1 00:00:17,958 --> 00:00:19,208 Hiányzol. 2 00:00:21,041 --> 00:00:22,250 Te is nekem. 3 00:00:26,291 --> 00:00:28,291 És ha ott lennék, mit tennél? 4 00:00:30,541 --> 00:00:32,708 Ha itt lennél velem? 5 00:00:34,708 --> 00:00:36,291 Akkor... 6 00:00:41,583 --> 00:00:43,625 beletúrnék a hajadba. 7 00:00:45,750 --> 00:00:46,958 Megcsókolnám... 8 00:00:48,125 --> 00:00:49,916 az anyajegyedet... 9 00:00:52,125 --> 00:00:53,583 a kulcscsontodon. 10 00:00:55,500 --> 00:00:57,583 Az arcodat simogatnám. 11 00:00:59,875 --> 00:01:01,208 Felség! 12 00:01:01,291 --> 00:01:04,166 Hét óra van, a telefonhasználatnak vége. 13 00:01:06,708 --> 00:01:08,250 Egy pillanat! 14 00:01:09,250 --> 00:01:10,708 - Le kell tennem. - Ne! 15 00:01:10,791 --> 00:01:12,666 Hétfőn találkozunk. Csók! 16 00:01:15,166 --> 00:01:16,083 Csók. 17 00:01:19,375 --> 00:01:20,541 Tessék! 18 00:01:25,916 --> 00:01:26,750 Köszönöm. 19 00:01:50,500 --> 00:01:52,458 SZEGÉNY HERCEGET ÁTVERTE EGY ARANYÁSÓ 20 00:01:52,541 --> 00:01:54,000 AZ IMPORTPASI A PROBLÉMA 21 00:01:54,083 --> 00:01:56,291 EZÉRT ÖZÖNLENEK A BUZIK A HILLERSKÁBA 22 00:01:56,375 --> 00:01:57,583 A BEAVATÁSOKRA, HAHA 23 00:01:57,666 --> 00:01:59,166 EL A KEZEKKEL A HERCEGTŐL 24 00:01:59,250 --> 00:02:01,125 SIMON TOXIKUS 25 00:02:01,208 --> 00:02:04,166 KÖCSÖG! 26 00:02:04,250 --> 00:02:07,416 SZERELEM VAGY KÖTELESSÉG 27 00:02:11,375 --> 00:02:13,375 {\an8}Siessenek, lányok! 28 00:02:16,666 --> 00:02:19,875 ZÁRJÁK BE A HILLERSKÁT A HERCEGNEK ELJÁRT A SZÁJA 29 00:02:20,458 --> 00:02:22,208 A HILLERSKÁBÓL NEM KERÜLHET KI SEMMI 30 00:02:22,291 --> 00:02:23,708 WILHELM HIBÁJA, HA BEZÁR 31 00:02:23,791 --> 00:02:28,458 {\an8}Az előző testület kijelentéseire nem tudok reagálni. 32 00:02:28,541 --> 00:02:30,666 {\an8}De nem jelent problémát, 33 00:02:30,750 --> 00:02:33,000 {\an8}ha homofób beavatások fordulnak elő? 34 00:02:33,083 --> 00:02:35,375 {\an8}Tükrözi ez az iskola értékeit? 35 00:02:36,375 --> 00:02:41,458 {\an8}Természetesen elutasítjuk a beavatás és zaklatás minden formáját. 36 00:02:41,541 --> 00:02:46,250 {\an8}A nyilvánosságra került beszámolók mélységesen sajnálatosak, 37 00:02:46,333 --> 00:02:48,875 {\an8}de mi nem osztjuk a rólunk festett képet. 38 00:02:48,958 --> 00:02:53,083 {\an8}Pedig a hagyományok fontosságáról a trónörökös is említést tett. 39 00:02:53,166 --> 00:02:56,583 - És ezek a beavatások... - Kapcsold ki! 40 00:02:56,666 --> 00:02:57,750 ...részét képezik... 41 00:02:57,833 --> 00:02:59,791 - Kapcsold ki! - Nyugi! 42 00:02:59,875 --> 00:03:02,291 - Hiszünk a hagyományokban... - Elég már! 43 00:03:05,708 --> 00:03:07,541 A ballagásunknak annyi. 44 00:03:07,625 --> 00:03:09,833 Három éven át küszködtünk, 45 00:03:09,916 --> 00:03:12,791 hogy kiélvezhessük az utolsó napjainkat. 46 00:03:14,333 --> 00:03:15,333 Három évig. 47 00:03:16,958 --> 00:03:19,208 Erre nem lesz semmi. 48 00:03:21,125 --> 00:03:24,916 Nem lesz az égvilágon semmi, mert egyeseket elszomorított 49 00:03:25,000 --> 00:03:27,666 pár beavatási poén. 50 00:03:28,375 --> 00:03:31,541 Komolyan van itt olyan, akit zaklattak, 51 00:03:31,625 --> 00:03:34,000 szekáltak, vertek volna? 52 00:03:34,083 --> 00:03:36,666 Egyértelműen felfújták a sztorit. 53 00:03:36,750 --> 00:03:39,166 Valami hülye pornóról beszélnek. 54 00:03:39,250 --> 00:03:43,291 A mi beavatásunkon nem volt pornó. 55 00:03:43,375 --> 00:03:44,916 - Ugye, Wille? - Aha. 56 00:03:45,000 --> 00:03:46,625 Felség! 57 00:03:46,708 --> 00:03:48,333 Látogatója érkezett. 58 00:03:48,416 --> 00:03:51,166 - Kicsoda? - Erre tessék! 59 00:03:53,208 --> 00:03:54,041 Sziasztok! 60 00:04:09,833 --> 00:04:13,916 Azért kell lemondanunk a ballagásunkról, mert Willének 61 00:04:14,000 --> 00:04:17,750 muszáj volt mindenkivel tudatnia, hogy összejött egy pasival? 62 00:04:17,833 --> 00:04:19,250 Ne már, Vincent! 63 00:04:20,125 --> 00:04:21,125 De tényleg! 64 00:04:21,208 --> 00:04:22,375 Ez nem vicc. 65 00:04:23,250 --> 00:04:26,541 És ha becsuk az iskola? Mindenkinek váltania kellene. 66 00:04:26,625 --> 00:04:31,000 Te szocikkal és újgazdag prolikkal akarsz egy suliba járni? 67 00:04:31,083 --> 00:04:32,250 Tényleg? 68 00:04:32,333 --> 00:04:37,875 Ha nem akarunk mindent lerombolni, ami a Hillerskában felépült, 69 00:04:37,958 --> 00:04:39,291 támogatnunk kell őket. 70 00:04:40,250 --> 00:04:43,833 Illene kiadnunk valami közös nyilatkozatot. 71 00:04:44,583 --> 00:04:49,791 Hogy a tanfelügyelet és a média lássa, mi mit gondolunk az iskoláról. 72 00:04:49,875 --> 00:04:53,291 Úgy talán lenyugodna a helyzet, és mégis lehetne ballagás. 73 00:05:13,833 --> 00:05:16,000 Apád kérte, hogy beszéljek veled. 74 00:05:16,083 --> 00:05:21,250 Személyesen is eljött volna, csak nem meri magára hagyni a királynőt. 75 00:05:21,333 --> 00:05:22,333 Ő hogy van? 76 00:05:24,375 --> 00:05:26,750 Migrén, alvásproblémák. 77 00:05:27,291 --> 00:05:29,708 Számos vizsgálatot elvégeztek rajta, 78 00:05:29,791 --> 00:05:31,750 még nem ismerjük az eredményeket. 79 00:05:31,833 --> 00:05:32,666 Oké. 80 00:05:34,625 --> 00:05:36,000 Nem értem, miért nem 81 00:05:37,000 --> 00:05:38,083 hív fel. 82 00:05:39,208 --> 00:05:42,083 Itt teljes a káosz. 83 00:05:42,166 --> 00:05:43,000 Sokan... 84 00:05:44,375 --> 00:05:47,875 azt mondják, az én hibám, hogy nyilvánosságra került minden. 85 00:05:47,958 --> 00:05:50,416 Nem tudom, mit tegyek. 86 00:05:51,791 --> 00:05:54,416 Te semmi ilyesmit nem tapasztaltál? 87 00:05:55,000 --> 00:05:57,375 Semmi olyat, amivel ne bírtam volna el. 88 00:06:02,041 --> 00:06:04,125 Értened kell a palota aggodalmait. 89 00:06:04,208 --> 00:06:06,541 Ha a történetek igaznak bizonyulnak, 90 00:06:06,625 --> 00:06:09,041 ránk is visszaüt, ha itt maradsz. 91 00:06:09,125 --> 00:06:11,291 Ki akartok venni innen? 92 00:06:11,375 --> 00:06:14,583 Ne kapkodjunk, amíg nem ismerjük a részleteket... 93 00:06:15,708 --> 00:06:19,125 De igen, ha tényleg igaz, akkor cselekednünk kell. 94 00:06:19,208 --> 00:06:20,791 Különben ez visszaüt ránk. 95 00:06:20,875 --> 00:06:25,875 Tehát a terv, hogy nem teszünk semmit, amíg az vissza nem üt ránk? 96 00:06:28,083 --> 00:06:30,208 Húzd meg magad, és megoldjuk! 97 00:06:42,666 --> 00:06:45,333 Nem ő jár a koronaherceggel? 98 00:06:45,416 --> 00:06:46,416 De igen. 99 00:06:46,500 --> 00:06:47,333 Úristen! 100 00:06:47,416 --> 00:06:50,083 - Tényleg figyeleméhes. - Aha. 101 00:06:50,166 --> 00:06:52,416 - Henceg vele, hogy celeb. - Igen. 102 00:07:04,125 --> 00:07:06,500 És ha bezárják miattam az iskolát? 103 00:07:07,708 --> 00:07:08,875 De hiszen 104 00:07:09,750 --> 00:07:11,291 te csak jót akartál. 105 00:07:13,333 --> 00:07:16,458 Mások is mernek beszélni az itteni problémákról. 106 00:07:17,666 --> 00:07:18,833 Ez óriási. 107 00:07:19,541 --> 00:07:22,500 És ha a történtek miatt bezárják az iskolát, 108 00:07:23,041 --> 00:07:25,125 az valójában jó, nem? 109 00:07:28,208 --> 00:07:30,375 De akkor nem lehetünk együtt. 110 00:07:30,458 --> 00:07:31,625 Az miért jó? 111 00:07:31,708 --> 00:07:32,916 Dehogynem lehetünk. 112 00:07:34,458 --> 00:07:37,416 Vagy csak azért vagy velem, mert egy suliba járunk? 113 00:07:39,416 --> 00:07:40,291 Nem. 114 00:07:41,708 --> 00:07:42,583 Nem azért. 115 00:07:43,625 --> 00:07:44,666 Nem. 116 00:07:44,750 --> 00:07:46,250 Csak úgy értem, 117 00:07:47,625 --> 00:07:49,708 ha egy városi iskolába fogok járni, 118 00:07:50,291 --> 00:07:52,541 szinte sosem tudunk majd találkozni. 119 00:07:57,166 --> 00:07:59,791 Iskolán kívül amúgy sem látjuk egymást. 120 00:08:01,916 --> 00:08:03,208 Ez is ugyanolyan. 121 00:08:04,625 --> 00:08:06,375 És kettőnk között 122 00:08:07,083 --> 00:08:09,333 nincs jelentősége, ugye? 123 00:08:10,666 --> 00:08:12,500 - Nincs. - Nincs. 124 00:08:14,375 --> 00:08:15,500 Csak szívás. 125 00:08:16,291 --> 00:08:18,541 Igen, az igaz. 126 00:08:18,625 --> 00:08:22,208 Nem jössz vissza evezni? Úgy tanítás után talizhatnánk. 127 00:08:23,083 --> 00:08:24,416 - Evezni? - Aha. 128 00:08:25,875 --> 00:08:26,750 Augusttal? 129 00:08:27,458 --> 00:08:29,083 Nem, kihagyom. 130 00:08:31,250 --> 00:08:35,583 Te minek jársz még mindig? Csinálhatnál olyasmit is, amit szeretsz. 131 00:08:48,041 --> 00:08:50,000 Nagyon bizarr a vibe. 132 00:08:50,083 --> 00:08:53,250 Mindenki úgy tesz, mintha bezárták volna a helyet. 133 00:08:56,458 --> 00:08:57,375 Felice Ehrencrona? 134 00:08:58,541 --> 00:09:00,458 Beszélhetnék önnel az irodámban? 135 00:09:00,541 --> 00:09:01,416 Persze. 136 00:09:13,375 --> 00:09:14,458 Foglaljon helyet! 137 00:09:17,208 --> 00:09:19,000 Szóval, Felice... 138 00:09:21,875 --> 00:09:25,416 Jól érzi magát nálunk a Hillerskában? 139 00:09:26,125 --> 00:09:28,166 Igen, persze. 140 00:09:28,750 --> 00:09:30,416 Mit szeret benne? 141 00:09:31,125 --> 00:09:35,750 Hát, fantasztikusak és elhivatottak a tanárok. 142 00:09:36,541 --> 00:09:38,125 Nyugodt, biztonságos hely... 143 00:09:38,208 --> 00:09:40,083 Egyszerűen jó itt. 144 00:09:42,208 --> 00:09:43,333 És tanításon kívül? 145 00:09:43,416 --> 00:09:46,958 Most épp talán kissé szokatlan a helyzet. 146 00:09:47,916 --> 00:09:50,916 De egyébként akkor is nagyon jó. 147 00:09:51,000 --> 00:09:53,916 Fantasztikus az iskolai közösség. 148 00:09:54,000 --> 00:09:55,958 Életre szóló barátságokat kötünk. 149 00:09:56,041 --> 00:09:58,125 Igen? Ez nagyszerű. 150 00:09:58,208 --> 00:09:59,166 Jól van. 151 00:10:00,416 --> 00:10:04,083 Az a helyzet, hogy a tanfelügyelet látogatást tesz nálunk, 152 00:10:04,166 --> 00:10:08,125 és küldtek egy listát a diákokról, akikkel elbeszélgetnének. 153 00:10:08,208 --> 00:10:09,208 Ön is rajta van. 154 00:10:09,958 --> 00:10:11,875 Ó, oké. 155 00:10:12,666 --> 00:10:16,333 De nincs miért izgulnia. 156 00:10:16,416 --> 00:10:19,250 Hasonló kérdéseik lesznek, amilyeneket én is feltettem, 157 00:10:19,333 --> 00:10:20,666 és remekül válaszolt. 158 00:10:22,250 --> 00:10:26,875 Örülök, hogy önnel szeretnének beszélni. 159 00:10:26,958 --> 00:10:30,250 Nagyon büszkék vagyunk rá, hogy itt van velünk. 160 00:10:31,875 --> 00:10:35,291 És így azt is megmutatjuk, hogy nem vagyunk homogén hely. 161 00:10:35,375 --> 00:10:37,458 Minden értelemben sokfélék vagyunk. 162 00:10:40,125 --> 00:10:41,166 Jól van. 163 00:10:41,250 --> 00:10:42,083 Jó. 164 00:10:42,791 --> 00:10:44,416 Jól van. Gyerünk! Ez az! 165 00:10:45,375 --> 00:10:46,708 Gyerünk! 166 00:10:46,791 --> 00:10:48,458 Jól van. Szép volt. 167 00:10:49,083 --> 00:10:50,333 Szép. 168 00:10:53,083 --> 00:10:55,416 Ne nézz így rám, Simon! 169 00:10:55,500 --> 00:10:56,500 Állj le! 170 00:10:57,083 --> 00:10:58,416 Fognod kell! 171 00:10:58,500 --> 00:11:01,625 Még öt másodperc. Gyerünk! 172 00:11:02,125 --> 00:11:06,000 - Utolsó. - Három, kettő, egy, és... 173 00:11:08,416 --> 00:11:10,500 Nagyszerű! 174 00:11:10,583 --> 00:11:13,291 Jól van. Oké. 175 00:11:13,375 --> 00:11:19,625 Híreket mondok a tavaszi talluddeni túráról. 176 00:11:19,708 --> 00:11:21,625 A szülők már tudnak róla... 177 00:11:21,708 --> 00:11:23,875 Az nem marad el, mint minden más? 178 00:11:23,958 --> 00:11:25,916 Nem, az nem. 179 00:11:26,833 --> 00:11:29,291 Szerencsére az iskola vezetése érti, 180 00:11:29,375 --> 00:11:31,916 mennyire fontos követni a tantervet. 181 00:11:32,000 --> 00:11:35,458 Semmire sincs most nagyobb szükségünk, 182 00:11:35,541 --> 00:11:38,208 mint hogy kint legyünk a természetben. 183 00:11:38,791 --> 00:11:41,458 Tehát a szabadban fogunk táborozni, sütni, 184 00:11:41,541 --> 00:11:44,458 és akinek van gitárja, hozza nyugodtan! 185 00:11:44,541 --> 00:11:47,208 Jól van, mozgás, gyerünk! 186 00:11:48,125 --> 00:11:49,708 - Tessék. - Köszönöm. 187 00:11:49,791 --> 00:11:51,375 Jó lesz, mi? 188 00:11:51,458 --> 00:11:52,458 Aha. 189 00:11:52,541 --> 00:11:53,625 Ez az. 190 00:11:53,708 --> 00:11:54,708 Tessék. 191 00:11:54,791 --> 00:11:55,833 Baszki! 192 00:11:55,916 --> 00:11:59,541 De figyelem, attól még elvárom a megfelelő viselkedést! 193 00:12:00,208 --> 00:12:02,083 - Pillecukrot ír! - A tiéd. 194 00:12:02,666 --> 00:12:04,291 Szép volt, Henry. 195 00:12:04,375 --> 00:12:05,750 Tessék. 196 00:12:09,041 --> 00:12:10,833 Vajon alhatunk egy sátorban? 197 00:12:31,833 --> 00:12:36,250 A HERCEG ISKOLÁJA BULIK - LELKI BÁNTALMAZÁS 198 00:12:51,083 --> 00:12:54,708 Emiatt nem akarsz visszamenni a Hillerskába? 199 00:12:57,500 --> 00:12:58,541 Nem. 200 00:13:01,875 --> 00:13:05,583 Nézd, megértem, hogy nem akarsz visszamenni abba az iskolába, 201 00:13:06,208 --> 00:13:10,250 de akkor ideje elgondolkodnod azon is, hogy mit csinálsz helyette. 202 00:13:11,625 --> 00:13:12,583 Munkát vállalsz? 203 00:13:14,125 --> 00:13:15,791 Milyen munkát kapnék? 204 00:13:15,875 --> 00:13:17,041 Hát... 205 00:13:18,166 --> 00:13:21,083 nem is tudom, elintézhetsz olyan dolgokat, 206 00:13:21,166 --> 00:13:23,125 amikkel könnyebb találsz munkát. 207 00:13:25,333 --> 00:13:27,333 Például a jogosítványt. 208 00:13:27,416 --> 00:13:29,375 Vagy talán lovakkal dolgoznál. 209 00:13:29,875 --> 00:13:31,833 Nem dolgoznék lovakkal. 210 00:13:32,791 --> 00:13:36,625 Rájöttem, hogy ugyanúgy adják-veszik őket, mint bármely terméket. 211 00:13:37,666 --> 00:13:41,833 A lónak pedig semmi beleszólása, hiába bántalmazzák. 212 00:13:44,000 --> 00:13:49,208 Esetleg dolgozhatnál bántalmazott lovakkal. 213 00:13:50,000 --> 00:13:52,291 A jogosítvány remek első lépés lenne. 214 00:13:53,041 --> 00:13:55,166 Vezettél már? 215 00:13:56,416 --> 00:13:57,250 Kicsit. 216 00:14:02,541 --> 00:14:06,041 Oké, mielőtt beindítod a kocsit, fontos, hogy... 217 00:14:06,125 --> 00:14:08,958 Beállítsam a megfelelő vezetési pozíciót. 218 00:14:14,666 --> 00:14:15,750 Így van. 219 00:14:16,750 --> 00:14:19,083 Indulás előtt... 220 00:14:19,166 --> 00:14:24,083 Lenyomom a kuplungot és a féket, és egyesbe teszem. 221 00:14:24,875 --> 00:14:30,125 Aztán a lábamat a fékről áthelyezem a gázpedálra, 222 00:14:30,208 --> 00:14:34,291 és miközben óvatosan lenyomom, lassan felengedem a kuplungot. 223 00:14:35,333 --> 00:14:37,583 Hát, akkor induljunk! 224 00:14:41,208 --> 00:14:46,000 TANULÓ 225 00:14:48,375 --> 00:14:52,750 Ma átvesszük a klasszikus Walpurgis-éji dalokat. 226 00:14:52,833 --> 00:14:55,250 Az „Illanó tél”-lel kezdjük. 227 00:14:55,333 --> 00:14:58,333 Elnézést, de megtartjuk egyáltalán a Walpurgist? 228 00:14:59,250 --> 00:15:01,208 Azt még nem tudjuk, de... 229 00:15:01,291 --> 00:15:06,250 Mert ha nem adunk elő, a próbának sincs értelme. 230 00:15:06,833 --> 00:15:10,291 Megértem, hogy aggódnak, de a műsornak mennie kell tovább. 231 00:15:10,375 --> 00:15:12,916 Úgy próbálunk, mintha előadnánk. 232 00:15:14,416 --> 00:15:15,583 Tessék! 233 00:15:19,166 --> 00:15:21,375 Van egy új kórustagunk. 234 00:15:21,458 --> 00:15:22,791 Elnézést a késésért. 235 00:15:22,875 --> 00:15:24,541 - Isten hozta! - Köszönöm. 236 00:15:35,833 --> 00:15:40,166 Hegyről, völgyből már a tél elillan 237 00:15:53,416 --> 00:15:55,291 Tényleg abbahagytad az evezést? 238 00:16:00,375 --> 00:16:03,666 - Nem tudtam, hogy szeretsz énekelni. - Nem is szeretek. 239 00:16:03,750 --> 00:16:04,916 - Nem? - Nem. 240 00:16:05,500 --> 00:16:06,333 Nem. 241 00:16:06,416 --> 00:16:08,666 Azt szeretem, ahogy te énekelsz. 242 00:16:11,791 --> 00:16:14,166 És láthatlak a sulin kívül. 243 00:16:18,208 --> 00:16:19,500 Bolond vagy. 244 00:16:21,500 --> 00:16:23,500 - Gyere! - Ne, lekésem a buszt. 245 00:16:23,583 --> 00:16:25,916 - Légyszi! - Lekésem a buszt. 246 00:16:27,000 --> 00:16:29,000 Mennem kell. Anya megőrülne. 247 00:16:29,083 --> 00:16:30,041 Oké. 248 00:16:30,125 --> 00:16:30,958 Pá! 249 00:16:31,833 --> 00:16:32,666 Szia! 250 00:16:32,750 --> 00:16:33,583 Szia! 251 00:17:00,250 --> 00:17:01,583 - Jaj! - Bocs. 252 00:17:02,958 --> 00:17:04,750 De most komolyan. 253 00:17:04,833 --> 00:17:07,083 Nem bírom tovább, annyira unatkozom! 254 00:17:07,666 --> 00:17:10,666 Oké, hogy az iskolának reagálnia kell, de ez túlzás. 255 00:17:10,750 --> 00:17:12,750 Még telefonunk sincs. 256 00:17:12,833 --> 00:17:16,708 Rohadt szomorú, hogy itt ülünk totál... 257 00:17:18,041 --> 00:17:22,791 depisen, miközben az egész világ szörnyűségeket feltételez rólunk. 258 00:17:31,958 --> 00:17:32,875 Igen, tessék! 259 00:17:35,125 --> 00:17:36,875 - Szia! - Szia! 260 00:17:37,833 --> 00:17:39,583 Mi a helyzet? 261 00:17:40,208 --> 00:17:42,291 Ja, hát... 262 00:17:43,000 --> 00:17:47,208 Jól halad a petíció, vagy akármi is lesz. 263 00:17:51,083 --> 00:17:54,000 August, ami a beavatást illeti... 264 00:17:54,083 --> 00:17:57,625 Már régóta eszembe sem jutott. 265 00:17:58,416 --> 00:18:00,041 Fura, hogy... 266 00:18:00,125 --> 00:18:00,958 Igen. 267 00:18:02,000 --> 00:18:05,875 Vincenttel nem lehet beszélni róla. Szerinte csak poén volt. 268 00:18:06,458 --> 00:18:07,666 Poén is volt. 269 00:18:11,333 --> 00:18:12,166 Csak hát 270 00:18:12,916 --> 00:18:14,583 nem túl vicces. 271 00:18:15,916 --> 00:18:16,750 Nem. 272 00:18:20,333 --> 00:18:21,791 Nem is tudom... 273 00:18:24,083 --> 00:18:27,250 Azt hiszem, ezért féltem megszólalni. 274 00:18:27,333 --> 00:18:29,916 Hé, mi legalább véget vetettünk neki. 275 00:18:30,000 --> 00:18:31,375 Tartottuk a szavunkat. 276 00:18:32,500 --> 00:18:35,041 Megkíméltük az elsősöket. 277 00:18:35,125 --> 00:18:36,916 Igen, az jó. 278 00:18:39,875 --> 00:18:41,333 Szóval nem tudom, 279 00:18:41,416 --> 00:18:44,541 szeretném-e igazából, 280 00:18:45,541 --> 00:18:48,000 hogy nyilvános legyen, ami történt. 281 00:18:48,083 --> 00:18:50,916 - Dehogy. - Ha mindenki tudná... 282 00:18:51,000 --> 00:18:52,958 Én sem szeretném. 283 00:18:53,041 --> 00:18:54,291 Akkor jó. 284 00:18:54,875 --> 00:18:55,708 Igen. 285 00:18:57,041 --> 00:18:58,750 Akkor én megyek. 286 00:19:00,166 --> 00:19:01,166 Szia! 287 00:19:01,250 --> 00:19:02,291 Aha. 288 00:19:32,458 --> 00:19:33,375 August! 289 00:19:34,791 --> 00:19:35,625 Igen. 290 00:19:36,125 --> 00:19:38,375 A kijárási tilalom hétkor kezdődött. 291 00:19:38,458 --> 00:19:39,375 Igen. 292 00:19:39,458 --> 00:19:42,708 Muszáj futnom vagy edzenem, 293 00:19:42,791 --> 00:19:45,125 hogy kieresszem... a gőzt. 294 00:19:45,208 --> 00:19:47,208 Csak 30 percet kérek. 295 00:19:47,291 --> 00:19:52,000 Testedzésre a kijárási tilalom előtt vagy a kijelölt időben van lehetőség. 296 00:19:52,083 --> 00:19:55,250 Értem, de forog velem... 297 00:19:55,333 --> 00:19:59,041 A fejem... Nem tudok aludni, ha nem eresztem ki a... 298 00:19:59,125 --> 00:20:01,541 Esetleg jógázhat a szobájában. 299 00:21:11,541 --> 00:21:15,250 ISMERETLEN SZÁM 300 00:21:26,375 --> 00:21:27,208 Halló? 301 00:21:34,083 --> 00:21:35,083 Halló? 302 00:21:49,875 --> 00:21:51,416 Azért egész jól néz ki. 303 00:21:51,500 --> 00:21:52,750 Az új igazgató? 304 00:21:52,833 --> 00:21:54,916 Hát, közepes. 305 00:21:55,000 --> 00:21:58,250 Közepes? Simán hetes, kisminkelve nyolcas. 306 00:21:58,333 --> 00:22:00,083 - Ötös. - Ötös? 307 00:22:00,166 --> 00:22:01,250 Menza? 308 00:22:01,333 --> 00:22:02,333 Megyek majd. 309 00:22:03,208 --> 00:22:04,875 Akkor lehetne hat, 310 00:22:04,958 --> 00:22:07,208 ha nem lenne akkora picsa. 311 00:22:07,291 --> 00:22:08,791 Végeztél? 312 00:22:08,875 --> 00:22:10,875 Nincs semmi más dolgunk. 313 00:22:10,958 --> 00:22:12,625 Lefotózzuk az övét. 314 00:22:13,500 --> 00:22:15,500 Nem vesződöm azzal, hogy megírjam. 315 00:22:21,875 --> 00:22:22,708 Szia! 316 00:22:23,375 --> 00:22:24,916 Gondoltam, megkérdezem, 317 00:22:26,208 --> 00:22:27,208 hogy... 318 00:22:29,416 --> 00:22:30,291 Mit? 319 00:22:30,375 --> 00:22:31,416 Hogy... 320 00:22:32,375 --> 00:22:33,708 van... 321 00:22:34,291 --> 00:22:35,416 Sara? 322 00:22:36,083 --> 00:22:39,333 Nem akarok zavarni, csak tudni szeretném, jól van-e. 323 00:22:39,416 --> 00:22:40,416 Jól van-e? 324 00:22:41,375 --> 00:22:44,000 - Igen. - Az apjával lakik, akit gyűlöl. 325 00:22:45,666 --> 00:22:48,541 Nem jár iskolába, nincsenek barátai. 326 00:22:48,625 --> 00:22:50,583 Még családja sincs. 327 00:22:52,333 --> 00:22:53,708 Hála neked. 328 00:23:01,291 --> 00:23:03,791 - Mit akart? - Megkérdezte, jól van-e Sara. 329 00:23:04,333 --> 00:23:06,000 Mit képzel magáról? 330 00:23:06,875 --> 00:23:07,750 Rögtön jövök. 331 00:23:10,500 --> 00:23:13,041 August, mit képzelsz, mit csinálsz? 332 00:23:13,875 --> 00:23:14,875 Megkérdeztem... 333 00:23:14,958 --> 00:23:18,958 Megegyeztünk, hogy elkerüljük egymást. Egyikükkel sem beszélhetsz. 334 00:23:19,041 --> 00:23:21,333 Nem te döntöd el, kivel beszélek. 335 00:23:21,416 --> 00:23:23,250 Nem beszélhetsz, nem nézhetsz, 336 00:23:23,333 --> 00:23:26,166 levegőt sem vehetsz a közelünkben. 337 00:23:26,666 --> 00:23:29,166 Hiába vagy a tartalékom, nincs hatalmad. 338 00:23:29,250 --> 00:23:30,333 Mert neked van? 339 00:23:32,208 --> 00:23:33,916 A családom tulajdona vagy. 340 00:23:35,166 --> 00:23:36,250 Fogadj szót! 341 00:23:36,333 --> 00:23:38,750 Dehogyis, nem vagyok a beosztottad. 342 00:23:38,833 --> 00:23:40,750 Még nem te vagy a király. 343 00:23:48,625 --> 00:23:49,875 Wille! 344 00:23:51,583 --> 00:23:52,583 Állj le, Wille! 345 00:24:06,250 --> 00:24:07,333 Vicceltünk. 346 00:24:07,416 --> 00:24:10,166 Igen, csak poénból verekedtünk. 347 00:24:10,250 --> 00:24:11,500 - Poénból? - Igen. 348 00:24:13,041 --> 00:24:17,208 Az esetet már nemcsak az iskola veszi nagyon komolyan, 349 00:24:17,958 --> 00:24:20,125 hanem a királyi udvar is. 350 00:24:21,041 --> 00:24:24,708 Ezért úgy döntöttünk, hogy mindkettőjüknek... 351 00:24:24,791 --> 00:24:27,458 Hogy is mondjam? Mediációra kell járnia. 352 00:24:27,541 --> 00:24:30,416 Ide, hozzám, heti egyszer. 353 00:24:30,500 --> 00:24:32,708 - Mindkettőnknek? - Semmi szükség rá. 354 00:24:32,791 --> 00:24:36,208 Nem, többé nem fordul elő, Boris. Ne aggódjon! 355 00:24:36,291 --> 00:24:38,333 Az jó, de már meghoztuk a döntést. 356 00:24:39,708 --> 00:24:41,375 Azelőtt maguk jóban voltak. 357 00:24:42,375 --> 00:24:46,250 És úgy tudom, hogy Erikkel is jó volt a kapcsolatuk. 358 00:24:46,333 --> 00:24:48,541 - Ő nem ismerte. - Talán te igen? 359 00:24:48,625 --> 00:24:50,333 - Mi van? - Te talán ismerted? 360 00:25:21,250 --> 00:25:25,041 ISTEN TERVÉNEK MINDANNYIAN RÉSZESEI VAGYUNK 361 00:25:27,833 --> 00:25:31,291 „FÉRFIVAL NE HÁLJ ÚGY, AHOGYAN ASSZONNYAL HÁLNAK. 362 00:25:31,375 --> 00:25:33,208 UTÁLATOSSÁG AZ.” MÓZES 3, 18:22 363 00:25:51,250 --> 00:25:54,083 Ne törődj semmivel 364 00:25:55,541 --> 00:25:59,750 Nem számítanak a szavak 365 00:26:04,708 --> 00:26:07,583 Ne hagyd, hogy így 366 00:26:09,375 --> 00:26:10,500 Lássanak 367 00:26:13,208 --> 00:26:15,541 Elhozom a forradalmad... 368 00:26:20,625 --> 00:26:23,750 Ne törődj semmivel 369 00:26:26,125 --> 00:26:28,375 Nem számítanak 370 00:26:30,208 --> 00:26:32,250 A szavak 371 00:26:33,458 --> 00:26:37,250 Ne hagyd, hogy így lássanak 372 00:26:37,958 --> 00:26:41,125 Elhozom a forradalmad 373 00:26:42,375 --> 00:26:45,041 Így leszünk önmagunk 374 00:26:45,125 --> 00:26:49,166 Hozzuk el a forradalmat 375 00:26:49,916 --> 00:26:52,375 Hisz egymáséi vagyunk 376 00:26:52,458 --> 00:26:56,208 Hozzuk el a forradalmat 377 00:26:56,291 --> 00:27:00,083 Hogyha már nincs más út 378 00:27:00,166 --> 00:27:04,125 Nincs más út, nincs más út 379 00:27:44,291 --> 00:27:45,125 Oké. 380 00:27:54,541 --> 00:27:55,583 TUDSZ ÉNEKELNI? 381 00:27:55,666 --> 00:27:56,541 DE KIRÁLY 382 00:27:56,625 --> 00:27:57,666 FORRADALOM, BÉBI! 383 00:27:57,750 --> 00:27:58,666 ÓRIÁSI VAGY 384 00:28:09,583 --> 00:28:12,416 Üzenet a koronahercegnek. 385 00:28:16,291 --> 00:28:17,125 Köszönöm. 386 00:28:21,125 --> 00:28:24,333 {\an8}BESZÉLJ SIMONNAL, EZ AZ, AMIRE FIGYELMEZTETTELEK 387 00:28:28,208 --> 00:28:31,500 Ne törődj semmivel 388 00:28:33,916 --> 00:28:36,375 Nem számítanak 389 00:28:37,916 --> 00:28:40,083 A szavak 390 00:28:41,458 --> 00:28:44,750 Ne hagyd, hogy így lássanak 391 00:28:45,541 --> 00:28:48,583 Elhozom a forradalmad 392 00:28:50,000 --> 00:28:52,833 Így leszünk önmagunk 393 00:28:52,916 --> 00:28:55,375 Hozzuk el a... 394 00:29:10,083 --> 00:29:10,916 Szia! 395 00:29:11,000 --> 00:29:12,750 Hogy ment? Jól vagy? 396 00:29:14,541 --> 00:29:15,416 Igen. 397 00:29:16,583 --> 00:29:17,666 Jól. 398 00:29:19,750 --> 00:29:20,583 Figyu, 399 00:29:21,458 --> 00:29:22,875 Simon! 400 00:29:25,625 --> 00:29:27,750 A videó, 401 00:29:28,583 --> 00:29:30,083 amit kiraktál... 402 00:29:30,166 --> 00:29:31,000 Igen? 403 00:29:33,250 --> 00:29:35,833 Nagyon szép, csak... 404 00:29:36,708 --> 00:29:37,666 Csak mi? 405 00:29:41,375 --> 00:29:47,041 Csak nem akarom, hogy bajod legyen belőle. 406 00:29:47,125 --> 00:29:50,250 Én sem, de attól még bármit posztolhatok, nem? 407 00:29:50,333 --> 00:29:52,291 Igen, persze, csak... 408 00:29:53,375 --> 00:29:55,375 Nem akarom, hogy... 409 00:29:56,125 --> 00:29:58,625 Az emberek félreértelmezhetik a szövegét. 410 00:29:58,708 --> 00:30:00,666 És még inkább célponttá válhatsz. 411 00:30:00,750 --> 00:30:01,666 Csak énekeltem, 412 00:30:02,458 --> 00:30:04,541 a szöveg meg kialakult. 413 00:30:04,625 --> 00:30:06,916 Mindenki úgy értelmezi, ahogy akarja, 414 00:30:07,000 --> 00:30:09,083 de kiállni magunkért nem helytelen. 415 00:30:09,166 --> 00:30:11,958 Igen, és ez nagyon szép, de... 416 00:30:12,708 --> 00:30:14,500 Mindazzal, amit teszel, 417 00:30:14,583 --> 00:30:17,208 engem képviselsz. És a királyi családot. 418 00:30:17,291 --> 00:30:19,625 Tudom, hogy szívás, de... 419 00:30:20,291 --> 00:30:22,500 Szeretném, ha lenne magánéletünk. 420 00:30:23,708 --> 00:30:26,791 De akkor nem posztolhatsz ilyet a közösségi médiában. 421 00:30:27,875 --> 00:30:29,000 Kettőnk érdekében. 422 00:30:31,375 --> 00:30:32,208 Oké. 423 00:30:37,041 --> 00:30:38,791 - Szeretlek. - Le kell tennem. 424 00:30:38,875 --> 00:30:40,541 - Oké. - Anya most ért haza. 425 00:30:42,041 --> 00:30:43,125 Én is szeretlek. 426 00:30:44,875 --> 00:30:46,416 Csók. Szép álmokat! 427 00:30:47,000 --> 00:30:47,958 Jó éjt! 428 00:31:08,583 --> 00:31:10,458 Mi ez a szar? 429 00:31:10,541 --> 00:31:12,750 Újabb fenyegető levél? 430 00:31:12,833 --> 00:31:14,666 Nem, Sarának jött. 431 00:31:15,958 --> 00:31:17,458 A Hillerskától. 432 00:31:17,541 --> 00:31:18,541 És? 433 00:31:22,458 --> 00:31:26,625 Tudom, hogy haragszol rá, de felelősséget is érzel iránta. 434 00:31:26,708 --> 00:31:29,541 Kicsi korunk óta felelősséget vállalok Saráért. 435 00:31:29,625 --> 00:31:32,041 Az iskoláért, a kapcsolataiért. 436 00:31:32,125 --> 00:31:35,583 Nem álltam szóba a saját apámmal, mert Sara utálja. 437 00:31:36,708 --> 00:31:37,750 Erre most meg 438 00:31:38,833 --> 00:31:40,125 apánkkal él. 439 00:31:41,041 --> 00:31:43,750 Szóval nem, már nem az én felelősségem. 440 00:31:44,541 --> 00:31:45,458 Simon! 441 00:31:50,916 --> 00:31:51,875 Oké. 442 00:31:55,208 --> 00:31:57,000 Anya szeretne beszélni veled. 443 00:32:05,875 --> 00:32:08,541 Levelet kaptál a Hillerskától. 444 00:32:08,625 --> 00:32:12,000 Elveszíted a helyed, ha jövő héten nem mész vissza. 445 00:32:13,791 --> 00:32:16,000 És anyád szeretné, ha hazaköltöznél. 446 00:32:17,166 --> 00:32:18,000 Oké. 447 00:32:18,750 --> 00:32:19,791 Jó tudni. 448 00:32:19,875 --> 00:32:22,250 Mondd meg neki, hogy ma itt alszom! 449 00:32:26,333 --> 00:32:27,750 Halló, hallottad? 450 00:32:29,458 --> 00:32:31,208 Dehogy fogom. 451 00:32:52,083 --> 00:32:54,083 Ezt nem vehetem fel. 452 00:32:54,166 --> 00:32:57,541 Egy kérdés. Ha már úgyis kint leszünk a hideg erdőben, 453 00:32:57,625 --> 00:33:00,625 ne tartsunk rave-partit? Van egy csomó lámpánk. 454 00:33:00,708 --> 00:33:02,833 Úristen, de! 455 00:33:02,916 --> 00:33:05,958 Légyszi! Vihetünk hangszórót is. 456 00:33:06,041 --> 00:33:10,125 - És minden lámpát. - Talluddeni rave-parti! Epikus! 457 00:33:10,208 --> 00:33:13,083 Felice! Mi a baj? 458 00:33:13,166 --> 00:33:14,958 Generátor is kelleni fog. 459 00:33:15,041 --> 00:33:17,958 Csak ez a beszélgetés, ami lesz. 460 00:33:18,041 --> 00:33:20,125 Rettegek tőle. 461 00:33:20,208 --> 00:33:23,583 Mintha az iskola jövője függne attól, amit mondok. 462 00:33:23,666 --> 00:33:25,625 Hát, függ is. 463 00:33:25,708 --> 00:33:27,458 Ne paráztasd! 464 00:33:27,541 --> 00:33:33,208 Nem, úgy értem, kicsit irigykedem, hiszen megvédheted magad. 465 00:33:33,791 --> 00:33:38,666 Mi meg tehetetlenül olvassuk a szennyet, amit összeirkálnak. 466 00:33:38,750 --> 00:33:40,208 Nem is válaszolhatunk. 467 00:33:40,291 --> 00:33:43,625 Sok igaz abból, amit írnak. 468 00:33:43,708 --> 00:33:46,083 Ott az egész beavatásos dolog... 469 00:33:46,166 --> 00:33:48,875 Hogy a harmadikosok szekálják az elsősöket. 470 00:33:48,958 --> 00:33:51,291 Hogy ki van kint, és ki van bent. 471 00:33:51,375 --> 00:33:53,458 Eddig bele sem gondoltam. 472 00:33:53,541 --> 00:33:57,333 De az újságok sokkal súlyosabban ábrázolják a valóságot. 473 00:33:57,416 --> 00:34:02,125 Tényleg szenvedtünk attól, hogy harmadévesek ugráltattak minket? 474 00:34:02,208 --> 00:34:05,625 Vagy hogy hetente egyszer melóztunk a menzán? 475 00:34:05,708 --> 00:34:08,958 Jó, de ennél súlyosabb dolgokról van szó. 476 00:34:09,041 --> 00:34:12,083 Például hogy pornót nézettek a fiúkkal. 477 00:34:12,166 --> 00:34:14,958 Szerintetek igaz? Mert az beteg. 478 00:34:15,041 --> 00:34:17,625 Persze, igen, de... 479 00:34:18,583 --> 00:34:21,125 amiatt nem zárhatják be az iskolát. 480 00:34:21,208 --> 00:34:22,041 Pontosan. 481 00:34:22,125 --> 00:34:26,750 Csak a magam nevében beszélhetek, de én élveztem a beavatásunkat. 482 00:34:26,833 --> 00:34:29,833 Igen, én is jól éreztem magam. 483 00:34:29,916 --> 00:34:32,250 De világos a hierarchia, 484 00:34:32,333 --> 00:34:36,291 vannak bizonyos elvárások és csoportnyomás is. 485 00:34:36,916 --> 00:34:38,958 Azért tud húzós lenni. 486 00:34:39,041 --> 00:34:43,166 Én csak azt mondom, ha valaki ennyire elnyomva érzi magát, 487 00:34:43,250 --> 00:34:47,000 addig beszéljen róla, amíg még idejár, 488 00:34:47,083 --> 00:34:49,708 és ne az érettségi után kezdjen panaszkodni. 489 00:34:49,791 --> 00:34:52,750 Ott van például az, 490 00:34:52,833 --> 00:34:56,958 hogy a nevelő csak nekem szól, hogy tűzzem fel a hajam, nektek nem. 491 00:35:00,833 --> 00:35:04,625 Szóval nem mindig könnyű, ha én vagyok az egyetlen... 492 00:35:06,541 --> 00:35:09,625 göndör hajú fekete lány az osztályban. 493 00:35:21,791 --> 00:35:24,208 Tényleg nagyon szép vagy. 494 00:35:26,541 --> 00:35:31,000 Nem egészen erről beszélek, de... 495 00:35:35,333 --> 00:35:37,208 Segítene valaki? 496 00:35:37,291 --> 00:35:39,458 - Várj! - Beakadt az órám. 497 00:35:42,958 --> 00:35:45,500 - Na helló! Várod már? - Aha. 498 00:35:52,458 --> 00:35:54,125 Semmiség! 499 00:36:10,041 --> 00:36:13,416 Rendben, tehát minden sátorban hárman fognak aludni. 500 00:36:13,500 --> 00:36:15,833 Lányok a lányokkal, fiúk a fiúkkal. 501 00:36:15,916 --> 00:36:18,041 - Mi négyen vagyunk. - Ugye viccel? 502 00:36:18,125 --> 00:36:21,000 Egyikőjüknek másokkal kell egy sátorban aludnia. 503 00:36:21,083 --> 00:36:22,250 Egy pillanat! 504 00:36:22,333 --> 00:36:25,541 Tehát melegek alhatnak együtt, de heterók nem? 505 00:36:25,625 --> 00:36:27,833 Mert te kivel aludnál együtt? 506 00:36:27,916 --> 00:36:30,083 Csak elméletileg mondom. 507 00:36:30,791 --> 00:36:33,000 És ha valaki nem bináris? 508 00:36:33,916 --> 00:36:36,000 - Akkor véletlenszerűen... - Ne! 509 00:36:36,083 --> 00:36:39,375 - Olyat nem lehet. - Ne már! 510 00:36:40,750 --> 00:36:42,958 Talán jobb, ha nem alszunk együtt. 511 00:36:43,583 --> 00:36:44,416 Mi? 512 00:36:44,500 --> 00:36:47,833 Mind azt hiszik, hogy szexelni fogunk. 513 00:36:50,208 --> 00:36:52,500 Egy fiú sem osztozna velünk. 514 00:36:52,583 --> 00:36:54,958 Kizárt, hogy együtt aludjak Henryvel. 515 00:36:55,041 --> 00:36:58,250 Én alhatok a sátrukban. 516 00:36:58,333 --> 00:36:59,958 Nem, megoldjuk. 517 00:37:00,041 --> 00:37:01,500 - Biztos? - Igen. 518 00:37:06,500 --> 00:37:07,833 Fiúk! 519 00:37:07,916 --> 00:37:09,541 Alhatok a sátratokban? 520 00:37:09,625 --> 00:37:11,000 Ha titeket nem zavar. 521 00:37:11,791 --> 00:37:13,875 Igen, persze. 522 00:37:18,625 --> 00:37:19,708 Rendes Felice-től. 523 00:37:26,416 --> 00:37:28,083 Basszus, de szép! 524 00:37:44,875 --> 00:37:46,750 Wille, elégeted a virslidet. 525 00:37:46,833 --> 00:37:48,791 - Fel kell melegítenem. - Aha. 526 00:37:48,875 --> 00:37:50,458 Buli van? 527 00:37:50,541 --> 00:37:52,791 Megérkezett Marieberg! 528 00:37:52,875 --> 00:37:54,958 - Mi van? - Állj! Kik vagytok? 529 00:37:55,041 --> 00:37:55,875 Rosh? 530 00:37:55,958 --> 00:37:57,833 Nyugi! Békével jöttünk. 531 00:37:57,916 --> 00:38:00,750 Malin, minden oké. Simon barátai. 532 00:38:01,458 --> 00:38:03,958 Jó, de a hercegről nem készülhet fotó. 533 00:38:05,041 --> 00:38:05,875 Köszi. 534 00:38:05,958 --> 00:38:08,708 - Őrület! - Mondtam, hogy kempingezünk. 535 00:38:09,958 --> 00:38:11,166 - Hali! - Hali! 536 00:38:11,250 --> 00:38:14,500 - Így kempingeztek? - Aha, rave-partizunk. 537 00:38:14,583 --> 00:38:15,791 - Rave? - Aha. 538 00:38:16,375 --> 00:38:18,833 Akkor miért nem táncol senki? 539 00:39:05,333 --> 00:39:08,250 - Pillanat! - Nem látok semmit. Világíts! 540 00:39:12,541 --> 00:39:13,541 Jaj, istenem! 541 00:39:17,250 --> 00:39:18,458 Hallod? 542 00:39:18,541 --> 00:39:22,000 Nem fura kicsit Simon barátnője? 543 00:39:22,583 --> 00:39:23,500 Az a Rosh? 544 00:39:23,583 --> 00:39:25,541 A nevét nem tudom. 545 00:39:26,875 --> 00:39:29,250 Nekem jó fejnek tűnik. 546 00:39:30,833 --> 00:39:31,833 Mi? 547 00:39:33,041 --> 00:39:33,875 Oké. 548 00:39:34,916 --> 00:39:36,416 Kinél van pézsé? 549 00:39:37,666 --> 00:39:39,416 Pillanat! 550 00:39:39,500 --> 00:39:41,500 És mik a nyári terveid? 551 00:39:41,583 --> 00:39:44,666 Semmi extra. Bjärstadban lazulok Simmével. 552 00:39:45,208 --> 00:39:46,625 Az jó. És te, Rosh? 553 00:39:47,375 --> 00:39:51,041 Én egy gyerekfocitáborban leszek oktató. 554 00:39:51,125 --> 00:39:53,000 - Tök jó. - Igen, az. 555 00:39:53,083 --> 00:39:55,000 És intenzív. Hat-tíz évesek. 556 00:39:55,083 --> 00:39:57,125 Jaj, istenem, de édes! 557 00:39:59,125 --> 00:40:00,166 És ti? 558 00:40:00,250 --> 00:40:02,458 Mi New Yorkba megyünk. 559 00:40:03,500 --> 00:40:04,500 Voltatok már? 560 00:40:05,000 --> 00:40:06,208 New Yorkban? 561 00:40:06,291 --> 00:40:07,750 Aha, vagy az Államokban. 562 00:40:08,416 --> 00:40:09,250 Nem. 563 00:40:10,250 --> 00:40:11,666 - Soha? - Soha. 564 00:40:11,750 --> 00:40:16,041 Nekünk Stellával az utazás a fő érdeklődési körünk. 565 00:40:17,625 --> 00:40:20,208 Én is dolgozom nyáron. 566 00:40:20,291 --> 00:40:21,125 Mint te. 567 00:40:22,208 --> 00:40:23,125 Az jó. 568 00:40:23,208 --> 00:40:24,208 Vagyis hát... 569 00:40:25,500 --> 00:40:30,000 egy tanfolyamra járok majd egész nyáron, a palota révén. 570 00:40:30,083 --> 00:40:32,875 Az is intenzív lesz. 571 00:40:38,666 --> 00:40:39,833 Add ide! 572 00:40:39,916 --> 00:40:42,791 Csak róla vannak képek. Adja ide a telefonom! 573 00:40:42,875 --> 00:40:44,958 Ne fotózd a koronaherceget! 574 00:40:45,041 --> 00:40:48,500 - Miről beszél? - Nyugalom! 575 00:40:48,583 --> 00:40:51,500 - Hát ez várható volt. - Ugye? 576 00:40:54,250 --> 00:40:56,041 Naná. 577 00:40:56,750 --> 00:40:59,041 Nézze meg, csak róla vannak képek! 578 00:40:59,125 --> 00:40:59,958 Ne már! 579 00:41:01,125 --> 00:41:02,291 Visszakaphatom? 580 00:41:02,875 --> 00:41:03,708 Köszönöm. 581 00:41:03,791 --> 00:41:05,916 Húzzunk innen! 582 00:41:06,000 --> 00:41:09,875 Az lenne a legjobb, ha visszamennének a táborukba. 583 00:41:12,833 --> 00:41:14,125 Köszi. Helló! 584 00:41:14,208 --> 00:41:16,625 Köszi, hogy benéztetek. Bocs. 585 00:41:16,708 --> 00:41:19,041 A kibaszott elitnek képzelik magukat. 586 00:41:20,791 --> 00:41:22,166 - Hát... - Bosszantó. 587 00:41:22,250 --> 00:41:26,166 - Képzeld el, hogy nem jártál Amerikában! - Hú, az kínos volt. 588 00:41:26,875 --> 00:41:29,875 Honnan tudhattam volna, hogy nem volt az USA-ban? 589 00:41:30,583 --> 00:41:33,458 Mit tehettem volna? Szóljak, hogy tűnjenek el? 590 00:41:34,583 --> 00:41:37,583 Nem ez volt az ideális alkalom a találkozásra. 591 00:41:37,666 --> 00:41:40,583 Jó, volt egy kis feszkó, de legközelebb... 592 00:41:40,666 --> 00:41:43,625 Nem mondhatsz olyat, hogy dolgozol a nyáron. 593 00:41:45,875 --> 00:41:49,083 Hercegiskolába mész. Az nem ugyanaz. 594 00:41:52,541 --> 00:41:54,291 Dehogynem ugyanaz. 595 00:41:54,375 --> 00:41:57,083 Csak én nem választhatok, mint Rosh. 596 00:41:57,166 --> 00:41:59,750 Mi azért dolgozunk, hogy meg tudjunk élni. 597 00:42:00,583 --> 00:42:03,208 Nektek ingyen jár minden. Ruhák, utazások... 598 00:42:03,291 --> 00:42:05,083 Mindent megkapsz, amit akarsz! 599 00:42:06,250 --> 00:42:10,375 Nekem Ayubbal 14 éves korom óta minden évben dolgoznom kell. 600 00:42:10,458 --> 00:42:13,000 Nem beszélhetsz választásról... 601 00:42:15,625 --> 00:42:16,750 Meghallanak. 602 00:42:18,375 --> 00:42:20,041 Olyan, mintha veszekednénk. 603 00:42:24,208 --> 00:42:26,416 Mi ez a „mi” meg „ti”? 604 00:42:27,791 --> 00:42:32,291 Nem járhatunk össze, mert van, aki kap ruhát a szüleitől, és van, aki nem? 605 00:42:32,375 --> 00:42:35,375 Nem értitek, mennyire kiváltságosak vagytok. 606 00:42:35,875 --> 00:42:37,291 Nem értjük? 607 00:42:38,291 --> 00:42:41,458 Rosh és Ayub tudják, mennyi pénzt kaptál Augusttól? 608 00:42:51,083 --> 00:42:52,333 Leolthatom? 609 00:42:58,958 --> 00:43:00,208 Hú, de hideg van! 610 00:43:02,583 --> 00:43:03,583 Jó éjt! 611 00:43:04,291 --> 00:43:05,291 Jó éjt! 612 00:43:58,750 --> 00:43:59,583 Halló? 613 00:44:00,166 --> 00:44:02,000 Szia, itt apád. 614 00:44:03,000 --> 00:44:05,416 Igen, hallom. Mit... 615 00:44:06,000 --> 00:44:07,791 Csak szólni akartam, 616 00:44:08,625 --> 00:44:10,625 hogy anya betegszabadságra megy. 617 00:44:11,500 --> 00:44:12,333 Mi? 618 00:44:12,833 --> 00:44:14,375 Senki sem akarta, 619 00:44:14,458 --> 00:44:16,416 de az orvosok ragaszkodtak hozzá. 620 00:44:17,000 --> 00:44:18,416 Nincs jól. 621 00:44:19,125 --> 00:44:22,375 Idén, Erik és mindaz után, ami történt... 622 00:44:22,458 --> 00:44:24,375 Az én hibám? 623 00:44:24,458 --> 00:44:25,916 Dehogyis. 624 00:44:26,666 --> 00:44:28,750 Senki sem hibás, Wilhelm. 625 00:44:28,833 --> 00:44:31,583 Ő csak nagyon szomorú. 626 00:44:31,666 --> 00:44:32,708 De... 627 00:44:33,291 --> 00:44:34,958 ugye rendbe jön majd? 628 00:44:35,041 --> 00:44:36,875 Meddig lesz beteg? 629 00:44:36,958 --> 00:44:40,458 Egyelőre nem tudjuk. Reméljük, hamarosan jobban lesz. 630 00:44:40,541 --> 00:44:43,541 Ez természetesen nem kerülhet nyilvánosságra. 631 00:44:43,625 --> 00:44:47,750 És ez azt is jelenti, hogy erősnek kell lenned, Wilhelm. 632 00:44:48,666 --> 00:44:50,416 Készen kell állnod. 633 00:45:38,916 --> 00:45:41,833 A feliratot fordította: Marik Gábor