1 00:00:17,958 --> 00:00:19,208 Я скучаю по тебе. 2 00:00:21,041 --> 00:00:22,125 Я тоже. 3 00:00:26,291 --> 00:00:28,125 Что бы ты сделал, будь я рядом? 4 00:00:30,541 --> 00:00:32,708 Если бы ты был сейчас со мной? 5 00:00:34,708 --> 00:00:36,291 Я бы... 6 00:00:41,583 --> 00:00:43,625 ...гладил пальцами твои волосы. 7 00:00:45,750 --> 00:00:46,958 А я бы целовал 8 00:00:48,125 --> 00:00:49,916 твою родинку... 9 00:00:52,125 --> 00:00:53,583 ...на ключице. 10 00:00:55,500 --> 00:00:57,583 А потом гладил бы тебя по щеке. 11 00:00:59,875 --> 00:01:01,208 Кронпринц. 12 00:01:01,291 --> 00:01:04,166 Семь часов вечера. Телефонный час окончен. 13 00:01:06,708 --> 00:01:08,250 Секунду, воспитатель. 14 00:01:09,250 --> 00:01:10,708 - Мне пора. - Нет. 15 00:01:10,791 --> 00:01:12,666 Увидимся в понедельник. Целую. 16 00:01:15,166 --> 00:01:16,083 Целую. 17 00:01:19,375 --> 00:01:20,541 Да, входите. 18 00:01:25,916 --> 00:01:26,750 Спасибо. 19 00:01:50,500 --> 00:01:52,458 БЕДНОГО ПРИНЦА ДУРАЧИТ АФЕРИСТ 20 00:01:52,541 --> 00:01:54,083 БОЙФРЕНД — ЧУЖЕРОДНОЕ СЛОВО 21 00:01:54,166 --> 00:01:56,208 ТО-ТО ГОМИКИ СТЕКАЮТСЯ В ХИЛЛЕРСКА 22 00:01:56,291 --> 00:01:57,625 С ТАКИМИ РИТУАЛАМИ, ХА-ХА 23 00:01:57,708 --> 00:01:59,041 РУКИ ПРОЧЬ ОТ ПРИНЦА 24 00:01:59,125 --> 00:02:01,125 СИМОН ТОКСИЧЕН 25 00:02:01,208 --> 00:02:04,166 ГОМИК! 26 00:02:04,250 --> 00:02:07,416 МОЛОДЫЕ МОНАРХИ 27 00:02:11,375 --> 00:02:13,375 {\an8}Поторопитесь, девочки. 28 00:02:16,666 --> 00:02:17,958 УЧЕНИКИ ХИЛЛЕРСКА ПРИДУРКИ 29 00:02:18,041 --> 00:02:18,875 ЗАКРОЙТЕ ШКОЛУ! 30 00:02:18,958 --> 00:02:19,875 ЗАТКНИТЕ ПРИНЦА 31 00:02:20,583 --> 00:02:21,666 ЭТО ДЕЛО ШКОЛЫ 32 00:02:21,750 --> 00:02:23,708 ИЗ-ЗА ВИЛЬГЕЛЬМА ШКОЛУ ЗАКРОЮТ 33 00:02:23,791 --> 00:02:28,458 {\an8}Я не могу отвечать за прошлые решения совета. 34 00:02:28,541 --> 00:02:30,666 {\an8}Но разве нет проблемы 35 00:02:30,750 --> 00:02:33,000 {\an8}в гомофобных ритуалах посвящения? 36 00:02:33,083 --> 00:02:35,375 {\an8}Как это отражает ценности школы? 37 00:02:36,375 --> 00:02:41,458 {\an8}Мы отвергаем любые формы издевательств и травли, разумеется. 38 00:02:41,541 --> 00:02:46,250 {\an8}Откровения свидетелей, конечно же, не могут не тревожить, 39 00:02:46,333 --> 00:02:48,875 {\an8}но мы не можем их подтвердить. 40 00:02:48,958 --> 00:02:53,083 {\an8}Но традиции ведь важны, как кронпринц сказал в своей речи. 41 00:02:53,166 --> 00:02:56,583 - А эти ритуалы... - Выключи. 42 00:02:56,666 --> 00:02:57,750 ...являются частью... 43 00:02:57,833 --> 00:02:59,791 - Выключи. - Спокойно. 44 00:02:59,875 --> 00:03:02,291 - Мы верим в традиции... - Выключи! 45 00:03:05,708 --> 00:03:07,541 Наш выпускной накрылся. 46 00:03:07,625 --> 00:03:09,833 Мы страдали три года, 47 00:03:09,916 --> 00:03:12,791 чтобы насладиться последними деньками. 48 00:03:14,333 --> 00:03:15,333 Три года. 49 00:03:16,958 --> 00:03:19,208 А теперь ничего не будет. 50 00:03:21,125 --> 00:03:24,916 Мы ничего не получим, потому что кого-то расстроили 51 00:03:25,000 --> 00:03:27,666 какие-то шутки на посвящении. 52 00:03:28,375 --> 00:03:31,541 Здесь правда есть кто-то, над кем издевались, 53 00:03:31,625 --> 00:03:34,000 кого избивали? 54 00:03:34,083 --> 00:03:36,666 Это явно раздутая история. 55 00:03:36,750 --> 00:03:39,166 О каком-то дурацком порно говорят. 56 00:03:39,250 --> 00:03:43,291 У нас на посвящении не было порнухи. 57 00:03:43,375 --> 00:03:44,916 - Да, Вилле? - Не было. 58 00:03:45,000 --> 00:03:46,625 Кронпринц, 59 00:03:46,708 --> 00:03:48,333 к вам посетитель. 60 00:03:48,416 --> 00:03:51,083 - Кто? - Прошу сюда. 61 00:03:53,208 --> 00:03:54,041 Увидимся. 62 00:04:09,833 --> 00:04:13,916 Мы лишимся выпускного, потому что Вилле решил 63 00:04:14,000 --> 00:04:17,750 рассказать всему миру, что он мутит с другим парнем? 64 00:04:17,833 --> 00:04:19,250 Да хватит, Винсент! 65 00:04:20,125 --> 00:04:21,125 Серьезно! 66 00:04:21,208 --> 00:04:22,375 Это не шутки. 67 00:04:23,250 --> 00:04:26,541 А если школу закроют? Нам придется переводиться. 68 00:04:26,625 --> 00:04:31,000 Хотите учиться с социалистами и белыми отбросами-нуворишами? 69 00:04:31,083 --> 00:04:32,250 Да? 70 00:04:32,333 --> 00:04:37,875 Если не хотим разрушить всё, что мы создавали в Хиллерска, 71 00:04:37,958 --> 00:04:39,291 надо поддержать школу. 72 00:04:40,250 --> 00:04:43,625 Нам надо сделать совместное заявление. 73 00:04:44,583 --> 00:04:49,791 Покажем комиссии по образованию и СМИ наш взгляд на школу и на ситуацию. 74 00:04:49,875 --> 00:04:53,291 Может, это снизит накал. И нам вернут наш выпускной. 75 00:05:13,833 --> 00:05:16,000 Твой отец велел поговорить с тобой. 76 00:05:16,083 --> 00:05:21,250 Он хотел сам приехать, но не решился оставить королеву одну. 77 00:05:21,333 --> 00:05:22,333 Как она? 78 00:05:24,375 --> 00:05:26,750 У нее мигрень, проблемы со сном. 79 00:05:27,291 --> 00:05:29,708 Врачи провели множество анализов. 80 00:05:29,791 --> 00:05:31,750 Посмотрим, что они скажут. 81 00:05:31,833 --> 00:05:32,666 Ясно. 82 00:05:34,625 --> 00:05:36,000 А почему она не может 83 00:05:37,000 --> 00:05:38,083 позвонить мне? 84 00:05:39,208 --> 00:05:42,083 Просто здесь такой хаос творится. 85 00:05:42,166 --> 00:05:43,000 Все... 86 00:05:44,375 --> 00:05:47,875 Все винят меня в том, что общественность всё узнала. 87 00:05:47,958 --> 00:05:50,416 Я не знаю, что делать. 88 00:05:51,791 --> 00:05:54,416 С тобой ничего такого не было? 89 00:05:55,000 --> 00:05:57,375 Нет. Ничего серьезного не было. 90 00:06:02,125 --> 00:06:04,125 Пойми, двор обеспокоен. 91 00:06:04,208 --> 00:06:06,541 Если эти истории окажутся правдой, 92 00:06:06,625 --> 00:06:09,041 будет плохо, что тебя оставили здесь. 93 00:06:09,125 --> 00:06:11,208 Заставите меня уйти отсюда? 94 00:06:11,291 --> 00:06:14,583 Давай сохранять спокойствие, пока нет каких-то итогов. 95 00:06:15,708 --> 00:06:19,125 Но да, если всё окажется правдой, придется принять меры. 96 00:06:19,208 --> 00:06:20,708 Иначе нельзя. 97 00:06:20,791 --> 00:06:25,875 То есть мы ничего не делаем, пока это не станет выглядеть плохо? 98 00:06:28,083 --> 00:06:30,208 Просто потерпи, и мы всё решим. 99 00:06:42,666 --> 00:06:45,333 Это он встречается с кронпринцем? 100 00:06:45,416 --> 00:06:46,416 Да, он. 101 00:06:46,500 --> 00:06:47,333 О боже. 102 00:06:47,416 --> 00:06:50,083 - Он прямо ищет внимания. - Ага. 103 00:06:50,166 --> 00:06:52,416 - «Смотрите, я знаменитость!» - Да. 104 00:07:04,125 --> 00:07:06,125 А если школу закроют из-за меня? 105 00:07:07,708 --> 00:07:08,875 Но ведь ты 106 00:07:09,750 --> 00:07:11,291 хотел сделать как лучше. 107 00:07:13,333 --> 00:07:16,458 Люди стали смело говорить о проблемах. 108 00:07:17,666 --> 00:07:18,833 Это здорово. 109 00:07:19,541 --> 00:07:22,500 Даже если школу из-за всего этого закроют, 110 00:07:23,041 --> 00:07:24,958 разве это на самом деле плохо? 111 00:07:28,208 --> 00:07:30,375 Тогда мы не сможем быть вместе. 112 00:07:30,458 --> 00:07:31,625 Разве это хорошо? 113 00:07:31,708 --> 00:07:32,916 Сможем, конечно. 114 00:07:34,500 --> 00:07:37,416 Или ты со мной лишь потому, что мы из одной школы? 115 00:07:39,416 --> 00:07:40,291 Нет. 116 00:07:41,708 --> 00:07:42,583 Не поэтому. 117 00:07:43,625 --> 00:07:44,666 Нет. 118 00:07:44,750 --> 00:07:46,250 Я лишь хочу сказать, 119 00:07:47,625 --> 00:07:49,708 что если я пойду в школу в городе, 120 00:07:50,291 --> 00:07:52,208 мы будем очень редко видеться. 121 00:07:57,166 --> 00:07:59,791 Мы и так не видимся вне школы. 122 00:08:01,916 --> 00:08:03,208 Это ведь то же самое. 123 00:08:04,625 --> 00:08:06,375 И это ничего не меняет 124 00:08:07,083 --> 00:08:09,333 для нас с тобой, не так ли? 125 00:08:10,666 --> 00:08:12,375 - Нет. - Нет. 126 00:08:14,375 --> 00:08:15,500 Но это фигово. 127 00:08:16,291 --> 00:08:18,541 Да, я знаю. 128 00:08:18,625 --> 00:08:22,208 Может, вернешься на греблю? Сможем видеться после уроков. 129 00:08:23,083 --> 00:08:24,416 - На греблю? - Да. 130 00:08:25,875 --> 00:08:26,750 С Августом? 131 00:08:27,458 --> 00:08:29,083 Нет, не думаю. 132 00:08:31,250 --> 00:08:32,708 А ты зачем ходишь? 133 00:08:32,791 --> 00:08:35,458 Надо заниматься тем, что правда любишь. 134 00:08:48,041 --> 00:08:50,000 Очень странная обстановка. 135 00:08:50,083 --> 00:08:53,250 Все ведут себя так, словно школу уже закрыли. 136 00:08:56,541 --> 00:08:57,958 Фелис Эренкрона? 137 00:08:58,541 --> 00:09:00,458 Можем поговорить у меня? 138 00:09:00,541 --> 00:09:01,416 Конечно. 139 00:09:13,375 --> 00:09:14,458 Садись. 140 00:09:17,208 --> 00:09:19,000 Итак, Фелис... 141 00:09:21,875 --> 00:09:25,416 Тебе нравится в Хиллерска? 142 00:09:26,125 --> 00:09:27,750 Да, конечно. 143 00:09:28,750 --> 00:09:30,416 А что тебе тут нравится? 144 00:09:31,125 --> 00:09:35,750 Ну, здесь замечательные, преданные своему делу учителя. 145 00:09:36,541 --> 00:09:38,125 Здесь спокойно, безопасно... 146 00:09:38,208 --> 00:09:40,083 В общем, тут хорошо. 147 00:09:42,250 --> 00:09:43,333 А помимо учебы? 148 00:09:43,416 --> 00:09:46,666 Ну, сейчас ситуация весьма нестандартная. 149 00:09:47,916 --> 00:09:50,916 Но, если этого не считать, то тоже всё здорово. 150 00:09:51,000 --> 00:09:53,916 Здесь потрясающее чувство общности. 151 00:09:54,000 --> 00:09:55,958 Заводишь друзей на всю жизнь. 152 00:09:56,041 --> 00:09:58,125 Да? Это здорово. 153 00:09:58,208 --> 00:09:59,166 Хорошо. 154 00:10:00,416 --> 00:10:04,083 Вот в чём дело. Комиссия по образованию планирует визит сюда. 155 00:10:04,166 --> 00:10:08,166 Нам прислали список учеников, которых они хотят опросить. 156 00:10:08,250 --> 00:10:09,208 И ты в нём. 157 00:10:09,958 --> 00:10:11,875 А, хорошо. 158 00:10:12,666 --> 00:10:16,333 Но волноваться не о чем. 159 00:10:16,416 --> 00:10:19,250 Они зададут те же вопросы, что и я. 160 00:10:19,333 --> 00:10:20,666 А ты чудесно ответила. 161 00:10:22,250 --> 00:10:26,875 Знай, что я рада, что они выбрали для беседы тебя. 162 00:10:26,958 --> 00:10:30,250 Мы очень гордимся, что ты в наших рядах. 163 00:10:31,875 --> 00:10:35,291 Приятно будет показать, что у нас неоднородный состав. 164 00:10:35,375 --> 00:10:37,458 Что у нас тут разнообразие. 165 00:10:40,125 --> 00:10:41,166 Хорошо. 166 00:10:41,250 --> 00:10:42,083 Хорошо. 167 00:10:42,791 --> 00:10:45,291 Так, хорошо. Еще! Отлично! 168 00:10:45,375 --> 00:10:46,708 Давай! 169 00:10:46,791 --> 00:10:48,458 Отлично. Молодец! 170 00:10:49,083 --> 00:10:50,333 Отлично! 171 00:10:53,083 --> 00:10:55,416 Хватит так на меня смотреть, Симон. 172 00:10:55,500 --> 00:10:56,500 Хватит. 173 00:10:57,083 --> 00:10:58,416 Лучше страхуй. 174 00:10:58,500 --> 00:11:01,625 Осталось пять секунд. Еще! 175 00:11:02,125 --> 00:11:06,000 - Последний раз. - Три, два, один... 176 00:11:08,416 --> 00:11:10,500 Все молодцы. 177 00:11:10,583 --> 00:11:11,958 Хорошо! 178 00:11:12,041 --> 00:11:18,250 Итак, у меня есть новые сведения насчет нашего весеннего похода 179 00:11:18,333 --> 00:11:19,625 в Таллудден. 180 00:11:19,708 --> 00:11:21,625 Вашим родителям сообщили... 181 00:11:21,708 --> 00:11:23,875 А его не отменили, как и всё? 182 00:11:23,958 --> 00:11:25,916 Нет, не отменили. 183 00:11:26,833 --> 00:11:29,291 К счастью, руководство поняло, 184 00:11:29,375 --> 00:11:31,916 как важно соблюдать план занятий. 185 00:11:32,000 --> 00:11:35,458 И если нам всем сейчас что-то и пойдет на пользу, 186 00:11:35,541 --> 00:11:38,208 так это вылазка на природу. 187 00:11:38,791 --> 00:11:41,458 Мы разобьем лагерь на ночь, будем жарить мясо, 188 00:11:41,541 --> 00:11:44,458 а если у кого-то есть гитара, то и ее тащите! 189 00:11:44,541 --> 00:11:47,208 Так, бегом разбирайте! 190 00:11:48,125 --> 00:11:49,708 - Держи. - Спасибо. 191 00:11:49,791 --> 00:11:51,375 Будет здорово. 192 00:11:51,458 --> 00:11:52,458 Да. 193 00:11:52,541 --> 00:11:53,625 Вот так. 194 00:11:53,708 --> 00:11:54,708 Держи. 195 00:11:54,791 --> 00:11:55,833 Чёрт. 196 00:11:55,916 --> 00:11:59,541 Но чтобы все вели себя хорошо. Ясно? 197 00:12:00,208 --> 00:12:02,125 - Даже зефирки будут! - Это тебе. 198 00:12:02,666 --> 00:12:04,291 Молодец, Генри. 199 00:12:04,375 --> 00:12:05,583 Держи. 200 00:12:09,041 --> 00:12:10,833 Может, будем в одной палатке? 201 00:12:18,916 --> 00:12:22,958 ФЕЛИС: НЬЮ-ЙОРК, СУЧКА! 202 00:12:31,833 --> 00:12:36,250 ШКОЛА ПРИНЦА: ВЕЧЕРИНКИ — МОРАЛЬНОЕ НАСИЛИЕ 203 00:12:51,083 --> 00:12:54,333 Ты из-за этого не хочешь возвращаться в Хиллерска? 204 00:12:57,500 --> 00:12:58,541 Нет. 205 00:13:01,875 --> 00:13:05,583 Слушай, я не против, что ты не хочешь возвращаться в школу. 206 00:13:06,208 --> 00:13:10,250 Но тогда надо думать, чем заниматься вместо нее. 207 00:13:11,625 --> 00:13:12,583 Найти работу? 208 00:13:14,125 --> 00:13:15,791 Да куда я пойду-то? 209 00:13:15,875 --> 00:13:17,041 Ну, я... 210 00:13:18,166 --> 00:13:21,083 Не знаю, но есть какие-то вещи, 211 00:13:21,166 --> 00:13:22,875 которые могут быть полезны. 212 00:13:25,333 --> 00:13:27,333 Водительские права, например. 213 00:13:27,416 --> 00:13:29,375 Или можно работать с лошадьми. 214 00:13:29,875 --> 00:13:31,375 Нет, это вряд ли. 215 00:13:32,791 --> 00:13:36,625 Люди покупают и продают их, как и любые другие вещи. 216 00:13:37,666 --> 00:13:41,833 От лошади ничего не зависит, даже если ее обижают. 217 00:13:44,000 --> 00:13:49,208 Можно работать с лошадьми, которых кто-то обижал. 218 00:13:50,000 --> 00:13:52,291 И права были бы отличным началом. 219 00:13:53,041 --> 00:13:55,166 Ты уже ездила за рулем? 220 00:13:56,416 --> 00:13:57,250 Немного. 221 00:14:02,541 --> 00:14:06,041 Так. Перед тем, как завести машину, очень важно... 222 00:14:06,125 --> 00:14:08,958 Занять правильное положение за рулем. 223 00:14:14,666 --> 00:14:15,750 Верно. 224 00:14:16,750 --> 00:14:19,083 А прежде чем тронуться, нужно... 225 00:14:19,166 --> 00:14:24,083 Выжать сцепление и тормоз, чтобы включить первую передачу. 226 00:14:24,875 --> 00:14:30,125 Затем перенести ногу с педали тормоза на педаль газа 227 00:14:30,208 --> 00:14:34,291 и, медленно отпуская сцепление, немного надавить на газ. 228 00:14:35,333 --> 00:14:37,583 Что ж, вперед. 229 00:14:41,208 --> 00:14:46,000 УЧЕБНАЯ 230 00:14:48,375 --> 00:14:52,750 Сегодня изучим классические песни в честь праздника весны. 231 00:14:52,833 --> 00:14:55,250 Начнем с «Зима бушевала». 232 00:14:55,333 --> 00:14:58,333 Извините, а у нас вообще будет праздник весны? 233 00:14:59,250 --> 00:15:01,208 Мы пока этого не знаем, но... 234 00:15:01,291 --> 00:15:04,000 Просто многие не видят смысла 235 00:15:04,083 --> 00:15:06,250 в репетициях без выступлений. 236 00:15:06,833 --> 00:15:10,291 Я понимаю вашу озабоченность, но шоу должно продолжаться. 237 00:15:10,375 --> 00:15:12,916 Будем репетировать, как для выступления. 238 00:15:14,416 --> 00:15:15,583 Входите. 239 00:15:19,166 --> 00:15:21,375 В нашем хоре новый участник. 240 00:15:21,458 --> 00:15:22,791 Простите за опоздание. 241 00:15:22,875 --> 00:15:24,541 - Прошу. - Спасибо. 242 00:15:35,833 --> 00:15:40,166 Зима бушевала в наших горах 243 00:15:53,416 --> 00:15:55,125 Ты правда бросил греблю? 244 00:15:56,166 --> 00:15:57,000 Да. 245 00:16:00,375 --> 00:16:03,666 - Не знал, что ты любишь петь. - Я и не люблю. 246 00:16:03,750 --> 00:16:04,916 - Не любишь? - Нет. 247 00:16:05,500 --> 00:16:06,333 Нет. 248 00:16:06,416 --> 00:16:08,666 Я люблю слушать, как ты поёшь. 249 00:16:11,791 --> 00:16:14,041 И видеть тебя вне занятий. 250 00:16:18,208 --> 00:16:19,500 Ты чокнутый. 251 00:16:21,500 --> 00:16:23,500 - Идем. - Я же опоздаю на автобус. 252 00:16:23,583 --> 00:16:25,916 - Ну нет. - Я опоздаю на автобус. 253 00:16:27,000 --> 00:16:29,000 Мне пора. Мама взбесится. 254 00:16:29,083 --> 00:16:30,041 Ладно. 255 00:16:30,125 --> 00:16:30,958 Пока. 256 00:16:31,833 --> 00:16:32,666 Пока. 257 00:16:32,750 --> 00:16:33,583 Пока. 258 00:17:00,250 --> 00:17:01,583 - Ай! - Прости. 259 00:17:02,958 --> 00:17:04,750 Нет, ну серьезно. 260 00:17:04,833 --> 00:17:07,083 Я так уже не могу. Мне скучно. 261 00:17:07,666 --> 00:17:10,666 Да, школа должна реагировать, но это уже перебор. 262 00:17:10,750 --> 00:17:12,750 У нас даже телефонов нет. 263 00:17:12,833 --> 00:17:16,708 Это ужасно грустно — мы сидим тут в полной... 264 00:17:18,041 --> 00:17:22,791 ...депрессухе, а весь мир думает, что мы творим тут что-то ужасное. 265 00:17:31,958 --> 00:17:32,875 Да, войдите. 266 00:17:35,125 --> 00:17:36,875 - Привет. - Привет. 267 00:17:37,833 --> 00:17:39,583 Как дела? 268 00:17:40,208 --> 00:17:42,291 Ну, как-то... 269 00:17:43,000 --> 00:17:47,208 Эта петиция, или что это будет, отлично продвигается. 270 00:17:51,083 --> 00:17:54,000 Август, эта тема с посвящением... 271 00:17:54,083 --> 00:17:57,625 Я так давно не думал об этом. 272 00:17:58,416 --> 00:18:00,041 Как-то странно... 273 00:18:00,125 --> 00:18:00,958 Да. 274 00:18:02,000 --> 00:18:05,666 Не могу обсуждать ту ночь с Винсентом. Он называет всё шуткой. 275 00:18:06,458 --> 00:18:07,666 Это и была шутка. 276 00:18:11,333 --> 00:18:12,166 Просто 277 00:18:12,916 --> 00:18:14,583 не очень смешная. 278 00:18:15,916 --> 00:18:16,750 Нет. 279 00:18:20,333 --> 00:18:21,791 Не знаю, я... 280 00:18:24,083 --> 00:18:27,250 Думаю, поэтому я и боялся открыто высказаться. 281 00:18:27,333 --> 00:18:29,916 Но мы положили этому конец. 282 00:18:30,000 --> 00:18:31,291 Мы сдержали обещание. 283 00:18:32,500 --> 00:18:35,041 Мы не делали этого с первокурсниками. 284 00:18:35,125 --> 00:18:36,916 Да, это хорошо. 285 00:18:39,875 --> 00:18:41,333 Слушай, я даже... 286 00:18:41,416 --> 00:18:44,541 Не уверен, что хочу 287 00:18:45,541 --> 00:18:48,000 рассказывать о случившемся. 288 00:18:48,083 --> 00:18:50,916 - Еще бы. - Если все узнают, я... 289 00:18:51,000 --> 00:18:52,541 Нет, я тоже не хочу. 290 00:18:53,041 --> 00:18:54,291 Хорошо. 291 00:18:54,875 --> 00:18:55,708 Хорошо. 292 00:18:57,041 --> 00:18:58,750 Ну ладно, я пойду. 293 00:19:00,166 --> 00:19:01,166 Пока. 294 00:19:01,250 --> 00:19:02,291 Ага. 295 00:19:32,458 --> 00:19:33,375 Август! 296 00:19:34,791 --> 00:19:35,625 Да. 297 00:19:36,125 --> 00:19:38,375 Комендантский час — с 19:00. 298 00:19:38,458 --> 00:19:39,375 Да. 299 00:19:39,458 --> 00:19:43,541 Мне нужно на пробежку или в спортзал, чтобы немного 300 00:19:44,583 --> 00:19:47,208 проветрить голову. Максимум — 30 минут. 301 00:19:47,291 --> 00:19:49,750 Тренироваться надо до 19:00 302 00:19:49,833 --> 00:19:52,000 или в отведенное для этого время. 303 00:19:52,083 --> 00:19:55,250 Я понимаю, но я весь на взводе. 304 00:19:55,333 --> 00:19:59,041 Мысли так и... Я уснуть не смогу, если не выплесну... 305 00:19:59,125 --> 00:20:01,541 Займись йогой в своей комнате. 306 00:21:11,541 --> 00:21:15,250 НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР 307 00:21:26,375 --> 00:21:27,208 Алло? 308 00:21:34,083 --> 00:21:35,083 Алло? 309 00:21:49,875 --> 00:21:51,416 Но она симпатичная. 310 00:21:51,500 --> 00:21:52,750 Новая директриса? 311 00:21:52,833 --> 00:21:54,916 Ну так, средненькая. 312 00:21:55,000 --> 00:21:58,250 Средненькая? На семь баллов, а с макияжем — и на восемь. 313 00:21:58,333 --> 00:22:00,083 - На пять. - На пять? 314 00:22:00,166 --> 00:22:01,250 В столовку идешь? 315 00:22:01,333 --> 00:22:02,333 Я вас догоню. 316 00:22:03,208 --> 00:22:04,875 Максимум — шесть, 317 00:22:04,958 --> 00:22:07,208 не будь она такой стервой. 318 00:22:07,291 --> 00:22:08,791 Ты уже закончила? 319 00:22:08,875 --> 00:22:10,875 ...больше нечем заняться. 320 00:22:10,958 --> 00:22:12,625 Мы можем ее пофотать. 321 00:22:13,500 --> 00:22:15,500 Мне неохота писать. 322 00:22:21,875 --> 00:22:22,708 Привет. 323 00:22:23,375 --> 00:22:24,916 Я хотел узнать... 324 00:22:26,208 --> 00:22:27,208 ...как... 325 00:22:29,416 --> 00:22:30,291 Что? 326 00:22:30,375 --> 00:22:31,416 Как... 327 00:22:32,375 --> 00:22:34,916 Как дела у Сары? 328 00:22:36,083 --> 00:22:39,333 Не хочу лезть. Просто хочу знать, в порядке ли она. 329 00:22:39,416 --> 00:22:40,416 В порядке? 330 00:22:41,375 --> 00:22:44,000 - Да. - Она живет у отца, которого ненавидит. 331 00:22:45,666 --> 00:22:48,541 Она не ходит в школу. У нее нет друзей. 332 00:22:48,625 --> 00:22:50,250 У нее даже семьи нет. 333 00:22:52,333 --> 00:22:53,708 И всё из-за тебя. 334 00:23:01,291 --> 00:23:03,583 - Чего он хотел? - Спрашивал про Сару. 335 00:23:04,333 --> 00:23:06,000 Какого чёрта ему нужно? 336 00:23:06,875 --> 00:23:07,750 Я сейчас. 337 00:23:10,500 --> 00:23:13,041 Август, ты что творишь, блин? 338 00:23:13,875 --> 00:23:14,875 Хотел узнать... 339 00:23:14,958 --> 00:23:18,958 У нас уговор — держаться подальше. Не говори с ним. И с ней. 340 00:23:19,041 --> 00:23:21,333 Не тебе решать, с кем мне говорить. 341 00:23:21,416 --> 00:23:23,250 Не разговаривай, не смотри, 342 00:23:23,333 --> 00:23:26,166 даже не дыши рядом с нами. 343 00:23:26,666 --> 00:23:29,166 Не думай, что у тебя есть власть. 344 00:23:29,250 --> 00:23:31,083 А у тебя есть? А? 345 00:23:32,208 --> 00:23:34,458 Август, моя семья владеет тобой. 346 00:23:35,166 --> 00:23:36,250 Слушайся меня. 347 00:23:36,333 --> 00:23:38,750 Нет, не буду. Я не работаю на тебя. 348 00:23:38,833 --> 00:23:40,750 Ты пока не король. 349 00:23:48,625 --> 00:23:49,875 Вилле! 350 00:23:51,583 --> 00:23:52,583 Хватит, Вилле! 351 00:24:06,250 --> 00:24:07,333 Это была шутка. 352 00:24:07,416 --> 00:24:10,166 Да, мы просто дурачились. 353 00:24:10,250 --> 00:24:11,500 - Дурачились? - Да. 354 00:24:13,041 --> 00:24:17,208 Но сотрудники школы восприняли это всерьез. 355 00:24:17,958 --> 00:24:20,125 Как и королевский двор. 356 00:24:21,041 --> 00:24:24,708 И мы решили, что вы двое будете посещать... 357 00:24:24,791 --> 00:24:27,458 Как бы это назвать? Сеансы примирения. 358 00:24:27,541 --> 00:24:30,416 Здесь, со мной, раз в неделю. 359 00:24:30,500 --> 00:24:32,708 - Мы оба? - Это ни к чему. 360 00:24:32,791 --> 00:24:36,208 Нет. Это не повторится, Борис. Можете не волноваться. 361 00:24:36,291 --> 00:24:38,333 Хорошо, но всё уже решено. 362 00:24:39,708 --> 00:24:41,375 Вы ведь раньше так дружили. 363 00:24:42,375 --> 00:24:46,250 Насколько я знаю, вы оба были очень близки с Эриком. 364 00:24:46,333 --> 00:24:48,541 - Он не знал Эрика. - А ты знал? 365 00:24:48,625 --> 00:24:50,333 - Что? - А ты знал? 366 00:25:11,875 --> 00:25:13,708 СИМОНУ ЭРИКССОНУ 367 00:25:21,250 --> 00:25:25,041 МЫ ВСЕ СОЗДАНЫ ЧТОБЫ БЫТЬ ЧАСТЬЮ ЗАМЫСЛА БОЖЬЕГО 368 00:25:27,833 --> 00:25:31,375 «НЕ ЛОЖИСЬ С МУЖЧИНОЮ, КАК С ЖЕНЩИНОЮ: 369 00:25:31,458 --> 00:25:33,208 ЭТО МЕРЗОСТЬ» ЛЕВИТ 18:22 370 00:25:51,250 --> 00:25:54,083 Не принимай близко к сердцу 371 00:25:55,541 --> 00:25:59,750 Забудь про их взгляды и слова 372 00:26:04,708 --> 00:26:07,583 Не дай им увидеть тебя 373 00:26:09,375 --> 00:26:10,500 Таким 374 00:26:13,208 --> 00:26:15,541 Я буду твоей революцией... 375 00:26:20,625 --> 00:26:23,750 Не принимай близко к сердцу 376 00:26:26,125 --> 00:26:28,375 Забудь про их взгляды 377 00:26:30,208 --> 00:26:32,250 И слова 378 00:26:33,458 --> 00:26:37,250 Не дай им увидеть тебя таким 379 00:26:37,958 --> 00:26:41,125 Я буду твоей революцией 380 00:26:42,375 --> 00:26:45,041 Я буду защищать нас ото всех 381 00:26:45,125 --> 00:26:49,166 Давай же станем революцией 382 00:26:49,916 --> 00:26:52,375 Ведь мы есть друг у друга 383 00:26:52,458 --> 00:26:56,208 Да, мы можем стать революцией 384 00:26:56,291 --> 00:27:00,083 Если иного выхода нет 385 00:27:00,166 --> 00:27:04,125 Иного выхода нет, выхода нет 386 00:27:44,291 --> 00:27:45,125 Ладно. 387 00:27:53,416 --> 00:27:54,541 @АНГЕЛ: 388 00:27:54,625 --> 00:27:55,583 ТЫ УМЕЕШЬ ПЕТЬ? 389 00:27:55,666 --> 00:27:56,541 КАК КРУТО 390 00:27:56,625 --> 00:27:57,666 РЕВОЛЮЦИЯ, ДЕТКА! 391 00:27:57,750 --> 00:27:58,666 СИЯЙ, БРО! 392 00:28:09,583 --> 00:28:12,416 Сообщение для кронпринца. 393 00:28:16,291 --> 00:28:17,125 Спасибо. 394 00:28:21,125 --> 00:28:24,333 {\an8}ФАРИМА: ПОГОВОРИ С СИМОНОМ. Я ОБ ЭТОМ ТЕБЕ И ГОВОРИЛА. 395 00:28:28,208 --> 00:28:31,500 Не принимай близко к сердцу 396 00:28:33,916 --> 00:28:36,375 Забудь про их взгляды 397 00:28:37,916 --> 00:28:40,083 И слова 398 00:28:41,458 --> 00:28:44,750 Не дай им видеть тебя таким 399 00:28:45,541 --> 00:28:48,583 Я буду твоей революцией 400 00:28:50,000 --> 00:28:52,833 Я буду защищать нас ото всех 401 00:28:52,916 --> 00:28:55,375 Давай же ста... 402 00:29:10,083 --> 00:29:10,916 Привет. 403 00:29:11,000 --> 00:29:12,750 Как всё прошло? Ты в порядке? 404 00:29:14,541 --> 00:29:15,416 Да. 405 00:29:16,583 --> 00:29:17,666 Нормально. 406 00:29:19,750 --> 00:29:20,583 Слушай, 407 00:29:21,458 --> 00:29:22,875 Симон. 408 00:29:25,625 --> 00:29:27,750 Это видео, 409 00:29:28,583 --> 00:29:30,083 что ты выложил... 410 00:29:30,166 --> 00:29:31,000 Да? 411 00:29:33,250 --> 00:29:35,833 Это правда прекрасно, но... 412 00:29:36,708 --> 00:29:37,666 Но что? 413 00:29:41,375 --> 00:29:47,041 Но я не хочу, чтобы за это тебя опять облили дерьмом. 414 00:29:47,125 --> 00:29:50,250 Я и сам не хочу. Но я ведь могу выкладывать, что хочу? 415 00:29:50,333 --> 00:29:52,291 Да, конечно, можешь, но... 416 00:29:53,375 --> 00:29:55,375 Я не хочу, чтобы тебя... 417 00:29:56,125 --> 00:29:58,666 Дело в тексте. Люди могут не так его понять. 418 00:29:58,750 --> 00:30:00,708 У тебя может быть больше проблем. 419 00:30:00,791 --> 00:30:01,666 Я просто пел, 420 00:30:02,458 --> 00:30:04,541 и текст сложился сам собой. 421 00:30:04,625 --> 00:30:06,958 Пусть все понимают, как хотят. 422 00:30:07,041 --> 00:30:09,083 Разве плохо защищать нас? 423 00:30:09,166 --> 00:30:11,958 Я думаю, что это отлично, но... 424 00:30:12,708 --> 00:30:14,500 Всё, что ты сейчас делаешь, 425 00:30:14,583 --> 00:30:17,208 касается меня и королевской семьи. 426 00:30:17,291 --> 00:30:19,625 Это отстой, я понимаю, но... 427 00:30:20,375 --> 00:30:22,500 Я лишь хочу приватности. 428 00:30:23,791 --> 00:30:26,375 Не надо выкладывать такие вещи в соцсети. 429 00:30:27,875 --> 00:30:29,000 Не надо, ради нас. 430 00:30:31,375 --> 00:30:32,208 Ладно. 431 00:30:37,041 --> 00:30:38,791 - Я люблю тебя. - Мне пора. 432 00:30:38,875 --> 00:30:40,541 - Ясно. - Мама пришла. 433 00:30:42,041 --> 00:30:43,125 Я тоже тебя люблю. 434 00:30:44,875 --> 00:30:46,416 Целую. Сладких снов. 435 00:30:47,000 --> 00:30:47,958 Сладких снов. 436 00:31:08,583 --> 00:31:09,916 Вот дерьмо. 437 00:31:10,541 --> 00:31:12,750 Опять письмо с угрозами? 438 00:31:12,833 --> 00:31:14,666 Нет, это для Сары. 439 00:31:15,958 --> 00:31:17,458 Из Хиллерска. 440 00:31:17,541 --> 00:31:18,541 И что? 441 00:31:22,458 --> 00:31:26,625 Знаю, ты зол на нее, но она всё равно тебе дорога. 442 00:31:26,708 --> 00:31:29,541 Я заботился о себе и Саре с самого детства. 443 00:31:29,625 --> 00:31:32,041 Помогал с учебой, с отношениями. 444 00:31:32,125 --> 00:31:35,375 Я порвал связь с отцом, потому что она его не любила. 445 00:31:36,708 --> 00:31:37,833 А теперь она живет 446 00:31:38,833 --> 00:31:40,125 с нашим отцом. 447 00:31:41,041 --> 00:31:43,750 Так что с меня хватит. 448 00:31:44,541 --> 00:31:45,458 Симон. 449 00:31:50,916 --> 00:31:51,875 Ладно. 450 00:31:55,208 --> 00:31:56,833 Мама хочет поговорить. 451 00:32:05,875 --> 00:32:08,541 Тебе пришло письмо из школы. 452 00:32:08,625 --> 00:32:11,833 Не придешь на следующей неделе — лишишься своего места. 453 00:32:13,791 --> 00:32:16,000 А мама просит вернуться домой. 454 00:32:17,166 --> 00:32:18,000 Ясно. 455 00:32:18,750 --> 00:32:19,791 Буду знать. 456 00:32:19,875 --> 00:32:22,041 Скажи ей, что я переночую здесь. 457 00:32:26,333 --> 00:32:27,750 Да, ты слышала? 458 00:32:29,458 --> 00:32:31,208 Конечно не буду. 459 00:32:52,083 --> 00:32:54,083 Ни за что это не надену. 460 00:32:54,166 --> 00:32:57,541 Вопрос. Раз уж нас тащат в холодный лес, 461 00:32:57,625 --> 00:33:00,625 может, устроим рейв? У нас куча гирлянд. 462 00:33:00,708 --> 00:33:02,833 Боже мой, да! 463 00:33:02,916 --> 00:33:05,958 Точно, мы можем взять с собой колонки! 464 00:33:06,041 --> 00:33:10,125 - И все гирлянды, какие найдем! - Рейв на Таллуддене! Круть! 465 00:33:10,208 --> 00:33:13,083 Фелис, что с тобой? 466 00:33:13,166 --> 00:33:14,958 Нам понадобится генератор. 467 00:33:15,041 --> 00:33:17,958 Всё из-за этого дурацкого опроса. 468 00:33:18,041 --> 00:33:20,125 Меня это так напрягает. 469 00:33:20,208 --> 00:33:23,583 Словно от моих слов зависит будущее всей школы. 470 00:33:23,666 --> 00:33:25,625 В какой-то мере. 471 00:33:25,708 --> 00:33:27,458 Не дави! 472 00:33:27,541 --> 00:33:28,416 Да нет, я... 473 00:33:28,500 --> 00:33:33,708 Я просто завидую, потому что ты сможешь защититься. 474 00:33:33,791 --> 00:33:38,666 А нам остается сидеть тут и читать гадости, что про нас пишут. 475 00:33:38,750 --> 00:33:40,208 И даже ответить нельзя. 476 00:33:40,291 --> 00:33:43,041 Но они во многом правы. 477 00:33:43,708 --> 00:33:46,083 Вся эта история с посвящением... 478 00:33:46,166 --> 00:33:48,875 Третьекурсники третируют первокурсников. 479 00:33:48,958 --> 00:33:51,291 И местных, и городских. 480 00:33:51,375 --> 00:33:53,458 Я не задумывалась об этом. 481 00:33:53,541 --> 00:33:57,333 Да, но в газетах всё описывают куда хуже, чем на самом деле. 482 00:33:57,416 --> 00:34:02,125 Мы реально так уж страдали, будучи на побегушках у старших? 483 00:34:02,208 --> 00:34:05,625 Или дежуря в столовой раз в неделю? 484 00:34:05,708 --> 00:34:08,958 Да, но дело гораздо серьезнее. 485 00:34:09,041 --> 00:34:11,666 Все эти дела с порно у парней. 486 00:34:12,166 --> 00:34:14,958 Думаете, это правда? Ведь это просто жесть. 487 00:34:15,041 --> 00:34:17,625 Да, конечно, но... 488 00:34:18,583 --> 00:34:21,125 Не закрывать же из-за этого школу. 489 00:34:21,208 --> 00:34:22,041 Именно. 490 00:34:22,125 --> 00:34:26,750 Я могу сказать лишь за себя, но наше посвящение было прикольным. 491 00:34:26,833 --> 00:34:29,291 Да, мне оно тоже понравилось. 492 00:34:29,916 --> 00:34:32,250 Но всё же есть чёткая иерархия, 493 00:34:32,333 --> 00:34:36,291 определенные ожидания и давление сверстников. 494 00:34:36,916 --> 00:34:38,958 И бывает очень непросто. 495 00:34:39,041 --> 00:34:43,166 Я хочу сказать, что если кого-то притесняют, 496 00:34:43,250 --> 00:34:47,000 то лучше сказать об этом, пока они еще учатся тут, 497 00:34:47,083 --> 00:34:49,708 а не жаловаться потом, после окончания школы. 498 00:34:49,791 --> 00:34:52,750 Ну вот вам пример. 499 00:34:52,833 --> 00:34:56,958 Воспитатель мне вечно напоминает, что нужно убрать волосы, а вам нет. 500 00:35:00,833 --> 00:35:04,625 Просто не всегда легко быть единственной... 501 00:35:06,541 --> 00:35:09,625 ...чернокожей с кучерявыми волосами во всём классе. 502 00:35:21,791 --> 00:35:24,208 Но ты очень красивая. 503 00:35:26,541 --> 00:35:31,000 Я не совсем об этом говорила, но... 504 00:35:35,333 --> 00:35:37,208 Мне кто-нибудь поможет? 505 00:35:37,291 --> 00:35:39,458 - Погоди. - Часы запутались. 506 00:35:42,958 --> 00:35:45,500 - Привет, как ты? Ты рад? - Ага. 507 00:35:51,500 --> 00:35:52,375 Ой! 508 00:35:52,458 --> 00:35:54,125 Тише, всё нормально. 509 00:36:10,041 --> 00:36:13,416 Так, ребята. Разделимся: по три человека на палатку. 510 00:36:13,500 --> 00:36:15,833 Девочки отдельно, мальчики отдельно. 511 00:36:15,916 --> 00:36:18,041 - А мы вчетвером. - Он шутит? 512 00:36:18,125 --> 00:36:21,000 Кто-то должен разделить палатку с двумя друзьями. 513 00:36:21,083 --> 00:36:22,250 Так, погодите. 514 00:36:22,333 --> 00:36:25,541 Ученики-геи могут спать вместе, а не геи — нет? 515 00:36:25,625 --> 00:36:27,833 Ты встречаешься с кем-то из девушек? 516 00:36:27,916 --> 00:36:30,083 Нет, я гипотетически. 517 00:36:30,791 --> 00:36:33,000 А что насчет небинарных? 518 00:36:33,916 --> 00:36:36,000 - Я сам разделю... - Нет! 519 00:36:36,083 --> 00:36:38,958 - Так точно не надо! - Тогда вперед. 520 00:36:40,750 --> 00:36:42,833 Может, нам не стоит спать вместе. 521 00:36:43,583 --> 00:36:44,416 Что? 522 00:36:44,500 --> 00:36:47,833 Люди наверняка подумают, что мы станем заниматься сексом. 523 00:36:50,208 --> 00:36:52,500 Никто не захочет к нам в палатку. 524 00:36:52,583 --> 00:36:54,958 Мне что, спать в палатке с Генри? 525 00:36:55,041 --> 00:36:58,250 Я могла бы пойти в их палатку. 526 00:36:58,333 --> 00:36:59,958 Нет, мы всё решим. 527 00:37:00,041 --> 00:37:01,500 - Уверена? - Да. 528 00:37:06,500 --> 00:37:07,833 Ребята. 529 00:37:07,916 --> 00:37:09,541 Можно мне к вам в палатку? 530 00:37:09,625 --> 00:37:11,000 Если вы не против. 531 00:37:11,791 --> 00:37:13,875 Да, конечно. 532 00:37:18,708 --> 00:37:19,708 Фелис молодец. 533 00:37:26,416 --> 00:37:28,083 Блин, какая красота. 534 00:37:44,875 --> 00:37:46,750 Так вся сосиска сгорит. 535 00:37:46,833 --> 00:37:48,791 - Надо ее разогреть. - Ну да. 536 00:37:48,875 --> 00:37:50,458 У вас тут вечеринка? 537 00:37:50,541 --> 00:37:52,791 Мариеберг в сборе! 538 00:37:52,875 --> 00:37:54,958 - Что? - Стойте! Вы кто? 539 00:37:55,041 --> 00:37:55,875 Рош? 540 00:37:55,958 --> 00:37:57,833 Остынь, мы с миром пришли. 541 00:37:57,916 --> 00:38:00,750 Малин, всё хорошо. Это друзья Симона. 542 00:38:01,458 --> 00:38:03,958 Хорошо. Но кронпринца не снимать. 543 00:38:05,041 --> 00:38:05,875 Спасибо. 544 00:38:05,958 --> 00:38:08,708 - Офигеть! - Я же говорила, у нас тоже поход. 545 00:38:09,958 --> 00:38:11,166 - Привет. - Привет. 546 00:38:11,250 --> 00:38:14,500 - Это у вас поход такой? - Да. У нас тут рейв. 547 00:38:14,583 --> 00:38:15,583 - Рейв? - Да. 548 00:38:16,375 --> 00:38:18,833 А почему никто не танцует? 549 00:39:05,333 --> 00:39:08,250 - Стойте. - Я ничего не вижу. Больше света! 550 00:39:12,541 --> 00:39:13,541 О боже. 551 00:39:17,250 --> 00:39:18,458 Эй. 552 00:39:18,541 --> 00:39:22,000 Эта подруга Симона какая-то странная, да? 553 00:39:22,583 --> 00:39:23,500 Ты про Рош? 554 00:39:23,583 --> 00:39:25,416 Я не знаю, как ее зовут. 555 00:39:26,875 --> 00:39:29,250 Да нет, мне она показалась милой. 556 00:39:30,833 --> 00:39:31,833 Что? 557 00:39:33,041 --> 00:39:33,875 Ладно. 558 00:39:34,916 --> 00:39:36,416 У кого салфетки? 559 00:39:37,666 --> 00:39:39,416 Погоди. 560 00:39:39,500 --> 00:39:41,500 Какие планы на лето? 561 00:39:41,583 --> 00:39:44,666 Особо никаких. Буду тусить с Симме в Бьёрстаде. 562 00:39:45,208 --> 00:39:46,625 Класс. А ты, Рош? 563 00:39:47,375 --> 00:39:51,041 Буду работать инструктором в футбольном детском лагере. 564 00:39:51,125 --> 00:39:53,000 - Прикольно. - Ага. 565 00:39:53,083 --> 00:39:55,000 И непросто. Им по 6—10 лет. 566 00:39:55,083 --> 00:39:57,125 Ой, какая милота. 567 00:39:59,125 --> 00:40:00,166 А что у вас? 568 00:40:00,250 --> 00:40:02,458 А мы поедем в Нью-Йорк. 569 00:40:03,500 --> 00:40:04,500 Бывали там? 570 00:40:05,000 --> 00:40:06,208 В Нью-Йорке? 571 00:40:06,291 --> 00:40:08,333 Ну или вообще в США. 572 00:40:08,416 --> 00:40:09,250 Нет. 573 00:40:10,250 --> 00:40:11,666 - Никогда? - Нет. 574 00:40:11,750 --> 00:40:16,041 А мы со Стеллой просто обожаем путешествовать. 575 00:40:17,625 --> 00:40:20,208 Я тоже летом буду работать. 576 00:40:20,291 --> 00:40:21,125 Как и ты. 577 00:40:22,208 --> 00:40:23,125 Здорово. 578 00:40:23,208 --> 00:40:24,208 То есть... 579 00:40:25,500 --> 00:40:28,000 Я буду проходить кое-какие курсы 580 00:40:28,958 --> 00:40:30,000 при дворе. 581 00:40:30,083 --> 00:40:32,708 И тоже будет очень непросто. 582 00:40:38,666 --> 00:40:39,833 Дай сюда! 583 00:40:39,916 --> 00:40:42,791 Это же ее фотки. Отдай мой телефон, блин! 584 00:40:42,875 --> 00:40:44,958 Не надо снимать кронпринца. 585 00:40:45,041 --> 00:40:48,500 - Какого блин кронпринца? Вы чего? - Спокойно. 586 00:40:48,583 --> 00:40:51,500 - Ну куда без этого. - Точно. 587 00:40:54,250 --> 00:40:56,041 Ну конечно. 588 00:40:56,750 --> 00:40:59,041 Слушайте, там только ее фотки. 589 00:40:59,125 --> 00:40:59,958 Ну блин. 590 00:41:01,125 --> 00:41:02,291 Можно мне телефон? 591 00:41:02,875 --> 00:41:03,708 Спасибо. 592 00:41:03,791 --> 00:41:05,916 Пойдем. Ну их к чёрту. 593 00:41:06,000 --> 00:41:09,875 Думаю, вам лучше вернуться в свой лагерь. 594 00:41:12,833 --> 00:41:14,125 Спасибо. До свидания. 595 00:41:14,208 --> 00:41:16,625 Спасибо, что заглянули. Извините. 596 00:41:16,708 --> 00:41:19,041 Элитой себя возомнили. 597 00:41:20,791 --> 00:41:22,166 - Блин... - Ну и ну. 598 00:41:22,250 --> 00:41:25,916 - Как можно не побывать в США? - Очень странные. 599 00:41:26,875 --> 00:41:29,750 Откуда мне было знать, что она не была в США? 600 00:41:30,583 --> 00:41:33,291 А что надо было сделать? Прогнать их оттуда? 601 00:41:34,583 --> 00:41:37,583 Просто был не лучший момент для встречи. 602 00:41:37,666 --> 00:41:40,583 Вышло не очень хорошо, но в следующий раз... 603 00:41:40,666 --> 00:41:43,458 Не надо говорить, что ты летом будешь работать. 604 00:41:45,875 --> 00:41:48,750 Учиться в школе принцев — это не то же самое. 605 00:41:52,541 --> 00:41:54,291 Абсолютно то же самое. 606 00:41:54,375 --> 00:41:57,083 Разница лишь в том, что у меня не было выбора. 607 00:41:57,166 --> 00:41:59,750 Мы должны работать, чтобы что-то купить. 608 00:42:00,583 --> 00:42:03,208 А для вас всё бесплатно. Одежда, путешествия... 609 00:42:03,291 --> 00:42:05,000 Получай что захочешь! 610 00:42:06,250 --> 00:42:10,375 Мы с Аюбом с 14 лет каждый год ищем работу. 611 00:42:10,458 --> 00:42:13,000 Не надо говорить про выбор и... 612 00:42:15,625 --> 00:42:16,750 Нас все слышат. 613 00:42:18,375 --> 00:42:19,791 Решат, что мы ссоримся. 614 00:42:24,208 --> 00:42:26,416 Что значит «мы» и «вы»? 615 00:42:27,791 --> 00:42:32,291 Мы не можем общаться, раз кому-то из нас одежду покупают родители? 616 00:42:32,375 --> 00:42:35,291 Вы не понимаете, насколько вам повезло в жизни. 617 00:42:35,875 --> 00:42:37,291 Мы не понимаем? 618 00:42:38,291 --> 00:42:41,458 А Рош и Аюб знают, сколько денег тебе дал Август? 619 00:42:51,166 --> 00:42:52,250 Я выключу свет? 620 00:42:58,958 --> 00:43:00,208 Как холодно. 621 00:43:02,583 --> 00:43:03,583 Спокойной ночи. 622 00:43:04,291 --> 00:43:05,291 Спокойной ночи. 623 00:43:58,750 --> 00:43:59,583 Алло? 624 00:44:00,166 --> 00:44:02,000 Привет, это папа. 625 00:44:03,000 --> 00:44:05,416 Да, я слышу. А что... 626 00:44:06,000 --> 00:44:07,791 Я звоню сказать, 627 00:44:08,625 --> 00:44:10,625 что мама ушла на больничный. 628 00:44:11,500 --> 00:44:12,333 Что? 629 00:44:12,833 --> 00:44:14,375 Никто этого не хотел, 630 00:44:14,458 --> 00:44:16,083 но врачи настояли. 631 00:44:17,000 --> 00:44:18,416 Состояние у нее плохое. 632 00:44:19,125 --> 00:44:22,375 Весь этот год, из-за событий с Эриком и прочего... 633 00:44:22,458 --> 00:44:24,375 Так это я виноват? 634 00:44:24,458 --> 00:44:25,916 Нет. 635 00:44:26,666 --> 00:44:28,750 Никто не виноват, Вильгельм. 636 00:44:28,833 --> 00:44:31,583 Просто она очень расстроена. 637 00:44:31,666 --> 00:44:32,708 Но... 638 00:44:33,291 --> 00:44:34,958 Она же поправится, да? 639 00:44:35,041 --> 00:44:36,875 И надолго больничный? 640 00:44:36,958 --> 00:44:40,458 Мы пока не знаем. Надеюсь, ей скоро станет лучше. 641 00:44:40,541 --> 00:44:42,541 Конечно, обнародовать это нельзя. 642 00:44:43,625 --> 00:44:47,833 Еще это значит, что ты должен быть сильным, Вильгельм. 643 00:44:48,666 --> 00:44:50,250 И должен быть готов. 644 00:45:38,916 --> 00:45:41,166 Перевод субтитров: Александр Ивашкевич