1
00:00:17,958 --> 00:00:19,208
Я скучаю по тебе.
2
00:00:21,041 --> 00:00:22,125
Я тоже.
3
00:00:26,291 --> 00:00:28,125
Что бы ты сделал, будь я рядом?
4
00:00:30,541 --> 00:00:32,708
Если бы ты был сейчас со мной?
5
00:00:34,708 --> 00:00:36,291
Я бы...
6
00:00:41,583 --> 00:00:43,625
...гладил пальцами твои волосы.
7
00:00:45,750 --> 00:00:46,958
А я бы целовал
8
00:00:48,125 --> 00:00:49,916
твою родинку...
9
00:00:52,125 --> 00:00:53,583
...на ключице.
10
00:00:55,500 --> 00:00:57,583
А потом гладил бы тебя по щеке.
11
00:00:59,875 --> 00:01:01,208
Кронпринц.
12
00:01:01,291 --> 00:01:04,166
Семь часов вечера.
Телефонный час окончен.
13
00:01:06,708 --> 00:01:08,250
Секунду, воспитатель.
14
00:01:09,250 --> 00:01:10,708
- Мне пора.
- Нет.
15
00:01:10,791 --> 00:01:12,666
Увидимся в понедельник. Целую.
16
00:01:15,166 --> 00:01:16,083
Целую.
17
00:01:19,375 --> 00:01:20,541
Да, входите.
18
00:01:25,916 --> 00:01:26,750
Спасибо.
19
00:01:50,500 --> 00:01:52,458
БЕДНОГО ПРИНЦА ДУРАЧИТ АФЕРИСТ
20
00:01:52,541 --> 00:01:54,083
БОЙФРЕНД — ЧУЖЕРОДНОЕ СЛОВО
21
00:01:54,166 --> 00:01:56,208
ТО-ТО ГОМИКИ СТЕКАЮТСЯ В ХИЛЛЕРСКА
22
00:01:56,291 --> 00:01:57,625
С ТАКИМИ РИТУАЛАМИ, ХА-ХА
23
00:01:57,708 --> 00:01:59,041
РУКИ ПРОЧЬ ОТ ПРИНЦА
24
00:01:59,125 --> 00:02:01,125
СИМОН ТОКСИЧЕН
25
00:02:01,208 --> 00:02:04,166
ГОМИК!
26
00:02:04,250 --> 00:02:07,416
МОЛОДЫЕ МОНАРХИ
27
00:02:11,375 --> 00:02:13,375
{\an8}Поторопитесь, девочки.
28
00:02:16,666 --> 00:02:17,958
УЧЕНИКИ ХИЛЛЕРСКА ПРИДУРКИ
29
00:02:18,041 --> 00:02:18,875
ЗАКРОЙТЕ ШКОЛУ!
30
00:02:18,958 --> 00:02:19,875
ЗАТКНИТЕ ПРИНЦА
31
00:02:20,583 --> 00:02:21,666
ЭТО ДЕЛО ШКОЛЫ
32
00:02:21,750 --> 00:02:23,708
ИЗ-ЗА ВИЛЬГЕЛЬМА ШКОЛУ ЗАКРОЮТ
33
00:02:23,791 --> 00:02:28,458
{\an8}Я не могу отвечать
за прошлые решения совета.
34
00:02:28,541 --> 00:02:30,666
{\an8}Но разве нет проблемы
35
00:02:30,750 --> 00:02:33,000
{\an8}в гомофобных ритуалах посвящения?
36
00:02:33,083 --> 00:02:35,375
{\an8}Как это отражает ценности школы?
37
00:02:36,375 --> 00:02:41,458
{\an8}Мы отвергаем любые формы
издевательств и травли, разумеется.
38
00:02:41,541 --> 00:02:46,250
{\an8}Откровения свидетелей, конечно же,
не могут не тревожить,
39
00:02:46,333 --> 00:02:48,875
{\an8}но мы не можем их подтвердить.
40
00:02:48,958 --> 00:02:53,083
{\an8}Но традиции ведь важны,
как кронпринц сказал в своей речи.
41
00:02:53,166 --> 00:02:56,583
- А эти ритуалы...
- Выключи.
42
00:02:56,666 --> 00:02:57,750
...являются частью...
43
00:02:57,833 --> 00:02:59,791
- Выключи.
- Спокойно.
44
00:02:59,875 --> 00:03:02,291
- Мы верим в традиции...
- Выключи!
45
00:03:05,708 --> 00:03:07,541
Наш выпускной накрылся.
46
00:03:07,625 --> 00:03:09,833
Мы страдали три года,
47
00:03:09,916 --> 00:03:12,791
чтобы насладиться последними деньками.
48
00:03:14,333 --> 00:03:15,333
Три года.
49
00:03:16,958 --> 00:03:19,208
А теперь ничего не будет.
50
00:03:21,125 --> 00:03:24,916
Мы ничего не получим,
потому что кого-то расстроили
51
00:03:25,000 --> 00:03:27,666
какие-то шутки на посвящении.
52
00:03:28,375 --> 00:03:31,541
Здесь правда есть кто-то,
над кем издевались,
53
00:03:31,625 --> 00:03:34,000
кого избивали?
54
00:03:34,083 --> 00:03:36,666
Это явно раздутая история.
55
00:03:36,750 --> 00:03:39,166
О каком-то дурацком порно говорят.
56
00:03:39,250 --> 00:03:43,291
У нас на посвящении не было порнухи.
57
00:03:43,375 --> 00:03:44,916
- Да, Вилле?
- Не было.
58
00:03:45,000 --> 00:03:46,625
Кронпринц,
59
00:03:46,708 --> 00:03:48,333
к вам посетитель.
60
00:03:48,416 --> 00:03:51,083
- Кто?
- Прошу сюда.
61
00:03:53,208 --> 00:03:54,041
Увидимся.
62
00:04:09,833 --> 00:04:13,916
Мы лишимся выпускного,
потому что Вилле решил
63
00:04:14,000 --> 00:04:17,750
рассказать всему миру,
что он мутит с другим парнем?
64
00:04:17,833 --> 00:04:19,250
Да хватит, Винсент!
65
00:04:20,125 --> 00:04:21,125
Серьезно!
66
00:04:21,208 --> 00:04:22,375
Это не шутки.
67
00:04:23,250 --> 00:04:26,541
А если школу закроют?
Нам придется переводиться.
68
00:04:26,625 --> 00:04:31,000
Хотите учиться с социалистами
и белыми отбросами-нуворишами?
69
00:04:31,083 --> 00:04:32,250
Да?
70
00:04:32,333 --> 00:04:37,875
Если не хотим разрушить всё,
что мы создавали в Хиллерска,
71
00:04:37,958 --> 00:04:39,291
надо поддержать школу.
72
00:04:40,250 --> 00:04:43,625
Нам надо сделать совместное заявление.
73
00:04:44,583 --> 00:04:49,791
Покажем комиссии по образованию и СМИ
наш взгляд на школу и на ситуацию.
74
00:04:49,875 --> 00:04:53,291
Может, это снизит накал.
И нам вернут наш выпускной.
75
00:05:13,833 --> 00:05:16,000
Твой отец велел поговорить с тобой.
76
00:05:16,083 --> 00:05:21,250
Он хотел сам приехать,
но не решился оставить королеву одну.
77
00:05:21,333 --> 00:05:22,333
Как она?
78
00:05:24,375 --> 00:05:26,750
У нее мигрень, проблемы со сном.
79
00:05:27,291 --> 00:05:29,708
Врачи провели множество анализов.
80
00:05:29,791 --> 00:05:31,750
Посмотрим, что они скажут.
81
00:05:31,833 --> 00:05:32,666
Ясно.
82
00:05:34,625 --> 00:05:36,000
А почему она не может
83
00:05:37,000 --> 00:05:38,083
позвонить мне?
84
00:05:39,208 --> 00:05:42,083
Просто здесь такой хаос творится.
85
00:05:42,166 --> 00:05:43,000
Все...
86
00:05:44,375 --> 00:05:47,875
Все винят меня в том,
что общественность всё узнала.
87
00:05:47,958 --> 00:05:50,416
Я не знаю, что делать.
88
00:05:51,791 --> 00:05:54,416
С тобой ничего такого не было?
89
00:05:55,000 --> 00:05:57,375
Нет. Ничего серьезного не было.
90
00:06:02,125 --> 00:06:04,125
Пойми, двор обеспокоен.
91
00:06:04,208 --> 00:06:06,541
Если эти истории окажутся правдой,
92
00:06:06,625 --> 00:06:09,041
будет плохо, что тебя оставили здесь.
93
00:06:09,125 --> 00:06:11,208
Заставите меня уйти отсюда?
94
00:06:11,291 --> 00:06:14,583
Давай сохранять спокойствие,
пока нет каких-то итогов.
95
00:06:15,708 --> 00:06:19,125
Но да, если всё окажется правдой,
придется принять меры.
96
00:06:19,208 --> 00:06:20,708
Иначе нельзя.
97
00:06:20,791 --> 00:06:25,875
То есть мы ничего не делаем,
пока это не станет выглядеть плохо?
98
00:06:28,083 --> 00:06:30,208
Просто потерпи, и мы всё решим.
99
00:06:42,666 --> 00:06:45,333
Это он встречается с кронпринцем?
100
00:06:45,416 --> 00:06:46,416
Да, он.
101
00:06:46,500 --> 00:06:47,333
О боже.
102
00:06:47,416 --> 00:06:50,083
- Он прямо ищет внимания.
- Ага.
103
00:06:50,166 --> 00:06:52,416
- «Смотрите, я знаменитость!»
- Да.
104
00:07:04,125 --> 00:07:06,125
А если школу закроют из-за меня?
105
00:07:07,708 --> 00:07:08,875
Но ведь ты
106
00:07:09,750 --> 00:07:11,291
хотел сделать как лучше.
107
00:07:13,333 --> 00:07:16,458
Люди стали смело говорить о проблемах.
108
00:07:17,666 --> 00:07:18,833
Это здорово.
109
00:07:19,541 --> 00:07:22,500
Даже если школу
из-за всего этого закроют,
110
00:07:23,041 --> 00:07:24,958
разве это на самом деле плохо?
111
00:07:28,208 --> 00:07:30,375
Тогда мы не сможем быть вместе.
112
00:07:30,458 --> 00:07:31,625
Разве это хорошо?
113
00:07:31,708 --> 00:07:32,916
Сможем, конечно.
114
00:07:34,500 --> 00:07:37,416
Или ты со мной лишь потому,
что мы из одной школы?
115
00:07:39,416 --> 00:07:40,291
Нет.
116
00:07:41,708 --> 00:07:42,583
Не поэтому.
117
00:07:43,625 --> 00:07:44,666
Нет.
118
00:07:44,750 --> 00:07:46,250
Я лишь хочу сказать,
119
00:07:47,625 --> 00:07:49,708
что если я пойду в школу в городе,
120
00:07:50,291 --> 00:07:52,208
мы будем очень редко видеться.
121
00:07:57,166 --> 00:07:59,791
Мы и так не видимся вне школы.
122
00:08:01,916 --> 00:08:03,208
Это ведь то же самое.
123
00:08:04,625 --> 00:08:06,375
И это ничего не меняет
124
00:08:07,083 --> 00:08:09,333
для нас с тобой, не так ли?
125
00:08:10,666 --> 00:08:12,375
- Нет.
- Нет.
126
00:08:14,375 --> 00:08:15,500
Но это фигово.
127
00:08:16,291 --> 00:08:18,541
Да, я знаю.
128
00:08:18,625 --> 00:08:22,208
Может, вернешься на греблю?
Сможем видеться после уроков.
129
00:08:23,083 --> 00:08:24,416
- На греблю?
- Да.
130
00:08:25,875 --> 00:08:26,750
С Августом?
131
00:08:27,458 --> 00:08:29,083
Нет, не думаю.
132
00:08:31,250 --> 00:08:32,708
А ты зачем ходишь?
133
00:08:32,791 --> 00:08:35,458
Надо заниматься тем, что правда любишь.
134
00:08:48,041 --> 00:08:50,000
Очень странная обстановка.
135
00:08:50,083 --> 00:08:53,250
Все ведут себя так,
словно школу уже закрыли.
136
00:08:56,541 --> 00:08:57,958
Фелис Эренкрона?
137
00:08:58,541 --> 00:09:00,458
Можем поговорить у меня?
138
00:09:00,541 --> 00:09:01,416
Конечно.
139
00:09:13,375 --> 00:09:14,458
Садись.
140
00:09:17,208 --> 00:09:19,000
Итак, Фелис...
141
00:09:21,875 --> 00:09:25,416
Тебе нравится в Хиллерска?
142
00:09:26,125 --> 00:09:27,750
Да, конечно.
143
00:09:28,750 --> 00:09:30,416
А что тебе тут нравится?
144
00:09:31,125 --> 00:09:35,750
Ну, здесь замечательные,
преданные своему делу учителя.
145
00:09:36,541 --> 00:09:38,125
Здесь спокойно, безопасно...
146
00:09:38,208 --> 00:09:40,083
В общем, тут хорошо.
147
00:09:42,250 --> 00:09:43,333
А помимо учебы?
148
00:09:43,416 --> 00:09:46,666
Ну, сейчас ситуация
весьма нестандартная.
149
00:09:47,916 --> 00:09:50,916
Но, если этого не считать,
то тоже всё здорово.
150
00:09:51,000 --> 00:09:53,916
Здесь потрясающее чувство общности.
151
00:09:54,000 --> 00:09:55,958
Заводишь друзей на всю жизнь.
152
00:09:56,041 --> 00:09:58,125
Да? Это здорово.
153
00:09:58,208 --> 00:09:59,166
Хорошо.
154
00:10:00,416 --> 00:10:04,083
Вот в чём дело. Комиссия по образованию
планирует визит сюда.
155
00:10:04,166 --> 00:10:08,166
Нам прислали список учеников,
которых они хотят опросить.
156
00:10:08,250 --> 00:10:09,208
И ты в нём.
157
00:10:09,958 --> 00:10:11,875
А, хорошо.
158
00:10:12,666 --> 00:10:16,333
Но волноваться не о чем.
159
00:10:16,416 --> 00:10:19,250
Они зададут те же вопросы, что и я.
160
00:10:19,333 --> 00:10:20,666
А ты чудесно ответила.
161
00:10:22,250 --> 00:10:26,875
Знай, что я рада,
что они выбрали для беседы тебя.
162
00:10:26,958 --> 00:10:30,250
Мы очень гордимся,
что ты в наших рядах.
163
00:10:31,875 --> 00:10:35,291
Приятно будет показать,
что у нас неоднородный состав.
164
00:10:35,375 --> 00:10:37,458
Что у нас тут разнообразие.
165
00:10:40,125 --> 00:10:41,166
Хорошо.
166
00:10:41,250 --> 00:10:42,083
Хорошо.
167
00:10:42,791 --> 00:10:45,291
Так, хорошо. Еще! Отлично!
168
00:10:45,375 --> 00:10:46,708
Давай!
169
00:10:46,791 --> 00:10:48,458
Отлично. Молодец!
170
00:10:49,083 --> 00:10:50,333
Отлично!
171
00:10:53,083 --> 00:10:55,416
Хватит так на меня смотреть, Симон.
172
00:10:55,500 --> 00:10:56,500
Хватит.
173
00:10:57,083 --> 00:10:58,416
Лучше страхуй.
174
00:10:58,500 --> 00:11:01,625
Осталось пять секунд. Еще!
175
00:11:02,125 --> 00:11:06,000
- Последний раз.
- Три, два, один...
176
00:11:08,416 --> 00:11:10,500
Все молодцы.
177
00:11:10,583 --> 00:11:11,958
Хорошо!
178
00:11:12,041 --> 00:11:18,250
Итак, у меня есть новые сведения
насчет нашего весеннего похода
179
00:11:18,333 --> 00:11:19,625
в Таллудден.
180
00:11:19,708 --> 00:11:21,625
Вашим родителям сообщили...
181
00:11:21,708 --> 00:11:23,875
А его не отменили, как и всё?
182
00:11:23,958 --> 00:11:25,916
Нет, не отменили.
183
00:11:26,833 --> 00:11:29,291
К счастью, руководство поняло,
184
00:11:29,375 --> 00:11:31,916
как важно соблюдать план занятий.
185
00:11:32,000 --> 00:11:35,458
И если нам всем сейчас
что-то и пойдет на пользу,
186
00:11:35,541 --> 00:11:38,208
так это вылазка на природу.
187
00:11:38,791 --> 00:11:41,458
Мы разобьем лагерь на ночь,
будем жарить мясо,
188
00:11:41,541 --> 00:11:44,458
а если у кого-то есть гитара,
то и ее тащите!
189
00:11:44,541 --> 00:11:47,208
Так, бегом разбирайте!
190
00:11:48,125 --> 00:11:49,708
- Держи.
- Спасибо.
191
00:11:49,791 --> 00:11:51,375
Будет здорово.
192
00:11:51,458 --> 00:11:52,458
Да.
193
00:11:52,541 --> 00:11:53,625
Вот так.
194
00:11:53,708 --> 00:11:54,708
Держи.
195
00:11:54,791 --> 00:11:55,833
Чёрт.
196
00:11:55,916 --> 00:11:59,541
Но чтобы все вели себя хорошо. Ясно?
197
00:12:00,208 --> 00:12:02,125
- Даже зефирки будут!
- Это тебе.
198
00:12:02,666 --> 00:12:04,291
Молодец, Генри.
199
00:12:04,375 --> 00:12:05,583
Держи.
200
00:12:09,041 --> 00:12:10,833
Может, будем в одной палатке?
201
00:12:18,916 --> 00:12:22,958
ФЕЛИС: НЬЮ-ЙОРК, СУЧКА!
202
00:12:31,833 --> 00:12:36,250
ШКОЛА ПРИНЦА:
ВЕЧЕРИНКИ — МОРАЛЬНОЕ НАСИЛИЕ
203
00:12:51,083 --> 00:12:54,333
Ты из-за этого
не хочешь возвращаться в Хиллерска?
204
00:12:57,500 --> 00:12:58,541
Нет.
205
00:13:01,875 --> 00:13:05,583
Слушай, я не против,
что ты не хочешь возвращаться в школу.
206
00:13:06,208 --> 00:13:10,250
Но тогда надо думать,
чем заниматься вместо нее.
207
00:13:11,625 --> 00:13:12,583
Найти работу?
208
00:13:14,125 --> 00:13:15,791
Да куда я пойду-то?
209
00:13:15,875 --> 00:13:17,041
Ну, я...
210
00:13:18,166 --> 00:13:21,083
Не знаю, но есть какие-то вещи,
211
00:13:21,166 --> 00:13:22,875
которые могут быть полезны.
212
00:13:25,333 --> 00:13:27,333
Водительские права, например.
213
00:13:27,416 --> 00:13:29,375
Или можно работать с лошадьми.
214
00:13:29,875 --> 00:13:31,375
Нет, это вряд ли.
215
00:13:32,791 --> 00:13:36,625
Люди покупают и продают их,
как и любые другие вещи.
216
00:13:37,666 --> 00:13:41,833
От лошади ничего не зависит,
даже если ее обижают.
217
00:13:44,000 --> 00:13:49,208
Можно работать с лошадьми,
которых кто-то обижал.
218
00:13:50,000 --> 00:13:52,291
И права были бы отличным началом.
219
00:13:53,041 --> 00:13:55,166
Ты уже ездила за рулем?
220
00:13:56,416 --> 00:13:57,250
Немного.
221
00:14:02,541 --> 00:14:06,041
Так. Перед тем,
как завести машину, очень важно...
222
00:14:06,125 --> 00:14:08,958
Занять правильное положение за рулем.
223
00:14:14,666 --> 00:14:15,750
Верно.
224
00:14:16,750 --> 00:14:19,083
А прежде чем тронуться, нужно...
225
00:14:19,166 --> 00:14:24,083
Выжать сцепление и тормоз,
чтобы включить первую передачу.
226
00:14:24,875 --> 00:14:30,125
Затем перенести ногу
с педали тормоза на педаль газа
227
00:14:30,208 --> 00:14:34,291
и, медленно отпуская сцепление,
немного надавить на газ.
228
00:14:35,333 --> 00:14:37,583
Что ж, вперед.
229
00:14:41,208 --> 00:14:46,000
УЧЕБНАЯ
230
00:14:48,375 --> 00:14:52,750
Сегодня изучим классические песни
в честь праздника весны.
231
00:14:52,833 --> 00:14:55,250
Начнем с «Зима бушевала».
232
00:14:55,333 --> 00:14:58,333
Извините, а у нас вообще будет
праздник весны?
233
00:14:59,250 --> 00:15:01,208
Мы пока этого не знаем, но...
234
00:15:01,291 --> 00:15:04,000
Просто многие не видят смысла
235
00:15:04,083 --> 00:15:06,250
в репетициях без выступлений.
236
00:15:06,833 --> 00:15:10,291
Я понимаю вашу озабоченность,
но шоу должно продолжаться.
237
00:15:10,375 --> 00:15:12,916
Будем репетировать,
как для выступления.
238
00:15:14,416 --> 00:15:15,583
Входите.
239
00:15:19,166 --> 00:15:21,375
В нашем хоре новый участник.
240
00:15:21,458 --> 00:15:22,791
Простите за опоздание.
241
00:15:22,875 --> 00:15:24,541
- Прошу.
- Спасибо.
242
00:15:35,833 --> 00:15:40,166
Зима бушевала в наших горах
243
00:15:53,416 --> 00:15:55,125
Ты правда бросил греблю?
244
00:15:56,166 --> 00:15:57,000
Да.
245
00:16:00,375 --> 00:16:03,666
- Не знал, что ты любишь петь.
- Я и не люблю.
246
00:16:03,750 --> 00:16:04,916
- Не любишь?
- Нет.
247
00:16:05,500 --> 00:16:06,333
Нет.
248
00:16:06,416 --> 00:16:08,666
Я люблю слушать, как ты поёшь.
249
00:16:11,791 --> 00:16:14,041
И видеть тебя вне занятий.
250
00:16:18,208 --> 00:16:19,500
Ты чокнутый.
251
00:16:21,500 --> 00:16:23,500
- Идем.
- Я же опоздаю на автобус.
252
00:16:23,583 --> 00:16:25,916
- Ну нет.
- Я опоздаю на автобус.
253
00:16:27,000 --> 00:16:29,000
Мне пора. Мама взбесится.
254
00:16:29,083 --> 00:16:30,041
Ладно.
255
00:16:30,125 --> 00:16:30,958
Пока.
256
00:16:31,833 --> 00:16:32,666
Пока.
257
00:16:32,750 --> 00:16:33,583
Пока.
258
00:17:00,250 --> 00:17:01,583
- Ай!
- Прости.
259
00:17:02,958 --> 00:17:04,750
Нет, ну серьезно.
260
00:17:04,833 --> 00:17:07,083
Я так уже не могу. Мне скучно.
261
00:17:07,666 --> 00:17:10,666
Да, школа должна реагировать,
но это уже перебор.
262
00:17:10,750 --> 00:17:12,750
У нас даже телефонов нет.
263
00:17:12,833 --> 00:17:16,708
Это ужасно грустно —
мы сидим тут в полной...
264
00:17:18,041 --> 00:17:22,791
...депрессухе, а весь мир думает,
что мы творим тут что-то ужасное.
265
00:17:31,958 --> 00:17:32,875
Да, войдите.
266
00:17:35,125 --> 00:17:36,875
- Привет.
- Привет.
267
00:17:37,833 --> 00:17:39,583
Как дела?
268
00:17:40,208 --> 00:17:42,291
Ну, как-то...
269
00:17:43,000 --> 00:17:47,208
Эта петиция, или что это будет,
отлично продвигается.
270
00:17:51,083 --> 00:17:54,000
Август, эта тема с посвящением...
271
00:17:54,083 --> 00:17:57,625
Я так давно не думал об этом.
272
00:17:58,416 --> 00:18:00,041
Как-то странно...
273
00:18:00,125 --> 00:18:00,958
Да.
274
00:18:02,000 --> 00:18:05,666
Не могу обсуждать ту ночь с Винсентом.
Он называет всё шуткой.
275
00:18:06,458 --> 00:18:07,666
Это и была шутка.
276
00:18:11,333 --> 00:18:12,166
Просто
277
00:18:12,916 --> 00:18:14,583
не очень смешная.
278
00:18:15,916 --> 00:18:16,750
Нет.
279
00:18:20,333 --> 00:18:21,791
Не знаю, я...
280
00:18:24,083 --> 00:18:27,250
Думаю, поэтому я и боялся
открыто высказаться.
281
00:18:27,333 --> 00:18:29,916
Но мы положили этому конец.
282
00:18:30,000 --> 00:18:31,291
Мы сдержали обещание.
283
00:18:32,500 --> 00:18:35,041
Мы не делали этого с первокурсниками.
284
00:18:35,125 --> 00:18:36,916
Да, это хорошо.
285
00:18:39,875 --> 00:18:41,333
Слушай, я даже...
286
00:18:41,416 --> 00:18:44,541
Не уверен, что хочу
287
00:18:45,541 --> 00:18:48,000
рассказывать о случившемся.
288
00:18:48,083 --> 00:18:50,916
- Еще бы.
- Если все узнают, я...
289
00:18:51,000 --> 00:18:52,541
Нет, я тоже не хочу.
290
00:18:53,041 --> 00:18:54,291
Хорошо.
291
00:18:54,875 --> 00:18:55,708
Хорошо.
292
00:18:57,041 --> 00:18:58,750
Ну ладно, я пойду.
293
00:19:00,166 --> 00:19:01,166
Пока.
294
00:19:01,250 --> 00:19:02,291
Ага.
295
00:19:32,458 --> 00:19:33,375
Август!
296
00:19:34,791 --> 00:19:35,625
Да.
297
00:19:36,125 --> 00:19:38,375
Комендантский час — с 19:00.
298
00:19:38,458 --> 00:19:39,375
Да.
299
00:19:39,458 --> 00:19:43,541
Мне нужно на пробежку
или в спортзал, чтобы немного
300
00:19:44,583 --> 00:19:47,208
проветрить голову. Максимум — 30 минут.
301
00:19:47,291 --> 00:19:49,750
Тренироваться надо до 19:00
302
00:19:49,833 --> 00:19:52,000
или в отведенное для этого время.
303
00:19:52,083 --> 00:19:55,250
Я понимаю, но я весь на взводе.
304
00:19:55,333 --> 00:19:59,041
Мысли так и...
Я уснуть не смогу, если не выплесну...
305
00:19:59,125 --> 00:20:01,541
Займись йогой в своей комнате.
306
00:21:11,541 --> 00:21:15,250
НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР
307
00:21:26,375 --> 00:21:27,208
Алло?
308
00:21:34,083 --> 00:21:35,083
Алло?
309
00:21:49,875 --> 00:21:51,416
Но она симпатичная.
310
00:21:51,500 --> 00:21:52,750
Новая директриса?
311
00:21:52,833 --> 00:21:54,916
Ну так, средненькая.
312
00:21:55,000 --> 00:21:58,250
Средненькая? На семь баллов,
а с макияжем — и на восемь.
313
00:21:58,333 --> 00:22:00,083
- На пять.
- На пять?
314
00:22:00,166 --> 00:22:01,250
В столовку идешь?
315
00:22:01,333 --> 00:22:02,333
Я вас догоню.
316
00:22:03,208 --> 00:22:04,875
Максимум — шесть,
317
00:22:04,958 --> 00:22:07,208
не будь она такой стервой.
318
00:22:07,291 --> 00:22:08,791
Ты уже закончила?
319
00:22:08,875 --> 00:22:10,875
...больше нечем заняться.
320
00:22:10,958 --> 00:22:12,625
Мы можем ее пофотать.
321
00:22:13,500 --> 00:22:15,500
Мне неохота писать.
322
00:22:21,875 --> 00:22:22,708
Привет.
323
00:22:23,375 --> 00:22:24,916
Я хотел узнать...
324
00:22:26,208 --> 00:22:27,208
...как...
325
00:22:29,416 --> 00:22:30,291
Что?
326
00:22:30,375 --> 00:22:31,416
Как...
327
00:22:32,375 --> 00:22:34,916
Как дела у Сары?
328
00:22:36,083 --> 00:22:39,333
Не хочу лезть.
Просто хочу знать, в порядке ли она.
329
00:22:39,416 --> 00:22:40,416
В порядке?
330
00:22:41,375 --> 00:22:44,000
- Да.
- Она живет у отца, которого ненавидит.
331
00:22:45,666 --> 00:22:48,541
Она не ходит в школу. У нее нет друзей.
332
00:22:48,625 --> 00:22:50,250
У нее даже семьи нет.
333
00:22:52,333 --> 00:22:53,708
И всё из-за тебя.
334
00:23:01,291 --> 00:23:03,583
- Чего он хотел?
- Спрашивал про Сару.
335
00:23:04,333 --> 00:23:06,000
Какого чёрта ему нужно?
336
00:23:06,875 --> 00:23:07,750
Я сейчас.
337
00:23:10,500 --> 00:23:13,041
Август, ты что творишь, блин?
338
00:23:13,875 --> 00:23:14,875
Хотел узнать...
339
00:23:14,958 --> 00:23:18,958
У нас уговор — держаться подальше.
Не говори с ним. И с ней.
340
00:23:19,041 --> 00:23:21,333
Не тебе решать, с кем мне говорить.
341
00:23:21,416 --> 00:23:23,250
Не разговаривай, не смотри,
342
00:23:23,333 --> 00:23:26,166
даже не дыши рядом с нами.
343
00:23:26,666 --> 00:23:29,166
Не думай, что у тебя есть власть.
344
00:23:29,250 --> 00:23:31,083
А у тебя есть? А?
345
00:23:32,208 --> 00:23:34,458
Август, моя семья владеет тобой.
346
00:23:35,166 --> 00:23:36,250
Слушайся меня.
347
00:23:36,333 --> 00:23:38,750
Нет, не буду. Я не работаю на тебя.
348
00:23:38,833 --> 00:23:40,750
Ты пока не король.
349
00:23:48,625 --> 00:23:49,875
Вилле!
350
00:23:51,583 --> 00:23:52,583
Хватит, Вилле!
351
00:24:06,250 --> 00:24:07,333
Это была шутка.
352
00:24:07,416 --> 00:24:10,166
Да, мы просто дурачились.
353
00:24:10,250 --> 00:24:11,500
- Дурачились?
- Да.
354
00:24:13,041 --> 00:24:17,208
Но сотрудники школы
восприняли это всерьез.
355
00:24:17,958 --> 00:24:20,125
Как и королевский двор.
356
00:24:21,041 --> 00:24:24,708
И мы решили,
что вы двое будете посещать...
357
00:24:24,791 --> 00:24:27,458
Как бы это назвать? Сеансы примирения.
358
00:24:27,541 --> 00:24:30,416
Здесь, со мной, раз в неделю.
359
00:24:30,500 --> 00:24:32,708
- Мы оба?
- Это ни к чему.
360
00:24:32,791 --> 00:24:36,208
Нет. Это не повторится, Борис.
Можете не волноваться.
361
00:24:36,291 --> 00:24:38,333
Хорошо, но всё уже решено.
362
00:24:39,708 --> 00:24:41,375
Вы ведь раньше так дружили.
363
00:24:42,375 --> 00:24:46,250
Насколько я знаю,
вы оба были очень близки с Эриком.
364
00:24:46,333 --> 00:24:48,541
- Он не знал Эрика.
- А ты знал?
365
00:24:48,625 --> 00:24:50,333
- Что?
- А ты знал?
366
00:25:11,875 --> 00:25:13,708
СИМОНУ ЭРИКССОНУ
367
00:25:21,250 --> 00:25:25,041
МЫ ВСЕ СОЗДАНЫ
ЧТОБЫ БЫТЬ ЧАСТЬЮ ЗАМЫСЛА БОЖЬЕГО
368
00:25:27,833 --> 00:25:31,375
«НЕ ЛОЖИСЬ С МУЖЧИНОЮ,
КАК С ЖЕНЩИНОЮ:
369
00:25:31,458 --> 00:25:33,208
ЭТО МЕРЗОСТЬ» ЛЕВИТ 18:22
370
00:25:51,250 --> 00:25:54,083
Не принимай близко к сердцу
371
00:25:55,541 --> 00:25:59,750
Забудь про их взгляды и слова
372
00:26:04,708 --> 00:26:07,583
Не дай им увидеть тебя
373
00:26:09,375 --> 00:26:10,500
Таким
374
00:26:13,208 --> 00:26:15,541
Я буду твоей революцией...
375
00:26:20,625 --> 00:26:23,750
Не принимай близко к сердцу
376
00:26:26,125 --> 00:26:28,375
Забудь про их взгляды
377
00:26:30,208 --> 00:26:32,250
И слова
378
00:26:33,458 --> 00:26:37,250
Не дай им увидеть тебя таким
379
00:26:37,958 --> 00:26:41,125
Я буду твоей революцией
380
00:26:42,375 --> 00:26:45,041
Я буду защищать нас ото всех
381
00:26:45,125 --> 00:26:49,166
Давай же станем революцией
382
00:26:49,916 --> 00:26:52,375
Ведь мы есть друг у друга
383
00:26:52,458 --> 00:26:56,208
Да, мы можем стать революцией
384
00:26:56,291 --> 00:27:00,083
Если иного выхода нет
385
00:27:00,166 --> 00:27:04,125
Иного выхода нет, выхода нет
386
00:27:44,291 --> 00:27:45,125
Ладно.
387
00:27:53,416 --> 00:27:54,541
@АНГЕЛ:
388
00:27:54,625 --> 00:27:55,583
ТЫ УМЕЕШЬ ПЕТЬ?
389
00:27:55,666 --> 00:27:56,541
КАК КРУТО
390
00:27:56,625 --> 00:27:57,666
РЕВОЛЮЦИЯ, ДЕТКА!
391
00:27:57,750 --> 00:27:58,666
СИЯЙ, БРО!
392
00:28:09,583 --> 00:28:12,416
Сообщение для кронпринца.
393
00:28:16,291 --> 00:28:17,125
Спасибо.
394
00:28:21,125 --> 00:28:24,333
{\an8}ФАРИМА: ПОГОВОРИ С СИМОНОМ.
Я ОБ ЭТОМ ТЕБЕ И ГОВОРИЛА.
395
00:28:28,208 --> 00:28:31,500
Не принимай близко к сердцу
396
00:28:33,916 --> 00:28:36,375
Забудь про их взгляды
397
00:28:37,916 --> 00:28:40,083
И слова
398
00:28:41,458 --> 00:28:44,750
Не дай им видеть тебя таким
399
00:28:45,541 --> 00:28:48,583
Я буду твоей революцией
400
00:28:50,000 --> 00:28:52,833
Я буду защищать нас ото всех
401
00:28:52,916 --> 00:28:55,375
Давай же ста...
402
00:29:10,083 --> 00:29:10,916
Привет.
403
00:29:11,000 --> 00:29:12,750
Как всё прошло? Ты в порядке?
404
00:29:14,541 --> 00:29:15,416
Да.
405
00:29:16,583 --> 00:29:17,666
Нормально.
406
00:29:19,750 --> 00:29:20,583
Слушай,
407
00:29:21,458 --> 00:29:22,875
Симон.
408
00:29:25,625 --> 00:29:27,750
Это видео,
409
00:29:28,583 --> 00:29:30,083
что ты выложил...
410
00:29:30,166 --> 00:29:31,000
Да?
411
00:29:33,250 --> 00:29:35,833
Это правда прекрасно, но...
412
00:29:36,708 --> 00:29:37,666
Но что?
413
00:29:41,375 --> 00:29:47,041
Но я не хочу, чтобы за это
тебя опять облили дерьмом.
414
00:29:47,125 --> 00:29:50,250
Я и сам не хочу.
Но я ведь могу выкладывать, что хочу?
415
00:29:50,333 --> 00:29:52,291
Да, конечно, можешь, но...
416
00:29:53,375 --> 00:29:55,375
Я не хочу, чтобы тебя...
417
00:29:56,125 --> 00:29:58,666
Дело в тексте.
Люди могут не так его понять.
418
00:29:58,750 --> 00:30:00,708
У тебя может быть больше проблем.
419
00:30:00,791 --> 00:30:01,666
Я просто пел,
420
00:30:02,458 --> 00:30:04,541
и текст сложился сам собой.
421
00:30:04,625 --> 00:30:06,958
Пусть все понимают, как хотят.
422
00:30:07,041 --> 00:30:09,083
Разве плохо защищать нас?
423
00:30:09,166 --> 00:30:11,958
Я думаю, что это отлично, но...
424
00:30:12,708 --> 00:30:14,500
Всё, что ты сейчас делаешь,
425
00:30:14,583 --> 00:30:17,208
касается меня и королевской семьи.
426
00:30:17,291 --> 00:30:19,625
Это отстой, я понимаю, но...
427
00:30:20,375 --> 00:30:22,500
Я лишь хочу приватности.
428
00:30:23,791 --> 00:30:26,375
Не надо выкладывать
такие вещи в соцсети.
429
00:30:27,875 --> 00:30:29,000
Не надо, ради нас.
430
00:30:31,375 --> 00:30:32,208
Ладно.
431
00:30:37,041 --> 00:30:38,791
- Я люблю тебя.
- Мне пора.
432
00:30:38,875 --> 00:30:40,541
- Ясно.
- Мама пришла.
433
00:30:42,041 --> 00:30:43,125
Я тоже тебя люблю.
434
00:30:44,875 --> 00:30:46,416
Целую. Сладких снов.
435
00:30:47,000 --> 00:30:47,958
Сладких снов.
436
00:31:08,583 --> 00:31:09,916
Вот дерьмо.
437
00:31:10,541 --> 00:31:12,750
Опять письмо с угрозами?
438
00:31:12,833 --> 00:31:14,666
Нет, это для Сары.
439
00:31:15,958 --> 00:31:17,458
Из Хиллерска.
440
00:31:17,541 --> 00:31:18,541
И что?
441
00:31:22,458 --> 00:31:26,625
Знаю, ты зол на нее,
но она всё равно тебе дорога.
442
00:31:26,708 --> 00:31:29,541
Я заботился о себе и Саре
с самого детства.
443
00:31:29,625 --> 00:31:32,041
Помогал с учебой, с отношениями.
444
00:31:32,125 --> 00:31:35,375
Я порвал связь с отцом,
потому что она его не любила.
445
00:31:36,708 --> 00:31:37,833
А теперь она живет
446
00:31:38,833 --> 00:31:40,125
с нашим отцом.
447
00:31:41,041 --> 00:31:43,750
Так что с меня хватит.
448
00:31:44,541 --> 00:31:45,458
Симон.
449
00:31:50,916 --> 00:31:51,875
Ладно.
450
00:31:55,208 --> 00:31:56,833
Мама хочет поговорить.
451
00:32:05,875 --> 00:32:08,541
Тебе пришло письмо из школы.
452
00:32:08,625 --> 00:32:11,833
Не придешь на следующей неделе —
лишишься своего места.
453
00:32:13,791 --> 00:32:16,000
А мама просит вернуться домой.
454
00:32:17,166 --> 00:32:18,000
Ясно.
455
00:32:18,750 --> 00:32:19,791
Буду знать.
456
00:32:19,875 --> 00:32:22,041
Скажи ей, что я переночую здесь.
457
00:32:26,333 --> 00:32:27,750
Да, ты слышала?
458
00:32:29,458 --> 00:32:31,208
Конечно не буду.
459
00:32:52,083 --> 00:32:54,083
Ни за что это не надену.
460
00:32:54,166 --> 00:32:57,541
Вопрос. Раз уж нас тащат
в холодный лес,
461
00:32:57,625 --> 00:33:00,625
может, устроим рейв?
У нас куча гирлянд.
462
00:33:00,708 --> 00:33:02,833
Боже мой, да!
463
00:33:02,916 --> 00:33:05,958
Точно, мы можем взять с собой колонки!
464
00:33:06,041 --> 00:33:10,125
- И все гирлянды, какие найдем!
- Рейв на Таллуддене! Круть!
465
00:33:10,208 --> 00:33:13,083
Фелис, что с тобой?
466
00:33:13,166 --> 00:33:14,958
Нам понадобится генератор.
467
00:33:15,041 --> 00:33:17,958
Всё из-за этого дурацкого опроса.
468
00:33:18,041 --> 00:33:20,125
Меня это так напрягает.
469
00:33:20,208 --> 00:33:23,583
Словно от моих слов
зависит будущее всей школы.
470
00:33:23,666 --> 00:33:25,625
В какой-то мере.
471
00:33:25,708 --> 00:33:27,458
Не дави!
472
00:33:27,541 --> 00:33:28,416
Да нет, я...
473
00:33:28,500 --> 00:33:33,708
Я просто завидую,
потому что ты сможешь защититься.
474
00:33:33,791 --> 00:33:38,666
А нам остается сидеть тут
и читать гадости, что про нас пишут.
475
00:33:38,750 --> 00:33:40,208
И даже ответить нельзя.
476
00:33:40,291 --> 00:33:43,041
Но они во многом правы.
477
00:33:43,708 --> 00:33:46,083
Вся эта история с посвящением...
478
00:33:46,166 --> 00:33:48,875
Третьекурсники третируют
первокурсников.
479
00:33:48,958 --> 00:33:51,291
И местных, и городских.
480
00:33:51,375 --> 00:33:53,458
Я не задумывалась об этом.
481
00:33:53,541 --> 00:33:57,333
Да, но в газетах всё описывают
куда хуже, чем на самом деле.
482
00:33:57,416 --> 00:34:02,125
Мы реально так уж страдали,
будучи на побегушках у старших?
483
00:34:02,208 --> 00:34:05,625
Или дежуря в столовой раз в неделю?
484
00:34:05,708 --> 00:34:08,958
Да, но дело гораздо серьезнее.
485
00:34:09,041 --> 00:34:11,666
Все эти дела с порно у парней.
486
00:34:12,166 --> 00:34:14,958
Думаете, это правда?
Ведь это просто жесть.
487
00:34:15,041 --> 00:34:17,625
Да, конечно, но...
488
00:34:18,583 --> 00:34:21,125
Не закрывать же из-за этого школу.
489
00:34:21,208 --> 00:34:22,041
Именно.
490
00:34:22,125 --> 00:34:26,750
Я могу сказать лишь за себя,
но наше посвящение было прикольным.
491
00:34:26,833 --> 00:34:29,291
Да, мне оно тоже понравилось.
492
00:34:29,916 --> 00:34:32,250
Но всё же есть чёткая иерархия,
493
00:34:32,333 --> 00:34:36,291
определенные ожидания
и давление сверстников.
494
00:34:36,916 --> 00:34:38,958
И бывает очень непросто.
495
00:34:39,041 --> 00:34:43,166
Я хочу сказать,
что если кого-то притесняют,
496
00:34:43,250 --> 00:34:47,000
то лучше сказать об этом,
пока они еще учатся тут,
497
00:34:47,083 --> 00:34:49,708
а не жаловаться потом,
после окончания школы.
498
00:34:49,791 --> 00:34:52,750
Ну вот вам пример.
499
00:34:52,833 --> 00:34:56,958
Воспитатель мне вечно напоминает,
что нужно убрать волосы, а вам нет.
500
00:35:00,833 --> 00:35:04,625
Просто не всегда легко
быть единственной...
501
00:35:06,541 --> 00:35:09,625
...чернокожей с кучерявыми волосами
во всём классе.
502
00:35:21,791 --> 00:35:24,208
Но ты очень красивая.
503
00:35:26,541 --> 00:35:31,000
Я не совсем об этом говорила, но...
504
00:35:35,333 --> 00:35:37,208
Мне кто-нибудь поможет?
505
00:35:37,291 --> 00:35:39,458
- Погоди.
- Часы запутались.
506
00:35:42,958 --> 00:35:45,500
- Привет, как ты? Ты рад?
- Ага.
507
00:35:51,500 --> 00:35:52,375
Ой!
508
00:35:52,458 --> 00:35:54,125
Тише, всё нормально.
509
00:36:10,041 --> 00:36:13,416
Так, ребята. Разделимся:
по три человека на палатку.
510
00:36:13,500 --> 00:36:15,833
Девочки отдельно, мальчики отдельно.
511
00:36:15,916 --> 00:36:18,041
- А мы вчетвером.
- Он шутит?
512
00:36:18,125 --> 00:36:21,000
Кто-то должен разделить палатку
с двумя друзьями.
513
00:36:21,083 --> 00:36:22,250
Так, погодите.
514
00:36:22,333 --> 00:36:25,541
Ученики-геи могут спать вместе,
а не геи — нет?
515
00:36:25,625 --> 00:36:27,833
Ты встречаешься с кем-то из девушек?
516
00:36:27,916 --> 00:36:30,083
Нет, я гипотетически.
517
00:36:30,791 --> 00:36:33,000
А что насчет небинарных?
518
00:36:33,916 --> 00:36:36,000
- Я сам разделю...
- Нет!
519
00:36:36,083 --> 00:36:38,958
- Так точно не надо!
- Тогда вперед.
520
00:36:40,750 --> 00:36:42,833
Может, нам не стоит спать вместе.
521
00:36:43,583 --> 00:36:44,416
Что?
522
00:36:44,500 --> 00:36:47,833
Люди наверняка подумают,
что мы станем заниматься сексом.
523
00:36:50,208 --> 00:36:52,500
Никто не захочет к нам в палатку.
524
00:36:52,583 --> 00:36:54,958
Мне что, спать в палатке с Генри?
525
00:36:55,041 --> 00:36:58,250
Я могла бы пойти в их палатку.
526
00:36:58,333 --> 00:36:59,958
Нет, мы всё решим.
527
00:37:00,041 --> 00:37:01,500
- Уверена?
- Да.
528
00:37:06,500 --> 00:37:07,833
Ребята.
529
00:37:07,916 --> 00:37:09,541
Можно мне к вам в палатку?
530
00:37:09,625 --> 00:37:11,000
Если вы не против.
531
00:37:11,791 --> 00:37:13,875
Да, конечно.
532
00:37:18,708 --> 00:37:19,708
Фелис молодец.
533
00:37:26,416 --> 00:37:28,083
Блин, какая красота.
534
00:37:44,875 --> 00:37:46,750
Так вся сосиска сгорит.
535
00:37:46,833 --> 00:37:48,791
- Надо ее разогреть.
- Ну да.
536
00:37:48,875 --> 00:37:50,458
У вас тут вечеринка?
537
00:37:50,541 --> 00:37:52,791
Мариеберг в сборе!
538
00:37:52,875 --> 00:37:54,958
- Что?
- Стойте! Вы кто?
539
00:37:55,041 --> 00:37:55,875
Рош?
540
00:37:55,958 --> 00:37:57,833
Остынь, мы с миром пришли.
541
00:37:57,916 --> 00:38:00,750
Малин, всё хорошо. Это друзья Симона.
542
00:38:01,458 --> 00:38:03,958
Хорошо. Но кронпринца не снимать.
543
00:38:05,041 --> 00:38:05,875
Спасибо.
544
00:38:05,958 --> 00:38:08,708
- Офигеть!
- Я же говорила, у нас тоже поход.
545
00:38:09,958 --> 00:38:11,166
- Привет.
- Привет.
546
00:38:11,250 --> 00:38:14,500
- Это у вас поход такой?
- Да. У нас тут рейв.
547
00:38:14,583 --> 00:38:15,583
- Рейв?
- Да.
548
00:38:16,375 --> 00:38:18,833
А почему никто не танцует?
549
00:39:05,333 --> 00:39:08,250
- Стойте.
- Я ничего не вижу. Больше света!
550
00:39:12,541 --> 00:39:13,541
О боже.
551
00:39:17,250 --> 00:39:18,458
Эй.
552
00:39:18,541 --> 00:39:22,000
Эта подруга Симона
какая-то странная, да?
553
00:39:22,583 --> 00:39:23,500
Ты про Рош?
554
00:39:23,583 --> 00:39:25,416
Я не знаю, как ее зовут.
555
00:39:26,875 --> 00:39:29,250
Да нет, мне она показалась милой.
556
00:39:30,833 --> 00:39:31,833
Что?
557
00:39:33,041 --> 00:39:33,875
Ладно.
558
00:39:34,916 --> 00:39:36,416
У кого салфетки?
559
00:39:37,666 --> 00:39:39,416
Погоди.
560
00:39:39,500 --> 00:39:41,500
Какие планы на лето?
561
00:39:41,583 --> 00:39:44,666
Особо никаких.
Буду тусить с Симме в Бьёрстаде.
562
00:39:45,208 --> 00:39:46,625
Класс. А ты, Рош?
563
00:39:47,375 --> 00:39:51,041
Буду работать инструктором
в футбольном детском лагере.
564
00:39:51,125 --> 00:39:53,000
- Прикольно.
- Ага.
565
00:39:53,083 --> 00:39:55,000
И непросто. Им по 6—10 лет.
566
00:39:55,083 --> 00:39:57,125
Ой, какая милота.
567
00:39:59,125 --> 00:40:00,166
А что у вас?
568
00:40:00,250 --> 00:40:02,458
А мы поедем в Нью-Йорк.
569
00:40:03,500 --> 00:40:04,500
Бывали там?
570
00:40:05,000 --> 00:40:06,208
В Нью-Йорке?
571
00:40:06,291 --> 00:40:08,333
Ну или вообще в США.
572
00:40:08,416 --> 00:40:09,250
Нет.
573
00:40:10,250 --> 00:40:11,666
- Никогда?
- Нет.
574
00:40:11,750 --> 00:40:16,041
А мы со Стеллой
просто обожаем путешествовать.
575
00:40:17,625 --> 00:40:20,208
Я тоже летом буду работать.
576
00:40:20,291 --> 00:40:21,125
Как и ты.
577
00:40:22,208 --> 00:40:23,125
Здорово.
578
00:40:23,208 --> 00:40:24,208
То есть...
579
00:40:25,500 --> 00:40:28,000
Я буду проходить кое-какие курсы
580
00:40:28,958 --> 00:40:30,000
при дворе.
581
00:40:30,083 --> 00:40:32,708
И тоже будет очень непросто.
582
00:40:38,666 --> 00:40:39,833
Дай сюда!
583
00:40:39,916 --> 00:40:42,791
Это же ее фотки.
Отдай мой телефон, блин!
584
00:40:42,875 --> 00:40:44,958
Не надо снимать кронпринца.
585
00:40:45,041 --> 00:40:48,500
- Какого блин кронпринца? Вы чего?
- Спокойно.
586
00:40:48,583 --> 00:40:51,500
- Ну куда без этого.
- Точно.
587
00:40:54,250 --> 00:40:56,041
Ну конечно.
588
00:40:56,750 --> 00:40:59,041
Слушайте, там только ее фотки.
589
00:40:59,125 --> 00:40:59,958
Ну блин.
590
00:41:01,125 --> 00:41:02,291
Можно мне телефон?
591
00:41:02,875 --> 00:41:03,708
Спасибо.
592
00:41:03,791 --> 00:41:05,916
Пойдем. Ну их к чёрту.
593
00:41:06,000 --> 00:41:09,875
Думаю, вам лучше
вернуться в свой лагерь.
594
00:41:12,833 --> 00:41:14,125
Спасибо. До свидания.
595
00:41:14,208 --> 00:41:16,625
Спасибо, что заглянули. Извините.
596
00:41:16,708 --> 00:41:19,041
Элитой себя возомнили.
597
00:41:20,791 --> 00:41:22,166
- Блин...
- Ну и ну.
598
00:41:22,250 --> 00:41:25,916
- Как можно не побывать в США?
- Очень странные.
599
00:41:26,875 --> 00:41:29,750
Откуда мне было знать,
что она не была в США?
600
00:41:30,583 --> 00:41:33,291
А что надо было сделать?
Прогнать их оттуда?
601
00:41:34,583 --> 00:41:37,583
Просто был не лучший момент
для встречи.
602
00:41:37,666 --> 00:41:40,583
Вышло не очень хорошо,
но в следующий раз...
603
00:41:40,666 --> 00:41:43,458
Не надо говорить,
что ты летом будешь работать.
604
00:41:45,875 --> 00:41:48,750
Учиться в школе принцев —
это не то же самое.
605
00:41:52,541 --> 00:41:54,291
Абсолютно то же самое.
606
00:41:54,375 --> 00:41:57,083
Разница лишь в том,
что у меня не было выбора.
607
00:41:57,166 --> 00:41:59,750
Мы должны работать,
чтобы что-то купить.
608
00:42:00,583 --> 00:42:03,208
А для вас всё бесплатно.
Одежда, путешествия...
609
00:42:03,291 --> 00:42:05,000
Получай что захочешь!
610
00:42:06,250 --> 00:42:10,375
Мы с Аюбом с 14 лет
каждый год ищем работу.
611
00:42:10,458 --> 00:42:13,000
Не надо говорить про выбор и...
612
00:42:15,625 --> 00:42:16,750
Нас все слышат.
613
00:42:18,375 --> 00:42:19,791
Решат, что мы ссоримся.
614
00:42:24,208 --> 00:42:26,416
Что значит «мы» и «вы»?
615
00:42:27,791 --> 00:42:32,291
Мы не можем общаться, раз кому-то
из нас одежду покупают родители?
616
00:42:32,375 --> 00:42:35,291
Вы не понимаете,
насколько вам повезло в жизни.
617
00:42:35,875 --> 00:42:37,291
Мы не понимаем?
618
00:42:38,291 --> 00:42:41,458
А Рош и Аюб знают,
сколько денег тебе дал Август?
619
00:42:51,166 --> 00:42:52,250
Я выключу свет?
620
00:42:58,958 --> 00:43:00,208
Как холодно.
621
00:43:02,583 --> 00:43:03,583
Спокойной ночи.
622
00:43:04,291 --> 00:43:05,291
Спокойной ночи.
623
00:43:58,750 --> 00:43:59,583
Алло?
624
00:44:00,166 --> 00:44:02,000
Привет, это папа.
625
00:44:03,000 --> 00:44:05,416
Да, я слышу. А что...
626
00:44:06,000 --> 00:44:07,791
Я звоню сказать,
627
00:44:08,625 --> 00:44:10,625
что мама ушла на больничный.
628
00:44:11,500 --> 00:44:12,333
Что?
629
00:44:12,833 --> 00:44:14,375
Никто этого не хотел,
630
00:44:14,458 --> 00:44:16,083
но врачи настояли.
631
00:44:17,000 --> 00:44:18,416
Состояние у нее плохое.
632
00:44:19,125 --> 00:44:22,375
Весь этот год,
из-за событий с Эриком и прочего...
633
00:44:22,458 --> 00:44:24,375
Так это я виноват?
634
00:44:24,458 --> 00:44:25,916
Нет.
635
00:44:26,666 --> 00:44:28,750
Никто не виноват, Вильгельм.
636
00:44:28,833 --> 00:44:31,583
Просто она очень расстроена.
637
00:44:31,666 --> 00:44:32,708
Но...
638
00:44:33,291 --> 00:44:34,958
Она же поправится, да?
639
00:44:35,041 --> 00:44:36,875
И надолго больничный?
640
00:44:36,958 --> 00:44:40,458
Мы пока не знаем.
Надеюсь, ей скоро станет лучше.
641
00:44:40,541 --> 00:44:42,541
Конечно, обнародовать это нельзя.
642
00:44:43,625 --> 00:44:47,833
Еще это значит,
что ты должен быть сильным, Вильгельм.
643
00:44:48,666 --> 00:44:50,250
И должен быть готов.
644
00:45:38,916 --> 00:45:41,166
Перевод субтитров: Александр Ивашкевич