1 00:00:17,958 --> 00:00:19,333 Seni özlüyorum. 2 00:00:21,125 --> 00:00:22,250 Ben de seni. 3 00:00:26,333 --> 00:00:28,291 Yanında olsam ne yapardın? 4 00:00:30,583 --> 00:00:32,791 Şu an burada olsan mı? 5 00:00:34,708 --> 00:00:36,291 Şey yapardım... 6 00:00:41,583 --> 00:00:43,958 Parmaklarımı saçlarında gezdirirdim. 7 00:00:45,833 --> 00:00:47,250 Köprücük kemiğindeki 8 00:00:48,125 --> 00:00:49,916 doğum lekene... 9 00:00:52,125 --> 00:00:54,000 ...bir öpücük kondururdum. 10 00:00:55,500 --> 00:00:57,750 Sonra da yanağını okşardım. 11 00:00:59,875 --> 00:01:01,333 Veliaht Prens. 12 00:01:01,416 --> 00:01:04,166 Saat yedi oldu, telefon süresi doldu. 13 00:01:07,083 --> 00:01:08,500 Bir saniye hocam. 14 00:01:09,250 --> 00:01:10,708 - Kapatmam gerek. - Hayır. 15 00:01:10,791 --> 00:01:12,666 Pazartesi görüşürüz. Öptüm. 16 00:01:15,166 --> 00:01:16,166 Öptüm. 17 00:01:19,916 --> 00:01:20,916 Gelin. 18 00:01:25,958 --> 00:01:26,958 Teşekkürler. 19 00:01:50,500 --> 00:01:53,958 "PRENS BİR SERVET AVCISINA YEM OLDU" "SORUN İTHAL SEVGİLİ" 20 00:01:54,041 --> 00:01:57,875 "İBNELER ONDAN HILLERSKA'YA DOLUŞMUŞ" "KABUL TÖRENİ BÖYLEYSE" 21 00:01:57,958 --> 00:01:59,041 "PRENSİME DOKUNMA" 22 00:01:59,125 --> 00:02:01,125 "SIMON TOKSİK BİRİ" 23 00:02:01,208 --> 00:02:04,166 "İBNE!" 24 00:02:11,375 --> 00:02:12,791 {\an8}Acele edin kızlar. 25 00:02:16,666 --> 00:02:18,875 {\an8}"HILLERSKA ÖĞRENCİLERİ HASTA" "OKULU KAPATIN" 26 00:02:18,958 --> 00:02:19,875 {\an8}"PRENS SUSMALIYDI" 27 00:02:20,500 --> 00:02:23,708 {\an8}"HILLERSKA'DA OLAN HILLERSKA'DA KALIR" "OKUL ONUN YÜZÜNDEN KAPANACAK" 28 00:02:23,791 --> 00:02:28,458 {\an8}Eski kurulun hangi mantığa sığınarak böyle yaptığını söyleyemem. 29 00:02:28,541 --> 00:02:33,000 {\an8}Peki homofobik kabul törenlerinin olması sizce de sorun değil mi? 30 00:02:33,083 --> 00:02:35,375 {\an8}Bu, okulun değerlerini yansıtıyor mu? 31 00:02:36,375 --> 00:02:41,166 {\an8}Bizim her türlü eziyete ve zorbalığa karşı olduğumuz muhakkak. 32 00:02:41,750 --> 00:02:46,250 {\an8}Tanıkların anlattığı şeyler elbette son derece rahatsız edici 33 00:02:46,333 --> 00:02:48,916 {\an8}fakat biz tasvir edilenlere katılmıyoruz. 34 00:02:49,000 --> 00:02:53,083 {\an8}Ancak Veliaht Prens'in de belirttiği gibi gelenekler önemlidir 35 00:02:53,166 --> 00:02:55,708 ve eski öğrencilerin bahsettiği... 36 00:02:55,791 --> 00:02:57,750 - Kapat şunu. - ...bu kabul törenleri... 37 00:02:57,833 --> 00:02:58,833 - Kapat! - Sakin. 38 00:02:59,875 --> 00:03:02,291 - Kapatsana! - Biz geleneklerin olumlu... 39 00:03:05,708 --> 00:03:07,541 Mezuniyetimiz mahvoldu. 40 00:03:07,625 --> 00:03:10,125 Üç yıl boyunca cefa çektik ki 41 00:03:10,208 --> 00:03:13,125 buradaki son günlerimizin tadını çıkaralım. 42 00:03:14,416 --> 00:03:15,416 Üç yıl boyunca. 43 00:03:17,125 --> 00:03:19,458 Ama şimdi elde var sıfır. 44 00:03:21,166 --> 00:03:22,791 Elde var sıfır 45 00:03:22,875 --> 00:03:27,875 çünkü bazı tipler kabul törenlerinde birkaç şaka yapıldı diye çok üzülmüş. 46 00:03:28,375 --> 00:03:31,541 Aramızda ciddi anlamda zorbalığa uğrayan var mı? 47 00:03:31,625 --> 00:03:34,000 Tokat yiyen, dövülen var mı? 48 00:03:34,083 --> 00:03:36,666 Bu hikâyenin abartıldığı ortada. 49 00:03:36,750 --> 00:03:39,166 Resmen pornodan bahsediyorlar yahu. 50 00:03:39,250 --> 00:03:42,875 Bizim kabul törenimizde porno falan yoktu. 51 00:03:43,375 --> 00:03:45,125 - Değil mi Wille? - Evet. 52 00:03:45,208 --> 00:03:48,083 Veliaht Prens, bir ziyaretçiniz var. 53 00:03:48,583 --> 00:03:51,166 - Kim gelmiş? - Böyle buyurun. 54 00:03:53,208 --> 00:03:54,208 Görüşürüz. 55 00:04:09,875 --> 00:04:13,625 Wille tüm dünyaya biriyle takıldığını ilan etti diye 56 00:04:14,125 --> 00:04:19,250 - biz geleneğimizden mi olacağız yani? - Yapma ama Vincent! 57 00:04:20,125 --> 00:04:22,375 Cidden. Bu işin şakası yok. 58 00:04:23,291 --> 00:04:26,541 Okul kapanırsa ne olacak? Hepimiz nakil olacağız. 59 00:04:26,625 --> 00:04:31,625 Solcularla ve sonradan görme beyazlarla mı okumak istiyorsunuz? Bu mudur? 60 00:04:32,458 --> 00:04:37,875 Hillerska'da inşa ettiğimiz bunca şeyin yok olmaması için yapmamız gereken şey 61 00:04:37,958 --> 00:04:39,291 okula destek olmak. 62 00:04:40,291 --> 00:04:43,833 Bir çeşit ortak açıklama yapmamız gerek. 63 00:04:44,625 --> 00:04:46,291 Müfettişlere ve medyaya 64 00:04:46,375 --> 00:04:49,791 okulun bizim gözümüzde nasıl olduğunu gösterelim. 65 00:04:49,875 --> 00:04:53,291 Ortalık yatışabilir. Mezuniyetimiz de güme gitmez. 66 00:05:13,833 --> 00:05:16,083 Baban seninle konuşmamı istedi. 67 00:05:16,166 --> 00:05:20,333 Kendisi bizzat gelmek istedi ama Kraliçe'yi yalnız bırakamadı. 68 00:05:21,333 --> 00:05:22,333 Annem nasıl? 69 00:05:24,500 --> 00:05:27,208 Migreni azıttı, uyumakta zorluk çekiyor. 70 00:05:27,291 --> 00:05:29,708 Doktorlar her tür testi yaptı. 71 00:05:29,791 --> 00:05:31,750 Ne diyeceklerine bakacağız. 72 00:05:31,833 --> 00:05:32,833 Tamam. 73 00:05:34,708 --> 00:05:38,083 Annem niye beni aramıyor ki? 74 00:05:39,208 --> 00:05:42,083 Burası şu an o kadar kaotik ki. 75 00:05:42,166 --> 00:05:43,166 Diyorlar ki 76 00:05:44,458 --> 00:05:47,458 her şeyin ortaya saçılması benim suçummuş. 77 00:05:47,958 --> 00:05:50,625 Ne yapacağımı şaşırmış durumdayım. 78 00:05:51,791 --> 00:05:54,416 Anlatılanlar sana yapılmadı, değil mi? 79 00:05:55,083 --> 00:05:57,375 Yok, baş edemeyeceğim bir şey olmadı. 80 00:06:02,125 --> 00:06:04,125 Saray'ın çekincelerini anla. 81 00:06:04,208 --> 00:06:09,041 Bu hikâyelerin gerçek olduğu anlaşılırsa burada kalman kötü bir intiba bırakır. 82 00:06:09,125 --> 00:06:11,208 Beni bırakmaya mı zorlarsınız? 83 00:06:11,291 --> 00:06:14,708 Sonuç belli olana kadar sükûnetimizi koruyalım. 84 00:06:15,625 --> 00:06:17,958 Ama evet, gerçek olduğu anlaşılırsa 85 00:06:18,041 --> 00:06:20,833 harekete geçmemiz gerekir yoksa kötü görünür. 86 00:06:20,916 --> 00:06:22,166 Yani plan şu... 87 00:06:22,250 --> 00:06:25,875 Bir şey yapmamak kötü gözükene kadar bir şey yapmamak. 88 00:06:28,083 --> 00:06:30,208 Sen göze batma, bu işi biz çözeriz. 89 00:06:42,666 --> 00:06:45,333 Veliaht Prens'le çıkan çocuk değil mi şu? 90 00:06:45,416 --> 00:06:47,333 - Evet, o. - Aman Tanrım. 91 00:06:47,416 --> 00:06:49,750 - Çocuk resmen ilgi manyağı. - Evet. 92 00:06:49,833 --> 00:06:52,750 -"Bana bakın, ünlüyüm" diye bağırıyor. - Evet. 93 00:07:04,208 --> 00:07:06,500 Ya benim yüzümden okulu kapatırlarsa? 94 00:07:07,916 --> 00:07:11,291 Ama sen sadece doğru olanı yapmaya çalıştın. 95 00:07:13,333 --> 00:07:16,666 Sayende insanlar sorunlardan bahsetmeye cesaret etti. 96 00:07:17,791 --> 00:07:19,041 Harika bir şey bu. 97 00:07:19,541 --> 00:07:23,041 Bütün bu olanlar yüzünden okulu kapatırlarsa da 98 00:07:23,125 --> 00:07:25,000 iyi olmaz mı aslında? 99 00:07:28,291 --> 00:07:30,375 Ama o zaman beraber olamayız. 100 00:07:30,458 --> 00:07:32,791 - Bunun nesi iyi? - Elbette oluruz. 101 00:07:34,625 --> 00:07:37,416 Sırf aynı okula gidiyoruz diye mi benimlesin? 102 00:07:39,500 --> 00:07:40,500 Hayır. 103 00:07:41,708 --> 00:07:42,708 Değilim. 104 00:07:43,666 --> 00:07:46,250 - Hayır. - Demek istediğim şu... 105 00:07:47,708 --> 00:07:52,458 Şehirdeki bir okula gidecek olsam birbirimizi neredeyse hiç göremeyiz. 106 00:07:57,208 --> 00:07:59,791 Dersler dışında zaten görüşmüyoruz ki. 107 00:08:01,916 --> 00:08:03,375 Aynı şey olur. 108 00:08:04,708 --> 00:08:09,375 Ve bu, bizim açımızdan bir şey fark ettirmez, değil mi? 109 00:08:10,833 --> 00:08:12,500 - Evet. - Evet. 110 00:08:14,458 --> 00:08:16,958 - Ama hiç güzel değil. - Evet. 111 00:08:17,458 --> 00:08:18,541 Biliyorum. 112 00:08:18,625 --> 00:08:22,208 Küreğe dönsen olmaz mı? Dersler dışında görüşmüş oluruz. 113 00:08:23,125 --> 00:08:24,625 - Küreğe mi? - Evet. 114 00:08:26,083 --> 00:08:29,208 August oradayken mi? Hiç sanmıyorum. 115 00:08:31,291 --> 00:08:35,500 Sen niye hâlâ gidiyorsun ki? Sevdiğin bir şeyi yapsana. 116 00:08:48,208 --> 00:08:50,000 Şu an ortam çok acayip. 117 00:08:50,083 --> 00:08:53,250 Herkes okul çoktan kapanmış gibi davranıyor. 118 00:08:56,708 --> 00:08:57,958 Felice Ehrencrona. 119 00:08:58,541 --> 00:09:01,416 - Seninle odamda konuşabilir miyiz? - Tabii. 120 00:09:13,375 --> 00:09:14,583 Otursana. 121 00:09:17,208 --> 00:09:19,000 Evet Felice... 122 00:09:22,000 --> 00:09:25,416 Hillerska'da mutlu olduğunu söyler misin? 123 00:09:26,125 --> 00:09:28,166 Evet, elbette. 124 00:09:28,750 --> 00:09:30,416 Burayı niye seviyorsun? 125 00:09:31,625 --> 00:09:36,041 Şey, kendini işine adamış muhteşem öğretmenleri var. 126 00:09:36,541 --> 00:09:38,125 Sakin ve güvenli. 127 00:09:38,208 --> 00:09:40,250 Evet, burası güzel bir yer. 128 00:09:42,291 --> 00:09:43,333 Dersler dışında? 129 00:09:43,416 --> 00:09:46,750 Sanırım şu an durum biraz alışılmışın dışında. 130 00:09:47,916 --> 00:09:50,916 Ama onun dışında o da oldukça iyi. 131 00:09:51,000 --> 00:09:55,958 Buradaki topluluk hissi de muhteşem. Ömür boyu sürecek dostluklar ediniyorsun. 132 00:09:56,041 --> 00:09:58,125 Değil mi? Bunlar harika. 133 00:09:58,208 --> 00:09:59,416 Güzel. 134 00:10:00,458 --> 00:10:04,083 Durum şu ki okul müfettişleri bizi ziyaret etmeyi düşünüyor. 135 00:10:04,750 --> 00:10:09,208 Bize görüşmek istedikleri öğrencilerin listesini yolladılar. Sen de varsın. 136 00:10:11,166 --> 00:10:12,166 Peki. 137 00:10:12,666 --> 00:10:16,041 Ama senin endişelenmeni gerektirecek bir durum yok. 138 00:10:16,541 --> 00:10:21,250 Benim sorduğuma benzer şeyler soracaklar ki çok iyi cevaplar verdin. 139 00:10:22,333 --> 00:10:26,875 Seninle konuşmayı seçtiklerine çok memnun olduğumu bilmeni isterim. 140 00:10:26,958 --> 00:10:30,458 Bizim okulumuzda okumandan büyük gurur duyuyoruz. 141 00:10:31,875 --> 00:10:35,291 Okulumuzun homojen olmadığını gösterebilmek güzel. 142 00:10:35,375 --> 00:10:37,583 Her alanda çeşitliliğe sahibiz. 143 00:10:40,125 --> 00:10:41,166 Güzel. 144 00:10:41,833 --> 00:10:42,750 Güzel. 145 00:10:42,833 --> 00:10:45,291 Güzel. Hadi! Çok iyi! 146 00:10:45,375 --> 00:10:46,708 Hadi! 147 00:10:46,791 --> 00:10:48,458 Harika. Çok iyi! 148 00:10:49,083 --> 00:10:50,333 Güzel! 149 00:10:53,083 --> 00:10:55,416 Bana öyle bakmasana Simon. 150 00:10:55,500 --> 00:10:56,500 Kes şunu. 151 00:10:57,083 --> 00:10:58,416 Yakalaman gerek. 152 00:10:58,500 --> 00:11:01,625 Son beş saniye. Hadi! 153 00:11:02,291 --> 00:11:06,000 - Sonuncusu. - Üç, iki, bir ve... 154 00:11:08,500 --> 00:11:10,500 Herkese bravo. 155 00:11:10,583 --> 00:11:11,625 Güzel! 156 00:11:12,125 --> 00:11:18,250 Tamam, bahar doğa yürüyüşümüz hakkında size bilgilendirme yapacağım. 157 00:11:18,333 --> 00:11:19,708 Çamlık'a gideceğiz. 158 00:11:19,791 --> 00:11:23,958 - Ailelerinize bilgi verildi. - Her şey gibi o da iptal edilmedi mi? 159 00:11:24,041 --> 00:11:26,125 Hayır, bu edilmedi. 160 00:11:26,833 --> 00:11:31,916 Neyse ki okul yönetimi müfredata uymanın ne kadar önemli olduğunu anladı. 161 00:11:32,000 --> 00:11:35,458 Ayrıca şu an hepimize iyi gelecek bir şey varsa 162 00:11:35,541 --> 00:11:38,208 o da dışarıya çıkıp doğada bulunmaktır. 163 00:11:38,791 --> 00:11:41,458 Evet, gece kamp kuracağız, mangal yakacağız. 164 00:11:41,541 --> 00:11:44,583 Ayrıca gitarı olan varsa lütfen getirsin. 165 00:11:44,666 --> 00:11:47,208 Tamamdır, hadi bakalım, gelin! 166 00:11:47,958 --> 00:11:49,041 Al bakalım. 167 00:11:49,125 --> 00:11:50,708 - Sağ olun. - Harika olacak. 168 00:11:51,458 --> 00:11:52,458 Evet. 169 00:11:52,541 --> 00:11:53,625 Tamamdır. 170 00:11:53,708 --> 00:11:54,708 Al bakalım. 171 00:11:55,375 --> 00:11:56,833 - Vay be. - Ama dinleyin, 172 00:11:56,916 --> 00:11:59,625 sizden uslu durmanızı bekliyorum, tamam mı? 173 00:12:00,208 --> 00:12:02,166 - Marşmelov diyor. - Bu da senin. 174 00:12:02,666 --> 00:12:04,291 Aferin sana Henry. 175 00:12:04,375 --> 00:12:05,583 Al bakalım. 176 00:12:09,125 --> 00:12:10,750 Çadır paylaşır mıyız? 177 00:12:18,916 --> 00:12:22,958 FELICE NYC KALTAK!!! 178 00:12:31,833 --> 00:12:36,250 {\an8}PRENS'İN OKULU PARTİLER - PSİKOLOJİK TACİZ 179 00:12:51,583 --> 00:12:54,583 Bu yüzden mi Hillerska'ya dönmek istemiyorsun? 180 00:12:57,500 --> 00:12:58,541 Hayır. 181 00:13:01,875 --> 00:13:05,791 Bak, o okula gitmek istemezsen seni anlarım. 182 00:13:06,291 --> 00:13:10,250 Ama o zaman da okumayıp ne yapacağını düşünmen gerek. 183 00:13:11,708 --> 00:13:12,708 İş mi bulsan? 184 00:13:14,208 --> 00:13:17,125 - Ben ne işi bulacağım ki? - Mesela... 185 00:13:18,166 --> 00:13:23,083 Bilmem ama iş bulmana yardımcı olması için yapabileceğin şeyler var. 186 00:13:25,333 --> 00:13:27,333 Mesela ehliyet alabilirsin. 187 00:13:27,416 --> 00:13:31,708 - Atlarla çalışmak ister misin? - Atlarla çalışmak istediğimi sanmam. 188 00:13:32,791 --> 00:13:36,625 Herhangi bir ürün gibi alınıp satıldıklarını fark ettim. 189 00:13:37,750 --> 00:13:42,083 İstismar edilse bile atın bu konuda seçme şansı olmuyor. 190 00:13:44,125 --> 00:13:49,208 Belki istismar edilmiş atlarla ilgili bir işlerde çalışabilirsin. 191 00:13:50,000 --> 00:13:52,291 Ehliyet almak iyi bir ilk adım olur. 192 00:13:53,041 --> 00:13:55,416 Hiç araba kullandın mı? 193 00:13:56,458 --> 00:13:57,458 Biraz. 194 00:14:02,541 --> 00:14:06,041 Tamam, arabayı çalıştırmadan önce ilk yapman gereken şey... 195 00:14:06,125 --> 00:14:08,958 Doğru sürüş pozisyonunu aldığımdan emin olmak. 196 00:14:14,666 --> 00:14:15,750 Doğru. 197 00:14:16,875 --> 00:14:19,083 Gitmeye başlamadan önce ilk olarak... 198 00:14:19,166 --> 00:14:24,083 Birinci vitese takmak için debriyaja ve frene basmam gerek. 199 00:14:24,875 --> 00:14:25,791 Sonra da 200 00:14:26,541 --> 00:14:30,125 ayağımı fren pedalından gaz pedalına geçirip 201 00:14:30,208 --> 00:14:34,541 yavaşça debriyajı bırakırken hafifçe gaz pedalına basacağım. 202 00:14:35,333 --> 00:14:37,583 Eh, gidelim o hâlde. 203 00:14:41,208 --> 00:14:46,000 SÜRÜCÜ ADAYI 204 00:14:48,500 --> 00:14:52,750 Klasik Valborg Gecesi şarkılarını çalışacağız bugün. 205 00:14:53,250 --> 00:14:55,250 "Kış Fırtınası" ile başlayacağız. 206 00:14:55,333 --> 00:14:58,333 Pardon, Valborg'u kutlayabilecek miyiz ki? 207 00:14:59,250 --> 00:15:01,208 Henüz bilmiyoruz ama... 208 00:15:01,291 --> 00:15:06,250 Çıkıp söylemeyeceksek çoğumuz çalışmanın anlamsız olduğunu düşünüyor. 209 00:15:06,916 --> 00:15:10,291 Endişenizi anlıyorum fakat gösteri devam etmelidir. 210 00:15:10,375 --> 00:15:12,916 Çıkacakmışız gibi prova yapacağız. 211 00:15:14,416 --> 00:15:15,583 Gel, gel. 212 00:15:19,166 --> 00:15:21,375 Koromuzun yeni bir üyesi var. 213 00:15:21,458 --> 00:15:22,791 Üzgünüm, geciktim. 214 00:15:22,875 --> 00:15:24,541 - Hoş geldin. - Sağ olun. 215 00:15:35,875 --> 00:15:40,166 Dağlardaki kış fırtınası artık dindi 216 00:15:53,500 --> 00:15:55,416 Küreği cidden bıraktın mı? 217 00:16:00,375 --> 00:16:03,625 - Sen şarkı söylemeyi sever miydin? - Sevmem. 218 00:16:03,708 --> 00:16:05,041 - Sevmez misin? - Sevmem. 219 00:16:05,541 --> 00:16:08,666 - Evet. - Senin söylemeni dinlemeyi seviyorum. 220 00:16:11,791 --> 00:16:14,166 Hem seni ders dışında görmüş olurum. 221 00:16:18,208 --> 00:16:19,500 Delisin. 222 00:16:21,500 --> 00:16:23,500 - Gel. - Olmaz, otobüsü kaçırırım. 223 00:16:23,583 --> 00:16:26,041 - Hayır, lütfen. - Otobüs kaçacak. 224 00:16:27,000 --> 00:16:30,041 - Gitmem gerek, annem delirir. - Peki. 225 00:16:30,125 --> 00:16:31,125 Görüşürüz. 226 00:16:31,833 --> 00:16:33,583 - Hoşça kal. - Güle güle. 227 00:17:00,250 --> 00:17:01,875 - Ah! - Pardon. 228 00:17:03,000 --> 00:17:04,750 Hadi ama artık ya! 229 00:17:04,833 --> 00:17:07,083 Dayanamıyorum, çok sıkıldım. 230 00:17:07,666 --> 00:17:10,666 Tamam, okul tepki versin ama bu da fazla. 231 00:17:10,750 --> 00:17:12,750 Telefonlarımızı bile aldılar. 232 00:17:12,833 --> 00:17:16,791 Acayip üzücü bir durum çünkü burada depresif hâlde 233 00:17:18,125 --> 00:17:23,000 kös kös oturuyoruz ama tüm dünya korkunç şeyler yaptığımızı sanıyor. 234 00:17:32,041 --> 00:17:33,250 Evet, gel. 235 00:17:35,166 --> 00:17:36,875 - Merhaba. - Selam. 236 00:17:37,833 --> 00:17:39,583 Nasıl gidiyor? 237 00:17:40,291 --> 00:17:42,291 Evet, şey... 238 00:17:43,000 --> 00:17:47,208 Bu dilekçe veya her neyse artık fena gitmiyor. 239 00:17:51,166 --> 00:17:54,000 August, şu kabul töreni meselesi... 240 00:17:54,083 --> 00:17:57,625 Üzerine kafa yormayalı çok olmuştu. Şimdi düşününce 241 00:17:58,416 --> 00:18:00,083 bir tuhaf geliyor. 242 00:18:00,166 --> 00:18:01,166 Evet. 243 00:18:02,041 --> 00:18:05,750 Vincent ile o geceyi konuşamıyorum. "Şakaydı" deyip geçiyor. 244 00:18:06,583 --> 00:18:07,666 Şakaydı zaten. 245 00:18:11,416 --> 00:18:14,583 Sadece pek komik bir şaka değildi. 246 00:18:15,916 --> 00:18:16,916 Evet. 247 00:18:20,416 --> 00:18:22,000 Bilemiyorum, galiba... 248 00:18:24,125 --> 00:18:27,250 Galiba o yüzden bir şey demeye cesaret edemedim. 249 00:18:27,333 --> 00:18:30,000 Hey, en azından biz buna son verdik. 250 00:18:30,083 --> 00:18:31,291 Sözümüzü tuttuk. 251 00:18:32,500 --> 00:18:34,625 Bizim birinci sınıflara yapmadık. 252 00:18:35,125 --> 00:18:37,000 Evet, iyi oldu o. 253 00:18:40,000 --> 00:18:41,333 Bilemiyorum, yani... 254 00:18:41,416 --> 00:18:43,875 Yani, yaşanan o durumu 255 00:18:43,958 --> 00:18:48,000 herkesin bilmesini istediğimden emin değilim. 256 00:18:48,083 --> 00:18:51,000 - Gerek yok. - Herkes bilse şey gibi olur... 257 00:18:51,083 --> 00:18:54,291 - Evet. Yok, ben de istemem. - Güzel. 258 00:18:54,875 --> 00:18:55,875 Güzel. 259 00:18:57,041 --> 00:18:58,750 Tamam o zaman, ben kaçar. 260 00:19:00,250 --> 00:19:02,166 - Görüşürüz. - Evet. 261 00:19:32,541 --> 00:19:33,541 August! 262 00:19:34,958 --> 00:19:36,041 Evet. 263 00:19:36,125 --> 00:19:38,416 Odadan çıkma yasağı yedide başladı. 264 00:19:38,500 --> 00:19:39,458 Evet. 265 00:19:39,541 --> 00:19:41,916 Biraz koşup rahatlamam lazım 266 00:19:42,000 --> 00:19:45,125 ya da spor salonuna gidip kafamı boşaltmalıyım. 267 00:19:45,208 --> 00:19:47,208 En fazla 30 dakika sürer. 268 00:19:47,291 --> 00:19:51,958 Egzersizini odadan çıkma yasağından önce veya belirlenen saatlerde yapacaksın. 269 00:19:52,041 --> 00:19:55,250 Anlıyorum ama birden çok gerildim. 270 00:19:55,333 --> 00:19:59,125 Beynim durmuyor. Bir şeyler yapamazsam uyuyamam. 271 00:19:59,208 --> 00:20:01,541 Odanda yoga mı yapsan acaba? 272 00:21:11,541 --> 00:21:15,250 BİLİNMEYEN NUMARA 273 00:21:26,458 --> 00:21:27,458 Alo. 274 00:21:34,166 --> 00:21:35,083 Alo. 275 00:21:49,875 --> 00:21:51,416 Yine de güzel kadın. 276 00:21:51,500 --> 00:21:52,750 Yeni müdür mü? 277 00:21:52,833 --> 00:21:54,916 Eh, gideri var işte. 278 00:21:55,000 --> 00:21:58,250 "Gideri var" mı? Makyajlıyken yedi ya da sekiz. 279 00:21:58,333 --> 00:22:00,083 - Beş. - Beş mi? 280 00:22:00,166 --> 00:22:02,333 - Kafeterya? - Orada görüşürüz. 281 00:22:03,208 --> 00:22:07,208 Bilemedin altı. O kadar kaltaklık yapmasaydı o da. 282 00:22:07,291 --> 00:22:09,458 Şimdiden bitirdin mi? 283 00:22:09,541 --> 00:22:10,875 Başka işim yoktu. 284 00:22:10,958 --> 00:22:13,291 Onunkinin fotoğrafını çekeriz. 285 00:22:13,375 --> 00:22:15,500 Yazmakla uğraşamam şimdi. 286 00:22:21,916 --> 00:22:24,250 Selam. Şeyi sormak istedim... 287 00:22:26,291 --> 00:22:27,291 Acaba... 288 00:22:29,500 --> 00:22:31,625 - Ne? - Acaba... 289 00:22:32,375 --> 00:22:35,041 Sara nasıl? 290 00:22:36,083 --> 00:22:39,333 Bölmek istemedim, Sara iyi mi diye merak ettim. 291 00:22:39,416 --> 00:22:40,583 İyi mi diye mi? 292 00:22:41,500 --> 00:22:44,208 - Evet. - Nefret ettiği babasında kalıyor. 293 00:22:45,791 --> 00:22:48,208 Okula gelmiyor, hiç arkadaşı yok. 294 00:22:48,708 --> 00:22:50,583 Ailesi bile yanında değil. 295 00:22:52,416 --> 00:22:53,708 Hep senin yüzünden. 296 00:23:01,333 --> 00:23:03,833 - Ne istiyormuş? -"Sara iyi mi?" diye sordu. 297 00:23:04,333 --> 00:23:06,000 Ne sanıyor bu herif? 298 00:23:06,875 --> 00:23:07,750 Geliyorum. 299 00:23:10,500 --> 00:23:13,041 August, ne halt ettiğini sanıyorsun? 300 00:23:13,875 --> 00:23:14,916 Sara'nın nasıl... 301 00:23:15,000 --> 00:23:19,000 Anlaşmıştık, uzak duracaktık. Simon'la konuşma. Sara'yla da. 302 00:23:19,083 --> 00:23:23,250 - Ona sen karar veremezsin. - Bizimle konuşma, bize bakma. 303 00:23:23,333 --> 00:23:25,583 Hatta yakınımızda nefes bile alma. 304 00:23:26,666 --> 00:23:29,166 Yedeğim olarak gücün var sanma. 305 00:23:29,250 --> 00:23:31,083 Senin var mı, ha? 306 00:23:32,291 --> 00:23:34,041 August, sen aileme aitsin. 307 00:23:35,125 --> 00:23:36,291 Laf dinleyeceksin. 308 00:23:36,791 --> 00:23:40,958 Hayır, dinlemeyeceğim. Elemanın değilim. Sen daha kral olmadın. 309 00:23:48,625 --> 00:23:49,875 Wille! 310 00:23:51,041 --> 00:23:52,583 Kes şunu Wille! 311 00:24:06,333 --> 00:24:09,583 - Şakalaşıyorduk. - Evet, şakayla karışık boğuştuk. 312 00:24:09,666 --> 00:24:11,500 - Şakayla karışık mı? - Evet. 313 00:24:13,166 --> 00:24:17,458 Bu durumu sadece okul yönetimi ciddiye almakla kalmıyor. 314 00:24:17,958 --> 00:24:20,125 Saray da ciddiye alıyor. 315 00:24:21,041 --> 00:24:24,708 O yüzden ikinizin beraber seanslara katılmanızı kararlaştırdık. 316 00:24:24,791 --> 00:24:27,458 Adına ne desek? Ara buluculuk seansları. 317 00:24:28,041 --> 00:24:30,416 Burada, benimle, haftada bir kere. 318 00:24:30,500 --> 00:24:32,791 - Ne? İkimiz mi? - Buna hiç gerek yok. 319 00:24:32,875 --> 00:24:36,208 Hayır. Bir daha olmayacak Boris. Hiç merak etme. 320 00:24:36,291 --> 00:24:38,333 Güzel ama çoktan karar verildi. 321 00:24:39,750 --> 00:24:41,375 Eskiden çok yakındınız. 322 00:24:42,458 --> 00:24:46,250 Anladığım kadarıyla ikiniz Erik'le de çok yakınmışsınız. 323 00:24:46,333 --> 00:24:48,541 - Erik'i tanımaz. - Sen tanıyordun da. 324 00:24:48,625 --> 00:24:50,500 - Ne? - Sen tanıyordun da. 325 00:25:21,208 --> 00:25:25,041 TANRI'NIN TAKDİRİYLE YARATILDIK HEPİMİZİN SIRRI İSA'DA SAKLI 326 00:25:27,833 --> 00:25:31,166 "KADINLARLA OLDUĞUNUZ GİBİ ERKEKLERLE BİRLİKTE OLMAYIN 327 00:25:31,250 --> 00:25:33,208 HOŞ KARŞILANMAZ" LEVİLİLER 18:22 328 00:25:51,333 --> 00:25:54,291 Kafana takma 329 00:25:55,583 --> 00:25:59,750 Bakışlarına ve sözlerine hiç aldırma 330 00:26:04,791 --> 00:26:07,875 Seni böyle görmelerine 331 00:26:09,291 --> 00:26:10,750 İzin verme 332 00:26:13,208 --> 00:26:15,541 Ben senin devrimin olabilirim... 333 00:26:20,625 --> 00:26:23,750 Kafana takma 334 00:26:26,125 --> 00:26:28,708 Bakışlarına ve sözlerine 335 00:26:30,458 --> 00:26:32,375 Hiç aldırma 336 00:26:33,458 --> 00:26:37,250 Seni böyle görmelerine izin verme 337 00:26:37,958 --> 00:26:41,125 Ben senin devrimin olabilirim 338 00:26:42,375 --> 00:26:45,041 Bizi başkalarından koru 339 00:26:45,125 --> 00:26:49,166 Birlikte bir devrim olalım 340 00:26:49,916 --> 00:26:52,375 Birbirimize sahip olan biz 341 00:26:52,458 --> 00:26:56,208 Evet, bir devrim olabiliriz 342 00:26:56,291 --> 00:27:00,083 Eğer başka yolu yoksa 343 00:27:00,666 --> 00:27:04,333 Başka yolu yoksa 344 00:27:44,291 --> 00:27:45,291 Tamam. 345 00:27:54,625 --> 00:27:56,791 {\an8}"ŞARKI SÖYLEYEBİLİYOR MUYDUN?" "ÇOK İYİ" 346 00:27:56,875 --> 00:27:58,666 {\an8}"DEVRİM ULAN!!" "PARLIYORSUN!!" 347 00:28:09,708 --> 00:28:12,416 Veliaht Prens'e bir mesaj var. 348 00:28:16,291 --> 00:28:17,291 Teşekkür ederim. 349 00:28:21,125 --> 00:28:24,333 {\an8}FARIMA: SIMON İLE KONUŞ SENİ UYARDIĞIM KONU BUYDU 350 00:28:28,208 --> 00:28:31,500 Kafana takma 351 00:28:33,916 --> 00:28:36,375 Bakışlarına ve sözlerine 352 00:28:38,125 --> 00:28:40,083 Hiç aldırma 353 00:28:41,583 --> 00:28:45,000 Seni böyle görmelerine izin verme 354 00:28:45,625 --> 00:28:48,750 Senin devrimin olabilirim 355 00:28:50,125 --> 00:28:52,916 Bizi başkalarından koru 356 00:28:53,000 --> 00:28:55,375 Birlikte bir devrim... 357 00:29:10,083 --> 00:29:12,750 Selam. Nasıl geçti? İyi misin? 358 00:29:14,625 --> 00:29:15,625 Evet. 359 00:29:16,625 --> 00:29:17,666 İyiyim. 360 00:29:19,791 --> 00:29:22,166 Bak Simon. 361 00:29:25,833 --> 00:29:27,875 Şu video var ya, 362 00:29:28,583 --> 00:29:30,125 hani paylaşmışsın. 363 00:29:30,208 --> 00:29:31,208 Evet. 364 00:29:33,291 --> 00:29:35,833 Çok güzel olmuş ama... 365 00:29:36,708 --> 00:29:37,791 Ama ne? 366 00:29:41,458 --> 00:29:47,041 Ama ben senin o video yüzünden bir sürü kötü söz işitmeni istemem. 367 00:29:47,125 --> 00:29:50,291 Ben de istemem ama istediğimi paylaşırım, değil mi? 368 00:29:50,375 --> 00:29:52,291 Evet, elbette paylaşırsın da... 369 00:29:53,458 --> 00:29:55,208 Ben sadece senin... 370 00:29:56,208 --> 00:30:00,541 Sorun sözlerde, yanlış yorumlanabilir. Daha büyük bir hedef hâline gelme. 371 00:30:00,625 --> 00:30:01,666 Ben söyledim 372 00:30:02,500 --> 00:30:07,000 ve şarkının sözleri öyle çıktı. İstedikleri gibi yorumlasınlar. 373 00:30:07,083 --> 00:30:12,125 - Bizim için dik durmam yanlış değil. - Evet, ayrıca çok da güzel bir şey ama... 374 00:30:12,708 --> 00:30:17,208 Artık yaptığın her şey beni ve Kraliyet Ailesi'ni temsil ediyor 375 00:30:17,291 --> 00:30:19,625 ve biliyorum, bu çok boktan ama... 376 00:30:20,291 --> 00:30:22,500 Özel hayatımız da olsun istiyorum. 377 00:30:23,791 --> 00:30:26,625 O yüzden sosyal medyada bunları paylaşamazsın. 378 00:30:27,916 --> 00:30:29,000 Bizim için yapma. 379 00:30:31,416 --> 00:30:32,416 Tamam. 380 00:30:37,125 --> 00:30:38,833 - Seni seviyorum. - Kapatıyorum. 381 00:30:38,916 --> 00:30:40,750 - Tamam. - Annem geldi de. 382 00:30:42,083 --> 00:30:43,291 Ben de seni seviyorum. 383 00:30:44,875 --> 00:30:46,416 Öptüm. İyi uykular. 384 00:30:47,000 --> 00:30:47,958 İyi uykular. 385 00:31:08,583 --> 00:31:09,958 Saçmalık. 386 00:31:10,625 --> 00:31:12,750 Yine mi tehdit mektubu? 387 00:31:12,833 --> 00:31:14,666 Hayır, Sara'ya gelmiş. 388 00:31:16,041 --> 00:31:18,541 - Hillerska'dan. - Ne yapayım? 389 00:31:22,500 --> 00:31:26,750 Sara'ya kızgın olsan da onu hâlâ umursadığını biliyorum. 390 00:31:26,833 --> 00:31:29,541 Çocukluğumuzdan beri bize göz kulak oluyorum. 391 00:31:29,625 --> 00:31:32,041 Okulda, ilişkileri konusunda. 392 00:31:32,125 --> 00:31:35,750 Ondan nefret ediyor diye kendi babamla görüşmeyi kestim. 393 00:31:36,708 --> 00:31:37,875 Şimdi kalkmış 394 00:31:38,958 --> 00:31:40,125 babamla yaşıyor. 395 00:31:41,041 --> 00:31:43,750 O yüzden yeter, artık umursamıyorum. 396 00:31:44,708 --> 00:31:45,708 Simon... 397 00:31:50,916 --> 00:31:51,916 Tamam. 398 00:31:55,208 --> 00:31:57,000 Annen konuşmak istiyor. 399 00:32:05,875 --> 00:32:08,541 Hillerska'dan sana mektup gelmiş. 400 00:32:08,625 --> 00:32:11,958 Haftaya dönmezsen okuldaki yerini kaybedecekmişsin. 401 00:32:13,833 --> 00:32:16,208 Ayrıca annen eve dönmeni istiyor. 402 00:32:17,208 --> 00:32:19,375 Peki. Bildiğim iyi oldu. 403 00:32:19,875 --> 00:32:22,291 Ona bu gece burada kalacağımı söylersin. 404 00:32:26,333 --> 00:32:27,625 Alo, duydun mu? 405 00:32:29,458 --> 00:32:31,416 Hayır, tabii ki yapmam. 406 00:32:52,083 --> 00:32:54,083 Çok çirkin, hayatta giymem. 407 00:32:54,166 --> 00:32:55,083 Size bir soru. 408 00:32:55,166 --> 00:32:58,958 Madem zorla soğuk ormana götürülüyoruz, çılgınca eğlenmeyelim mi? 409 00:32:59,041 --> 00:33:00,625 Bolca ışığımız var. 410 00:33:00,708 --> 00:33:02,833 Aman Tanrım, evet! 411 00:33:02,916 --> 00:33:06,041 Lütfen eğlenelim! Hoparlörlerimizi de götürürüz! 412 00:33:06,125 --> 00:33:10,125 - Bulabildiğimiz bütün ışıkları alalım. - Çamlık'ta eğlence! Süper! 413 00:33:10,208 --> 00:33:13,041 Felice, neyin var senin? 414 00:33:13,125 --> 00:33:14,875 Bize jeneratör lazım. 415 00:33:14,958 --> 00:33:17,541 Şu görüşme meselesi canımı sıkıyor. 416 00:33:18,041 --> 00:33:20,208 Beni cidden çok gerdi. 417 00:33:20,291 --> 00:33:23,583 Sanki okulun tüm geleceği benim ne diyeceğime bağlı. 418 00:33:23,666 --> 00:33:25,750 Eh, biraz öyle aslında. 419 00:33:25,833 --> 00:33:27,458 Baskı yapsaydın! 420 00:33:27,541 --> 00:33:28,416 Yok, yani... 421 00:33:29,083 --> 00:33:33,416 Aslında sana biraz gıpta ediyorum çünkü kendini savunma şansın doğdu. 422 00:33:33,916 --> 00:33:38,666 Biz anca oturduğumuz yerden milletin yazdığı bokları okuyoruz. 423 00:33:38,750 --> 00:33:43,125 - Karşılık bile veremiyoruz. - Ama söylenenlerin çoğu doğru. 424 00:33:43,958 --> 00:33:46,083 Şu kabul töreni meselesi mesela. 425 00:33:46,666 --> 00:33:51,291 Üçlerin birlere patronluk taslaması. Kim yatılı, kim değil ayrımı... 426 00:33:51,375 --> 00:33:53,541 Daha önce hiç kafa yormamıştım. 427 00:33:53,625 --> 00:33:57,333 Evet ama yazılanları okuyunca çok daha kötü geliyor. 428 00:33:57,416 --> 00:34:02,125 Üçüncü sınıfların işlerini yaptık diye çok mu cefa çektik yani? 429 00:34:02,208 --> 00:34:05,625 Ya da haftada bir kere yemekhane görevlisi olduk diye? 430 00:34:05,708 --> 00:34:09,000 Evet ama çok daha ciddi şeyler de var. 431 00:34:09,083 --> 00:34:11,500 Erkeklerdeki şu porno olayı mesela. 432 00:34:12,291 --> 00:34:15,000 Sizce doğru mudur? Çok boktan bir şey. 433 00:34:15,083 --> 00:34:17,625 Evet, elbette öyle ama... 434 00:34:18,625 --> 00:34:22,041 - Sırf o yüzden okul kapatılmaz ki. - Kesinlikle. 435 00:34:22,125 --> 00:34:26,750 Sadece kendi adıma konuşabilirim ama bence kabul törenimiz eğlenceliydi. 436 00:34:26,833 --> 00:34:29,500 Evet, bence de kabulümüz eğlenceliydi. 437 00:34:30,000 --> 00:34:32,250 Ama çok açık bir hiyerarşi 438 00:34:32,333 --> 00:34:36,291 ve belirli beklentiler ve mahalle baskısı var. 439 00:34:36,916 --> 00:34:40,166 - Bayağı zorlayıcı olabiliyor. - Bana kalırsa şöyle... 440 00:34:40,250 --> 00:34:45,708 İnsanlar bu kadar baskı hissediyorsa mezun olduktan sonra konuşmaktansa 441 00:34:45,791 --> 00:34:49,708 hâlâ burada okurken şikâyetlerini dile getirseler daha iyi. 442 00:34:49,791 --> 00:34:52,750 Ama mesela şu örneği ele alalım. 443 00:34:52,833 --> 00:34:56,375 İdareci bana hep "Saçını topla" der ama size hiç demez. 444 00:35:00,833 --> 00:35:04,916 Demek istediğim şu ki sınıfımızdaki tek kıvırcık saçlı 445 00:35:06,541 --> 00:35:09,708 siyahi kız olmak her zaman kolay değil. 446 00:35:21,791 --> 00:35:24,333 Sen çok ama çok güzelsin. 447 00:35:26,583 --> 00:35:31,000 Anlatmak istediğim şey tam olarak o değildi ama neyse. 448 00:35:35,333 --> 00:35:37,041 Biri bana yardım edebilir mi? 449 00:35:37,125 --> 00:35:39,458 - Saatime takıldı galiba. - Dur, dur. 450 00:35:42,958 --> 00:35:45,500 - Selam, n'aber? Heyecan var mı? - Evet. 451 00:35:52,458 --> 00:35:54,125 Yok bir şeyin. 452 00:36:09,541 --> 00:36:13,458 Pekâlâ, üçer kişilik gruplar hâlinde çadırlara ayrılalım. 453 00:36:13,541 --> 00:36:15,916 Kızlarla kızlar, erkeklerle erkekler. 454 00:36:16,000 --> 00:36:18,041 - Biz dört kişiyiz. - Şaka mı bu? 455 00:36:18,125 --> 00:36:21,000 Biriniz başkalarıyla kalacak artık. 456 00:36:21,083 --> 00:36:22,250 Durun, bekleyin. 457 00:36:22,333 --> 00:36:25,541 Gey öğrenciler beraber yatabiliyor, biz mi yatamıyoruz? 458 00:36:25,625 --> 00:36:27,250 Sen hangi kızla çıkıyordun? 459 00:36:27,833 --> 00:36:30,208 Yok yani, teorik olarak diyorum. 460 00:36:30,791 --> 00:36:33,000 Non-binary olanlar ne olacak? 461 00:36:33,916 --> 00:36:36,000 - O hâlde ben dağıtayım. - Olmaz! 462 00:36:36,083 --> 00:36:38,750 - O hiç olmaz. - Ne yapalım o zaman? 463 00:36:40,875 --> 00:36:42,833 Aynı çadırda kalmasak mı? 464 00:36:43,583 --> 00:36:44,416 Ne? 465 00:36:44,500 --> 00:36:47,833 Galiba sevişeceğimizi sanıyorlar da. 466 00:36:50,208 --> 00:36:52,500 Hiçbir erkek bizimle kalmak istemez. 467 00:36:52,583 --> 00:36:54,958 Henry ile aynı çadırda kalır mıyım hiç? 468 00:36:55,041 --> 00:36:58,666 Aslında teknik olarak ben onlarla kalabilirim. 469 00:36:58,750 --> 00:36:59,958 Yok, çözeriz. 470 00:37:00,041 --> 00:37:01,750 - Emin misin? - Evet. 471 00:37:06,500 --> 00:37:09,541 Beyler, ben sizin çadırda kalabilir miyim? 472 00:37:09,625 --> 00:37:10,875 Size de uyarsa. 473 00:37:11,875 --> 00:37:13,875 Evet, tabii uyar. 474 00:37:18,708 --> 00:37:19,708 Felice iyi yaptı. 475 00:37:26,416 --> 00:37:28,208 Vay be, böyle çok güzelmiş. 476 00:37:45,000 --> 00:37:46,750 Öyle tutarsan sosisli yanar. 477 00:37:46,833 --> 00:37:48,791 - Ama ısıtmam gerek. - Tabii. 478 00:37:48,875 --> 00:37:50,541 Parti mi yapıyorsunuz? 479 00:37:50,625 --> 00:37:52,916 Marieberg ortama girdi! 480 00:37:53,000 --> 00:37:54,958 - Ne? - Durun! Kimsiniz siz? 481 00:37:55,041 --> 00:37:57,916 - Rosh! - Sakin olun, biz dostuz. 482 00:37:58,000 --> 00:38:00,750 Molin, sorun yok. Simon'un arkadaşları onlar. 483 00:38:01,458 --> 00:38:04,125 Tamam ama Prens'in fotoğrafını çekmek yok. 484 00:38:05,291 --> 00:38:07,166 - Sağ ol. - Çok iyiymiş ya! 485 00:38:07,250 --> 00:38:08,750 Kamp yapacağız, demiştim. 486 00:38:09,958 --> 00:38:11,166 - Selam. - Selam. 487 00:38:11,250 --> 00:38:14,166 - Böyle mi kamp yapıyorsunuz? - Evet, parti var. 488 00:38:14,666 --> 00:38:15,791 Parti mi? 489 00:38:16,416 --> 00:38:18,833 O zaman niye kimse dans etmiyor? 490 00:39:05,333 --> 00:39:08,250 - Bekleyin. - Hiçbir şey göremiyorum. Işık tut! 491 00:39:12,541 --> 00:39:13,541 Aman Tanrım. 492 00:39:17,166 --> 00:39:18,458 Baksana. 493 00:39:18,541 --> 00:39:22,083 Simon'un şu arkadaşı biraz tuhaf değil mi? 494 00:39:22,583 --> 00:39:23,500 Rosh mu? 495 00:39:23,583 --> 00:39:25,541 Kızın adını bilmiyorum. 496 00:39:26,875 --> 00:39:29,375 Bilmem, bana iyi biri gibi geldi. 497 00:39:30,833 --> 00:39:31,833 Ne? 498 00:39:33,041 --> 00:39:34,041 Peki. 499 00:39:34,916 --> 00:39:36,416 Peçeteler kimde? 500 00:39:37,666 --> 00:39:39,416 Bekle. 501 00:39:39,500 --> 00:39:41,500 Bu yaz ne yapacaksınız? 502 00:39:41,583 --> 00:39:44,666 Hiç. Herhâlde Simme ile Bjärstad'da takılırız. 503 00:39:45,208 --> 00:39:46,625 Güzel. Rosh, sen? 504 00:39:47,375 --> 00:39:51,041 Ben de çocuklara yönelik bir futbol kampında çalışacağım. 505 00:39:51,125 --> 00:39:52,583 - Eğlenceliymiş. - Öyledir. 506 00:39:53,083 --> 00:39:57,375 - Çok da yorucu. 6-10 yaşlarında oluyorlar. - Ne kadar da tatlıymış. 507 00:39:59,166 --> 00:40:02,458 - Siz? - Biz aslında New York'a gideceğiz. 508 00:40:03,500 --> 00:40:04,500 Hiç gittiniz mi? 509 00:40:05,000 --> 00:40:07,750 - New York'a mı? - Evet veya ABD'ye. 510 00:40:08,333 --> 00:40:09,250 Yok. 511 00:40:10,375 --> 00:40:11,750 - Hiç mi? - Hiç. 512 00:40:11,833 --> 00:40:16,166 Seyahat etmek Stella ile en çok sevdiğimiz şeydir. 513 00:40:17,708 --> 00:40:21,125 Bu yaz sizin gibi ben de çalışacağım. 514 00:40:22,208 --> 00:40:24,208 - İyiymiş. - Şey yani... 515 00:40:25,500 --> 00:40:28,000 Ben bir kurs alacağım. 516 00:40:28,958 --> 00:40:32,875 Saray aracılığıyla. Tüm yaz sürecek. O da çok yorucu olacak. 517 00:40:38,666 --> 00:40:39,833 - Ne? - Ver şunu! 518 00:40:39,916 --> 00:40:42,791 Kızın fotoğraflarını çektim. Telefonumu geri ver! 519 00:40:42,875 --> 00:40:44,958 Prens'i çekmenizi istemiyorum. 520 00:40:45,041 --> 00:40:48,500 - Ne prensi? Neden bahsediyorsunuz? - Sakin olun. 521 00:40:48,583 --> 00:40:51,625 - Elbette böyle bir şey olacaktı. - Değil mi? 522 00:40:54,250 --> 00:40:56,041 Elbette. 523 00:40:56,750 --> 00:40:59,041 Bak işte, sadece kızınkiler var. 524 00:40:59,125 --> 00:41:00,125 Hadi. 525 00:41:01,208 --> 00:41:03,916 Telefonumu alabilir miyim? Sağ ol. 526 00:41:04,000 --> 00:41:05,958 Hadi, gidelim. Sikerler. 527 00:41:06,041 --> 00:41:09,875 Artık kendi kampınıza dönmeniz en iyisi olacak bence. 528 00:41:12,833 --> 00:41:15,625 - Sağ olun, hoşça kalın. - İyi ki geldiniz. 529 00:41:15,708 --> 00:41:19,041 - Kusura bakmayın. - Kendilerini bir bok sanıyorlar. 530 00:41:20,791 --> 00:41:22,166 - Aman... - Sinir bozucu. 531 00:41:22,250 --> 00:41:26,041 - ABD'ye hiç gitmediğini düşünsene. - Çok ayıp oldu. 532 00:41:26,875 --> 00:41:29,750 ABD'ye gitmediğini nereden bilebilirdim ki? 533 00:41:30,583 --> 00:41:33,458 Ne yapsaydım yani? Onları kovsa mıydım? 534 00:41:34,583 --> 00:41:37,666 Herkesin tanışması için doğru zaman değildi. 535 00:41:37,750 --> 00:41:40,625 Tamam, biraz gergin oldu ama bir dahakine... 536 00:41:40,708 --> 00:41:43,625 Bu yaz çalışacağını öylece söyleyemezsin. 537 00:41:45,916 --> 00:41:49,083 Prens okuluna gitmek, çalışmak değildir. 538 00:41:52,625 --> 00:41:57,083 Ama aynı şey. Tek farkı, Rosh'un aksine ben isteyerek gitmeyeceğim. 539 00:41:57,166 --> 00:41:59,750 Para kazanmak için çalışmak zorundayız. 540 00:42:00,583 --> 00:42:03,208 Size her şey bedava. Kıyafet, seyahat... 541 00:42:03,291 --> 00:42:05,291 Ne isterseniz alıyorsunuz. 542 00:42:06,250 --> 00:42:10,416 14 yaşımdan beri Ayub ile iş için belediyeye başvuruyoruz. 543 00:42:10,500 --> 00:42:12,208 İstemekten bahsedip sonra... 544 00:42:15,625 --> 00:42:16,750 İnsanlar duyacak. 545 00:42:18,375 --> 00:42:19,958 Kavga ediyoruz sanacaklar. 546 00:42:24,250 --> 00:42:26,750 "Biz" ve "siz"den kastın ne? 547 00:42:27,791 --> 00:42:32,375 Kıyafetlerimizi ailelerimiz alıyor diye sizinle takılamaz mıyız yani? 548 00:42:32,458 --> 00:42:35,458 Ne kadar ayrıcalıklı olduğunuzu anlamıyorsunuz. 549 00:42:35,958 --> 00:42:37,291 Biz mi anlamıyoruz? 550 00:42:38,250 --> 00:42:40,875 August sana ne kadar ödedi, biliyorlar mı? 551 00:42:51,166 --> 00:42:52,416 Işığı kapayayım mı? 552 00:42:58,958 --> 00:43:00,208 Burası buz gibi. 553 00:43:02,583 --> 00:43:03,583 İyi geceler. 554 00:43:04,291 --> 00:43:05,291 İyi geceler. 555 00:43:58,750 --> 00:43:59,666 Alo. 556 00:44:00,166 --> 00:44:02,000 Merhaba, baban ben. 557 00:44:03,041 --> 00:44:05,541 Evet, sesini aldım. Ne... 558 00:44:06,041 --> 00:44:08,166 Sana şunu söylemek için aradım... 559 00:44:08,666 --> 00:44:10,750 Annen hastalık iznine ayrılıyor. 560 00:44:11,541 --> 00:44:12,666 Efendim? 561 00:44:12,750 --> 00:44:16,250 Kimse böyle olsun istemiyordu ama doktorlar ısrarcı oldu. 562 00:44:17,041 --> 00:44:18,625 Annenin durumu iyi değil. 563 00:44:19,125 --> 00:44:22,375 Bu yıl Erik'ten ve tüm yaşananlardan sonra... 564 00:44:22,458 --> 00:44:24,458 Benim yüzümden mi? 565 00:44:24,541 --> 00:44:26,083 Hayır, hayır. 566 00:44:26,666 --> 00:44:28,750 Kimsenin suçu yok Wilhelm. 567 00:44:28,833 --> 00:44:31,583 Annen çok ama çok üzüldü. 568 00:44:31,666 --> 00:44:32,708 Ama... 569 00:44:33,291 --> 00:44:35,041 İyileşecektir, değil mi? 570 00:44:35,125 --> 00:44:36,875 Ne kadar izinli olacak? 571 00:44:36,958 --> 00:44:40,375 Henüz bilmiyoruz ama umalım da bir an önce iyileşsin. 572 00:44:40,458 --> 00:44:42,708 Tabii bu durum halka açıklanamaz. 573 00:44:43,750 --> 00:44:47,833 Bu da demek oluyor ki güçlü olman gerekecek Wilhelm. 574 00:44:48,958 --> 00:44:50,333 Hazır olman gerekecek. 575 00:45:38,916 --> 00:45:41,833 Alt yazı çevirmeni: Yurdakul Gündoğdu