00:05:54,416 ‫ألم تخض أيًا من تلك التجارب؟‬ 86 00:05:55,000 --> 00:05:57,375 ‫لا، لم أخض ما يفوق تحمّلي.‬ 87 00:06:02,125 --> 00:06:04,125 ‫يجب أن تتفهم مخاوف البلاط الملكي.‬ 88 00:06:04,208 --> 00:06:06,541 ‫إن ثبُتت صحة تلك القصص،‬ 89 00:06:06,625 --> 00:06:09,041 ‫فإن السماح لك بالبقاء هنا لن يكون مقبولًا.‬ 90 00:06:09,125 --> 00:06:11,208 ‫هل ستجبرونني إذًا على ترك المدرسة؟‬ 91 00:06:11,291 --> 00:06:14,583 ‫لنحافظ على هدوئنا‬ ‫إلى أن تتبيّن نتائج ما حدث.‬ 92 00:06:15,708 --> 00:06:19,125 ‫ولكن أجل، إن ثبُتت صحة ما قيل،‬ ‫فسيتوجب علينا أن نتصرّف.‬ 93 00:06:19,208 --> 00:06:20,708 ‫وإلا بدا موقفنا مخزيًا.‬ 94 00:06:20,791 --> 00:06:25,875 ‫إذًا خطتكم هي الامتناع عن فعل أي شيء‬ ‫إلى أن يبدو موقفكم مخزيًا لعدم التدخل؟‬ 95 00:06:28,083 --> 00:06:30,208 ‫توار أنت عن الأنظار ونحن سنحلّ تلك الأزمة.‬ 96 00:06:42,666 --> 00:06:45,333 ‫أليس هو من يواعد وليّ العهد؟‬ 97 00:06:45,416 --> 00:06:46,416 ‫بلى، هو.‬ 98 00:06:46,500 --> 00:06:47,333 ‫عجبًا.‬ 99 00:06:47,416 --> 00:06:50,083 ‫- كم هو مهووس بلفت الأنظار.‬ ‫- صحيح.‬ 100 00:06:50,166 --> 00:06:52,416 ‫- "انظروا إليّ، أنا شخص مشهور."‬ ‫- صحيح.‬ 101 00:07:04,125 --> 00:07:06,500 ‫ما العمل لو أغلقوا المدرسة بسببي؟‬ 102 00:07:07,708 --> 00:07:08,875 ‫ولكن‬ 103 00:07:09,750 --> 00:07:11,291 ‫ما حاولت فعله كان خيرًا.‬ 104 00:07:13,333 --> 00:07:16,458 ‫تحلّى الناس بالشجاعة للتحدث‬ ‫عمّا في المدرسة من مشكلات.‬ 105 00:07:17,666 --> 00:07:18,833 ‫وهذا أمر رائع.‬ 106 00:07:19,541 --> 00:07:22,500 ‫وإن أُغلقت المدرسة بسبب ما حدث...‬ 107 00:07:23,041 --> 00:07:25,125 ‫فألا تجد ذلك خيرًا؟‬ 108 00:07:28,208 --> 00:07:30,375 ‫ولكننا لن نتمكن من البقاء معًا عندئذ.‬ 109 00:07:30,458 --> 00:07:31,625 ‫فكيف لهذا أن يكون خيرًا؟‬ 110 00:07:31,708 --> 00:07:32,916 ‫بل سنتمكن من البقاء معًا.‬ 111 00:07:34,500 --> 00:07:37,166 ‫أم أنك ترافقني فقط‬ ‫لكوننا نرتاد المدرسة ذاتها؟‬ 112 00:07:39,416 --> 00:07:40,291 ‫لا.‬ 113 00:07:41,708 --> 00:07:42,583 ‫ليس لهذا السبب.‬ 114 00:07:43,625 --> 00:07:44,666 ‫لا.‬ 115 00:07:44,750 --> 00:07:46,250 ‫ما قصدته...‬ 116 00:07:47,625 --> 00:07:49,708 ‫هو أنني إن ارتدت مدرسة في المدينة،‬ 117 00:07:50,291 --> 00:07:52,333 ‫فنادرًا ما سنلتقي.‬ 118 00:07:57,166 --> 00:07:59,791 ‫نحن لا نتقابل خارج المدرسة بأي حال.‬ 119 00:08:01,916 --> 00:08:03,208 ‫أي لن يكون الوضع مختلفًا.‬ 120 00:08:04,625 --> 00:08:06,375 ‫وهذا أمر لا يشكّل‬ 121 00:08:07,083 --> 00:08:09,333 ‫أي فارق بالنسبة إلينا، أليس كذلك؟‬ 122 00:08:10,666 --> 00:08:12,500 ‫- بلى.‬ ‫- بلى.‬ 123 00:08:14,375 --> 00:08:15,500 ‫ولكنه وضع مزعج.‬ 124 00:08:16,291 --> 00:08:18,541 ‫أجل، أعرف.‬ 125 00:08:18,625 --> 00:08:22,208 ‫ألا يمكنك العودة إلى ممارسة التجديف؟‬ ‫كي نتمكن من رؤية بعضنا بعد المدرسة.‬ 126 00:08:23,083 --> 00:08:24,416 ‫- التجديف؟‬ ‫- نعم.‬ 127 00:08:25,875 --> 00:08:26,750 ‫مع "أوغست"؟‬ 128 00:08:27,458 --> 00:08:29,083 ‫لا، لا أظن ذلك.‬ 129 00:08:31,250 --> 00:08:32,708 ‫لم لا تزال تمارس التجديف؟‬ 130 00:08:32,791 --> 00:08:35,583 ‫يجب أن تمارس نشاطًا تحبه فعلًا.‬ 131 00:08:48,208 --> 00:08:50,000 ‫الأجواء العامة حاليًا عجيبة.‬ 132 00:08:50,083 --> 00:08:53,250 ‫يتصرف الناس‬ ‫كما لو أن المدرسة قد أُغلقت فعلًا.‬ 133 00:08:56,625 --> 00:08:57,958 ‫"فيليس إيرينكرونا"؟‬ 134 00:08:58,541 --> 00:09:00,458 ‫هلّا نتحدث في مكتبي.‬ 135 00:09:00,541 --> 00:09:01,416 ‫بالتأكيد.‬ 136 00:09:13,375 --> 00:09:14,458 ‫تفضلي بالجلوس.‬ 137 00:09:17,208 --> 00:09:19,000 ‫إذًا يا "فيليس"...‬ 138 00:09:21,875 --> 00:09:25,416 ‫هل لك أن تعتبري نفسك سعيدة‬ ‫بكونك في "هيليرسكا"؟‬ 139 00:09:26,125 --> 00:09:28,166 ‫بالتأكيد.‬ 140 00:09:28,750 --> 00:09:30,416 ‫ما الذي يعجبك في المدرسة هنا؟‬ 141 00:09:31,625 --> 00:09:35,750 ‫بسبب المعلّمين الرائعين‬ ‫والمتفانين في عملهم.‬ 142 00:09:36,541 --> 00:09:38,125 ‫والمكان يعمّه الهدوء وهو آمن...‬ 143 00:09:38,208 --> 00:09:40,083 ‫المكان رائع هنا.‬ 144 00:09:42,250 --> 00:09:43,333 ‫وخارج الفصول؟‬ 145 00:09:43,416 --> 00:09:46,958 ‫الوضع حاليًا ليس طبيعيًا على ما أظن.‬ 146 00:09:47,916 --> 00:09:50,916 ‫ولكن بخلاف ذلك، أحوال المكان رائعة.‬ 147 00:09:51,000 --> 00:09:53,916 ‫والإحساس بالانتماء هنا له أثر مذهل.‬ 148 00:09:54,000 --> 00:09:55,958 ‫وأكتسب صداقات تدوم مدى الحياة.‬ 149 00:09:56,041 --> 00:09:58,125 ‫حقًا؟ ما أروعه من أمر.‬ 150 00:09:58,208 --> 00:09:59,166 ‫ممتاز.‬ 151 00:10:00,416 --> 00:10:04,083 ‫إليك حقيقة الأمر.‬ ‫تخطط هيئة تفتيش المدارس لزيارة المدرسة.‬ 152 00:10:04,666 --> 00:10:08,166 ‫أرسلوا إلينا قائمة بالطلاب‬ ‫الذين يودون إجراء مقابلات معهم.‬ 153 00:10:08,250 --> 00:10:09,208 ‫أنت في القائمة.‬ 154 00:10:09,958 --> 00:10:11,875 ‫حسنًا.‬ 155 00:10:12,666 --> 00:10:16,333 ‫ولكنه أمر لا يستدعي أي توتر.‬ 156 00:10:16,416 --> 00:10:19,250 ‫سيطرحون أسئلة كالتي طرحتها للتو،‬ 157 00:10:19,333 --> 00:10:20,666 ‫وإجاباتك رائعة.‬ 158 00:10:22,250 --> 00:10:26,875 ‫أريدك أن تعرفي أنني سعيدة‬ ‫باختيارهم لك للتحدث إليك.‬ 159 00:10:26,958 --> 00:10:30,250 ‫نحن فخورون جدًا بوجودك معنا هنا.‬ 160 00:10:31,875 --> 00:10:35,291 ‫ومن الرائع أن نثبت أن المكان‬ ‫ليس قائمًا على التجانس.‬ 161 00:10:35,375 --> 00:10:37,458 ‫بل فيه تنوّع في كلّ جوانبه.‬ 162 00:10:40,125 --> 00:10:41,166 ‫ممتاز.‬ 163 00:10:41,250 --> 00:10:42,083 ‫رائع.‬ 164 00:10:42,791 --> 00:10:45,291 ‫جيد. هيا. أحسنتم.‬ 165 00:10:45,375 --> 00:10:46,708 ‫هيا!‬ 166 00:10:46,791 --> 00:10:48,458 ‫رائع. أحسنتم.‬ 167 00:10:49,083 --> 00:10:50,333 ‫رائع.‬ 168 00:10:53,083 --> 00:10:55,416 ‫توقف عن النظر إليّ بهذه الطريقة يا "سيمون".‬ 169 00:10:55,500 --> 00:10:56,500 ‫توقف.‬ 170 00:10:57,083 --> 00:10:58,416 ‫عليك أن تمسك به.‬ 171 00:10:58,500 --> 00:11:01,625 ‫تبقت خمس ثوان. هيا.‬ 172 00:11:02,125 --> 00:11:06,000 ‫- آخر مرة.‬ ‫- ثلاثة، اثنان، واحد و...‬ 173 00:11:08,416 --> 00:11:10,500 ‫أحسنتم جميعًا.‬ 174 00:11:10,583 --> 00:11:11,958 ‫رائع.‬ 175 00:11:12,041 --> 00:11:18,250 ‫حسنًا، لديّ معلومات عن نزهة الربيع‬ 176 00:11:18,333 --> 00:11:19,625 ‫المتجهة إلى "تالودين".‬ 177 00:11:19,708 --> 00:11:21,625 ‫لقد أُبلغ أولياء الأمور...‬ 178 00:11:21,708 --> 00:11:23,875 ‫ألم تُلغ؟‬ 179 00:11:23,958 --> 00:11:25,916 ‫لا، لم تُلغ.‬ 180 00:11:26,833 --> 00:11:29,291 ‫لحسن الحظ، أدركت إدارة المدرسة‬ 181 00:11:29,375 --> 00:11:31,916 ‫مدى أهمية اتباع المنهج.‬ 182 00:11:32,000 --> 00:11:35,458 ‫وإن كان ثمة نشاط نحتاج إليه حاليًا،‬ 183 00:11:35,541 --> 00:11:38,208 ‫فهو الخروج إلى الطبيعة.‬ 184 00:11:38,791 --> 00:11:41,500 ‫إذًا سنخرج للتخييم لليلة ونقيم حفلة شواء،‬ 185 00:11:41,583 --> 00:11:44,458 ‫وإن كان لدى أحدكم قيثارة، فليحضرها رجاءً.‬ 186 00:11:44,541 --> 00:11:47,208 ‫حسنًا، هيا، أسرعوا.‬ 187 00:11:48,000 --> 00:11:49,708 ‫- تفضلوا.‬ ‫- شكرًا.‬ 188 00:11:49,791 --> 00:11:50,708 ‫ستكون رائعة.‬ 189 00:11:51,458 --> 00:11:52,458 ‫أجل!‬ 190 00:11:52,541 --> 00:11:53,625 ‫حسنًا.‬ 191 00:11:53,708 --> 00:11:54,708 ‫تفضّل.‬ 192 00:11:54,791 --> 00:11:55,833 ‫اللعنة.‬ 193 00:11:55,916 --> 00:11:59,541 ‫ولكن اسمعوا،‬ ‫أنتم ما زلتم مطالبين بحسن التصرف، مفهوم؟‬ 194 00:12:00,208 --> 00:12:02,083 ‫- مكتوب هنا حلوى الخطمي!‬ ‫- من أجلك.‬ 195 00:12:02,666 --> 00:12:04,291 ‫أحسنت يا "هنري".‬ 196 00:12:04,375 --> 00:12:05,583 ‫تفضّل.‬ 197 00:12:09,041 --> 00:12:10,833 ‫أتظن أن بوسعنا مشاركة خيمة؟‬ 198 00:12:18,916 --> 00:12:22,958 ‫"(فيليس): (نيويورك)"‬ 199 00:12:31,833 --> 00:12:36,250 ‫"مدرسة الأمير، الحفلات، الانتهاك النفسي"‬ 200 00:12:51,583 --> 00:12:54,708 ‫ألهذا السبب‬ ‫لا تريدين العودة إلى "هيليرسكا"؟‬ 201 00:12:57,500 --> 00:12:58,541 ‫لا.‬ 202 00:13:01,875 --> 00:13:05,583 ‫اسمعي، أتفهم عدم رغبتك‬ ‫في العودة إلى تلك المدرسة‬ 203 00:13:06,208 --> 00:13:10,250 ‫ولكن عليك البدء في التفكير‬ ‫فيما قد تفعلينه عوضًا عن ذلك.‬ 204 00:13:11,625 --> 00:13:12,583 ‫الحصول على وظيفة؟‬ 205 00:13:14,125 --> 00:13:15,791 ‫ما الوظيفة التي قد أحصل عليها؟‬ 206 00:13:15,875 --> 00:13:17,041 ‫في الواقع، أنا...‬ 207 00:13:18,166 --> 00:13:21,083 ‫لا أعرف ولكن ثمة أمور يمكنك فعلها‬ 208 00:13:21,166 --> 00:13:22,875 ‫لمساعدتك في الحصول على وظيفة.‬ 209 00:13:25,333 --> 00:13:27,333 ‫استخراج رخصة قيادة مثلًا.‬ 210 00:13:27,416 --> 00:13:29,375 ‫قد ترغبين في العمل مع الأحصنة.‬ 211 00:13:29,875 --> 00:13:31,791 ‫لا أظن ذلك.‬ 212 00:13:32,791 --> 00:13:36,625 ‫أدركت أن الناس يشترون الأحصنة‬ ‫ويبيعونها كأي منتج آخر.‬ 213 00:13:37,666 --> 00:13:41,833 ‫وليس للحصان رأي في ذلك‬ ‫حتى وإن كان يُساء إليه.‬ 214 00:13:44,000 --> 00:13:49,208 ‫لعلّك تعملين مع الأحصنة التي يُساء إليها.‬ 215 00:13:50,000 --> 00:13:52,291 ‫استخراج رخصة القيادة ستكون خطوة أولى جيدة.‬ 216 00:13:53,041 --> 00:13:55,166 ‫هل قدت سيارة من قبل؟‬ 217 00:13:56,416 --> 00:13:57,250 ‫على نطاق ضيق.‬ 218 00:14:02,541 --> 00:14:06,041 ‫حسنًا. قبل تشغيل السيارة، من الضروري...‬ 219 00:14:06,125 --> 00:14:08,958 ‫الحرص على ضبط مقعد السيارة‬ ‫على وضعية القيادة الصحيحة.‬ 220 00:14:14,666 --> 00:14:15,750 ‫صحيح.‬ 221 00:14:16,833 --> 00:14:19,083 ‫قبل أن تُقاد السيارة يجب...‬ 222 00:14:19,166 --> 00:14:24,083 ‫الضغط على دواسة القابض والفرامل‬ ‫حتى أتمكن من الانتقال إلى السرعة الأولى.‬ 223 00:14:24,875 --> 00:14:30,125 ‫ثم أرفع قدمي عن دواسة الفرامل‬ ‫وأنقلها إلى دواسة الوقود‬ 224 00:14:30,208 --> 00:14:34,291 ‫ثم أرفع قدمي ببطء عن دواسة القابض‬ ‫وأضغط ببطء على دواسة الوقود.‬ 225 00:14:35,333 --> 00:14:37,583 ‫حسنًا، ابدئي إذًا.‬ 226 00:14:41,208 --> 00:14:46,000 ‫"تتعلّم القيادة"‬ 227 00:14:48,375 --> 00:14:52,750 ‫سنستعرض اليوم‬ ‫أغاني "فالبورغيس" الكلاسيكية.‬ 228 00:14:53,250 --> 00:14:55,250 ‫سنبدأ بـ"هبّت عاصفة الشتاء".‬ 229 00:14:55,333 --> 00:14:58,333 ‫المعذرة، هل سنحتفل حتى بعشية "فالبورغيس"؟‬ 230 00:14:59,250 --> 00:15:01,208 ‫لا نعرف بعد ولكن...‬ 231 00:15:01,291 --> 00:15:03,416 ‫عدد كبير منا يشعر بأنه لا جدوى‬ 232 00:15:03,500 --> 00:15:06,250 ‫من التمرّن ما دمنا لن نقدّم عرضًا.‬ 233 00:15:06,833 --> 00:15:10,291 ‫أتفهم قلقكم ولكن العرض يجب أن يستمر.‬ 234 00:15:10,375 --> 00:15:12,916 ‫سنتمرّن كما لو كنا سنؤديه.‬ 235 00:15:14,416 --> 00:15:15,583 ‫تفضل.‬ 236 00:15:19,166 --> 00:15:21,375 ‫سينضم إلينا في الجوقة عضو جديد.‬ 237 00:15:21,458 --> 00:15:22,791 ‫أعتذر عن التأخر.‬ 238 00:15:22,875 --> 00:15:24,541 ‫- أهلًا بك.‬ ‫- شكرًا.‬ 239 00:15:35,833 --> 00:15:40,166 ‫"هبّ الشتاء من الجبال عندنا"‬ 240 00:15:53,416 --> 00:15:55,125 ‫هل تركت التجديف حقًا؟‬ 241 00:15:56,166 --> 00:15:57,000 ‫نعم.‬ 242 00:16:00,375 --> 00:16:03,666 ‫- لم أكن أعرف أنك تحب الغناء.‬ ‫- لا أحبه.‬ 243 00:16:03,750 --> 00:16:04,916 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 244 00:16:05,500 --> 00:16:06,333 ‫نعم.‬ 245 00:16:06,416 --> 00:16:08,666 ‫أحب الاستماع إليك وأنت تغني.‬ 246 00:16:11,791 --> 00:16:14,166 ‫وسأتمكن من رؤيتك خارج المدرسة.‬ 247 00:16:18,208 --> 00:16:19,500 ‫أنت مجنون.‬ 248 00:16:21,375 --> 00:16:23,500 ‫- تعال.‬ ‫- لا، ستفوتني الحافلة.‬ 249 00:16:23,583 --> 00:16:25,916 ‫- لا، أرجوك.‬ ‫- ستفوتني الحافلة.‬ 250 00:16:27,000 --> 00:16:29,000 ‫يجب أن أذهب. سيجنّ جنون أمي.‬ 251 00:16:29,083 --> 00:16:30,041 ‫حسنًا.‬ 252 00:16:30,125 --> 00:16:30,958 ‫أراك لاحقًا.‬ 253 00:16:31,833 --> 00:16:32,666 ‫إلى اللقاء.‬ 254 00:16:32,750 --> 00:16:33,583 ‫مع السلامة.‬ 255 00:17:00,250 --> 00:17:01,583 ‫- آلمتني!‬ ‫- آسفة.‬ 256 00:17:02,958 --> 00:17:04,750 ‫بحقكن.‬ 257 00:17:04,833 --> 00:17:07,083 ‫لم أعد أستطيع التحمّل. أشعر بالملل.‬ 258 00:17:07,666 --> 00:17:10,666 ‫لا بأس في أن تتخذ المدرسة موقفًا‬ ‫ولكن هذا يفوق الحد.‬ 259 00:17:10,750 --> 00:17:12,750 ‫حتى هواتفنا ليست معنا.‬ 260 00:17:12,833 --> 00:17:16,708 ‫من المحزن بشدة أن نجلس هنا‬ 261 00:17:18,041 --> 00:17:22,791 ‫والاكتئاب يتملكنا في حين أن العالم بأسره‬ ‫يظن أننا نرتكب ممارسات شنيعة.‬ 262 00:17:31,958 --> 00:17:32,875 ‫ادخل.‬ 263 00:17:35,125 --> 00:17:36,875 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 264 00:17:37,833 --> 00:17:39,583 ‫كيف الحال؟‬ 265 00:17:40,208 --> 00:17:42,291 ‫في الواقع...‬ 266 00:17:43,000 --> 00:17:47,208 ‫الأمور ميسّرة فيما يتعلق بهذا الالتماس‬ ‫أو أيًا ما سيكون.‬ 267 00:17:51,083 --> 00:17:54,000 ‫طقس التنسيب ذاك يا "أوغست"...‬ 268 00:17:54,083 --> 00:17:57,625 ‫لم أفكّر فيه منذ فترة.‬ 269 00:17:58,416 --> 00:18:00,041 ‫من الغريب أن...‬ 270 00:18:00,125 --> 00:18:00,958 ‫أجل.‬ 271 00:18:02,000 --> 00:18:05,875 ‫لا يسعني التكلّم مع "فنسنت" عن تلك الليلة،‬ ‫فهو يعتبرها مزحة.‬ 272 00:18:06,458 --> 00:18:07,666 ‫وقد كانت مزحة فعلًا.‬ 273 00:18:11,333 --> 00:18:12,166 ‫ولكنها‬ 274 00:18:12,916 --> 00:18:14,583 ‫لم تكن مزحة مضحكة.‬ 275 00:18:15,916 --> 00:18:16,750 ‫لا.‬ 276 00:18:20,333 --> 00:18:21,791 ‫لا أعرف...‬ 277 00:18:24,083 --> 00:18:27,250 ‫أظن أنني خفت من التحدث بسبب ذلك.‬ 278 00:18:27,333 --> 00:18:29,916 ‫اسمع، نحن على الأقل قد أوقفناها.‬ 279 00:18:30,000 --> 00:18:31,333 ‫وقد التزمنا بما تعهدنا به.‬ 280 00:18:32,500 --> 00:18:35,041 ‫لم نفعل ذلك بزملائنا من طلاب السنة الأولى.‬ 281 00:18:35,125 --> 00:18:36,916 ‫قد كان ذلك تصرفًا رائعًا.‬ 282 00:18:39,875 --> 00:18:41,333 ‫لا أعرف. ما أقصده...‬ 283 00:18:41,416 --> 00:18:44,541 ‫لست متأكدًا مما إن كنت أريد...‬ 284 00:18:45,541 --> 00:18:48,000 ‫أن يُفصح عمّا حدث للعامة.‬ 285 00:18:48,083 --> 00:18:50,916 ‫- صحيح، لا.‬ ‫- فكرة أن يعرف الجميع تشعرني...‬ 286 00:18:51,000 --> 00:18:52,958 ‫أجل، ولا أنا أرغب في ذلك.‬ 287 00:18:53,041 --> 00:18:54,291 ‫جيد.‬ 288 00:18:54,875 --> 00:18:55,708 ‫جيد.‬ 289 00:18:57,041 --> 00:18:58,750 ‫حسنًا، سأغادر.‬ 290 00:19:00,166 --> 00:19:01,166 ‫إلى اللقاء.‬ 291 00:19:01,250 --> 00:19:02,291 ‫حسنًا.‬ 292 00:19:32,458 --> 00:19:33,375 ‫"أوغست"!‬ 293 00:19:34,791 --> 00:19:35,625 ‫نعم.‬ 294 00:19:36,125 --> 00:19:38,375 ‫بدأ حظر التجول في الـ7 مساءً.‬ 295 00:19:38,458 --> 00:19:39,375 ‫أجل.‬ 296 00:19:39,458 --> 00:19:41,833 ‫اضطررت إلى المغادرة فجأة،‬ 297 00:19:41,916 --> 00:19:43,541 ‫للذهاب إلى صالة الألعاب الرياضية‬ 298 00:19:44,583 --> 00:19:47,208 ‫لتصفية ذهني. تلزمني فقط 30 دقيقة إضافية.‬ 299 00:19:47,291 --> 00:19:49,750 ‫يتعين عليك التمرّن قبل حظر التجول‬ 300 00:19:49,833 --> 00:19:52,000 ‫أو خلال الساعات المحددة.‬ 301 00:19:52,083 --> 00:19:55,250 ‫أفهم ذلك ولكنني أشعر بالضيق.‬ 302 00:19:55,333 --> 00:19:59,041 ‫وفي حالتي الذهنية هذه لن يسعني النوم‬ ‫إن لم أنفّس عن...‬ 303 00:19:59,125 --> 00:20:01,541 ‫يمكنك ممارسة اليوغا في غرفتك.‬ 304 00:21:11,541 --> 00:21:15,250 ‫"رقم مجهول"‬ 305 00:21:26,375 --> 00:21:27,208 ‫مرحبًا؟‬ 306 00:21:34,083 --> 00:21:35,083 ‫مرحبًا؟‬ 307 00:21:49,875 --> 00:21:51,416 ‫ولكنها جميلة.‬ 308 00:21:51,500 --> 00:21:52,750 ‫المديرة الجديدة؟‬ 309 00:21:52,833 --> 00:21:54,875 ‫بل متوسطة الجمال.‬ 310 00:21:54,958 --> 00:21:58,458 ‫متوسطة الجمال؟ بل تبلغ بسهولة رقم 7 أو 8‬ ‫على مقياس يبدأ من واحد إلى 10.‬ 311 00:21:58,541 --> 00:22:00,083 ‫- بل خمسة.‬ ‫- خمسة؟‬ 312 00:22:00,166 --> 00:22:01,250 ‫المقصف؟‬ 313 00:22:01,333 --> 00:22:02,333 ‫أراك هناك.‬ 314 00:22:03,208 --> 00:22:04,875 ‫ربما ستة،‬ 315 00:22:04,958 --> 00:22:07,208 ‫لو لم تكن بهذه الحقارة.‬ 316 00:22:07,291 --> 00:22:08,791 ‫هل انتهيت؟‬ 317 00:22:08,875 --> 00:22:10,875 ‫ما من شيء آخر لفعله.‬ 318 00:22:10,958 --> 00:22:12,625 ‫يمكننا تصوير ما كتبته.‬ 319 00:22:13,500 --> 00:22:15,500 ‫لن أنقله كتابة.‬ 320 00:22:21,875 --> 00:22:22,708 ‫مرحبًا.‬ 321 00:22:23,375 --> 00:22:24,916 ‫أردت الاطمئنان...‬ 322 00:22:26,208 --> 00:22:27,208 ‫على حال...‬ 323 00:22:29,416 --> 00:22:30,291 ‫ماذا؟‬ 324 00:22:30,375 --> 00:22:31,416 ‫كيف حال...‬ 325 00:22:32,375 --> 00:22:34,916 ‫كيف حال "سارة"؟‬ 326 00:22:36,083 --> 00:22:39,333 ‫لن أشغلك عمّا تفعله.‬ ‫أريد فقط الاطمئنان عليها.‬ 327 00:22:39,416 --> 00:22:40,416 ‫تطمئن عليها؟‬ 328 00:22:41,375 --> 00:22:44,000 ‫- نعم.‬ ‫- إنها تقيم مع والدها الذي تكرهه.‬ 329 00:22:45,666 --> 00:22:48,541 ‫وما عادت تأتي إلى المدرسة‬ ‫ولم يعد لديها أصدقاء.‬ 330 00:22:48,625 --> 00:22:50,583 ‫وما عاد لديها عائلة حتى.‬ 331 00:22:52,333 --> 00:22:53,708 ‫وكلّ هذا بسببك.‬ 332 00:23:01,291 --> 00:23:03,750 ‫- ماذا كان يريد؟‬ ‫- سألني إن كانت "سارة" بخير.‬ 333 00:23:04,333 --> 00:23:06,000 ‫فيم يفكّر؟‬ 334 00:23:06,875 --> 00:23:07,750 ‫سأعود على الفور.‬ 335 00:23:10,500 --> 00:23:13,041 ‫ما الذي تفعله يا "أوغست"؟‬ 336 00:23:13,875 --> 00:23:14,875 ‫أردت الاطمئنان...‬ 337 00:23:14,958 --> 00:23:18,958 ‫اتفقنا على التباعد.‬ ‫يجب ألّا تتحدّث إليه أو إليها.‬ 338 00:23:19,041 --> 00:23:21,333 ‫لا يحق لك أن تقرر إلى من أتحدث.‬ 339 00:23:21,416 --> 00:23:23,250 ‫إياك أن تتحدّث أو تنظر‬ 340 00:23:23,333 --> 00:23:25,583 ‫أو تتنفّس حتى بالقرب منا.‬ 341 00:23:26,666 --> 00:23:29,166 ‫إياك أن تظن أن بيدك سُلطة‬ ‫لكونك بديلًا احتياطيًا لي.‬ 342 00:23:29,250 --> 00:23:31,083 ‫هل بيدك أنت أي سُلطة؟‬ 343 00:23:32,208 --> 00:23:33,916 ‫عائلتي تملكك يا "أوغست".‬ 344 00:23:35,166 --> 00:23:36,250 ‫فأنصت إليّ.‬ 345 00:23:36,333 --> 00:23:38,750 ‫لن أنصت إليك. فأنا لا أعمل لديك.‬ 346 00:23:38,833 --> 00:23:40,750 ‫أنت لم تصبح الملك بعد.‬ 347 00:23:48,625 --> 00:23:49,875 ‫"فيلي"!‬ 348 00:23:51,583 --> 00:23:52,583 ‫توقف يا "فيلي".‬ 349 00:24:06,250 --> 00:24:07,333 ‫كنا نمزح.‬ 350 00:24:07,416 --> 00:24:10,166 ‫أجل، كنا نتقاتل لهوًا.‬ 351 00:24:10,250 --> 00:24:11,500 ‫تتقاتلان لهوًا؟‬ 352 00:24:13,041 --> 00:24:17,208 ‫العاملون في المدرسة ليسوا وحدهم‬ ‫من يتعاملون مع هذه المسألة بجدية.‬ 353 00:24:17,958 --> 00:24:20,125 ‫فهذا موقف البلاط الملكي أيضًا.‬ 354 00:24:21,041 --> 00:24:24,708 ‫ولذلك قررنا أن تحضرا...‬ 355 00:24:24,791 --> 00:24:27,458 ‫بم قد أصف ذلك؟ جلسات تأمل.‬ 356 00:24:27,541 --> 00:24:30,416 ‫هنا معي، جلسة في الأسبوع.‬ 357 00:24:30,500 --> 00:24:32,708 ‫- كلانا؟‬ ‫- لا داعي لذلك.‬ 358 00:24:32,791 --> 00:24:36,208 ‫لا. لن يتكرر ذلك مجددًا يا "بوريس"،‬ ‫فلا تقلق.‬ 359 00:24:36,291 --> 00:24:38,333 ‫جيد، ولكن هذا قرار قد اُتخذ بالفعل.‬ 360 00:24:39,708 --> 00:24:41,375 ‫كنتما مقرّبين من بعضكما فيما سبق.‬ 361 00:24:42,375 --> 00:24:46,250 ‫وبناءً على ما جمعته من معلومات،‬ ‫فأنتما كنتما مقرّبين جدًا من "إيريك".‬ 362 00:24:46,333 --> 00:24:48,541 ‫- لم يكن يعرفه.‬ ‫- على أساس أنك كنت تعرفه.‬ 363 00:24:48,625 --> 00:24:50,333 ‫- ماذا؟‬ ‫- على أساس أنك كنت تعرفه.‬ 364 00:25:11,875 --> 00:25:13,708 ‫"(سيمون إريكسون)"‬ 365 00:25:21,250 --> 00:25:25,041 ‫"خُلقنا جميعًا لنكون جزءًا من خطة الرب."‬ 366 00:25:27,833 --> 00:25:31,375 ‫"لا تضاجع ذكرًا مضاجعة امرأة"‬ 367 00:25:31,458 --> 00:25:33,208 ‫"إنه رجس. سفر اللاويين، 18:22"‬ 368 00:25:51,250 --> 00:25:54,083 ‫"تغاض عن الأمر‬ 369 00:25:55,541 --> 00:25:59,750 ‫وانس هيئاتهم وكذلك كلامهم‬ 370 00:26:04,708 --> 00:26:07,583 ‫لا تسمح لهم برؤيتك‬ 371 00:26:09,375 --> 00:26:10,500 ‫في هذه الحالة"‬ 372 00:26:13,208 --> 00:26:15,541 ‫بوسعي أن أصبح ثورة تندلع لك...‬ 373 00:26:20,625 --> 00:26:23,750 ‫"تغاض عن الأمر‬ 374 00:26:26,125 --> 00:26:28,375 ‫وانس هيئاتهم‬ 375 00:26:30,208 --> 00:26:32,250 ‫وكذلك كلامهم‬ 376 00:26:33,458 --> 00:26:37,250 ‫لا تسمح لهم برؤيتك في هذه الحالة‬ 377 00:26:37,958 --> 00:26:41,125 ‫بوسعي أن أصبح ثورة تندلع لك‬ 378 00:26:42,375 --> 00:26:45,041 ‫وأحميك معي من الآخرين‬ 379 00:26:45,125 --> 00:26:49,166 ‫لنكن ثورة تندلع‬ 380 00:26:49,916 --> 00:26:52,375 ‫إذ نساند بعضنا بعضًا‬ 381 00:26:52,458 --> 00:26:56,208 ‫وبالتأكيد قد نثور‬ 382 00:26:56,291 --> 00:27:00,083 ‫إن كان ذلك سبيلنا الوحيد‬ 383 00:27:00,166 --> 00:27:04,125 ‫سبيلنا الوحيد"‬ 384 00:27:44,291 --> 00:27:45,125 ‫حسنًا.‬ 385 00:27:53,416 --> 00:27:54,541 ‫"(آنجل)"‬ 386 00:27:54,625 --> 00:27:55,583 ‫"لم أعرف أنك تغني"‬ 387 00:27:55,666 --> 00:27:56,541 ‫"يا للروعة"‬ 388 00:27:56,625 --> 00:27:57,666 ‫"مولود الثورة"‬ 389 00:27:57,750 --> 00:27:58,666 ‫"أنت متألق"‬ 390 00:28:09,583 --> 00:28:12,416 ‫معي رسالة لوليّ العهد.‬ 391 00:28:16,291 --> 00:28:17,125 ‫شكرًا.‬ 392 00:28:21,125 --> 00:28:24,333 {\an8}‫"(فاريما): تحدث إلى (سيمون)،‬ ‫هذا ما حذّرتك منه"‬ 393 00:28:28,208 --> 00:28:31,500 ‫"تغاض عن الأمر‬ 394 00:28:33,916 --> 00:28:36,375 ‫وانس هيئاتهم‬ 395 00:28:37,916 --> 00:28:40,083 ‫وكذلك كلامهم‬ 396 00:28:41,458 --> 00:28:44,750 ‫لا تسمح لهم برؤيتك في هذه الحالة‬ 397 00:28:45,541 --> 00:28:48,583 ‫بوسعي أن أصبح ثورة تندلع لك‬ 398 00:28:50,000 --> 00:28:52,833 ‫وأحميك معي من الآخرين‬ 399 00:28:52,916 --> 00:28:55,375 ‫لنكن ثورة..."‬ 400 00:29:10,083 --> 00:29:10,916 ‫مرحبًا.‬ 401 00:29:11,000 --> 00:29:12,750 ‫كيف سار الأمر؟ هل أنت بخير؟‬ 402 00:29:14,541 --> 00:29:15,416 ‫نعم.‬ 403 00:29:16,583 --> 00:29:17,666 ‫بخير.‬ 404 00:29:19,750 --> 00:29:20,583 ‫اسمع،‬ 405 00:29:21,458 --> 00:29:22,875 ‫"سيمون".‬ 406 00:29:25,625 --> 00:29:27,750 ‫مقطع الفيديو‬ 407 00:29:28,583 --> 00:29:30,083 ‫الذي نشرته...‬ 408 00:29:30,166 --> 00:29:31,000 ‫نعم؟‬ 409 00:29:33,250 --> 00:29:35,833 ‫إنه رائع ولكن...‬ 410 00:29:36,708 --> 00:29:37,666 ‫ولكن ماذا؟‬ 411 00:29:41,375 --> 00:29:47,041 ‫ولكنني لا أريد أن تتلقى بسببه كلامًا يؤذيك.‬ 412 00:29:47,125 --> 00:29:50,250 ‫ولا أنا أيضًا أريد ذلك‬ ‫ولكن بوسعي أن أنشر ما أريده، أليس كذلك؟‬ 413 00:29:50,333 --> 00:29:52,291 ‫بالطبع، بوسعك ذلك ولكن...‬ 414 00:29:53,375 --> 00:29:55,375 ‫لا أريدك فقط أن...‬ 415 00:29:56,125 --> 00:29:58,666 ‫المشكلة في كلمات الأغنية.‬ ‫قد يسيء الناس فهمها.‬ 416 00:29:58,750 --> 00:30:00,708 ‫لا أريدك أن تُستهدف بشراسة أشد من ذلك.‬ 417 00:30:00,791 --> 00:30:01,666 ‫أنا قد غنّيت‬ 418 00:30:02,458 --> 00:30:04,541 ‫وتجلّت الكلمات بهذه الصورة.‬ 419 00:30:04,625 --> 00:30:06,958 ‫وللناس حرية أن يفسروها وفقًا لفهمهم.‬ 420 00:30:07,041 --> 00:30:09,083 ‫وليس من الخطأ أن ندافع عن أنفسنا.‬ 421 00:30:09,166 --> 00:30:11,958 ‫صحيح والأغنية رائعة ولكن...‬ 422 00:30:12,708 --> 00:30:14,500 ‫كلّ ما تفعله الآن‬ 423 00:30:14,583 --> 00:30:17,208 ‫يمثّلني أنا والعائلة المالكة‬ 424 00:30:17,291 --> 00:30:19,625 ‫وهذا أمر مزعج وأنا أدرك ذلك ولكن...‬ 425 00:30:20,375 --> 00:30:22,500 ‫أريد فقط أن نحظى بقدر من الخصوصية.‬ 426 00:30:23,791 --> 00:30:26,625 ‫وبناءً عليه لا يسعك نشر مثل تلك الأمور‬ ‫على مواقع التواصل.‬ 427 00:30:27,875 --> 00:30:29,041 ‫لا يُسمح بذلك، لمصلحتنا.‬ 428 00:30:31,375 --> 00:30:32,208 ‫حسنًا.‬ 429 00:30:37,041 --> 00:30:38,791 ‫- أحبك.‬ ‫- يجب أن أنهي المكالمة.‬ 430 00:30:38,875 --> 00:30:40,541 ‫- حسنًا.‬ ‫- أمي قد عادت إلى البيت.‬ 431 00:30:42,041 --> 00:30:43,125 ‫وأنا أحبك.‬ 432 00:30:44,875 --> 00:30:46,416 ‫قُبلاتي. نومًا هنيئًا.‬ 433 00:30:47,000 --> 00:30:47,958 ‫نومًا هنيئًا.‬ 434 00:31:08,583 --> 00:31:10,458 ‫كلام فارغ.‬ 435 00:31:10,541 --> 00:31:12,750 ‫رسالة تهديد أخرى؟‬ 436 00:31:12,833 --> 00:31:14,666 ‫لا، بل إنها رسالة لـ"سارة".‬ 437 00:31:15,958 --> 00:31:17,458 ‫إنها من "هيليرسكا".‬ 438 00:31:17,541 --> 00:31:18,541 ‫وإن يكن؟‬ 439 00:31:22,458 --> 00:31:26,625 ‫أعرف أنك غاضب منها ولكنني أعرف أيضًا‬ ‫أنك لا تزال تهتم لأمرها.‬ 440 00:31:26,708 --> 00:31:29,541 ‫منذ صغري وأنا أتولى شؤوني أنا و"سارة".‬ 441 00:31:29,625 --> 00:31:32,041 ‫شؤون المدرسة وعلاقاتها الشخصية.‬ 442 00:31:32,125 --> 00:31:35,583 ‫قطعت صلتي بأبي لأنها كرهته.‬ 443 00:31:36,708 --> 00:31:37,750 ‫وهي الآن تقيم‬ 444 00:31:38,833 --> 00:31:40,125 ‫مع والدنا.‬ 445 00:31:41,041 --> 00:31:43,750 ‫ولذلك ما عاد أمرها يهمني.‬ 446 00:31:44,541 --> 00:31:45,458 ‫"سيمون".‬ 447 00:31:50,916 --> 00:31:51,875 ‫حسنًا.‬ 448 00:31:55,208 --> 00:31:56,833 ‫تريد أمك التحدث إليك.‬ 449 00:32:05,875 --> 00:32:08,541 ‫لقد أُرسلت إليك رسالة من "هيليرسكا".‬ 450 00:32:08,625 --> 00:32:12,000 ‫ستُفصلين إن لم تعودي إلى المدرسة‬ ‫في الأسبوع المقبل.‬ 451 00:32:13,791 --> 00:32:16,000 ‫وتريد أمك أن تعودي إلى البيت.‬ 452 00:32:17,166 --> 00:32:18,000 ‫حسنًا.‬ 453 00:32:18,750 --> 00:32:19,791 ‫تسرني معرفة ذلك.‬ 454 00:32:19,875 --> 00:32:22,250 ‫يمكنك إخبارها بأنني سأبقى هنا الليلة.‬ 455 00:32:26,333 --> 00:32:27,750 ‫حسنًا، هل سمعت ما قالته؟‬ 456 00:32:29,458 --> 00:32:31,208 ‫لا، بالتأكيد لن أفعل ذلك.‬ 457 00:32:52,083 --> 00:32:54,083 ‫لا يمكنني ارتداء هذه الملابس.‬ 458 00:32:54,166 --> 00:32:57,541 ‫لديّ سؤال، بما أننا سنُجبر على الخروج‬ ‫إلى الغابة بأجوائها الباردة،‬ 459 00:32:57,625 --> 00:33:00,625 ‫فألا يجدر بنا أن نقيم حفلة؟‬ ‫معنا الكثير من المصابيح.‬ 460 00:33:00,708 --> 00:33:02,833 ‫يا لها من فكرة رائعة.‬ 461 00:33:02,916 --> 00:33:05,958 ‫لنفعلها رجاءً، بوسعنا إحضار مكبرات صوت.‬ 462 00:33:06,041 --> 00:33:10,125 ‫- لنحضر كلّ ما نجده من مصابيح.‬ ‫- حفلة في "تالودين". فكرة مذهلة.‬ 463 00:33:10,208 --> 00:33:13,083 ‫"فيليس"، ما بك؟‬ 464 00:33:13,166 --> 00:33:14,958 ‫سيلزمنا مولد كهرباء.‬ 465 00:33:15,041 --> 00:33:17,958 ‫تشغلني مسألة المقابلات تلك.‬ 466 00:33:18,041 --> 00:33:20,125 ‫تشعرني بالذعر.‬ 467 00:33:20,208 --> 00:33:23,583 ‫أشعر بأن مستقبل المدرسة مرهون بما سأقوله.‬ 468 00:33:23,666 --> 00:33:25,625 ‫في الواقع، سيكون لذلك تأثير.‬ 469 00:33:25,708 --> 00:33:27,458 ‫ما من ضغوطات عليها.‬ 470 00:33:27,541 --> 00:33:28,416 ‫لا، ما أقصده...‬ 471 00:33:28,500 --> 00:33:33,708 ‫أشعر بالغيرة إلى حد ما‬ ‫لأنك الآن قد مُنحت فرصة للدفاع عن نفسك.‬ 472 00:33:33,791 --> 00:33:38,666 ‫فكلّ ما نفعله هو الجلوس وقراءة‬ ‫ما يكتبه الناس من سخافات.‬ 473 00:33:38,750 --> 00:33:40,208 ‫ولا يمكننا الرد حتى.‬ 474 00:33:40,291 --> 00:33:43,625 ‫ولكن جزء كبير مما يقولونه صحيح.‬ 475 00:33:43,708 --> 00:33:46,083 ‫أعني بذلك طقس التنسيب...‬ 476 00:33:46,166 --> 00:33:48,875 ‫فطلاب السنة الثالثة‬ ‫يتسلطون على طلاب السنة الأولى.‬ 477 00:33:48,958 --> 00:33:51,291 ‫ويميّزون بين الطلاب المنتظمين والمنتسبين.‬ 478 00:33:51,375 --> 00:33:53,458 ‫لم يسبق لي أن فكّرت في ذلك.‬ 479 00:33:53,541 --> 00:33:57,333 ‫أجل ولكن ما تكتبه الصحف أسوأ بكثير‬ ‫مما يحدث في الواقع.‬ 480 00:33:57,416 --> 00:34:02,125 ‫هل عانينا حقًا‬ ‫بسبب تنفيذ مطالب طلاب السنة الثالثة؟‬ 481 00:34:02,208 --> 00:34:05,625 ‫أو لتولي الإشراف على وجبات العشاء‬ ‫لمرة في الأسبوع؟‬ 482 00:34:05,708 --> 00:34:08,958 ‫أجل ولكنها أخطر من ذلك.‬ 483 00:34:09,041 --> 00:34:12,083 ‫أقصد بذلك ما له علاقة بالشباب‬ ‫ومسألة الأفلام الإباحية.‬ 484 00:34:12,166 --> 00:34:14,958 ‫أتعتقدن أن ما ذُكر حقيقي؟ لأنها أمور مروّعة.‬ 485 00:34:15,041 --> 00:34:17,625 ‫إنها مروّعة بالتأكيد ولكن...‬ 486 00:34:18,583 --> 00:34:21,125 ‫من غير المعقول أن تُغلق المدرسة بسبب ذلك.‬ 487 00:34:21,208 --> 00:34:22,041 ‫صحيح.‬ 488 00:34:22,125 --> 00:34:26,750 ‫لا يمكنني التحدث إلا عن نفسي،‬ ‫ولكنني وجدت طقس تنسيبنا ممتعًا.‬ 489 00:34:26,833 --> 00:34:29,833 ‫أجل، وأنا أيضًا وجدته ممتعًا.‬ 490 00:34:29,916 --> 00:34:32,250 ‫لكن ثمة تسلسل هرمي‬ 491 00:34:32,333 --> 00:34:36,291 ‫وتوقعات معينة وضغط يمارسه الرفاق.‬ 492 00:34:36,916 --> 00:34:38,958 ‫وقد يصعب تحمّل ذلك.‬ 493 00:34:39,041 --> 00:34:43,166 ‫ما أحاول قوله‬ ‫هو إن كان الناس يشعرون بهذا القهر،‬ 494 00:34:43,250 --> 00:34:47,000 ‫فمن الأحرى بهم أن يفصحوا عن ذلك‬ ‫وهم لا يزالون يدرسون هنا،‬ 495 00:34:47,083 --> 00:34:49,708 ‫وليس أن يبدؤوا في تذمرهم من بعد التخرج.‬ 496 00:34:49,791 --> 00:34:52,750 ‫ولكن إليك هذا المثال،‬ 497 00:34:52,833 --> 00:34:56,375 ‫تذكّرني المشرفة دائمًا برفع شعري إلى أعلى‬ ‫ولكنها لا تطالبكن بذلك أبدًا.‬ 498 00:35:00,833 --> 00:35:04,625 ‫ما أقصده أنه ليس من السهل دائمًا أن أكون...‬ 499 00:35:06,541 --> 00:35:09,625 ‫الفتاة السمراء الوحيدة‬ ‫ذات الشعر المجعد في الصف.‬ 500 00:35:21,791 --> 00:35:24,208 ‫وأنت في غاية الجمال.‬ 501 00:35:26,541 --> 00:35:31,000 ‫ليس هذا ما أتحدث عنه ولكن...‬ 502 00:35:35,333 --> 00:35:37,208 ‫هلّا يساعدني أحد.‬ 503 00:35:37,291 --> 00:35:39,458 ‫- مهلًا.‬ ‫- أظن أن ساعتي قد علقت بها.‬ 504 00:35:42,958 --> 00:35:45,500 ‫- مرحبًا، كيف الحال؟ هل أنت متحمس؟‬ ‫- نعم.‬ 505 00:35:52,458 --> 00:35:54,125 ‫لا، أنت بخير.‬ 506 00:36:10,041 --> 00:36:13,416 ‫حسنًا يا رفاق، لننقسم إلى مجموعات‬ ‫من ثلاثة أفراد لكلّ خيمة.‬ 507 00:36:13,500 --> 00:36:15,833 ‫ستمكث الفتيات مع بعضهن‬ ‫والفتية مع بعضهم بعضًا.‬ 508 00:36:15,916 --> 00:36:17,416 ‫- نحن أربعة.‬ ‫- هل يمزح؟‬ 509 00:36:18,000 --> 00:36:21,000 ‫على إحداكن مشاركة خيمة مع زميلتين أخريين.‬ 510 00:36:21,083 --> 00:36:22,250 ‫مهلًا لحظة.‬ 511 00:36:22,333 --> 00:36:25,541 ‫يُسمح للمثليين بالمبيت معًا‬ ‫ولا يُسمح للمغايرين جنسيًا بذلك؟‬ 512 00:36:25,625 --> 00:36:27,250 ‫وأي فتاة ستواعد؟‬ 513 00:36:27,833 --> 00:36:30,083 ‫لا، أقصد بكلامي المبدأ ذاته.‬ 514 00:36:30,791 --> 00:36:33,000 ‫ماذا عن غير المنتمين للثنائية الجندرية؟‬ 515 00:36:33,916 --> 00:36:36,000 ‫- سيكون الاختيار عشوائيًا إذًا...‬ ‫- لا.‬ 516 00:36:36,083 --> 00:36:39,375 ‫- من غير المعقول أن تفعل ذلك.‬ ‫- هيا.‬ 517 00:36:40,750 --> 00:36:42,958 ‫لربما يجدر بنا ألا نبيت معًا.‬ 518 00:36:43,583 --> 00:36:44,416 ‫ماذا؟‬ 519 00:36:44,500 --> 00:36:47,833 ‫أشعر بأنهم يظنون أننا ننوي التضاجع.‬ 520 00:36:50,208 --> 00:36:52,500 ‫لن يرغب أحد في مشاركة خيمة معنا.‬ 521 00:36:52,583 --> 00:36:54,958 ‫على أساس أنني قد أبيت في خيمة مع "هنري".‬ 522 00:36:55,041 --> 00:36:58,250 ‫يمكنني نظريًا أن أبيت في خيمتهما.‬ 523 00:36:58,333 --> 00:36:59,958 ‫لا، سنجد حلًا لهذه المسألة.‬ 524 00:37:00,041 --> 00:37:01,500 ‫- هل أنت متأكدة؟‬ ‫- نعم!‬ 525 00:37:06,500 --> 00:37:07,833 ‫يا رفيقيّ.‬ 526 00:37:07,916 --> 00:37:09,541 ‫أيمكنني المبيت في خيمتكما؟‬ 527 00:37:09,625 --> 00:37:11,000 ‫إن لم يكن لديكما مانع.‬ 528 00:37:11,791 --> 00:37:13,875 ‫يمكنك المبيت معنا بالتأكيد.‬ 529 00:37:18,708 --> 00:37:19,708 ‫هذا لطف من "فيليس".‬ 530 00:37:26,416 --> 00:37:28,083 ‫يا للجمال.‬ 531 00:37:44,875 --> 00:37:46,750 ‫لن تتبقى لك أي قطعة من النقانق.‬ 532 00:37:46,833 --> 00:37:48,791 ‫- يجب تسخينها.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 533 00:37:48,875 --> 00:37:50,458 ‫أتقيمون حفلًا؟‬ 534 00:37:50,541 --> 00:37:52,791 ‫سكّان "ماريبرغ" قد حضروا.‬ 535 00:37:52,875 --> 00:37:54,958 ‫- ماذا؟‬ ‫- توقفوا. من أنتم؟‬ 536 00:37:55,041 --> 00:37:55,875 ‫"روش"؟‬ 537 00:37:55,958 --> 00:37:57,833 ‫اهدآ، جئنا مسالمين.‬ 538 00:37:57,916 --> 00:38:00,750 ‫"مالين"، لا بأس. إنهم أصدقاء "سيمون".‬ 539 00:38:01,458 --> 00:38:03,958 ‫حسنًا، ولكن لا يُسمح بالتقاط صور لوليّ العهد.‬ 540 00:38:05,041 --> 00:38:05,875 ‫شكرًا.‬ 541 00:38:05,958 --> 00:38:08,708 ‫- يا له من جنون.‬ ‫- أخبرتكم بأننا نخيّم.‬ 542 00:38:09,958 --> 00:38:11,166 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 543 00:38:11,250 --> 00:38:14,500 ‫- أهكذا تخيّمون؟‬ ‫- نعم، نقيم حفلة.‬ 544 00:38:14,583 --> 00:38:15,791 ‫حفلة؟‬ 545 00:38:16,375 --> 00:38:18,833 ‫لماذا لا يرقص أحد؟‬ 546 00:39:05,333 --> 00:39:08,250 ‫- مهلًا.‬ ‫- لا أرى شيئًا. أريد إضاءة أشد.‬ 547 00:39:12,541 --> 00:39:13,541 ‫يا للهول!‬ 548 00:39:17,250 --> 00:39:18,458 ‫اسمعي.‬ 549 00:39:18,541 --> 00:39:22,000 ‫صديقة "سيمون"، ألا تجدينها غريبة؟‬ 550 00:39:22,583 --> 00:39:23,500 ‫أتقصدين "روش"؟‬ 551 00:39:23,583 --> 00:39:25,541 ‫لا أعرف اسمها.‬ 552 00:39:26,875 --> 00:39:29,250 ‫لا، بل أجدها لطيفة.‬ 553 00:39:30,833 --> 00:39:31,833 ‫ماذا؟‬ 554 00:39:33,041 --> 00:39:33,875 ‫حسنًا.‬ 555 00:39:34,916 --> 00:39:36,416 ‫من معها المناديل؟‬ 556 00:39:37,666 --> 00:39:39,416 ‫مهلًا.‬ 557 00:39:39,500 --> 00:39:41,500 ‫ما خططك لفترة الصيف؟‬ 558 00:39:41,583 --> 00:39:44,666 ‫لم أخطط لفعل الكثير.‬ ‫سأقضي وقتي مع "سيمه" في "بيارستاد".‬ 559 00:39:45,208 --> 00:39:46,625 ‫رائع وأنت يا "روش"؟‬ 560 00:39:47,375 --> 00:39:51,041 ‫أنا أعمل مدرّبة‬ ‫في معسكر لكرة القدم للأطفال.‬ 561 00:39:51,125 --> 00:39:53,000 ‫- هذا عمل ممتع.‬ ‫- أجل، صحيح.‬ 562 00:39:53,083 --> 00:39:55,000 ‫ويتطلب جهدًا. تتراوح أعمارهم بين 6 و10.‬ 563 00:39:55,083 --> 00:39:57,125 ‫كم هذا رائع.‬ 564 00:39:59,125 --> 00:40:00,166 ‫وماذا عنك؟‬ 565 00:40:00,250 --> 00:40:02,458 ‫سنذهب إلى "نيويورك".‬ 566 00:40:03,500 --> 00:40:04,500 ‫هل سافرتم إليها؟‬ 567 00:40:05,000 --> 00:40:06,208 ‫"نيويورك"؟‬ 568 00:40:06,291 --> 00:40:07,750 ‫أجل، أو "الولايات المتحدة"؟‬ 569 00:40:08,333 --> 00:40:09,250 ‫لا.‬ 570 00:40:10,250 --> 00:40:11,666 ‫- مطلقًا؟‬ ‫- لا.‬ 571 00:40:11,750 --> 00:40:16,041 ‫إنه من أهم اهتماماتنا أنا و"ستيلا". السفر.‬ 572 00:40:17,625 --> 00:40:20,208 ‫أنا أيضًا سأعمل في فترة الصيف.‬ 573 00:40:20,291 --> 00:40:21,125 ‫مثلك.‬ 574 00:40:22,208 --> 00:40:23,125 ‫هذا رائع.‬ 575 00:40:23,208 --> 00:40:24,208 ‫أعني أنني...‬ 576 00:40:25,500 --> 00:40:28,000 ‫سأحضر دورة تدريبية،‬ 577 00:40:28,958 --> 00:40:32,875 ‫يعقدها البلاط الملكي.‬ ‫وسأبذل فيها جهدًا كبيرًا أيضًا.‬ 578 00:40:38,666 --> 00:40:39,833 ‫أعطني إياه.‬ 579 00:40:39,916 --> 00:40:42,791 ‫إنها صور لها. أعطيني هاتفي.‬ 580 00:40:42,875 --> 00:40:44,958 ‫يُمنع تصوير وليّ العهد.‬ 581 00:40:45,041 --> 00:40:48,500 ‫- وليّ العهد؟ ما قصدك؟‬ ‫- اهدأ.‬ 582 00:40:48,583 --> 00:40:51,500 ‫- من المتوقع أن يحدث هذا.‬ ‫- أليس كذلك؟‬ 583 00:40:54,250 --> 00:40:56,041 ‫طبعًا.‬ 584 00:40:56,750 --> 00:40:59,041 ‫تفقّدا الصور. لا توجد إلا صورها هي.‬ 585 00:40:59,125 --> 00:40:59,958 ‫غير معقول.‬ 586 00:41:01,125 --> 00:41:02,375 ‫أيمكنني الحصول على هاتفي؟‬ 587 00:41:02,875 --> 00:41:03,708 ‫شكرًا.‬ 588 00:41:03,791 --> 00:41:05,916 ‫فلنذهب. سحقًا له من أمر.‬ 589 00:41:06,000 --> 00:41:09,875 ‫أرى أنه من المستحسن‬ ‫أن تعودوا إلى مخيّمكم الآن.‬ 590 00:41:12,833 --> 00:41:14,125 ‫شكرًا. مع السلامة.‬ 591 00:41:14,208 --> 00:41:16,625 ‫سُررنا بمجيئكم. أنا آسف.‬ 592 00:41:16,708 --> 00:41:19,041 ‫يحسبون أنفسهم من النخبة.‬ 593 00:41:20,791 --> 00:41:22,166 ‫- أعني...‬ ‫- كم هذا مزعج.‬ 594 00:41:22,250 --> 00:41:26,166 ‫- لك أن تتخيّل أن ثمة من لم يزر "أمريكا".‬ ‫- كم هذا محرج.‬ 595 00:41:26,875 --> 00:41:29,875 ‫كيف لي أن أعرف‬ ‫أنها لم تسافر إلى "الولايات المتحدة"؟‬ 596 00:41:30,583 --> 00:41:33,458 ‫ما الذي كان يُفترض بي فعله؟‬ ‫أطلب منهم الانصراف؟‬ 597 00:41:34,583 --> 00:41:37,583 ‫لم يكن الوقت مناسبًا لأن يلتقي الجميع.‬ 598 00:41:37,666 --> 00:41:40,583 ‫حسنًا، كان ثمة احتدام في الأجواء‬ ‫ولكن في المرة المقبلة...‬ 599 00:41:40,666 --> 00:41:43,625 ‫ما كان يجب أن تقول‬ ‫إنك ستعمل في فترة الصيف.‬ 600 00:41:45,875 --> 00:41:49,083 ‫حضور دورة تدريبية ملكية لا يُعد عملًا.‬ 601 00:41:52,541 --> 00:41:54,291 ‫بل إنه يُعد عملًا.‬ 602 00:41:54,375 --> 00:41:57,083 ‫الفارق هو أنني لم أُخيّر لفعل ذلك.‬ 603 00:41:57,166 --> 00:41:59,750 ‫نحن نُضطر إلى العمل لكسب قوت يومنا.‬ 604 00:42:00,583 --> 00:42:03,208 ‫أنت تحظى باحتياجاتك من دون مقابل.‬ ‫الملابس والسفر...‬ 605 00:42:03,291 --> 00:42:05,000 ‫أنت تحظى بكل ما تريده.‬ 606 00:42:06,250 --> 00:42:10,375 ‫اُضطررت أنا و"أيوب" إلى تقديم طلبات للتوظيف‬ ‫في كل عام منذ أن بلغت الـ14.‬ 607 00:42:10,458 --> 00:42:13,000 ‫- لا يحق لك أن تتحدث عن حرية الاختيار...‬ ‫- اصمت.‬ 608 00:42:15,625 --> 00:42:16,750 ‫بوسع الناس أن يسمعوك.‬ 609 00:42:18,375 --> 00:42:20,041 ‫سيتراءى لهم أننا نتشاجر.‬ 610 00:42:24,208 --> 00:42:26,416 ‫وما الذي تقصده بـ"نحن" و"أنتم"؟‬ 611 00:42:27,791 --> 00:42:32,291 ‫ألا يمكننا إذًا أن نقضي أوقاتنا معًا‬ ‫لأن بعضنا فقط يمنحهم آبائهم ثيابهم؟‬ 612 00:42:32,375 --> 00:42:35,375 ‫أنتم لا تدركون ما تمتازون به من امتيازات.‬ 613 00:42:35,875 --> 00:42:37,291 ‫لا ندركها؟‬ 614 00:42:38,291 --> 00:42:40,875 ‫إذًا أتعرف "روش" و"أيوب"‬ ‫كم أعطاك "أوغست" من مال؟‬ 615 00:42:51,166 --> 00:42:52,416 ‫هل لي أن أطفئ المصابيح؟‬ 616 00:42:58,958 --> 00:43:00,208 ‫الطقس بارد جدًا.‬ 617 00:43:02,583 --> 00:43:03,583 ‫عمتما مساء.‬ 618 00:43:04,291 --> 00:43:05,291 ‫عمت مساء.‬ 619 00:43:58,750 --> 00:43:59,583 ‫مرحبًا؟‬ 620 00:44:00,166 --> 00:44:02,000 ‫مرحبًا، هذا أنا والدك.‬ 621 00:44:03,000 --> 00:44:05,416 ‫أجل، أدرك ذلك من صوتك. ما الذي...‬ 622 00:44:06,000 --> 00:44:07,791 ‫أنا أتصل لأخبرك‬ 623 00:44:08,625 --> 00:44:10,625 ‫بأن والدتك ستأخذ إجازة مرضية.‬ 624 00:44:11,500 --> 00:44:12,333 ‫ماذا؟‬ 625 00:44:12,833 --> 00:44:14,375 ‫لم يرغب أحد بذلك،‬ 626 00:44:14,458 --> 00:44:16,250 ‫ولكن الأطباء أصرّوا على أن تأخذها.‬ 627 00:44:17,000 --> 00:44:18,416 ‫إن حالتها سيئة.‬ 628 00:44:19,125 --> 00:44:22,375 ‫هذا العام، من بعد وفاة "إيريك"،‬ ‫وكلّ ما حدث...‬ 629 00:44:22,458 --> 00:44:24,375 ‫هل أنا السبب؟‬ 630 00:44:24,458 --> 00:44:25,916 ‫لا.‬ 631 00:44:26,666 --> 00:44:28,750 ‫ما حدث ليس غلطة أحد يا "فيلهلم".‬ 632 00:44:28,833 --> 00:44:31,583 ‫أضناها الحزن.‬ 633 00:44:31,666 --> 00:44:32,708 ‫ولكنها...‬ 634 00:44:33,291 --> 00:44:34,958 ‫ستتحسن، أليس كذلك؟‬ 635 00:44:35,041 --> 00:44:36,875 ‫إلى متى سيستمر غيابها؟‬ 636 00:44:36,958 --> 00:44:40,458 ‫لا نعرف بعد. لنأمل أن تتعافى سريعًا.‬ 637 00:44:40,541 --> 00:44:42,833 ‫لن يُعلن عن ذلك طبعًا.‬ 638 00:44:43,625 --> 00:44:47,791 ‫وذلك يعني‬ ‫أن عليك التحلّي بالقوة يا "فيلهلم".‬ 639 00:44:48,958 --> 00:44:50,416 ‫يجب أن تكون مستعدًا.‬