1
00:00:17,958 --> 00:00:19,208
Hiányzol.
2
00:00:21,041 --> 00:00:22,250
Te is nekem.
3
00:00:26,291 --> 00:00:28,291
És ha ott lennék, mit tennél?
4
00:00:30,541 --> 00:00:32,708
Ha itt lennél velem?
5
00:00:34,708 --> 00:00:36,291
Akkor...
6
00:00:41,583 --> 00:00:43,625
beletúrnék a hajadba.
7
00:00:45,750 --> 00:00:46,958
Megcsókolnám...
8
00:00:48,125 --> 00:00:49,916
az anyajegyedet...
9
00:00:52,125 --> 00:00:53,583
a kulcscsontodon.
10
00:00:55,500 --> 00:00:57,583
Az arcodat simogatnám.
11
00:00:59,875 --> 00:01:01,208
Felség!
12
00:01:01,291 --> 00:01:04,166
Hét óra van, a telefonhasználatnak vége.
13
00:01:06,708 --> 00:01:08,250
Egy pillanat!
14
00:01:09,250 --> 00:01:10,708
- Le kell tennem.
- Ne!
15
00:01:10,791 --> 00:01:12,666
Hétfőn találkozunk. Csók!
16
00:01:15,166 --> 00:01:16,083
Csók.
17
00:01:19,375 --> 00:01:20,541
Tessék!
18
00:01:25,916 --> 00:01:26,750
Köszönöm.
19
00:01:50,500 --> 00:01:52,458
SZEGÉNY HERCEGET ÁTVERTE EGY ARANYÁSÓ
20
00:01:52,541 --> 00:01:54,000
AZ IMPORTPASI A PROBLÉMA
21
00:01:54,083 --> 00:01:56,291
EZÉRT ÖZÖNLENEK A BUZIK A HILLERSKÁBA
22
00:01:56,375 --> 00:01:57,583
A BEAVATÁSOKRA, HAHA
23
00:01:57,666 --> 00:01:59,166
EL A KEZEKKEL A HERCEGTŐL
24
00:01:59,250 --> 00:02:01,125
SIMON TOXIKUS
25
00:02:01,208 --> 00:02:04,166
KÖCSÖG!
26
00:02:04,250 --> 00:02:07,416
SZERELEM VAGY KÖTELESSÉG
27
00:02:11,375 --> 00:02:13,375
{\an8}Siessenek, lányok!
28
00:02:16,666 --> 00:02:19,875
ZÁRJÁK BE A HILLERSKÁT
A HERCEGNEK ELJÁRT A SZÁJA
29
00:02:20,458 --> 00:02:22,208
A HILLERSKÁBÓL NEM KERÜLHET KI SEMMI
30
00:02:22,291 --> 00:02:23,708
WILHELM HIBÁJA, HA BEZÁR
31
00:02:23,791 --> 00:02:28,458
{\an8}Az előző testület kijelentéseire
nem tudok reagálni.
32
00:02:28,541 --> 00:02:30,666
{\an8}De nem jelent problémát,
33
00:02:30,750 --> 00:02:33,000
{\an8}ha homofób beavatások fordulnak elő?
34
00:02:33,083 --> 00:02:35,375
{\an8}Tükrözi ez az iskola értékeit?
35
00:02:36,375 --> 00:02:41,458
{\an8}Természetesen elutasítjuk a beavatás
és zaklatás minden formáját.
36
00:02:41,541 --> 00:02:46,250
{\an8}A nyilvánosságra került beszámolók
mélységesen sajnálatosak,
37
00:02:46,333 --> 00:02:48,875
{\an8}de mi nem osztjuk a rólunk festett képet.
38
00:02:48,958 --> 00:02:53,083
{\an8}Pedig a hagyományok fontosságáról
a trónörökös is említést tett.
39
00:02:53,166 --> 00:02:56,583
- És ezek a beavatások...
- Kapcsold ki!
40
00:02:56,666 --> 00:02:57,750
...részét képezik...
41
00:02:57,833 --> 00:02:59,791
- Kapcsold ki!
- Nyugi!
42
00:02:59,875 --> 00:03:02,291
- Hiszünk a hagyományokban...
- Elég már!
43
00:03:05,708 --> 00:03:07,541
A ballagásunknak annyi.
44
00:03:07,625 --> 00:03:09,833
Három éven át küszködtünk,
45
00:03:09,916 --> 00:03:12,791
hogy kiélvezhessük az utolsó napjainkat.
46
00:03:14,333 --> 00:03:15,333
Három évig.
47
00:03:16,958 --> 00:03:19,208
Erre nem lesz semmi.
48
00:03:21,125 --> 00:03:24,916
Nem lesz az égvilágon semmi,
mert egyeseket elszomorított
49
00:03:25,000 --> 00:03:27,666
pár beavatási poén.
50
00:03:28,375 --> 00:03:31,541
Komolyan van itt olyan, akit zaklattak,
51
00:03:31,625 --> 00:03:34,000
szekáltak, vertek volna?
52
00:03:34,083 --> 00:03:36,666
Egyértelműen felfújták a sztorit.
53
00:03:36,750 --> 00:03:39,166
Valami hülye pornóról beszélnek.
54
00:03:39,250 --> 00:03:43,291
A mi beavatásunkon nem volt pornó.
55
00:03:43,375 --> 00:03:44,916
- Ugye, Wille?
- Aha.
56
00:03:45,000 --> 00:03:46,625
Felség!
57
00:03:46,708 --> 00:03:48,333
Látogatója érkezett.
58
00:03:48,416 --> 00:03:51,166
- Kicsoda?
- Erre tessék!
59
00:03:53,208 --> 00:03:54,041
Sziasztok!
60
00:04:09,833 --> 00:04:13,916
Azért kell lemondanunk a ballagásunkról,
mert Willének
61
00:04:14,000 --> 00:04:17,750
muszáj volt mindenkivel tudatnia,
hogy összejött egy pasival?
62
00:04:17,833 --> 00:04:19,250
Ne már, Vincent!
63
00:04:20,125 --> 00:04:21,125
De tényleg!
64
00:04:21,208 --> 00:04:22,375
Ez nem vicc.
65
00:04:23,250 --> 00:04:26,541
És ha becsuk az iskola?
Mindenkinek váltania kellene.
66
00:04:26,625 --> 00:04:31,000
Te szocikkal és újgazdag prolikkal
akarsz egy suliba járni?
67
00:04:31,083 --> 00:04:32,250
Tényleg?
68
00:04:32,333 --> 00:04:37,875
Ha nem akarunk mindent lerombolni,
ami a Hillerskában felépült,
69
00:04:37,958 --> 00:04:39,291
támogatnunk kell őket.
70
00:04:40,250 --> 00:04:43,833
Illene kiadnunk
valami közös nyilatkozatot.
71
00:04:44,583 --> 00:04:49,791
Hogy a tanfelügyelet és a média lássa,
mi mit gondolunk az iskoláról.
72
00:04:49,875 --> 00:04:53,291
Úgy talán lenyugodna a helyzet,
és mégis lehetne ballagás.
73
00:05:13,833 --> 00:05:16,000
Apád kérte, hogy beszéljek veled.
74
00:05:16,083 --> 00:05:21,250
Személyesen is eljött volna,
csak nem meri magára hagyni a királynőt.
75
00:05:21,333 --> 00:05:22,333
Ő hogy van?
76
00:05:24,375 --> 00:05:26,750
Migrén, alvásproblémák.
77
00:05:27,291 --> 00:05:29,708
Számos vizsgálatot elvégeztek rajta,
78
00:05:29,791 --> 00:05:31,750
még nem ismerjük az eredményeket.
79
00:05:31,833 --> 00:05:32,666
Oké.
80
00:05:34,625 --> 00:05:36,000
Nem értem, miért nem
81
00:05:37,000 --> 00:05:38,083
hív fel.
82
00:05:39,208 --> 00:05:42,083
Itt teljes a káosz.
83
00:05:42,166 --> 00:05:43,000
Sokan...
84
00:05:44,375 --> 00:05:47,875
azt mondják, az én hibám,
hogy nyilvánosságra került minden.
85
00:05:47,958 --> 00:05:50,416
Nem tudom, mit tegyek.
86
00:05:51,791 --> 00:05:54,416
Te semmi ilyesmit nem tapasztaltál?
87
00:05:55,000 --> 00:05:57,375
Semmi olyat, amivel ne bírtam volna el.
88
00:06:02,041 --> 00:06:04,125
Értened kell a palota aggodalmait.
89
00:06:04,208 --> 00:06:06,541
Ha a történetek igaznak bizonyulnak,
90
00:06:06,625 --> 00:06:09,041
ránk is visszaüt, ha itt maradsz.
91
00:06:09,125 --> 00:06:11,291
Ki akartok venni innen?
92
00:06:11,375 --> 00:06:14,583
Ne kapkodjunk,
amíg nem ismerjük a részleteket...
93
00:06:15,708 --> 00:06:19,125
De igen, ha tényleg igaz,
akkor cselekednünk kell.
94
00:06:19,208 --> 00:06:20,791
Különben ez visszaüt ránk.
95
00:06:20,875 --> 00:06:25,875
Tehát a terv, hogy nem teszünk semmit,
amíg az vissza nem üt ránk?
96
00:06:28,083 --> 00:06:30,208
Húzd meg magad, és megoldjuk!
97
00:06:42,666 --> 00:06:45,333
Nem ő jár a koronaherceggel?
98
00:06:45,416 --> 00:06:46,416
De igen.
99
00:06:46,500 --> 00:06:47,333
Úristen!
100
00:06:47,416 --> 00:06:50,083
- Tényleg figyeleméhes.
- Aha.
101
00:06:50,166 --> 00:06:52,416
- Henceg vele, hogy celeb.
- Igen.
102
00:07:04,125 --> 00:07:06,500
És ha bezárják miattam az iskolát?
103
00:07:07,708 --> 00:07:08,875
De hiszen
104
00:07:09,750 --> 00:07:11,291
te csak jót akartál.
105
00:07:13,333 --> 00:07:16,458
Mások is mernek beszélni
az itteni problémákról.
106
00:07:17,666 --> 00:07:18,833
Ez óriási.
107
00:07:19,541 --> 00:07:22,500
És ha a történtek miatt
bezárják az iskolát,
108
00:07:23,041 --> 00:07:25,125
az valójában jó, nem?
109
00:07:28,208 --> 00:07:30,375
De akkor nem lehetünk együtt.
110
00:07:30,458 --> 00:07:31,625
Az miért jó?
111
00:07:31,708 --> 00:07:32,916
Dehogynem lehetünk.
112
00:07:34,458 --> 00:07:37,416
Vagy csak azért vagy velem,
mert egy suliba járunk?
113
00:07:39,416 --> 00:07:40,291
Nem.
114
00:07:41,708 --> 00:07:42,583
Nem azért.
115
00:07:43,625 --> 00:07:44,666
Nem.
116
00:07:44,750 --> 00:07:46,250
Csak úgy értem,
117
00:07:47,625 --> 00:07:49,708
ha egy városi iskolába fogok járni,
118
00:07:50,291 --> 00:07:52,541
szinte sosem tudunk majd találkozni.
119
00:07:57,166 --> 00:07:59,791
Iskolán kívül amúgy sem látjuk egymást.
120
00:08:01,916 --> 00:08:03,208
Ez is ugyanolyan.
121
00:08:04,625 --> 00:08:06,375
És kettőnk között
122
00:08:07,083 --> 00:08:09,333
nincs jelentősége, ugye?
123
00:08:10,666 --> 00:08:12,500
- Nincs.
- Nincs.
124
00:08:14,375 --> 00:08:15,500
Csak szívás.
125
00:08:16,291 --> 00:08:18,541
Igen, az igaz.
126
00:08:18,625 --> 00:08:22,208
Nem jössz vissza evezni?
Úgy tanítás után talizhatnánk.
127
00:08:23,083 --> 00:08:24,416
- Evezni?
- Aha.
128
00:08:25,875 --> 00:08:26,750
Augusttal?
129
00:08:27,458 --> 00:08:29,083
Nem, kihagyom.
130
00:08:31,250 --> 00:08:35,583
Te minek jársz még mindig?
Csinálhatnál olyasmit is, amit szeretsz.
131
00:08:48,041 --> 00:08:50,000
Nagyon bizarr a vibe.
132
00:08:50,083 --> 00:08:53,250
Mindenki úgy tesz,
mintha bezárták volna a helyet.
133
00:08:56,458 --> 00:08:57,375
Felice Ehrencrona?
134
00:08:58,541 --> 00:09:00,458
Beszélhetnék önnel az irodámban?
135
00:09:00,541 --> 00:09:01,416
Persze.
136
00:09:13,375 --> 00:09:14,458
Foglaljon helyet!
137
00:09:17,208 --> 00:09:19,000
Szóval, Felice...
138
00:09:21,875 --> 00:09:25,416
Jól érzi magát nálunk a Hillerskában?
139
00:09:26,125 --> 00:09:28,166
Igen, persze.
140
00:09:28,750 --> 00:09:30,416
Mit szeret benne?
141
00:09:31,125 --> 00:09:35,750
Hát, fantasztikusak
és elhivatottak a tanárok.
142
00:09:36,541 --> 00:09:38,125
Nyugodt, biztonságos hely...
143
00:09:38,208 --> 00:09:40,083
Egyszerűen jó itt.
144
00:09:42,208 --> 00:09:43,333
És tanításon kívül?
145
00:09:43,416 --> 00:09:46,958
Most épp talán kissé szokatlan a helyzet.
146
00:09:47,916 --> 00:09:50,916
De egyébként akkor is nagyon jó.
147
00:09:51,000 --> 00:09:53,916
Fantasztikus az iskolai közösség.
148
00:09:54,000 --> 00:09:55,958
Életre szóló barátságokat kötünk.
149
00:09:56,041 --> 00:09:58,125
Igen? Ez nagyszerű.
150
00:09:58,208 --> 00:09:59,166
Jól van.
151
00:10:00,416 --> 00:10:04,083
Az a helyzet, hogy a tanfelügyelet
látogatást tesz nálunk,
152
00:10:04,166 --> 00:10:08,125
és küldtek egy listát a diákokról,
akikkel elbeszélgetnének.
153
00:10:08,208 --> 00:10:09,208
Ön is rajta van.
154
00:10:09,958 --> 00:10:11,875
Ó, oké.
155
00:10:12,666 --> 00:10:16,333
De nincs miért izgulnia.
156
00:10:16,416 --> 00:10:19,250
Hasonló kérdéseik lesznek,
amilyeneket én is feltettem,
157
00:10:19,333 --> 00:10:20,666
és remekül válaszolt.
158
00:10:22,250 --> 00:10:26,875
Örülök, hogy önnel szeretnének beszélni.
159
00:10:26,958 --> 00:10:30,250
Nagyon büszkék vagyunk rá,
hogy itt van velünk.
160
00:10:31,875 --> 00:10:35,291
És így azt is megmutatjuk,
hogy nem vagyunk homogén hely.
161
00:10:35,375 --> 00:10:37,458
Minden értelemben sokfélék vagyunk.
162
00:10:40,125 --> 00:10:41,166
Jól van.
163
00:10:41,250 --> 00:10:42,083
Jó.
164
00:10:42,791 --> 00:10:44,416
Jól van. Gyerünk! Ez az!
165
00:10:45,375 --> 00:10:46,708
Gyerünk!
166
00:10:46,791 --> 00:10:48,458
Jól van. Szép volt.
167
00:10:49,083 --> 00:10:50,333
Szép.
168
00:10:53,083 --> 00:10:55,416
Ne nézz így rám, Simon!
169
00:10:55,500 --> 00:10:56,500
Állj le!
170
00:10:57,083 --> 00:10:58,416
Fognod kell!
171
00:10:58,500 --> 00:11:01,625
Még öt másodperc. Gyerünk!
172
00:11:02,125 --> 00:11:06,000
- Utolsó.
- Három, kettő, egy, és...
173
00:11:08,416 --> 00:11:10,500
Nagyszerű!
174
00:11:10,583 --> 00:11:13,291
Jól van. Oké.
175
00:11:13,375 --> 00:11:19,625
Híreket mondok
a tavaszi talluddeni túráról.
176
00:11:19,708 --> 00:11:21,625
A szülők már tudnak róla...
177
00:11:21,708 --> 00:11:23,875
Az nem marad el, mint minden más?
178
00:11:23,958 --> 00:11:25,916
Nem, az nem.
179
00:11:26,833 --> 00:11:29,291
Szerencsére az iskola vezetése érti,
180
00:11:29,375 --> 00:11:31,916
mennyire fontos követni a tantervet.
181
00:11:32,000 --> 00:11:35,458
Semmire sincs most nagyobb szükségünk,
182
00:11:35,541 --> 00:11:38,208
mint hogy kint legyünk a természetben.
183
00:11:38,791 --> 00:11:41,458
Tehát a szabadban fogunk táborozni, sütni,
184
00:11:41,541 --> 00:11:44,458
és akinek van gitárja, hozza nyugodtan!
185
00:11:44,541 --> 00:11:47,208
Jól van, mozgás, gyerünk!
186
00:11:48,125 --> 00:11:49,708
- Tessék.
- Köszönöm.
187
00:11:49,791 --> 00:11:51,375
Jó lesz, mi?
188
00:11:51,458 --> 00:11:52,458
Aha.
189
00:11:52,541 --> 00:11:53,625
Ez az.
190
00:11:53,708 --> 00:11:54,708
Tessék.
191
00:11:54,791 --> 00:11:55,833
Baszki!
192
00:11:55,916 --> 00:11:59,541
De figyelem, attól még elvárom
a megfelelő viselkedést!
193
00:12:00,208 --> 00:12:02,083
- Pillecukrot ír!
- A tiéd.
194
00:12:02,666 --> 00:12:04,291
Szép volt, Henry.
195
00:12:04,375 --> 00:12:05,750
Tessék.
196
00:12:09,041 --> 00:12:10,833
Vajon alhatunk egy sátorban?
197
00:12:31,833 --> 00:12:36,250
A HERCEG ISKOLÁJA
BULIK - LELKI BÁNTALMAZÁS
198
00:12:51,083 --> 00:12:54,708
Emiatt nem akarsz
visszamenni a Hillerskába?
199
00:12:57,500 --> 00:12:58,541
Nem.
200
00:13:01,875 --> 00:13:05,583
Nézd, megértem, hogy nem akarsz
visszamenni abba az iskolába,
201
00:13:06,208 --> 00:13:10,250
de akkor ideje elgondolkodnod azon is,
hogy mit csinálsz helyette.
202
00:13:11,625 --> 00:13:12,583
Munkát vállalsz?
203
00:13:14,125 --> 00:13:15,791
Milyen munkát kapnék?
204
00:13:15,875 --> 00:13:17,041
Hát...
205
00:13:18,166 --> 00:13:21,083
nem is tudom, elintézhetsz olyan dolgokat,
206
00:13:21,166 --> 00:13:23,125
amikkel könnyebb találsz munkát.
207
00:13:25,333 --> 00:13:27,333
Például a jogosítványt.
208
00:13:27,416 --> 00:13:29,375
Vagy talán lovakkal dolgoznál.
209
00:13:29,875 --> 00:13:31,833
Nem dolgoznék lovakkal.
210
00:13:32,791 --> 00:13:36,625
Rájöttem, hogy ugyanúgy adják-veszik őket,
mint bármely terméket.
211
00:13:37,666 --> 00:13:41,833
A lónak pedig semmi beleszólása,
hiába bántalmazzák.
212
00:13:44,000 --> 00:13:49,208
Esetleg dolgozhatnál
bántalmazott lovakkal.
213
00:13:50,000 --> 00:13:52,291
A jogosítvány remek első lépés lenne.
214
00:13:53,041 --> 00:13:55,166
Vezettél már?
215
00:13:56,416 --> 00:13:57,250
Kicsit.
216
00:14:02,541 --> 00:14:06,041
Oké, mielőtt beindítod a kocsit,
fontos, hogy...
217
00:14:06,125 --> 00:14:08,958
Beállítsam a megfelelő vezetési pozíciót.
218
00:14:14,666 --> 00:14:15,750
Így van.
219
00:14:16,750 --> 00:14:19,083
Indulás előtt...
220
00:14:19,166 --> 00:14:24,083
Lenyomom a kuplungot és a féket,
és egyesbe teszem.
221
00:14:24,875 --> 00:14:30,125
Aztán a lábamat a fékről
áthelyezem a gázpedálra,
222
00:14:30,208 --> 00:14:34,291
és miközben óvatosan lenyomom,
lassan felengedem a kuplungot.
223
00:14:35,333 --> 00:14:37,583
Hát, akkor induljunk!
224
00:14:41,208 --> 00:14:46,000
TANULÓ
225
00:14:48,375 --> 00:14:52,750
Ma átvesszük
a klasszikus Walpurgis-éji dalokat.
226
00:14:52,833 --> 00:14:55,250
Az „Illanó tél”-lel kezdjük.
227
00:14:55,333 --> 00:14:58,333
Elnézést, de megtartjuk
egyáltalán a Walpurgist?
228
00:14:59,250 --> 00:15:01,208
Azt még nem tudjuk, de...
229
00:15:01,291 --> 00:15:06,250
Mert ha nem adunk elő,
a próbának sincs értelme.
230
00:15:06,833 --> 00:15:10,291
Megértem, hogy aggódnak,
de a műsornak mennie kell tovább.
231
00:15:10,375 --> 00:15:12,916
Úgy próbálunk, mintha előadnánk.
232
00:15:14,416 --> 00:15:15,583
Tessék!
233
00:15:19,166 --> 00:15:21,375
Van egy új kórustagunk.
234
00:15:21,458 --> 00:15:22,791
Elnézést a késésért.
235
00:15:22,875 --> 00:15:24,541
- Isten hozta!
- Köszönöm.
236
00:15:35,833 --> 00:15:40,166
Hegyről, völgyből már a tél elillan
237
00:15:53,416 --> 00:15:55,291
Tényleg abbahagytad az evezést?
238
00:16:00,375 --> 00:16:03,666
- Nem tudtam, hogy szeretsz énekelni.
- Nem is szeretek.
239
00:16:03,750 --> 00:16:04,916
- Nem?
- Nem.
240
00:16:05,500 --> 00:16:06,333
Nem.
241
00:16:06,416 --> 00:16:08,666
Azt szeretem, ahogy te énekelsz.
242
00:16:11,791 --> 00:16:14,166
És láthatlak a sulin kívül.
243
00:16:18,208 --> 00:16:19,500
Bolond vagy.
244
00:16:21,500 --> 00:16:23,500
- Gyere!
- Ne, lekésem a buszt.
245
00:16:23,583 --> 00:16:25,916
- Légyszi!
- Lekésem a buszt.
246
00:16:27,000 --> 00:16:29,000
Mennem kell. Anya megőrülne.
247
00:16:29,083 --> 00:16:30,041
Oké.
248
00:16:30,125 --> 00:16:30,958
Pá!
249
00:16:31,833 --> 00:16:32,666
Szia!
250
00:16:32,750 --> 00:16:33,583
Szia!
251
00:17:00,250 --> 00:17:01,583
- Jaj!
- Bocs.
252
00:17:02,958 --> 00:17:04,750
De most komolyan.
253
00:17:04,833 --> 00:17:07,083
Nem bírom tovább, annyira unatkozom!
254
00:17:07,666 --> 00:17:10,666
Oké, hogy az iskolának reagálnia kell,
de ez túlzás.
255
00:17:10,750 --> 00:17:12,750
Még telefonunk sincs.
256
00:17:12,833 --> 00:17:16,708
Rohadt szomorú, hogy itt ülünk totál...
257
00:17:18,041 --> 00:17:22,791
depisen, miközben az egész világ
szörnyűségeket feltételez rólunk.
258
00:17:31,958 --> 00:17:32,875
Igen, tessék!
259
00:17:35,125 --> 00:17:36,875
- Szia!
- Szia!
260
00:17:37,833 --> 00:17:39,583
Mi a helyzet?
261
00:17:40,208 --> 00:17:42,291
Ja, hát...
262
00:17:43,000 --> 00:17:47,208
Jól halad a petíció, vagy akármi is lesz.
263
00:17:51,083 --> 00:17:54,000
August, ami a beavatást illeti...
264
00:17:54,083 --> 00:17:57,625
Már régóta eszembe sem jutott.
265
00:17:58,416 --> 00:18:00,041
Fura, hogy...
266
00:18:00,125 --> 00:18:00,958
Igen.
267
00:18:02,000 --> 00:18:05,875
Vincenttel nem lehet beszélni róla.
Szerinte csak poén volt.
268
00:18:06,458 --> 00:18:07,666
Poén is volt.
269
00:18:11,333 --> 00:18:12,166
Csak hát
270
00:18:12,916 --> 00:18:14,583
nem túl vicces.
271
00:18:15,916 --> 00:18:16,750
Nem.
272
00:18:20,333 --> 00:18:21,791
Nem is tudom...
273
00:18:24,083 --> 00:18:27,250
Azt hiszem, ezért féltem megszólalni.
274
00:18:27,333 --> 00:18:29,916
Hé, mi legalább véget vetettünk neki.
275
00:18:30,000 --> 00:18:31,375
Tartottuk a szavunkat.
276
00:18:32,500 --> 00:18:35,041
Megkíméltük az elsősöket.
277
00:18:35,125 --> 00:18:36,916
Igen, az jó.
278
00:18:39,875 --> 00:18:41,333
Szóval nem tudom,
279
00:18:41,416 --> 00:18:44,541
szeretném-e igazából,
280
00:18:45,541 --> 00:18:48,000
hogy nyilvános legyen, ami történt.
281
00:18:48,083 --> 00:18:50,916
- Dehogy.
- Ha mindenki tudná...
282
00:18:51,000 --> 00:18:52,958
Én sem szeretném.
283
00:18:53,041 --> 00:18:54,291
Akkor jó.
284
00:18:54,875 --> 00:18:55,708
Igen.
285
00:18:57,041 --> 00:18:58,750
Akkor én megyek.
286
00:19:00,166 --> 00:19:01,166
Szia!
287
00:19:01,250 --> 00:19:02,291
Aha.
288
00:19:32,458 --> 00:19:33,375
August!
289
00:19:34,791 --> 00:19:35,625
Igen.
290
00:19:36,125 --> 00:19:38,375
A kijárási tilalom hétkor kezdődött.
291
00:19:38,458 --> 00:19:39,375
Igen.
292
00:19:39,458 --> 00:19:42,708
Muszáj futnom vagy edzenem,
293
00:19:42,791 --> 00:19:45,125
hogy kieresszem... a gőzt.
294
00:19:45,208 --> 00:19:47,208
Csak 30 percet kérek.
295
00:19:47,291 --> 00:19:52,000
Testedzésre a kijárási tilalom előtt
vagy a kijelölt időben van lehetőség.
296
00:19:52,083 --> 00:19:55,250
Értem, de forog velem...
297
00:19:55,333 --> 00:19:59,041
A fejem... Nem tudok aludni,
ha nem eresztem ki a...
298
00:19:59,125 --> 00:20:01,541
Esetleg jógázhat a szobájában.
299
00:21:11,541 --> 00:21:15,250
ISMERETLEN SZÁM
300
00:21:26,375 --> 00:21:27,208
Halló?
301
00:21:34,083 --> 00:21:35,083
Halló?
302
00:21:49,875 --> 00:21:51,416
Azért egész jól néz ki.
303
00:21:51,500 --> 00:21:52,750
Az új igazgató?
304
00:21:52,833 --> 00:21:54,916
Hát, közepes.
305
00:21:55,000 --> 00:21:58,250
Közepes? Simán hetes, kisminkelve nyolcas.
306
00:21:58,333 --> 00:22:00,083
- Ötös.
- Ötös?
307
00:22:00,166 --> 00:22:01,250
Menza?
308
00:22:01,333 --> 00:22:02,333
Megyek majd.
309
00:22:03,208 --> 00:22:04,875
Akkor lehetne hat,
310
00:22:04,958 --> 00:22:07,208
ha nem lenne akkora picsa.
311
00:22:07,291 --> 00:22:08,791
Végeztél?
312
00:22:08,875 --> 00:22:10,875
Nincs semmi más dolgunk.
313
00:22:10,958 --> 00:22:12,625
Lefotózzuk az övét.
314
00:22:13,500 --> 00:22:15,500
Nem vesződöm azzal, hogy megírjam.
315
00:22:21,875 --> 00:22:22,708
Szia!
316
00:22:23,375 --> 00:22:24,916
Gondoltam, megkérdezem,
317
00:22:26,208 --> 00:22:27,208
hogy...
318
00:22:29,416 --> 00:22:30,291
Mit?
319
00:22:30,375 --> 00:22:31,416
Hogy...
320
00:22:32,375 --> 00:22:33,708
van...
321
00:22:34,291 --> 00:22:35,416
Sara?
322
00:22:36,083 --> 00:22:39,333
Nem akarok zavarni,
csak tudni szeretném, jól van-e.
323
00:22:39,416 --> 00:22:40,416
Jól van-e?
324
00:22:41,375 --> 00:22:44,000
- Igen.
- Az apjával lakik, akit gyűlöl.
325
00:22:45,666 --> 00:22:48,541
Nem jár iskolába, nincsenek barátai.
326
00:22:48,625 --> 00:22:50,583
Még családja sincs.
327
00:22:52,333 --> 00:22:53,708
Hála neked.
328
00:23:01,291 --> 00:23:03,791
- Mit akart?
- Megkérdezte, jól van-e Sara.
329
00:23:04,333 --> 00:23:06,000
Mit képzel magáról?
330
00:23:06,875 --> 00:23:07,750
Rögtön jövök.
331
00:23:10,500 --> 00:23:13,041
August, mit képzelsz, mit csinálsz?
332
00:23:13,875 --> 00:23:14,875
Megkérdeztem...
333
00:23:14,958 --> 00:23:18,958
Megegyeztünk, hogy elkerüljük egymást.
Egyikükkel sem beszélhetsz.
334
00:23:19,041 --> 00:23:21,333
Nem te döntöd el, kivel beszélek.
335
00:23:21,416 --> 00:23:23,250
Nem beszélhetsz, nem nézhetsz,
336
00:23:23,333 --> 00:23:26,166
levegőt sem vehetsz a közelünkben.
337
00:23:26,666 --> 00:23:29,166
Hiába vagy a tartalékom, nincs hatalmad.
338
00:23:29,250 --> 00:23:30,333
Mert neked van?
339
00:23:32,208 --> 00:23:33,916
A családom tulajdona vagy.
340
00:23:35,166 --> 00:23:36,250
Fogadj szót!
341
00:23:36,333 --> 00:23:38,750
Dehogyis, nem vagyok a beosztottad.
342
00:23:38,833 --> 00:23:40,750
Még nem te vagy a király.
343
00:23:48,625 --> 00:23:49,875
Wille!
344
00:23:51,583 --> 00:23:52,583
Állj le, Wille!
345
00:24:06,250 --> 00:24:07,333
Vicceltünk.
346
00:24:07,416 --> 00:24:10,166
Igen, csak poénból verekedtünk.
347
00:24:10,250 --> 00:24:11,500
- Poénból?
- Igen.
348
00:24:13,041 --> 00:24:17,208
Az esetet már nemcsak
az iskola veszi nagyon komolyan,
349
00:24:17,958 --> 00:24:20,125
hanem a királyi udvar is.
350
00:24:21,041 --> 00:24:24,708
Ezért úgy döntöttünk,
hogy mindkettőjüknek...
351
00:24:24,791 --> 00:24:27,458
Hogy is mondjam? Mediációra kell járnia.
352
00:24:27,541 --> 00:24:30,416
Ide, hozzám, heti egyszer.
353
00:24:30,500 --> 00:24:32,708
- Mindkettőnknek?
- Semmi szükség rá.
354
00:24:32,791 --> 00:24:36,208
Nem, többé nem fordul elő, Boris.
Ne aggódjon!
355
00:24:36,291 --> 00:24:38,333
Az jó, de már meghoztuk a döntést.
356
00:24:39,708 --> 00:24:41,375
Azelőtt maguk jóban voltak.
357
00:24:42,375 --> 00:24:46,250
És úgy tudom,
hogy Erikkel is jó volt a kapcsolatuk.
358
00:24:46,333 --> 00:24:48,541
- Ő nem ismerte.
- Talán te igen?
359
00:24:48,625 --> 00:24:50,333
- Mi van?
- Te talán ismerted?
360
00:25:21,250 --> 00:25:25,041
ISTEN TERVÉNEK
MINDANNYIAN RÉSZESEI VAGYUNK
361
00:25:27,833 --> 00:25:31,291
„FÉRFIVAL NE HÁLJ ÚGY,
AHOGYAN ASSZONNYAL HÁLNAK.
362
00:25:31,375 --> 00:25:33,208
UTÁLATOSSÁG AZ.” MÓZES 3, 18:22
363
00:25:51,250 --> 00:25:54,083
Ne törődj semmivel
364
00:25:55,541 --> 00:25:59,750
Nem számítanak a szavak
365
00:26:04,708 --> 00:26:07,583
Ne hagyd, hogy így
366
00:26:09,375 --> 00:26:10,500
Lássanak
367
00:26:13,208 --> 00:26:15,541
Elhozom a forradalmad...
368
00:26:20,625 --> 00:26:23,750
Ne törődj semmivel
369
00:26:26,125 --> 00:26:28,375
Nem számítanak
370
00:26:30,208 --> 00:26:32,250
A szavak
371
00:26:33,458 --> 00:26:37,250
Ne hagyd, hogy így lássanak
372
00:26:37,958 --> 00:26:41,125
Elhozom a forradalmad
373
00:26:42,375 --> 00:26:45,041
Így leszünk önmagunk
374
00:26:45,125 --> 00:26:49,166
Hozzuk el a forradalmat
375
00:26:49,916 --> 00:26:52,375
Hisz egymáséi vagyunk
376
00:26:52,458 --> 00:26:56,208
Hozzuk el a forradalmat
377
00:26:56,291 --> 00:27:00,083
Hogyha már nincs más út
378
00:27:00,166 --> 00:27:04,125
Nincs más út, nincs más út
379
00:27:44,291 --> 00:27:45,125
Oké.
380
00:27:54,541 --> 00:27:55,583
TUDSZ ÉNEKELNI?
381
00:27:55,666 --> 00:27:56,541
DE KIRÁLY
382
00:27:56,625 --> 00:27:57,666
FORRADALOM, BÉBI!
383
00:27:57,750 --> 00:27:58,666
ÓRIÁSI VAGY
384
00:28:09,583 --> 00:28:12,416
Üzenet a koronahercegnek.
385
00:28:16,291 --> 00:28:17,125
Köszönöm.
386
00:28:21,125 --> 00:28:24,333
{\an8}BESZÉLJ SIMONNAL,
EZ AZ, AMIRE FIGYELMEZTETTELEK
387
00:28:28,208 --> 00:28:31,500
Ne törődj semmivel
388
00:28:33,916 --> 00:28:36,375
Nem számítanak
389
00:28:37,916 --> 00:28:40,083
A szavak
390
00:28:41,458 --> 00:28:44,750
Ne hagyd, hogy így lássanak
391
00:28:45,541 --> 00:28:48,583
Elhozom a forradalmad
392
00:28:50,000 --> 00:28:52,833
Így leszünk önmagunk
393
00:28:52,916 --> 00:28:55,375
Hozzuk el a...
394
00:29:10,083 --> 00:29:10,916
Szia!
395
00:29:11,000 --> 00:29:12,750
Hogy ment? Jól vagy?
396
00:29:14,541 --> 00:29:15,416
Igen.
397
00:29:16,583 --> 00:29:17,666
Jól.
398
00:29:19,750 --> 00:29:20,583
Figyu,
399
00:29:21,458 --> 00:29:22,875
Simon!
400
00:29:25,625 --> 00:29:27,750
A videó,
401
00:29:28,583 --> 00:29:30,083
amit kiraktál...
402
00:29:30,166 --> 00:29:31,000
Igen?
403
00:29:33,250 --> 00:29:35,833
Nagyon szép, csak...
404
00:29:36,708 --> 00:29:37,666
Csak mi?
405
00:29:41,375 --> 00:29:47,041
Csak nem akarom, hogy bajod legyen belőle.
406
00:29:47,125 --> 00:29:50,250
Én sem, de attól még
bármit posztolhatok, nem?
407
00:29:50,333 --> 00:29:52,291
Igen, persze, csak...
408
00:29:53,375 --> 00:29:55,375
Nem akarom, hogy...
409
00:29:56,125 --> 00:29:58,625
Az emberek félreértelmezhetik a szövegét.
410
00:29:58,708 --> 00:30:00,666
És még inkább célponttá válhatsz.
411
00:30:00,750 --> 00:30:01,666
Csak énekeltem,
412
00:30:02,458 --> 00:30:04,541
a szöveg meg kialakult.
413
00:30:04,625 --> 00:30:06,916
Mindenki úgy értelmezi, ahogy akarja,
414
00:30:07,000 --> 00:30:09,083
de kiállni magunkért nem helytelen.
415
00:30:09,166 --> 00:30:11,958
Igen, és ez nagyon szép, de...
416
00:30:12,708 --> 00:30:14,500
Mindazzal, amit teszel,
417
00:30:14,583 --> 00:30:17,208
engem képviselsz. És a királyi családot.
418
00:30:17,291 --> 00:30:19,625
Tudom, hogy szívás, de...
419
00:30:20,291 --> 00:30:22,500
Szeretném, ha lenne magánéletünk.
420
00:30:23,708 --> 00:30:26,791
De akkor nem posztolhatsz ilyet
a közösségi médiában.
421
00:30:27,875 --> 00:30:29,000
Kettőnk érdekében.
422
00:30:31,375 --> 00:30:32,208
Oké.
423
00:30:37,041 --> 00:30:38,791
- Szeretlek.
- Le kell tennem.
424
00:30:38,875 --> 00:30:40,541
- Oké.
- Anya most ért haza.
425
00:30:42,041 --> 00:30:43,125
Én is szeretlek.
426
00:30:44,875 --> 00:30:46,416
Csók. Szép álmokat!
427
00:30:47,000 --> 00:30:47,958
Jó éjt!
428
00:31:08,583 --> 00:31:10,458
Mi ez a szar?
429
00:31:10,541 --> 00:31:12,750
Újabb fenyegető levél?
430
00:31:12,833 --> 00:31:14,666
Nem, Sarának jött.
431
00:31:15,958 --> 00:31:17,458
A Hillerskától.
432
00:31:17,541 --> 00:31:18,541
És?
433
00:31:22,458 --> 00:31:26,625
Tudom, hogy haragszol rá,
de felelősséget is érzel iránta.
434
00:31:26,708 --> 00:31:29,541
Kicsi korunk óta
felelősséget vállalok Saráért.
435
00:31:29,625 --> 00:31:32,041
Az iskoláért, a kapcsolataiért.
436
00:31:32,125 --> 00:31:35,583
Nem álltam szóba a saját apámmal,
mert Sara utálja.
437
00:31:36,708 --> 00:31:37,750
Erre most meg
438
00:31:38,833 --> 00:31:40,125
apánkkal él.
439
00:31:41,041 --> 00:31:43,750
Szóval nem, már nem az én felelősségem.
440
00:31:44,541 --> 00:31:45,458
Simon!
441
00:31:50,916 --> 00:31:51,875
Oké.
442
00:31:55,208 --> 00:31:57,000
Anya szeretne beszélni veled.
443
00:32:05,875 --> 00:32:08,541
Levelet kaptál a Hillerskától.
444
00:32:08,625 --> 00:32:12,000
Elveszíted a helyed,
ha jövő héten nem mész vissza.
445
00:32:13,791 --> 00:32:16,000
És anyád szeretné, ha hazaköltöznél.
446
00:32:17,166 --> 00:32:18,000
Oké.
447
00:32:18,750 --> 00:32:19,791
Jó tudni.
448
00:32:19,875 --> 00:32:22,250
Mondd meg neki, hogy ma itt alszom!
449
00:32:26,333 --> 00:32:27,750
Halló, hallottad?
450
00:32:29,458 --> 00:32:31,208
Dehogy fogom.
451
00:32:52,083 --> 00:32:54,083
Ezt nem vehetem fel.
452
00:32:54,166 --> 00:32:57,541
Egy kérdés. Ha már úgyis
kint leszünk a hideg erdőben,
453
00:32:57,625 --> 00:33:00,625
ne tartsunk rave-partit?
Van egy csomó lámpánk.
454
00:33:00,708 --> 00:33:02,833
Úristen, de!
455
00:33:02,916 --> 00:33:05,958
Légyszi! Vihetünk hangszórót is.
456
00:33:06,041 --> 00:33:10,125
- És minden lámpát.
- Talluddeni rave-parti! Epikus!
457
00:33:10,208 --> 00:33:13,083
Felice! Mi a baj?
458
00:33:13,166 --> 00:33:14,958
Generátor is kelleni fog.
459
00:33:15,041 --> 00:33:17,958
Csak ez a beszélgetés, ami lesz.
460
00:33:18,041 --> 00:33:20,125
Rettegek tőle.
461
00:33:20,208 --> 00:33:23,583
Mintha az iskola jövője függne attól,
amit mondok.
462
00:33:23,666 --> 00:33:25,625
Hát, függ is.
463
00:33:25,708 --> 00:33:27,458
Ne paráztasd!
464
00:33:27,541 --> 00:33:33,208
Nem, úgy értem, kicsit irigykedem,
hiszen megvédheted magad.
465
00:33:33,791 --> 00:33:38,666
Mi meg tehetetlenül olvassuk a szennyet,
amit összeirkálnak.
466
00:33:38,750 --> 00:33:40,208
Nem is válaszolhatunk.
467
00:33:40,291 --> 00:33:43,625
Sok igaz abból, amit írnak.
468
00:33:43,708 --> 00:33:46,083
Ott az egész beavatásos dolog...
469
00:33:46,166 --> 00:33:48,875
Hogy a harmadikosok
szekálják az elsősöket.
470
00:33:48,958 --> 00:33:51,291
Hogy ki van kint, és ki van bent.
471
00:33:51,375 --> 00:33:53,458
Eddig bele sem gondoltam.
472
00:33:53,541 --> 00:33:57,333
De az újságok sokkal súlyosabban
ábrázolják a valóságot.
473
00:33:57,416 --> 00:34:02,125
Tényleg szenvedtünk attól,
hogy harmadévesek ugráltattak minket?
474
00:34:02,208 --> 00:34:05,625
Vagy hogy hetente egyszer
melóztunk a menzán?
475
00:34:05,708 --> 00:34:08,958
Jó, de ennél súlyosabb dolgokról van szó.
476
00:34:09,041 --> 00:34:12,083
Például hogy pornót nézettek a fiúkkal.
477
00:34:12,166 --> 00:34:14,958
Szerintetek igaz? Mert az beteg.
478
00:34:15,041 --> 00:34:17,625
Persze, igen, de...
479
00:34:18,583 --> 00:34:21,125
amiatt nem zárhatják be az iskolát.
480
00:34:21,208 --> 00:34:22,041
Pontosan.
481
00:34:22,125 --> 00:34:26,750
Csak a magam nevében beszélhetek,
de én élveztem a beavatásunkat.
482
00:34:26,833 --> 00:34:29,833
Igen, én is jól éreztem magam.
483
00:34:29,916 --> 00:34:32,250
De világos a hierarchia,
484
00:34:32,333 --> 00:34:36,291
vannak bizonyos elvárások
és csoportnyomás is.
485
00:34:36,916 --> 00:34:38,958
Azért tud húzós lenni.
486
00:34:39,041 --> 00:34:43,166
Én csak azt mondom,
ha valaki ennyire elnyomva érzi magát,
487
00:34:43,250 --> 00:34:47,000
addig beszéljen róla, amíg még idejár,
488
00:34:47,083 --> 00:34:49,708
és ne az érettségi után
kezdjen panaszkodni.
489
00:34:49,791 --> 00:34:52,750
Ott van például az,
490
00:34:52,833 --> 00:34:56,958
hogy a nevelő csak nekem szól,
hogy tűzzem fel a hajam, nektek nem.
491
00:35:00,833 --> 00:35:04,625
Szóval nem mindig könnyű,
ha én vagyok az egyetlen...
492
00:35:06,541 --> 00:35:09,625
göndör hajú fekete lány az osztályban.
493
00:35:21,791 --> 00:35:24,208
Tényleg nagyon szép vagy.
494
00:35:26,541 --> 00:35:31,000
Nem egészen erről beszélek, de...
495
00:35:35,333 --> 00:35:37,208
Segítene valaki?
496
00:35:37,291 --> 00:35:39,458
- Várj!
- Beakadt az órám.
497
00:35:42,958 --> 00:35:45,500
- Na helló! Várod már?
- Aha.
498
00:35:52,458 --> 00:35:54,125
Semmiség!
499
00:36:10,041 --> 00:36:13,416
Rendben, tehát minden sátorban
hárman fognak aludni.
500
00:36:13,500 --> 00:36:15,833
Lányok a lányokkal, fiúk a fiúkkal.
501
00:36:15,916 --> 00:36:18,041
- Mi négyen vagyunk.
- Ugye viccel?
502
00:36:18,125 --> 00:36:21,000
Egyikőjüknek másokkal kell
egy sátorban aludnia.
503
00:36:21,083 --> 00:36:22,250
Egy pillanat!
504
00:36:22,333 --> 00:36:25,541
Tehát melegek alhatnak együtt,
de heterók nem?
505
00:36:25,625 --> 00:36:27,833
Mert te kivel aludnál együtt?
506
00:36:27,916 --> 00:36:30,083
Csak elméletileg mondom.
507
00:36:30,791 --> 00:36:33,000
És ha valaki nem bináris?
508
00:36:33,916 --> 00:36:36,000
- Akkor véletlenszerűen...
- Ne!
509
00:36:36,083 --> 00:36:39,375
- Olyat nem lehet.
- Ne már!
510
00:36:40,750 --> 00:36:42,958
Talán jobb, ha nem alszunk együtt.
511
00:36:43,583 --> 00:36:44,416
Mi?
512
00:36:44,500 --> 00:36:47,833
Mind azt hiszik, hogy szexelni fogunk.
513
00:36:50,208 --> 00:36:52,500
Egy fiú sem osztozna velünk.
514
00:36:52,583 --> 00:36:54,958
Kizárt, hogy együtt aludjak Henryvel.
515
00:36:55,041 --> 00:36:58,250
Én alhatok a sátrukban.
516
00:36:58,333 --> 00:36:59,958
Nem, megoldjuk.
517
00:37:00,041 --> 00:37:01,500
- Biztos?
- Igen.
518
00:37:06,500 --> 00:37:07,833
Fiúk!
519
00:37:07,916 --> 00:37:09,541
Alhatok a sátratokban?
520
00:37:09,625 --> 00:37:11,000
Ha titeket nem zavar.
521
00:37:11,791 --> 00:37:13,875
Igen, persze.
522
00:37:18,625 --> 00:37:19,708
Rendes Felice-től.
523
00:37:26,416 --> 00:37:28,083
Basszus, de szép!
524
00:37:44,875 --> 00:37:46,750
Wille, elégeted a virslidet.
525
00:37:46,833 --> 00:37:48,791
- Fel kell melegítenem.
- Aha.
526
00:37:48,875 --> 00:37:50,458
Buli van?
527
00:37:50,541 --> 00:37:52,791
Megérkezett Marieberg!
528
00:37:52,875 --> 00:37:54,958
- Mi van?
- Állj! Kik vagytok?
529
00:37:55,041 --> 00:37:55,875
Rosh?
530
00:37:55,958 --> 00:37:57,833
Nyugi! Békével jöttünk.
531
00:37:57,916 --> 00:38:00,750
Malin, minden oké. Simon barátai.
532
00:38:01,458 --> 00:38:03,958
Jó, de a hercegről nem készülhet fotó.
533
00:38:05,041 --> 00:38:05,875
Köszi.
534
00:38:05,958 --> 00:38:08,708
- Őrület!
- Mondtam, hogy kempingezünk.
535
00:38:09,958 --> 00:38:11,166
- Hali!
- Hali!
536
00:38:11,250 --> 00:38:14,500
- Így kempingeztek?
- Aha, rave-partizunk.
537
00:38:14,583 --> 00:38:15,791
- Rave?
- Aha.
538
00:38:16,375 --> 00:38:18,833
Akkor miért nem táncol senki?
539
00:39:05,333 --> 00:39:08,250
- Pillanat!
- Nem látok semmit. Világíts!
540
00:39:12,541 --> 00:39:13,541
Jaj, istenem!
541
00:39:17,250 --> 00:39:18,458
Hallod?
542
00:39:18,541 --> 00:39:22,000
Nem fura kicsit Simon barátnője?
543
00:39:22,583 --> 00:39:23,500
Az a Rosh?
544
00:39:23,583 --> 00:39:25,541
A nevét nem tudom.
545
00:39:26,875 --> 00:39:29,250
Nekem jó fejnek tűnik.
546
00:39:30,833 --> 00:39:31,833
Mi?
547
00:39:33,041 --> 00:39:33,875
Oké.
548
00:39:34,916 --> 00:39:36,416
Kinél van pézsé?
549
00:39:37,666 --> 00:39:39,416
Pillanat!
550
00:39:39,500 --> 00:39:41,500
És mik a nyári terveid?
551
00:39:41,583 --> 00:39:44,666
Semmi extra. Bjärstadban lazulok Simmével.
552
00:39:45,208 --> 00:39:46,625
Az jó. És te, Rosh?
553
00:39:47,375 --> 00:39:51,041
Én egy gyerekfocitáborban leszek oktató.
554
00:39:51,125 --> 00:39:53,000
- Tök jó.
- Igen, az.
555
00:39:53,083 --> 00:39:55,000
És intenzív. Hat-tíz évesek.
556
00:39:55,083 --> 00:39:57,125
Jaj, istenem, de édes!
557
00:39:59,125 --> 00:40:00,166
És ti?
558
00:40:00,250 --> 00:40:02,458
Mi New Yorkba megyünk.
559
00:40:03,500 --> 00:40:04,500
Voltatok már?
560
00:40:05,000 --> 00:40:06,208
New Yorkban?
561
00:40:06,291 --> 00:40:07,750
Aha, vagy az Államokban.
562
00:40:08,416 --> 00:40:09,250
Nem.
563
00:40:10,250 --> 00:40:11,666
- Soha?
- Soha.
564
00:40:11,750 --> 00:40:16,041
Nekünk Stellával
az utazás a fő érdeklődési körünk.
565
00:40:17,625 --> 00:40:20,208
Én is dolgozom nyáron.
566
00:40:20,291 --> 00:40:21,125
Mint te.
567
00:40:22,208 --> 00:40:23,125
Az jó.
568
00:40:23,208 --> 00:40:24,208
Vagyis hát...
569
00:40:25,500 --> 00:40:30,000
egy tanfolyamra járok majd
egész nyáron, a palota révén.
570
00:40:30,083 --> 00:40:32,875
Az is intenzív lesz.
571
00:40:38,666 --> 00:40:39,833
Add ide!
572
00:40:39,916 --> 00:40:42,791
Csak róla vannak képek.
Adja ide a telefonom!
573
00:40:42,875 --> 00:40:44,958
Ne fotózd a koronaherceget!
574
00:40:45,041 --> 00:40:48,500
- Miről beszél?
- Nyugalom!
575
00:40:48,583 --> 00:40:51,500
- Hát ez várható volt.
- Ugye?
576
00:40:54,250 --> 00:40:56,041
Naná.
577
00:40:56,750 --> 00:40:59,041
Nézze meg, csak róla vannak képek!
578
00:40:59,125 --> 00:40:59,958
Ne már!
579
00:41:01,125 --> 00:41:02,291
Visszakaphatom?
580
00:41:02,875 --> 00:41:03,708
Köszönöm.
581
00:41:03,791 --> 00:41:05,916
Húzzunk innen!
582
00:41:06,000 --> 00:41:09,875
Az lenne a legjobb,
ha visszamennének a táborukba.
583
00:41:12,833 --> 00:41:14,125
Köszi. Helló!
584
00:41:14,208 --> 00:41:16,625
Köszi, hogy benéztetek. Bocs.
585
00:41:16,708 --> 00:41:19,041
A kibaszott elitnek képzelik magukat.
586
00:41:20,791 --> 00:41:22,166
- Hát...
- Bosszantó.
587
00:41:22,250 --> 00:41:26,166
- Képzeld el, hogy nem jártál Amerikában!
- Hú, az kínos volt.
588
00:41:26,875 --> 00:41:29,875
Honnan tudhattam volna,
hogy nem volt az USA-ban?
589
00:41:30,583 --> 00:41:33,458
Mit tehettem volna?
Szóljak, hogy tűnjenek el?
590
00:41:34,583 --> 00:41:37,583
Nem ez volt az ideális alkalom
a találkozásra.
591
00:41:37,666 --> 00:41:40,583
Jó, volt egy kis feszkó, de legközelebb...
592
00:41:40,666 --> 00:41:43,625
Nem mondhatsz olyat,
hogy dolgozol a nyáron.
593
00:41:45,875 --> 00:41:49,083
Hercegiskolába mész. Az nem ugyanaz.
594
00:41:52,541 --> 00:41:54,291
Dehogynem ugyanaz.
595
00:41:54,375 --> 00:41:57,083
Csak én nem választhatok, mint Rosh.
596
00:41:57,166 --> 00:41:59,750
Mi azért dolgozunk, hogy meg tudjunk élni.
597
00:42:00,583 --> 00:42:03,208
Nektek ingyen jár minden. Ruhák, utazások...
598
00:42:03,291 --> 00:42:05,083
Mindent megkapsz, amit akarsz!
599
00:42:06,250 --> 00:42:10,375
Nekem Ayubbal 14 éves korom óta
minden évben dolgoznom kell.
600
00:42:10,458 --> 00:42:13,000
Nem beszélhetsz választásról...
601
00:42:15,625 --> 00:42:16,750
Meghallanak.
602
00:42:18,375 --> 00:42:20,041
Olyan, mintha veszekednénk.
603
00:42:24,208 --> 00:42:26,416
Mi ez a „mi” meg „ti”?
604
00:42:27,791 --> 00:42:32,291
Nem járhatunk össze, mert van, aki kap
ruhát a szüleitől, és van, aki nem?
605
00:42:32,375 --> 00:42:35,375
Nem értitek,
mennyire kiváltságosak vagytok.
606
00:42:35,875 --> 00:42:37,291
Nem értjük?
607
00:42:38,291 --> 00:42:41,458
Rosh és Ayub tudják,
mennyi pénzt kaptál Augusttól?
608
00:42:51,083 --> 00:42:52,333
Leolthatom?
609
00:42:58,958 --> 00:43:00,208
Hú, de hideg van!
610
00:43:02,583 --> 00:43:03,583
Jó éjt!
611
00:43:04,291 --> 00:43:05,291
Jó éjt!
612
00:43:58,750 --> 00:43:59,583
Halló?
613
00:44:00,166 --> 00:44:02,000
Szia, itt apád.
614
00:44:03,000 --> 00:44:05,416
Igen, hallom. Mit...
615
00:44:06,000 --> 00:44:07,791
Csak szólni akartam,
616
00:44:08,625 --> 00:44:10,625
hogy anya betegszabadságra megy.
617
00:44:11,500 --> 00:44:12,333
Mi?
618
00:44:12,833 --> 00:44:14,375
Senki sem akarta,
619
00:44:14,458 --> 00:44:16,416
de az orvosok ragaszkodtak hozzá.
620
00:44:17,000 --> 00:44:18,416
Nincs jól.
621
00:44:19,125 --> 00:44:22,375
Idén, Erik és mindaz után, ami történt...
622
00:44:22,458 --> 00:44:24,375
Az én hibám?
623
00:44:24,458 --> 00:44:25,916
Dehogyis.
624
00:44:26,666 --> 00:44:28,750
Senki sem hibás, Wilhelm.
625
00:44:28,833 --> 00:44:31,583
Ő csak nagyon szomorú.
626
00:44:31,666 --> 00:44:32,708
De...
627
00:44:33,291 --> 00:44:34,958
ugye rendbe jön majd?
628
00:44:35,041 --> 00:44:36,875
Meddig lesz beteg?
629
00:44:36,958 --> 00:44:40,458
Egyelőre nem tudjuk.
Reméljük, hamarosan jobban lesz.
630
00:44:40,541 --> 00:44:43,541
Ez természetesen
nem kerülhet nyilvánosságra.
631
00:44:43,625 --> 00:44:47,750
És ez azt is jelenti,
hogy erősnek kell lenned, Wilhelm.
632
00:44:48,666 --> 00:44:50,416
Készen kell állnod.
633
00:45:38,916 --> 00:45:41,833
A feliratot fordította: Marik Gábor