1
00:00:17,958 --> 00:00:19,333
Seni özlüyorum.
2
00:00:21,125 --> 00:00:22,250
Ben de seni.
3
00:00:26,333 --> 00:00:28,291
Yanında olsam ne yapardın?
4
00:00:30,583 --> 00:00:32,791
Şu an burada olsan mı?
5
00:00:34,708 --> 00:00:36,291
Şey yapardım...
6
00:00:41,583 --> 00:00:43,958
Parmaklarımı saçlarında gezdirirdim.
7
00:00:45,833 --> 00:00:47,250
Köprücük kemiğindeki
8
00:00:48,125 --> 00:00:49,916
doğum lekene...
9
00:00:52,125 --> 00:00:54,000
...bir öpücük kondururdum.
10
00:00:55,500 --> 00:00:57,750
Sonra da yanağını okşardım.
11
00:00:59,875 --> 00:01:01,333
Veliaht Prens.
12
00:01:01,416 --> 00:01:04,166
Saat yedi oldu, telefon süresi doldu.
13
00:01:07,083 --> 00:01:08,500
Bir saniye hocam.
14
00:01:09,250 --> 00:01:10,708
- Kapatmam gerek.
- Hayır.
15
00:01:10,791 --> 00:01:12,666
Pazartesi görüşürüz. Öptüm.
16
00:01:15,166 --> 00:01:16,166
Öptüm.
17
00:01:19,916 --> 00:01:20,916
Gelin.
18
00:01:25,958 --> 00:01:26,958
Teşekkürler.
19
00:01:50,500 --> 00:01:53,958
"PRENS BİR SERVET AVCISINA YEM OLDU"
"SORUN İTHAL SEVGİLİ"
20
00:01:54,041 --> 00:01:57,875
"İBNELER ONDAN HILLERSKA'YA DOLUŞMUŞ"
"KABUL TÖRENİ BÖYLEYSE"
21
00:01:57,958 --> 00:01:59,041
"PRENSİME DOKUNMA"
22
00:01:59,125 --> 00:02:01,125
"SIMON TOKSİK BİRİ"
23
00:02:01,208 --> 00:02:04,166
"İBNE!"
24
00:02:11,375 --> 00:02:12,791
{\an8}Acele edin kızlar.
25
00:02:16,666 --> 00:02:18,875
{\an8}"HILLERSKA ÖĞRENCİLERİ HASTA"
"OKULU KAPATIN"
26
00:02:18,958 --> 00:02:19,875
{\an8}"PRENS SUSMALIYDI"
27
00:02:20,500 --> 00:02:23,708
{\an8}"HILLERSKA'DA OLAN HILLERSKA'DA KALIR"
"OKUL ONUN YÜZÜNDEN KAPANACAK"
28
00:02:23,791 --> 00:02:28,458
{\an8}Eski kurulun hangi mantığa sığınarak
böyle yaptığını söyleyemem.
29
00:02:28,541 --> 00:02:33,000
{\an8}Peki homofobik kabul törenlerinin olması
sizce de sorun değil mi?
30
00:02:33,083 --> 00:02:35,375
{\an8}Bu, okulun değerlerini yansıtıyor mu?
31
00:02:36,375 --> 00:02:41,166
{\an8}Bizim her türlü eziyete ve zorbalığa
karşı olduğumuz muhakkak.
32
00:02:41,750 --> 00:02:46,250
{\an8}Tanıkların anlattığı şeyler
elbette son derece rahatsız edici
33
00:02:46,333 --> 00:02:48,916
{\an8}fakat biz tasvir edilenlere katılmıyoruz.
34
00:02:49,000 --> 00:02:53,083
{\an8}Ancak Veliaht Prens'in de belirttiği gibi
gelenekler önemlidir
35
00:02:53,166 --> 00:02:55,708
ve eski öğrencilerin bahsettiği...
36
00:02:55,791 --> 00:02:57,750
- Kapat şunu.
- ...bu kabul törenleri...
37
00:02:57,833 --> 00:02:58,833
- Kapat!
- Sakin.
38
00:02:59,875 --> 00:03:02,291
- Kapatsana!
- Biz geleneklerin olumlu...
39
00:03:05,708 --> 00:03:07,541
Mezuniyetimiz mahvoldu.
40
00:03:07,625 --> 00:03:10,125
Üç yıl boyunca cefa çektik ki
41
00:03:10,208 --> 00:03:13,125
buradaki son günlerimizin
tadını çıkaralım.
42
00:03:14,416 --> 00:03:15,416
Üç yıl boyunca.
43
00:03:17,125 --> 00:03:19,458
Ama şimdi elde var sıfır.
44
00:03:21,166 --> 00:03:22,791
Elde var sıfır
45
00:03:22,875 --> 00:03:27,875
çünkü bazı tipler kabul törenlerinde
birkaç şaka yapıldı diye çok üzülmüş.
46
00:03:28,375 --> 00:03:31,541
Aramızda ciddi anlamda
zorbalığa uğrayan var mı?
47
00:03:31,625 --> 00:03:34,000
Tokat yiyen, dövülen var mı?
48
00:03:34,083 --> 00:03:36,666
Bu hikâyenin abartıldığı ortada.
49
00:03:36,750 --> 00:03:39,166
Resmen pornodan bahsediyorlar yahu.
50
00:03:39,250 --> 00:03:42,875
Bizim kabul törenimizde porno falan yoktu.
51
00:03:43,375 --> 00:03:45,125
- Değil mi Wille?
- Evet.
52
00:03:45,208 --> 00:03:48,083
Veliaht Prens, bir ziyaretçiniz var.
53
00:03:48,583 --> 00:03:51,166
- Kim gelmiş?
- Böyle buyurun.
54
00:03:53,208 --> 00:03:54,208
Görüşürüz.
55
00:04:09,875 --> 00:04:13,625
Wille tüm dünyaya
biriyle takıldığını ilan etti diye
56
00:04:14,125 --> 00:04:19,250
- biz geleneğimizden mi olacağız yani?
- Yapma ama Vincent!
57
00:04:20,125 --> 00:04:22,375
Cidden. Bu işin şakası yok.
58
00:04:23,291 --> 00:04:26,541
Okul kapanırsa ne olacak?
Hepimiz nakil olacağız.
59
00:04:26,625 --> 00:04:31,625
Solcularla ve sonradan görme beyazlarla mı
okumak istiyorsunuz? Bu mudur?
60
00:04:32,458 --> 00:04:37,875
Hillerska'da inşa ettiğimiz bunca şeyin
yok olmaması için yapmamız gereken şey
61
00:04:37,958 --> 00:04:39,291
okula destek olmak.
62
00:04:40,291 --> 00:04:43,833
Bir çeşit ortak açıklama yapmamız gerek.
63
00:04:44,625 --> 00:04:46,291
Müfettişlere ve medyaya
64
00:04:46,375 --> 00:04:49,791
okulun bizim gözümüzde
nasıl olduğunu gösterelim.
65
00:04:49,875 --> 00:04:53,291
Ortalık yatışabilir.
Mezuniyetimiz de güme gitmez.
66
00:05:13,833 --> 00:05:16,083
Baban seninle konuşmamı istedi.
67
00:05:16,166 --> 00:05:20,333
Kendisi bizzat gelmek istedi
ama Kraliçe'yi yalnız bırakamadı.
68
00:05:21,333 --> 00:05:22,333
Annem nasıl?
69
00:05:24,500 --> 00:05:27,208
Migreni azıttı, uyumakta zorluk çekiyor.
70
00:05:27,291 --> 00:05:29,708
Doktorlar her tür testi yaptı.
71
00:05:29,791 --> 00:05:31,750
Ne diyeceklerine bakacağız.
72
00:05:31,833 --> 00:05:32,833
Tamam.
73
00:05:34,708 --> 00:05:38,083
Annem niye beni aramıyor ki?
74
00:05:39,208 --> 00:05:42,083
Burası şu an o kadar kaotik ki.
75
00:05:42,166 --> 00:05:43,166
Diyorlar ki
76
00:05:44,458 --> 00:05:47,458
her şeyin ortaya saçılması benim suçummuş.
77
00:05:47,958 --> 00:05:50,625
Ne yapacağımı şaşırmış durumdayım.
78
00:05:51,791 --> 00:05:54,416
Anlatılanlar sana yapılmadı, değil mi?
79
00:05:55,083 --> 00:05:57,375
Yok, baş edemeyeceğim bir şey olmadı.
80
00:06:02,125 --> 00:06:04,125
Saray'ın çekincelerini anla.
81
00:06:04,208 --> 00:06:09,041
Bu hikâyelerin gerçek olduğu anlaşılırsa
burada kalman kötü bir intiba bırakır.
82
00:06:09,125 --> 00:06:11,208
Beni bırakmaya mı zorlarsınız?
83
00:06:11,291 --> 00:06:14,708
Sonuç belli olana kadar
sükûnetimizi koruyalım.
84
00:06:15,625 --> 00:06:17,958
Ama evet, gerçek olduğu anlaşılırsa
85
00:06:18,041 --> 00:06:20,833
harekete geçmemiz gerekir
yoksa kötü görünür.
86
00:06:20,916 --> 00:06:22,166
Yani plan şu...
87
00:06:22,250 --> 00:06:25,875
Bir şey yapmamak kötü gözükene kadar
bir şey yapmamak.
88
00:06:28,083 --> 00:06:30,208
Sen göze batma, bu işi biz çözeriz.
89
00:06:42,666 --> 00:06:45,333
Veliaht Prens'le çıkan çocuk değil mi şu?
90
00:06:45,416 --> 00:06:47,333
- Evet, o.
- Aman Tanrım.
91
00:06:47,416 --> 00:06:49,750
- Çocuk resmen ilgi manyağı.
- Evet.
92
00:06:49,833 --> 00:06:52,750
-"Bana bakın, ünlüyüm" diye bağırıyor.
- Evet.
93
00:07:04,208 --> 00:07:06,500
Ya benim yüzümden okulu kapatırlarsa?
94
00:07:07,916 --> 00:07:11,291
Ama sen sadece
doğru olanı yapmaya çalıştın.
95
00:07:13,333 --> 00:07:16,666
Sayende insanlar
sorunlardan bahsetmeye cesaret etti.
96
00:07:17,791 --> 00:07:19,041
Harika bir şey bu.
97
00:07:19,541 --> 00:07:23,041
Bütün bu olanlar yüzünden
okulu kapatırlarsa da
98
00:07:23,125 --> 00:07:25,000
iyi olmaz mı aslında?
99
00:07:28,291 --> 00:07:30,375
Ama o zaman beraber olamayız.
100
00:07:30,458 --> 00:07:32,791
- Bunun nesi iyi?
- Elbette oluruz.
101
00:07:34,625 --> 00:07:37,416
Sırf aynı okula gidiyoruz diye mi
benimlesin?
102
00:07:39,500 --> 00:07:40,500
Hayır.
103
00:07:41,708 --> 00:07:42,708
Değilim.
104
00:07:43,666 --> 00:07:46,250
- Hayır.
- Demek istediğim şu...
105
00:07:47,708 --> 00:07:52,458
Şehirdeki bir okula gidecek olsam
birbirimizi neredeyse hiç göremeyiz.
106
00:07:57,208 --> 00:07:59,791
Dersler dışında zaten görüşmüyoruz ki.
107
00:08:01,916 --> 00:08:03,375
Aynı şey olur.
108
00:08:04,708 --> 00:08:09,375
Ve bu, bizim açımızdan
bir şey fark ettirmez, değil mi?
109
00:08:10,833 --> 00:08:12,500
- Evet.
- Evet.
110
00:08:14,458 --> 00:08:16,958
- Ama hiç güzel değil.
- Evet.
111
00:08:17,458 --> 00:08:18,541
Biliyorum.
112
00:08:18,625 --> 00:08:22,208
Küreğe dönsen olmaz mı?
Dersler dışında görüşmüş oluruz.
113
00:08:23,125 --> 00:08:24,625
- Küreğe mi?
- Evet.
114
00:08:26,083 --> 00:08:29,208
August oradayken mi? Hiç sanmıyorum.
115
00:08:31,291 --> 00:08:35,500
Sen niye hâlâ gidiyorsun ki?
Sevdiğin bir şeyi yapsana.
116
00:08:48,208 --> 00:08:50,000
Şu an ortam çok acayip.
117
00:08:50,083 --> 00:08:53,250
Herkes okul çoktan kapanmış gibi
davranıyor.
118
00:08:56,708 --> 00:08:57,958
Felice Ehrencrona.
119
00:08:58,541 --> 00:09:01,416
- Seninle odamda konuşabilir miyiz?
- Tabii.
120
00:09:13,375 --> 00:09:14,583
Otursana.
121
00:09:17,208 --> 00:09:19,000
Evet Felice...
122
00:09:22,000 --> 00:09:25,416
Hillerska'da mutlu olduğunu söyler misin?
123
00:09:26,125 --> 00:09:28,166
Evet, elbette.
124
00:09:28,750 --> 00:09:30,416
Burayı niye seviyorsun?
125
00:09:31,625 --> 00:09:36,041
Şey, kendini işine adamış
muhteşem öğretmenleri var.
126
00:09:36,541 --> 00:09:38,125
Sakin ve güvenli.
127
00:09:38,208 --> 00:09:40,250
Evet, burası güzel bir yer.
128
00:09:42,291 --> 00:09:43,333
Dersler dışında?
129
00:09:43,416 --> 00:09:46,750
Sanırım şu an durum
biraz alışılmışın dışında.
130
00:09:47,916 --> 00:09:50,916
Ama onun dışında o da oldukça iyi.
131
00:09:51,000 --> 00:09:55,958
Buradaki topluluk hissi de muhteşem.
Ömür boyu sürecek dostluklar ediniyorsun.
132
00:09:56,041 --> 00:09:58,125
Değil mi? Bunlar harika.
133
00:09:58,208 --> 00:09:59,416
Güzel.
134
00:10:00,458 --> 00:10:04,083
Durum şu ki okul müfettişleri
bizi ziyaret etmeyi düşünüyor.
135
00:10:04,750 --> 00:10:09,208
Bize görüşmek istedikleri öğrencilerin
listesini yolladılar. Sen de varsın.
136
00:10:11,166 --> 00:10:12,166
Peki.
137
00:10:12,666 --> 00:10:16,041
Ama senin endişelenmeni gerektirecek
bir durum yok.
138
00:10:16,541 --> 00:10:21,250
Benim sorduğuma benzer şeyler
soracaklar ki çok iyi cevaplar verdin.
139
00:10:22,333 --> 00:10:26,875
Seninle konuşmayı seçtiklerine
çok memnun olduğumu bilmeni isterim.
140
00:10:26,958 --> 00:10:30,458
Bizim okulumuzda okumandan
büyük gurur duyuyoruz.
141
00:10:31,875 --> 00:10:35,291
Okulumuzun
homojen olmadığını gösterebilmek güzel.
142
00:10:35,375 --> 00:10:37,583
Her alanda çeşitliliğe sahibiz.
143
00:10:40,125 --> 00:10:41,166
Güzel.
144
00:10:41,833 --> 00:10:42,750
Güzel.
145
00:10:42,833 --> 00:10:45,291
Güzel. Hadi! Çok iyi!
146
00:10:45,375 --> 00:10:46,708
Hadi!
147
00:10:46,791 --> 00:10:48,458
Harika. Çok iyi!
148
00:10:49,083 --> 00:10:50,333
Güzel!
149
00:10:53,083 --> 00:10:55,416
Bana öyle bakmasana Simon.
150
00:10:55,500 --> 00:10:56,500
Kes şunu.
151
00:10:57,083 --> 00:10:58,416
Yakalaman gerek.
152
00:10:58,500 --> 00:11:01,625
Son beş saniye. Hadi!
153
00:11:02,291 --> 00:11:06,000
- Sonuncusu.
- Üç, iki, bir ve...
154
00:11:08,500 --> 00:11:10,500
Herkese bravo.
155
00:11:10,583 --> 00:11:11,625
Güzel!
156
00:11:12,125 --> 00:11:18,250
Tamam, bahar doğa yürüyüşümüz hakkında
size bilgilendirme yapacağım.
157
00:11:18,333 --> 00:11:19,708
Çamlık'a gideceğiz.
158
00:11:19,791 --> 00:11:23,958
- Ailelerinize bilgi verildi.
- Her şey gibi o da iptal edilmedi mi?
159
00:11:24,041 --> 00:11:26,125
Hayır, bu edilmedi.
160
00:11:26,833 --> 00:11:31,916
Neyse ki okul yönetimi müfredata uymanın
ne kadar önemli olduğunu anladı.
161
00:11:32,000 --> 00:11:35,458
Ayrıca şu an
hepimize iyi gelecek bir şey varsa
162
00:11:35,541 --> 00:11:38,208
o da dışarıya çıkıp doğada bulunmaktır.
163
00:11:38,791 --> 00:11:41,458
Evet, gece kamp kuracağız,
mangal yakacağız.
164
00:11:41,541 --> 00:11:44,583
Ayrıca gitarı olan varsa lütfen getirsin.
165
00:11:44,666 --> 00:11:47,208
Tamamdır, hadi bakalım, gelin!
166
00:11:47,958 --> 00:11:49,041
Al bakalım.
167
00:11:49,125 --> 00:11:50,708
- Sağ olun.
- Harika olacak.
168
00:11:51,458 --> 00:11:52,458
Evet.
169
00:11:52,541 --> 00:11:53,625
Tamamdır.
170
00:11:53,708 --> 00:11:54,708
Al bakalım.
171
00:11:55,375 --> 00:11:56,833
- Vay be.
- Ama dinleyin,
172
00:11:56,916 --> 00:11:59,625
sizden uslu durmanızı bekliyorum,
tamam mı?
173
00:12:00,208 --> 00:12:02,166
- Marşmelov diyor.
- Bu da senin.
174
00:12:02,666 --> 00:12:04,291
Aferin sana Henry.
175
00:12:04,375 --> 00:12:05,583
Al bakalım.
176
00:12:09,125 --> 00:12:10,750
Çadır paylaşır mıyız?
177
00:12:18,916 --> 00:12:22,958
FELICE
NYC KALTAK!!!
178
00:12:31,833 --> 00:12:36,250
{\an8}PRENS'İN OKULU
PARTİLER - PSİKOLOJİK TACİZ
179
00:12:51,583 --> 00:12:54,583
Bu yüzden mi
Hillerska'ya dönmek istemiyorsun?
180
00:12:57,500 --> 00:12:58,541
Hayır.
181
00:13:01,875 --> 00:13:05,791
Bak, o okula gitmek istemezsen
seni anlarım.
182
00:13:06,291 --> 00:13:10,250
Ama o zaman da
okumayıp ne yapacağını düşünmen gerek.
183
00:13:11,708 --> 00:13:12,708
İş mi bulsan?
184
00:13:14,208 --> 00:13:17,125
- Ben ne işi bulacağım ki?
- Mesela...
185
00:13:18,166 --> 00:13:23,083
Bilmem ama iş bulmana yardımcı olması için
yapabileceğin şeyler var.
186
00:13:25,333 --> 00:13:27,333
Mesela ehliyet alabilirsin.
187
00:13:27,416 --> 00:13:31,708
- Atlarla çalışmak ister misin?
- Atlarla çalışmak istediğimi sanmam.
188
00:13:32,791 --> 00:13:36,625
Herhangi bir ürün gibi
alınıp satıldıklarını fark ettim.
189
00:13:37,750 --> 00:13:42,083
İstismar edilse bile
atın bu konuda seçme şansı olmuyor.
190
00:13:44,125 --> 00:13:49,208
Belki istismar edilmiş atlarla ilgili
bir işlerde çalışabilirsin.
191
00:13:50,000 --> 00:13:52,291
Ehliyet almak iyi bir ilk adım olur.
192
00:13:53,041 --> 00:13:55,416
Hiç araba kullandın mı?
193
00:13:56,458 --> 00:13:57,458
Biraz.
194
00:14:02,541 --> 00:14:06,041
Tamam, arabayı çalıştırmadan önce
ilk yapman gereken şey...
195
00:14:06,125 --> 00:14:08,958
Doğru sürüş pozisyonunu aldığımdan
emin olmak.
196
00:14:14,666 --> 00:14:15,750
Doğru.
197
00:14:16,875 --> 00:14:19,083
Gitmeye başlamadan önce ilk olarak...
198
00:14:19,166 --> 00:14:24,083
Birinci vitese takmak için
debriyaja ve frene basmam gerek.
199
00:14:24,875 --> 00:14:25,791
Sonra da
200
00:14:26,541 --> 00:14:30,125
ayağımı fren pedalından
gaz pedalına geçirip
201
00:14:30,208 --> 00:14:34,541
yavaşça debriyajı bırakırken
hafifçe gaz pedalına basacağım.
202
00:14:35,333 --> 00:14:37,583
Eh, gidelim o hâlde.
203
00:14:41,208 --> 00:14:46,000
SÜRÜCÜ ADAYI
204
00:14:48,500 --> 00:14:52,750
Klasik Valborg Gecesi şarkılarını
çalışacağız bugün.
205
00:14:53,250 --> 00:14:55,250
"Kış Fırtınası" ile başlayacağız.
206
00:14:55,333 --> 00:14:58,333
Pardon, Valborg'u kutlayabilecek miyiz ki?
207
00:14:59,250 --> 00:15:01,208
Henüz bilmiyoruz ama...
208
00:15:01,291 --> 00:15:06,250
Çıkıp söylemeyeceksek çoğumuz
çalışmanın anlamsız olduğunu düşünüyor.
209
00:15:06,916 --> 00:15:10,291
Endişenizi anlıyorum
fakat gösteri devam etmelidir.
210
00:15:10,375 --> 00:15:12,916
Çıkacakmışız gibi prova yapacağız.
211
00:15:14,416 --> 00:15:15,583
Gel, gel.
212
00:15:19,166 --> 00:15:21,375
Koromuzun yeni bir üyesi var.
213
00:15:21,458 --> 00:15:22,791
Üzgünüm, geciktim.
214
00:15:22,875 --> 00:15:24,541
- Hoş geldin.
- Sağ olun.
215
00:15:35,875 --> 00:15:40,166
Dağlardaki kış fırtınası artık dindi
216
00:15:53,500 --> 00:15:55,416
Küreği cidden bıraktın mı?
217
00:16:00,375 --> 00:16:03,625
- Sen şarkı söylemeyi sever miydin?
- Sevmem.
218
00:16:03,708 --> 00:16:05,041
- Sevmez misin?
- Sevmem.
219
00:16:05,541 --> 00:16:08,666
- Evet.
- Senin söylemeni dinlemeyi seviyorum.
220
00:16:11,791 --> 00:16:14,166
Hem seni ders dışında görmüş olurum.
221
00:16:18,208 --> 00:16:19,500
Delisin.
222
00:16:21,500 --> 00:16:23,500
- Gel.
- Olmaz, otobüsü kaçırırım.
223
00:16:23,583 --> 00:16:26,041
- Hayır, lütfen.
- Otobüs kaçacak.
224
00:16:27,000 --> 00:16:30,041
- Gitmem gerek, annem delirir.
- Peki.
225
00:16:30,125 --> 00:16:31,125
Görüşürüz.
226
00:16:31,833 --> 00:16:33,583
- Hoşça kal.
- Güle güle.
227
00:17:00,250 --> 00:17:01,875
- Ah!
- Pardon.
228
00:17:03,000 --> 00:17:04,750
Hadi ama artık ya!
229
00:17:04,833 --> 00:17:07,083
Dayanamıyorum, çok sıkıldım.
230
00:17:07,666 --> 00:17:10,666
Tamam, okul tepki versin ama bu da fazla.
231
00:17:10,750 --> 00:17:12,750
Telefonlarımızı bile aldılar.
232
00:17:12,833 --> 00:17:16,791
Acayip üzücü bir durum
çünkü burada depresif hâlde
233
00:17:18,125 --> 00:17:23,000
kös kös oturuyoruz ama tüm dünya
korkunç şeyler yaptığımızı sanıyor.
234
00:17:32,041 --> 00:17:33,250
Evet, gel.
235
00:17:35,166 --> 00:17:36,875
- Merhaba.
- Selam.
236
00:17:37,833 --> 00:17:39,583
Nasıl gidiyor?
237
00:17:40,291 --> 00:17:42,291
Evet, şey...
238
00:17:43,000 --> 00:17:47,208
Bu dilekçe veya her neyse artık
fena gitmiyor.
239
00:17:51,166 --> 00:17:54,000
August, şu kabul töreni meselesi...
240
00:17:54,083 --> 00:17:57,625
Üzerine kafa yormayalı çok olmuştu.
Şimdi düşününce
241
00:17:58,416 --> 00:18:00,083
bir tuhaf geliyor.
242
00:18:00,166 --> 00:18:01,166
Evet.
243
00:18:02,041 --> 00:18:05,750
Vincent ile o geceyi konuşamıyorum.
"Şakaydı" deyip geçiyor.
244
00:18:06,583 --> 00:18:07,666
Şakaydı zaten.
245
00:18:11,416 --> 00:18:14,583
Sadece pek komik bir şaka değildi.
246
00:18:15,916 --> 00:18:16,916
Evet.
247
00:18:20,416 --> 00:18:22,000
Bilemiyorum, galiba...
248
00:18:24,125 --> 00:18:27,250
Galiba o yüzden
bir şey demeye cesaret edemedim.
249
00:18:27,333 --> 00:18:30,000
Hey, en azından biz buna son verdik.
250
00:18:30,083 --> 00:18:31,291
Sözümüzü tuttuk.
251
00:18:32,500 --> 00:18:34,625
Bizim birinci sınıflara yapmadık.
252
00:18:35,125 --> 00:18:37,000
Evet, iyi oldu o.
253
00:18:40,000 --> 00:18:41,333
Bilemiyorum, yani...
254
00:18:41,416 --> 00:18:43,875
Yani, yaşanan o durumu
255
00:18:43,958 --> 00:18:48,000
herkesin bilmesini istediğimden
emin değilim.
256
00:18:48,083 --> 00:18:51,000
- Gerek yok.
- Herkes bilse şey gibi olur...
257
00:18:51,083 --> 00:18:54,291
- Evet. Yok, ben de istemem.
- Güzel.
258
00:18:54,875 --> 00:18:55,875
Güzel.
259
00:18:57,041 --> 00:18:58,750
Tamam o zaman, ben kaçar.
260
00:19:00,250 --> 00:19:02,166
- Görüşürüz.
- Evet.
261
00:19:32,541 --> 00:19:33,541
August!
262
00:19:34,958 --> 00:19:36,041
Evet.
263
00:19:36,125 --> 00:19:38,416
Odadan çıkma yasağı yedide başladı.
264
00:19:38,500 --> 00:19:39,458
Evet.
265
00:19:39,541 --> 00:19:41,916
Biraz koşup rahatlamam lazım
266
00:19:42,000 --> 00:19:45,125
ya da spor salonuna gidip
kafamı boşaltmalıyım.
267
00:19:45,208 --> 00:19:47,208
En fazla 30 dakika sürer.
268
00:19:47,291 --> 00:19:51,958
Egzersizini odadan çıkma yasağından önce
veya belirlenen saatlerde yapacaksın.
269
00:19:52,041 --> 00:19:55,250
Anlıyorum ama birden çok gerildim.
270
00:19:55,333 --> 00:19:59,125
Beynim durmuyor.
Bir şeyler yapamazsam uyuyamam.
271
00:19:59,208 --> 00:20:01,541
Odanda yoga mı yapsan acaba?
272
00:21:11,541 --> 00:21:15,250
BİLİNMEYEN NUMARA
273
00:21:26,458 --> 00:21:27,458
Alo.
274
00:21:34,166 --> 00:21:35,083
Alo.
275
00:21:49,875 --> 00:21:51,416
Yine de güzel kadın.
276
00:21:51,500 --> 00:21:52,750
Yeni müdür mü?
277
00:21:52,833 --> 00:21:54,916
Eh, gideri var işte.
278
00:21:55,000 --> 00:21:58,250
"Gideri var" mı?
Makyajlıyken yedi ya da sekiz.
279
00:21:58,333 --> 00:22:00,083
- Beş.
- Beş mi?
280
00:22:00,166 --> 00:22:02,333
- Kafeterya?
- Orada görüşürüz.
281
00:22:03,208 --> 00:22:07,208
Bilemedin altı.
O kadar kaltaklık yapmasaydı o da.
282
00:22:07,291 --> 00:22:09,458
Şimdiden bitirdin mi?
283
00:22:09,541 --> 00:22:10,875
Başka işim yoktu.
284
00:22:10,958 --> 00:22:13,291
Onunkinin fotoğrafını çekeriz.
285
00:22:13,375 --> 00:22:15,500
Yazmakla uğraşamam şimdi.
286
00:22:21,916 --> 00:22:24,250
Selam. Şeyi sormak istedim...
287
00:22:26,291 --> 00:22:27,291
Acaba...
288
00:22:29,500 --> 00:22:31,625
- Ne?
- Acaba...
289
00:22:32,375 --> 00:22:35,041
Sara nasıl?
290
00:22:36,083 --> 00:22:39,333
Bölmek istemedim,
Sara iyi mi diye merak ettim.
291
00:22:39,416 --> 00:22:40,583
İyi mi diye mi?
292
00:22:41,500 --> 00:22:44,208
- Evet.
- Nefret ettiği babasında kalıyor.
293
00:22:45,791 --> 00:22:48,208
Okula gelmiyor, hiç arkadaşı yok.
294
00:22:48,708 --> 00:22:50,583
Ailesi bile yanında değil.
295
00:22:52,416 --> 00:22:53,708
Hep senin yüzünden.
296
00:23:01,333 --> 00:23:03,833
- Ne istiyormuş?
-"Sara iyi mi?" diye sordu.
297
00:23:04,333 --> 00:23:06,000
Ne sanıyor bu herif?
298
00:23:06,875 --> 00:23:07,750
Geliyorum.
299
00:23:10,500 --> 00:23:13,041
August, ne halt ettiğini sanıyorsun?
300
00:23:13,875 --> 00:23:14,916
Sara'nın nasıl...
301
00:23:15,000 --> 00:23:19,000
Anlaşmıştık, uzak duracaktık.
Simon'la konuşma. Sara'yla da.
302
00:23:19,083 --> 00:23:23,250
- Ona sen karar veremezsin.
- Bizimle konuşma, bize bakma.
303
00:23:23,333 --> 00:23:25,583
Hatta yakınımızda nefes bile alma.
304
00:23:26,666 --> 00:23:29,166
Yedeğim olarak gücün var sanma.
305
00:23:29,250 --> 00:23:31,083
Senin var mı, ha?
306
00:23:32,291 --> 00:23:34,041
August, sen aileme aitsin.
307
00:23:35,125 --> 00:23:36,291
Laf dinleyeceksin.
308
00:23:36,791 --> 00:23:40,958
Hayır, dinlemeyeceğim. Elemanın değilim.
Sen daha kral olmadın.
309
00:23:48,625 --> 00:23:49,875
Wille!
310
00:23:51,041 --> 00:23:52,583
Kes şunu Wille!
311
00:24:06,333 --> 00:24:09,583
- Şakalaşıyorduk.
- Evet, şakayla karışık boğuştuk.
312
00:24:09,666 --> 00:24:11,500
- Şakayla karışık mı?
- Evet.
313
00:24:13,166 --> 00:24:17,458
Bu durumu sadece okul yönetimi
ciddiye almakla kalmıyor.
314
00:24:17,958 --> 00:24:20,125
Saray da ciddiye alıyor.
315
00:24:21,041 --> 00:24:24,708
O yüzden ikinizin beraber
seanslara katılmanızı kararlaştırdık.
316
00:24:24,791 --> 00:24:27,458
Adına ne desek? Ara buluculuk seansları.
317
00:24:28,041 --> 00:24:30,416
Burada, benimle, haftada bir kere.
318
00:24:30,500 --> 00:24:32,791
- Ne? İkimiz mi?
- Buna hiç gerek yok.
319
00:24:32,875 --> 00:24:36,208
Hayır. Bir daha olmayacak Boris.
Hiç merak etme.
320
00:24:36,291 --> 00:24:38,333
Güzel ama çoktan karar verildi.
321
00:24:39,750 --> 00:24:41,375
Eskiden çok yakındınız.
322
00:24:42,458 --> 00:24:46,250
Anladığım kadarıyla
ikiniz Erik'le de çok yakınmışsınız.
323
00:24:46,333 --> 00:24:48,541
- Erik'i tanımaz.
- Sen tanıyordun da.
324
00:24:48,625 --> 00:24:50,500
- Ne?
- Sen tanıyordun da.
325
00:25:21,208 --> 00:25:25,041
TANRI'NIN TAKDİRİYLE YARATILDIK
HEPİMİZİN SIRRI İSA'DA SAKLI
326
00:25:27,833 --> 00:25:31,166
"KADINLARLA OLDUĞUNUZ GİBİ
ERKEKLERLE BİRLİKTE OLMAYIN
327
00:25:31,250 --> 00:25:33,208
HOŞ KARŞILANMAZ" LEVİLİLER 18:22
328
00:25:51,333 --> 00:25:54,291
Kafana takma
329
00:25:55,583 --> 00:25:59,750
Bakışlarına ve sözlerine hiç aldırma
330
00:26:04,791 --> 00:26:07,875
Seni böyle görmelerine
331
00:26:09,291 --> 00:26:10,750
İzin verme
332
00:26:13,208 --> 00:26:15,541
Ben senin devrimin olabilirim...
333
00:26:20,625 --> 00:26:23,750
Kafana takma
334
00:26:26,125 --> 00:26:28,708
Bakışlarına ve sözlerine
335
00:26:30,458 --> 00:26:32,375
Hiç aldırma
336
00:26:33,458 --> 00:26:37,250
Seni böyle görmelerine izin verme
337
00:26:37,958 --> 00:26:41,125
Ben senin devrimin olabilirim
338
00:26:42,375 --> 00:26:45,041
Bizi başkalarından koru
339
00:26:45,125 --> 00:26:49,166
Birlikte bir devrim olalım
340
00:26:49,916 --> 00:26:52,375
Birbirimize sahip olan biz
341
00:26:52,458 --> 00:26:56,208
Evet, bir devrim olabiliriz
342
00:26:56,291 --> 00:27:00,083
Eğer başka yolu yoksa
343
00:27:00,666 --> 00:27:04,333
Başka yolu yoksa
344
00:27:44,291 --> 00:27:45,291
Tamam.
345
00:27:54,625 --> 00:27:56,791
{\an8}"ŞARKI SÖYLEYEBİLİYOR MUYDUN?"
"ÇOK İYİ"
346
00:27:56,875 --> 00:27:58,666
{\an8}"DEVRİM ULAN!!"
"PARLIYORSUN!!"
347
00:28:09,708 --> 00:28:12,416
Veliaht Prens'e bir mesaj var.
348
00:28:16,291 --> 00:28:17,291
Teşekkür ederim.
349
00:28:21,125 --> 00:28:24,333
{\an8}FARIMA: SIMON İLE KONUŞ
SENİ UYARDIĞIM KONU BUYDU
350
00:28:28,208 --> 00:28:31,500
Kafana takma
351
00:28:33,916 --> 00:28:36,375
Bakışlarına ve sözlerine
352
00:28:38,125 --> 00:28:40,083
Hiç aldırma
353
00:28:41,583 --> 00:28:45,000
Seni böyle görmelerine izin verme
354
00:28:45,625 --> 00:28:48,750
Senin devrimin olabilirim
355
00:28:50,125 --> 00:28:52,916
Bizi başkalarından koru
356
00:28:53,000 --> 00:28:55,375
Birlikte bir devrim...
357
00:29:10,083 --> 00:29:12,750
Selam. Nasıl geçti? İyi misin?
358
00:29:14,625 --> 00:29:15,625
Evet.
359
00:29:16,625 --> 00:29:17,666
İyiyim.
360
00:29:19,791 --> 00:29:22,166
Bak Simon.
361
00:29:25,833 --> 00:29:27,875
Şu video var ya,
362
00:29:28,583 --> 00:29:30,125
hani paylaşmışsın.
363
00:29:30,208 --> 00:29:31,208
Evet.
364
00:29:33,291 --> 00:29:35,833
Çok güzel olmuş ama...
365
00:29:36,708 --> 00:29:37,791
Ama ne?
366
00:29:41,458 --> 00:29:47,041
Ama ben senin o video yüzünden
bir sürü kötü söz işitmeni istemem.
367
00:29:47,125 --> 00:29:50,291
Ben de istemem
ama istediğimi paylaşırım, değil mi?
368
00:29:50,375 --> 00:29:52,291
Evet, elbette paylaşırsın da...
369
00:29:53,458 --> 00:29:55,208
Ben sadece senin...
370
00:29:56,208 --> 00:30:00,541
Sorun sözlerde, yanlış yorumlanabilir.
Daha büyük bir hedef hâline gelme.
371
00:30:00,625 --> 00:30:01,666
Ben söyledim
372
00:30:02,500 --> 00:30:07,000
ve şarkının sözleri öyle çıktı.
İstedikleri gibi yorumlasınlar.
373
00:30:07,083 --> 00:30:12,125
- Bizim için dik durmam yanlış değil.
- Evet, ayrıca çok da güzel bir şey ama...
374
00:30:12,708 --> 00:30:17,208
Artık yaptığın her şey
beni ve Kraliyet Ailesi'ni temsil ediyor
375
00:30:17,291 --> 00:30:19,625
ve biliyorum, bu çok boktan ama...
376
00:30:20,291 --> 00:30:22,500
Özel hayatımız da olsun istiyorum.
377
00:30:23,791 --> 00:30:26,625
O yüzden sosyal medyada
bunları paylaşamazsın.
378
00:30:27,916 --> 00:30:29,000
Bizim için yapma.
379
00:30:31,416 --> 00:30:32,416
Tamam.
380
00:30:37,125 --> 00:30:38,833
- Seni seviyorum.
- Kapatıyorum.
381
00:30:38,916 --> 00:30:40,750
- Tamam.
- Annem geldi de.
382
00:30:42,083 --> 00:30:43,291
Ben de seni seviyorum.
383
00:30:44,875 --> 00:30:46,416
Öptüm. İyi uykular.
384
00:30:47,000 --> 00:30:47,958
İyi uykular.
385
00:31:08,583 --> 00:31:09,958
Saçmalık.
386
00:31:10,625 --> 00:31:12,750
Yine mi tehdit mektubu?
387
00:31:12,833 --> 00:31:14,666
Hayır, Sara'ya gelmiş.
388
00:31:16,041 --> 00:31:18,541
- Hillerska'dan.
- Ne yapayım?
389
00:31:22,500 --> 00:31:26,750
Sara'ya kızgın olsan da
onu hâlâ umursadığını biliyorum.
390
00:31:26,833 --> 00:31:29,541
Çocukluğumuzdan beri
bize göz kulak oluyorum.
391
00:31:29,625 --> 00:31:32,041
Okulda, ilişkileri konusunda.
392
00:31:32,125 --> 00:31:35,750
Ondan nefret ediyor diye
kendi babamla görüşmeyi kestim.
393
00:31:36,708 --> 00:31:37,875
Şimdi kalkmış
394
00:31:38,958 --> 00:31:40,125
babamla yaşıyor.
395
00:31:41,041 --> 00:31:43,750
O yüzden yeter, artık umursamıyorum.
396
00:31:44,708 --> 00:31:45,708
Simon...
397
00:31:50,916 --> 00:31:51,916
Tamam.
398
00:31:55,208 --> 00:31:57,000
Annen konuşmak istiyor.
399
00:32:05,875 --> 00:32:08,541
Hillerska'dan sana mektup gelmiş.
400
00:32:08,625 --> 00:32:11,958
Haftaya dönmezsen
okuldaki yerini kaybedecekmişsin.
401
00:32:13,833 --> 00:32:16,208
Ayrıca annen eve dönmeni istiyor.
402
00:32:17,208 --> 00:32:19,375
Peki. Bildiğim iyi oldu.
403
00:32:19,875 --> 00:32:22,291
Ona bu gece burada kalacağımı söylersin.
404
00:32:26,333 --> 00:32:27,625
Alo, duydun mu?
405
00:32:29,458 --> 00:32:31,416
Hayır, tabii ki yapmam.
406
00:32:52,083 --> 00:32:54,083
Çok çirkin, hayatta giymem.
407
00:32:54,166 --> 00:32:55,083
Size bir soru.
408
00:32:55,166 --> 00:32:58,958
Madem zorla soğuk ormana götürülüyoruz,
çılgınca eğlenmeyelim mi?
409
00:32:59,041 --> 00:33:00,625
Bolca ışığımız var.
410
00:33:00,708 --> 00:33:02,833
Aman Tanrım, evet!
411
00:33:02,916 --> 00:33:06,041
Lütfen eğlenelim!
Hoparlörlerimizi de götürürüz!
412
00:33:06,125 --> 00:33:10,125
- Bulabildiğimiz bütün ışıkları alalım.
- Çamlık'ta eğlence! Süper!
413
00:33:10,208 --> 00:33:13,041
Felice, neyin var senin?
414
00:33:13,125 --> 00:33:14,875
Bize jeneratör lazım.
415
00:33:14,958 --> 00:33:17,541
Şu görüşme meselesi canımı sıkıyor.
416
00:33:18,041 --> 00:33:20,208
Beni cidden çok gerdi.
417
00:33:20,291 --> 00:33:23,583
Sanki okulun tüm geleceği
benim ne diyeceğime bağlı.
418
00:33:23,666 --> 00:33:25,750
Eh, biraz öyle aslında.
419
00:33:25,833 --> 00:33:27,458
Baskı yapsaydın!
420
00:33:27,541 --> 00:33:28,416
Yok, yani...
421
00:33:29,083 --> 00:33:33,416
Aslında sana biraz gıpta ediyorum
çünkü kendini savunma şansın doğdu.
422
00:33:33,916 --> 00:33:38,666
Biz anca oturduğumuz yerden
milletin yazdığı bokları okuyoruz.
423
00:33:38,750 --> 00:33:43,125
- Karşılık bile veremiyoruz.
- Ama söylenenlerin çoğu doğru.
424
00:33:43,958 --> 00:33:46,083
Şu kabul töreni meselesi mesela.
425
00:33:46,666 --> 00:33:51,291
Üçlerin birlere patronluk taslaması.
Kim yatılı, kim değil ayrımı...
426
00:33:51,375 --> 00:33:53,541
Daha önce hiç kafa yormamıştım.
427
00:33:53,625 --> 00:33:57,333
Evet ama yazılanları okuyunca
çok daha kötü geliyor.
428
00:33:57,416 --> 00:34:02,125
Üçüncü sınıfların işlerini yaptık diye
çok mu cefa çektik yani?
429
00:34:02,208 --> 00:34:05,625
Ya da haftada bir kere
yemekhane görevlisi olduk diye?
430
00:34:05,708 --> 00:34:09,000
Evet ama çok daha ciddi şeyler de var.
431
00:34:09,083 --> 00:34:11,500
Erkeklerdeki şu porno olayı mesela.
432
00:34:12,291 --> 00:34:15,000
Sizce doğru mudur? Çok boktan bir şey.
433
00:34:15,083 --> 00:34:17,625
Evet, elbette öyle ama...
434
00:34:18,625 --> 00:34:22,041
- Sırf o yüzden okul kapatılmaz ki.
- Kesinlikle.
435
00:34:22,125 --> 00:34:26,750
Sadece kendi adıma konuşabilirim
ama bence kabul törenimiz eğlenceliydi.
436
00:34:26,833 --> 00:34:29,500
Evet, bence de kabulümüz eğlenceliydi.
437
00:34:30,000 --> 00:34:32,250
Ama çok açık bir hiyerarşi
438
00:34:32,333 --> 00:34:36,291
ve belirli beklentiler
ve mahalle baskısı var.
439
00:34:36,916 --> 00:34:40,166
- Bayağı zorlayıcı olabiliyor.
- Bana kalırsa şöyle...
440
00:34:40,250 --> 00:34:45,708
İnsanlar bu kadar baskı hissediyorsa
mezun olduktan sonra konuşmaktansa
441
00:34:45,791 --> 00:34:49,708
hâlâ burada okurken
şikâyetlerini dile getirseler daha iyi.
442
00:34:49,791 --> 00:34:52,750
Ama mesela şu örneği ele alalım.
443
00:34:52,833 --> 00:34:56,375
İdareci bana hep "Saçını topla" der
ama size hiç demez.
444
00:35:00,833 --> 00:35:04,916
Demek istediğim şu ki
sınıfımızdaki tek kıvırcık saçlı
445
00:35:06,541 --> 00:35:09,708
siyahi kız olmak her zaman kolay değil.
446
00:35:21,791 --> 00:35:24,333
Sen çok ama çok güzelsin.
447
00:35:26,583 --> 00:35:31,000
Anlatmak istediğim şey
tam olarak o değildi ama neyse.
448
00:35:35,333 --> 00:35:37,041
Biri bana yardım edebilir mi?
449
00:35:37,125 --> 00:35:39,458
- Saatime takıldı galiba.
- Dur, dur.
450
00:35:42,958 --> 00:35:45,500
- Selam, n'aber? Heyecan var mı?
- Evet.
451
00:35:52,458 --> 00:35:54,125
Yok bir şeyin.
452
00:36:09,541 --> 00:36:13,458
Pekâlâ, üçer kişilik gruplar hâlinde
çadırlara ayrılalım.
453
00:36:13,541 --> 00:36:15,916
Kızlarla kızlar, erkeklerle erkekler.
454
00:36:16,000 --> 00:36:18,041
- Biz dört kişiyiz.
- Şaka mı bu?
455
00:36:18,125 --> 00:36:21,000
Biriniz başkalarıyla kalacak artık.
456
00:36:21,083 --> 00:36:22,250
Durun, bekleyin.
457
00:36:22,333 --> 00:36:25,541
Gey öğrenciler beraber yatabiliyor,
biz mi yatamıyoruz?
458
00:36:25,625 --> 00:36:27,250
Sen hangi kızla çıkıyordun?
459
00:36:27,833 --> 00:36:30,208
Yok yani, teorik olarak diyorum.
460
00:36:30,791 --> 00:36:33,000
Non-binary olanlar ne olacak?
461
00:36:33,916 --> 00:36:36,000
- O hâlde ben dağıtayım.
- Olmaz!
462
00:36:36,083 --> 00:36:38,750
- O hiç olmaz.
- Ne yapalım o zaman?
463
00:36:40,875 --> 00:36:42,833
Aynı çadırda kalmasak mı?
464
00:36:43,583 --> 00:36:44,416
Ne?
465
00:36:44,500 --> 00:36:47,833
Galiba sevişeceğimizi sanıyorlar da.
466
00:36:50,208 --> 00:36:52,500
Hiçbir erkek bizimle kalmak istemez.
467
00:36:52,583 --> 00:36:54,958
Henry ile aynı çadırda kalır mıyım hiç?
468
00:36:55,041 --> 00:36:58,666
Aslında teknik olarak
ben onlarla kalabilirim.
469
00:36:58,750 --> 00:36:59,958
Yok, çözeriz.
470
00:37:00,041 --> 00:37:01,750
- Emin misin?
- Evet.
471
00:37:06,500 --> 00:37:09,541
Beyler, ben sizin çadırda kalabilir miyim?
472
00:37:09,625 --> 00:37:10,875
Size de uyarsa.
473
00:37:11,875 --> 00:37:13,875
Evet, tabii uyar.
474
00:37:18,708 --> 00:37:19,708
Felice iyi yaptı.
475
00:37:26,416 --> 00:37:28,208
Vay be, böyle çok güzelmiş.
476
00:37:45,000 --> 00:37:46,750
Öyle tutarsan sosisli yanar.
477
00:37:46,833 --> 00:37:48,791
- Ama ısıtmam gerek.
- Tabii.
478
00:37:48,875 --> 00:37:50,541
Parti mi yapıyorsunuz?
479
00:37:50,625 --> 00:37:52,916
Marieberg ortama girdi!
480
00:37:53,000 --> 00:37:54,958
- Ne?
- Durun! Kimsiniz siz?
481
00:37:55,041 --> 00:37:57,916
- Rosh!
- Sakin olun, biz dostuz.
482
00:37:58,000 --> 00:38:00,750
Molin, sorun yok.
Simon'un arkadaşları onlar.
483
00:38:01,458 --> 00:38:04,125
Tamam ama Prens'in fotoğrafını çekmek yok.
484
00:38:05,291 --> 00:38:07,166
- Sağ ol.
- Çok iyiymiş ya!
485
00:38:07,250 --> 00:38:08,750
Kamp yapacağız, demiştim.
486
00:38:09,958 --> 00:38:11,166
- Selam.
- Selam.
487
00:38:11,250 --> 00:38:14,166
- Böyle mi kamp yapıyorsunuz?
- Evet, parti var.
488
00:38:14,666 --> 00:38:15,791
Parti mi?
489
00:38:16,416 --> 00:38:18,833
O zaman niye kimse dans etmiyor?
490
00:39:05,333 --> 00:39:08,250
- Bekleyin.
- Hiçbir şey göremiyorum. Işık tut!
491
00:39:12,541 --> 00:39:13,541
Aman Tanrım.
492
00:39:17,166 --> 00:39:18,458
Baksana.
493
00:39:18,541 --> 00:39:22,083
Simon'un şu arkadaşı biraz tuhaf değil mi?
494
00:39:22,583 --> 00:39:23,500
Rosh mu?
495
00:39:23,583 --> 00:39:25,541
Kızın adını bilmiyorum.
496
00:39:26,875 --> 00:39:29,375
Bilmem, bana iyi biri gibi geldi.
497
00:39:30,833 --> 00:39:31,833
Ne?
498
00:39:33,041 --> 00:39:34,041
Peki.
499
00:39:34,916 --> 00:39:36,416
Peçeteler kimde?
500
00:39:37,666 --> 00:39:39,416
Bekle.
501
00:39:39,500 --> 00:39:41,500
Bu yaz ne yapacaksınız?
502
00:39:41,583 --> 00:39:44,666
Hiç. Herhâlde Simme ile
Bjärstad'da takılırız.
503
00:39:45,208 --> 00:39:46,625
Güzel. Rosh, sen?
504
00:39:47,375 --> 00:39:51,041
Ben de çocuklara yönelik
bir futbol kampında çalışacağım.
505
00:39:51,125 --> 00:39:52,583
- Eğlenceliymiş.
- Öyledir.
506
00:39:53,083 --> 00:39:57,375
- Çok da yorucu. 6-10 yaşlarında oluyorlar.
- Ne kadar da tatlıymış.
507
00:39:59,166 --> 00:40:02,458
- Siz?
- Biz aslında New York'a gideceğiz.
508
00:40:03,500 --> 00:40:04,500
Hiç gittiniz mi?
509
00:40:05,000 --> 00:40:07,750
- New York'a mı?
- Evet veya ABD'ye.
510
00:40:08,333 --> 00:40:09,250
Yok.
511
00:40:10,375 --> 00:40:11,750
- Hiç mi?
- Hiç.
512
00:40:11,833 --> 00:40:16,166
Seyahat etmek
Stella ile en çok sevdiğimiz şeydir.
513
00:40:17,708 --> 00:40:21,125
Bu yaz sizin gibi ben de çalışacağım.
514
00:40:22,208 --> 00:40:24,208
- İyiymiş.
- Şey yani...
515
00:40:25,500 --> 00:40:28,000
Ben bir kurs alacağım.
516
00:40:28,958 --> 00:40:32,875
Saray aracılığıyla. Tüm yaz sürecek.
O da çok yorucu olacak.
517
00:40:38,666 --> 00:40:39,833
- Ne?
- Ver şunu!
518
00:40:39,916 --> 00:40:42,791
Kızın fotoğraflarını çektim.
Telefonumu geri ver!
519
00:40:42,875 --> 00:40:44,958
Prens'i çekmenizi istemiyorum.
520
00:40:45,041 --> 00:40:48,500
- Ne prensi? Neden bahsediyorsunuz?
- Sakin olun.
521
00:40:48,583 --> 00:40:51,625
- Elbette böyle bir şey olacaktı.
- Değil mi?
522
00:40:54,250 --> 00:40:56,041
Elbette.
523
00:40:56,750 --> 00:40:59,041
Bak işte, sadece kızınkiler var.
524
00:40:59,125 --> 00:41:00,125
Hadi.
525
00:41:01,208 --> 00:41:03,916
Telefonumu alabilir miyim? Sağ ol.
526
00:41:04,000 --> 00:41:05,958
Hadi, gidelim. Sikerler.
527
00:41:06,041 --> 00:41:09,875
Artık kendi kampınıza dönmeniz
en iyisi olacak bence.
528
00:41:12,833 --> 00:41:15,625
- Sağ olun, hoşça kalın.
- İyi ki geldiniz.
529
00:41:15,708 --> 00:41:19,041
- Kusura bakmayın.
- Kendilerini bir bok sanıyorlar.
530
00:41:20,791 --> 00:41:22,166
- Aman...
- Sinir bozucu.
531
00:41:22,250 --> 00:41:26,041
- ABD'ye hiç gitmediğini düşünsene.
- Çok ayıp oldu.
532
00:41:26,875 --> 00:41:29,750
ABD'ye gitmediğini
nereden bilebilirdim ki?
533
00:41:30,583 --> 00:41:33,458
Ne yapsaydım yani? Onları kovsa mıydım?
534
00:41:34,583 --> 00:41:37,666
Herkesin tanışması için
doğru zaman değildi.
535
00:41:37,750 --> 00:41:40,625
Tamam, biraz gergin oldu ama bir dahakine...
536
00:41:40,708 --> 00:41:43,625
Bu yaz çalışacağını öylece söyleyemezsin.
537
00:41:45,916 --> 00:41:49,083
Prens okuluna gitmek, çalışmak değildir.
538
00:41:52,625 --> 00:41:57,083
Ama aynı şey. Tek farkı,
Rosh'un aksine ben isteyerek gitmeyeceğim.
539
00:41:57,166 --> 00:41:59,750
Para kazanmak için çalışmak zorundayız.
540
00:42:00,583 --> 00:42:03,208
Size her şey bedava. Kıyafet, seyahat...
541
00:42:03,291 --> 00:42:05,291
Ne isterseniz alıyorsunuz.
542
00:42:06,250 --> 00:42:10,416
14 yaşımdan beri
Ayub ile iş için belediyeye başvuruyoruz.
543
00:42:10,500 --> 00:42:12,208
İstemekten bahsedip sonra...
544
00:42:15,625 --> 00:42:16,750
İnsanlar duyacak.
545
00:42:18,375 --> 00:42:19,958
Kavga ediyoruz sanacaklar.
546
00:42:24,250 --> 00:42:26,750
"Biz" ve "siz"den kastın ne?
547
00:42:27,791 --> 00:42:32,375
Kıyafetlerimizi ailelerimiz alıyor diye
sizinle takılamaz mıyız yani?
548
00:42:32,458 --> 00:42:35,458
Ne kadar ayrıcalıklı olduğunuzu
anlamıyorsunuz.
549
00:42:35,958 --> 00:42:37,291
Biz mi anlamıyoruz?
550
00:42:38,250 --> 00:42:40,875
August sana ne kadar ödedi, biliyorlar mı?
551
00:42:51,166 --> 00:42:52,416
Işığı kapayayım mı?
552
00:42:58,958 --> 00:43:00,208
Burası buz gibi.
553
00:43:02,583 --> 00:43:03,583
İyi geceler.
554
00:43:04,291 --> 00:43:05,291
İyi geceler.
555
00:43:58,750 --> 00:43:59,666
Alo.
556
00:44:00,166 --> 00:44:02,000
Merhaba, baban ben.
557
00:44:03,041 --> 00:44:05,541
Evet, sesini aldım. Ne...
558
00:44:06,041 --> 00:44:08,166
Sana şunu söylemek için aradım...
559
00:44:08,666 --> 00:44:10,750
Annen hastalık iznine ayrılıyor.
560
00:44:11,541 --> 00:44:12,666
Efendim?
561
00:44:12,750 --> 00:44:16,250
Kimse böyle olsun istemiyordu
ama doktorlar ısrarcı oldu.
562
00:44:17,041 --> 00:44:18,625
Annenin durumu iyi değil.
563
00:44:19,125 --> 00:44:22,375
Bu yıl Erik'ten
ve tüm yaşananlardan sonra...
564
00:44:22,458 --> 00:44:24,458
Benim yüzümden mi?
565
00:44:24,541 --> 00:44:26,083
Hayır, hayır.
566
00:44:26,666 --> 00:44:28,750
Kimsenin suçu yok Wilhelm.
567
00:44:28,833 --> 00:44:31,583
Annen çok ama çok üzüldü.
568
00:44:31,666 --> 00:44:32,708
Ama...
569
00:44:33,291 --> 00:44:35,041
İyileşecektir, değil mi?
570
00:44:35,125 --> 00:44:36,875
Ne kadar izinli olacak?
571
00:44:36,958 --> 00:44:40,375
Henüz bilmiyoruz
ama umalım da bir an önce iyileşsin.
572
00:44:40,458 --> 00:44:42,708
Tabii bu durum halka açıklanamaz.
573
00:44:43,750 --> 00:44:47,833
Bu da demek oluyor ki
güçlü olman gerekecek Wilhelm.
574
00:44:48,958 --> 00:44:50,333
Hazır olman gerekecek.
575
00:45:38,916 --> 00:45:41,833
Alt yazı çevirmeni: Yurdakul Gündoğdu