1 00:00:17,958 --> 00:00:19,208 Мені тебе бракує. 2 00:00:21,041 --> 00:00:21,916 І мені тебе. 3 00:00:26,333 --> 00:00:28,125 Що б зробив, якби я був поряд? 4 00:00:30,541 --> 00:00:32,666 Якби ти був зараз зі мною? 5 00:00:34,708 --> 00:00:36,000 Я би... 6 00:00:41,583 --> 00:00:43,625 провів пальцями твоїм волоссям. 7 00:00:45,833 --> 00:00:46,791 Я би поцілував 8 00:00:48,125 --> 00:00:49,708 твою родимку... 9 00:00:52,125 --> 00:00:53,708 на ключиці. 10 00:00:55,500 --> 00:00:57,458 А потім погладив би тебе по щоці. 11 00:00:59,875 --> 00:01:01,208 Кронпринце? 12 00:01:01,291 --> 00:01:04,166 Уже сьома вечора. Телефонна година закінчилася. 13 00:01:06,708 --> 00:01:08,125 Хвилинку, коменданте. 14 00:01:09,250 --> 00:01:10,708 - Я мушу йти. - Ні. 15 00:01:10,791 --> 00:01:12,666 Побачимося в понеділок. Цілую. 16 00:01:15,166 --> 00:01:16,083 Цілую. 17 00:01:19,416 --> 00:01:20,458 Заходьте. 18 00:01:25,958 --> 00:01:26,791 Дякую. 19 00:01:50,500 --> 00:01:52,458 БІДНОГО ПРИНЦА ОШУКАВ ЗОЛОТОШУКАЧ 20 00:01:52,541 --> 00:01:54,083 ВІН — ІМПОРТОВАНА ПРОБЛЕМА 21 00:01:54,166 --> 00:01:56,208 НЕ ДАРМА ПЕДИКІВ ТЯГНЕ ДО ГІЛЛЕРСЬКОЇ 22 00:01:56,291 --> 00:01:59,041 З ЇХНІМИ ПОСВЯТАМИ, ХА-ХА НЕ ЧІПАЙТЕ ПРИНЦА 23 00:01:59,125 --> 00:02:01,125 @ДЖОМПЕП: СІМОН ТОКСИЧНИЙ 24 00:02:01,208 --> 00:02:04,166 @КОННІМЕН: ПЕДИК! 25 00:02:04,250 --> 00:02:07,416 МОЛОДІ МОНАРХИ 26 00:02:11,375 --> 00:02:13,375 {\an8}Поспішіть, дівчатка. 27 00:02:16,666 --> 00:02:18,625 У ГІЛЛЕРСЬКІЙ УЧНІ ХВОРІ ЗАКРИЙТЕ ГІЛЛЕРСЬКУ 28 00:02:18,708 --> 00:02:19,875 ДАРМА ПРИНЦ ВІДКРИВ РОТА 29 00:02:20,583 --> 00:02:23,708 НЕ ЛІЗЬТЕ ДО ГІЛЛЕРСЬКОЇ ВІЛЬГЕЛЬМ БУДЕ ВИНЕН У ЗАКРИТТІ ШКОЛИ 30 00:02:23,791 --> 00:02:28,458 {\an8}Я не можу відповідати за аргументи попередньої ради. 31 00:02:28,541 --> 00:02:30,666 {\an8}Але хіба це не проблема, 32 00:02:30,750 --> 00:02:33,000 {\an8}що учні проводять гомофобні посвяти? 33 00:02:33,083 --> 00:02:35,000 {\an8}Як це відображає цінності школи? 34 00:02:36,375 --> 00:02:41,125 {\an8}Звісно, ми проти будь-яких форм знущань і цькувань. 35 00:02:41,708 --> 00:02:46,250 {\an8}Відкриття свідків, звісно, дуже тривожні, 36 00:02:46,333 --> 00:02:48,875 {\an8}але ми не згодні, що все було саме так. 37 00:02:48,958 --> 00:02:53,083 {\an8}Але традиції важливі, як сказав кронпринц у своїй промові. 38 00:02:53,166 --> 00:02:56,583 - І ці посвяти... - Вимкни. 39 00:02:56,666 --> 00:02:57,750 ...це частина... 40 00:02:57,833 --> 00:02:59,791 - Вимкни! - Та ну, охолонь. 41 00:02:59,875 --> 00:03:02,291 - Ми віримо в традиції... - Вимкни, кажу! 42 00:03:05,708 --> 00:03:07,541 Нашому випускному гаплик. 43 00:03:07,625 --> 00:03:09,833 Три роки ми тут мучилися, 44 00:03:09,916 --> 00:03:12,791 аби насолодитися останніми днями. 45 00:03:14,416 --> 00:03:15,333 Три роки. 46 00:03:17,125 --> 00:03:19,125 А тепер ми ні з чим. 47 00:03:21,208 --> 00:03:24,916 Зовсім ні з чим, бо дехто засмучений 48 00:03:25,000 --> 00:03:27,583 через жарти на посвятах. 49 00:03:28,375 --> 00:03:31,541 Тут справді є хтось, кого цькували, 50 00:03:31,625 --> 00:03:34,000 ударили чи побили? 51 00:03:34,083 --> 00:03:36,666 Це явно роздута історія. 52 00:03:36,750 --> 00:03:39,166 Вони говорять про якесь кляте порно. 53 00:03:39,250 --> 00:03:42,791 У нас не було порно на нашій посвяті. 54 00:03:43,375 --> 00:03:44,916 - Правда, Вілле? - Не було. 55 00:03:45,000 --> 00:03:46,000 Кронпринце, 56 00:03:46,708 --> 00:03:47,916 до вас відвідувач. 57 00:03:48,625 --> 00:03:51,000 - Хто? - Ходімо. 58 00:03:53,208 --> 00:03:54,041 Бувайте. 59 00:04:09,916 --> 00:04:13,500 Ми маємо відмовитися від випускного, 60 00:04:14,125 --> 00:04:17,750 бо Вілл мав розповісти всім, що мутить із якимось чуваком? 61 00:04:17,833 --> 00:04:19,250 Припини, Вінсенте! 62 00:04:20,125 --> 00:04:21,125 Серйозно! 63 00:04:21,208 --> 00:04:22,250 Це не жарти. 64 00:04:23,291 --> 00:04:26,541 А якщо школу закриють? Доведеться шукати нову. 65 00:04:26,625 --> 00:04:31,000 Ви хочете вчитися із соціалістами й щойно розбагатілим білим непотребом? 66 00:04:31,083 --> 00:04:32,250 Хочете? 67 00:04:32,333 --> 00:04:37,333 Якщо ми не хочемо зруйнувати все, що ми побудували в Гіллерській, нам слід 68 00:04:37,958 --> 00:04:39,291 підтримувати школу. 69 00:04:40,291 --> 00:04:43,583 Треба зробити спільну заяву. 70 00:04:44,666 --> 00:04:49,791 Показати шкільній інспекції і ЗМІ наш погляд на школу, якою вона є насправді. 71 00:04:49,875 --> 00:04:53,291 Може, усе затихне. Може, ми повернемо собі випускний. 72 00:05:13,833 --> 00:05:16,083 Твій тато попросив поговорити з тобою. 73 00:05:16,166 --> 00:05:21,250 Він сам хотів приїхати сюди, але не смів залишити королеву саму. 74 00:05:21,333 --> 00:05:22,166 Як вона? 75 00:05:24,541 --> 00:05:26,750 У неї мігрень, проблеми зі сном. 76 00:05:27,291 --> 00:05:29,708 Лікарі провели цілу купу аналізів. 77 00:05:29,791 --> 00:05:31,750 Побачимо, що буде далі. 78 00:05:31,833 --> 00:05:32,666 Добре. 79 00:05:34,708 --> 00:05:36,125 Чому вона не може просто 80 00:05:37,125 --> 00:05:38,083 зателефонувати? 81 00:05:39,291 --> 00:05:41,625 Тут такий хаос. 82 00:05:42,166 --> 00:05:43,000 Люди кажуть, 83 00:05:44,458 --> 00:05:47,208 що це моя провина, що все це оприлюднили. 84 00:05:47,958 --> 00:05:50,291 І я не знаю, що робити. 85 00:05:51,791 --> 00:05:54,416 З тобою нічого подібного не траплялося? 86 00:05:55,083 --> 00:05:57,083 Ні, нічого, що переходило б межу. 87 00:06:02,125 --> 00:06:06,458 Ти маєш зрозуміти занепокоєність суду. Якщо ці історії виявляться правдою, 88 00:06:06,541 --> 00:06:09,041 дозволити тобі залишитися тут буде погано. 89 00:06:09,125 --> 00:06:11,208 Ви намагаєтеся змусити мене піти? 90 00:06:11,291 --> 00:06:14,416 Зберігаймо спокій, доки не дізнаємося, який результат. 91 00:06:15,708 --> 00:06:19,125 Але так, якщо це виявиться правдою, треба діяти. 92 00:06:19,208 --> 00:06:20,708 Інакше зіпсуємо імідж. 93 00:06:20,791 --> 00:06:25,875 Отже, ви плануєте нічого не робити, доки не буде погано нічого не робити? 94 00:06:28,083 --> 00:06:30,208 Не світися, і ми з усім розберемося. 95 00:06:42,666 --> 00:06:45,333 Хіба це не він зустрічається з кронпринцом? 96 00:06:45,416 --> 00:06:46,416 Так, це він. 97 00:06:46,500 --> 00:06:47,333 Боже мій. 98 00:06:47,416 --> 00:06:50,083 - Біднятко без уваги. - Так. 99 00:06:50,166 --> 00:06:52,541 -«Погляньте на мене, я знаменитий!» - Так. 100 00:07:04,208 --> 00:07:06,166 А якщо школу закриють через мене? 101 00:07:07,916 --> 00:07:08,833 Але ти 102 00:07:09,791 --> 00:07:11,041 хотів якнайкраще. 103 00:07:13,333 --> 00:07:16,333 Люди наважуються говорити про проблеми. 104 00:07:17,791 --> 00:07:18,833 Це чудово. 105 00:07:19,583 --> 00:07:22,333 І якщо вони закриють школу через усе... 106 00:07:23,125 --> 00:07:24,916 Хіба це не на краще? 107 00:07:28,291 --> 00:07:30,375 Але тоді ми не зможемо бути разом. 108 00:07:30,458 --> 00:07:31,625 Хіба це добре? 109 00:07:31,708 --> 00:07:32,625 Авжеж, зможемо. 110 00:07:34,625 --> 00:07:36,916 Чи ти зі мною, бо ми в одній школі? 111 00:07:39,541 --> 00:07:40,416 Ні. 112 00:07:41,708 --> 00:07:42,583 Не через це. 113 00:07:43,666 --> 00:07:44,666 Ні. 114 00:07:44,750 --> 00:07:46,000 Я маю на увазі, 115 00:07:47,750 --> 00:07:49,708 що якщо я піду до школи в місті, 116 00:07:50,291 --> 00:07:52,208 ми майже ніколи не бачитимемося. 117 00:07:57,250 --> 00:07:59,791 Ми все одно не бачимося поза школою. 118 00:08:01,916 --> 00:08:03,083 Це те саме. 119 00:08:04,666 --> 00:08:06,125 І це не зіграло 120 00:08:07,083 --> 00:08:09,333 сильної ролі для нас, чи не так? 121 00:08:10,791 --> 00:08:12,208 - Так. - Так. 122 00:08:14,375 --> 00:08:15,500 Але це паршиво. 123 00:08:16,375 --> 00:08:18,541 Так, я розумію. 124 00:08:18,625 --> 00:08:21,875 Можеш повернутися до греблі? Аби бачитися після школи. 125 00:08:23,125 --> 00:08:24,291 - Греблі? - Так. 126 00:08:25,875 --> 00:08:26,750 З Авґустом? 127 00:08:27,458 --> 00:08:28,958 Ні, не думаю. 128 00:08:31,333 --> 00:08:35,416 Чому ти досі займаєшся греблею? Займайся тим, що тобі подобається. 129 00:08:48,208 --> 00:08:50,000 Атмосфера зараз така дивна. 130 00:08:50,083 --> 00:08:53,250 Люди поводяться так, наче школу вже закрили. 131 00:08:56,541 --> 00:08:57,375 Феліс Еренкрона? 132 00:08:58,541 --> 00:09:00,458 Можна на слово в моєму кабінеті? 133 00:09:00,541 --> 00:09:01,416 Звісно. 134 00:09:13,416 --> 00:09:14,291 Сідай. 135 00:09:17,333 --> 00:09:18,791 Тож, Феліс... 136 00:09:21,958 --> 00:09:25,416 ти б сказала, що ти щаслива в Гіллерській? 137 00:09:26,125 --> 00:09:27,750 Так, авжеж. 138 00:09:28,750 --> 00:09:30,041 Чому тобі тут добре? 139 00:09:31,125 --> 00:09:35,750 Ну, через фантастичних, відданих учителів. 140 00:09:36,541 --> 00:09:38,125 Тут спокійно, безпечно... 141 00:09:38,208 --> 00:09:40,083 Ну тут просто гарно. 142 00:09:42,333 --> 00:09:43,333 А поза уроками? 143 00:09:43,416 --> 00:09:46,500 Ну зараз ситуація досить незвичайна. 144 00:09:47,916 --> 00:09:50,916 Але якщо не враховувати цього, то теж гарно. 145 00:09:51,000 --> 00:09:55,958 І спільнота тут фантастична. Тут можна знайти друзів на все життя. 146 00:09:56,041 --> 00:09:58,125 Справді? Це чудово. 147 00:09:58,208 --> 00:09:59,166 Добре. 148 00:10:00,458 --> 00:10:04,083 Ось у чому річ. Шкільна інспекція планує візит. 149 00:10:04,166 --> 00:10:09,208 Вони надіслали нам список студентів, яких бажають опитати. Ти є в цьому списку. 150 00:10:09,958 --> 00:10:11,875 А, гаразд. 151 00:10:12,666 --> 00:10:15,916 Але нічого перейматися. 152 00:10:16,583 --> 00:10:19,250 Питання будуть такі ж, як я щойно ставила, 153 00:10:19,333 --> 00:10:20,666 і ти чудово відповіла. 154 00:10:22,375 --> 00:10:26,875 Я хочу, щоби ти знала, що я рада, що вони вирішили поговорити з тобою. 155 00:10:26,958 --> 00:10:30,125 Ми дуже пишаємося, що ти тут із нами. 156 00:10:31,875 --> 00:10:35,291 Чудово показати, що це не однорідний заклад. 157 00:10:35,375 --> 00:10:37,458 Ми різноманітні з усякого погляду. 158 00:10:40,125 --> 00:10:41,166 Добре. 159 00:10:41,250 --> 00:10:42,083 Добре. 160 00:10:42,791 --> 00:10:45,291 Добре. Ще! Супер! 161 00:10:45,375 --> 00:10:46,708 Ще! 162 00:10:46,791 --> 00:10:48,458 Чудово. Молодці! 163 00:10:49,083 --> 00:10:50,333 Гарно! 164 00:10:53,083 --> 00:10:55,416 Не дивися на мене так, Сімоне. 165 00:10:55,500 --> 00:10:56,500 Припини. 166 00:10:57,083 --> 00:10:58,416 Ти маєш страхувати. 167 00:10:58,500 --> 00:11:01,625 Ще п'ять секунд. Ну ж бо! 168 00:11:02,125 --> 00:11:06,000 - Останній. - Три, два, один, і... 169 00:11:08,416 --> 00:11:10,500 Усі молодці. 170 00:11:10,583 --> 00:11:11,958 Так тримати! 171 00:11:12,041 --> 00:11:18,250 Гаразд, у мене є інформація щодо весняного походу 172 00:11:18,333 --> 00:11:19,625 в Таллудден. 173 00:11:19,708 --> 00:11:21,625 Ваших батьків повідомили... 174 00:11:21,708 --> 00:11:23,875 Хіба його не скасували? 175 00:11:23,958 --> 00:11:25,916 Ні, не скасували. 176 00:11:26,833 --> 00:11:29,291 На щастя, керівництво школи зрозуміло, 177 00:11:29,375 --> 00:11:32,708 наскільки важливо дотримуватися навчальної програми. 178 00:11:32,791 --> 00:11:35,458 І якщо щось нам зараз і потрібно, 179 00:11:35,541 --> 00:11:38,208 то це побути на природі. 180 00:11:38,791 --> 00:11:41,500 Ми зупинимося на ніч, будемо готувати барбекю, 181 00:11:41,583 --> 00:11:44,458 і якщо в когось є гітара, будь ласка, беріть її! 182 00:11:44,541 --> 00:11:47,208 Добре, гайда, сюди! 183 00:11:48,125 --> 00:11:49,708 - Тримай. - Дякую. 184 00:11:49,791 --> 00:11:51,375 Буде чудово, правда? 185 00:11:51,458 --> 00:11:52,458 Так. 186 00:11:52,541 --> 00:11:53,625 Гаразд. 187 00:11:53,708 --> 00:11:54,708 Тримай. 188 00:11:54,791 --> 00:11:55,833 Чорт. 189 00:11:55,916 --> 00:11:59,458 Але послухайте, чемної поведінки ніхто не скасовував. Гаразд? 190 00:12:00,208 --> 00:12:02,083 - Тут написано маршмелоу! - Тобі. 191 00:12:02,666 --> 00:12:03,875 Молодець, Генрі! 192 00:12:04,375 --> 00:12:05,500 Тримай. 193 00:12:09,125 --> 00:12:10,500 Будемо в одному наметі? 194 00:12:18,916 --> 00:12:22,958 ФЕЛІС: НЬЮ-ЙОРК, КРИХІТКО!!! 195 00:12:31,833 --> 00:12:36,250 ШКОЛА ПРИНЦА ВЕЧІРКИ — ПСИХІЧНЕ НАСИЛЬСТВО 196 00:12:51,083 --> 00:12:54,208 Ти через це не хочеш повертатися в Гіллерську? 197 00:12:57,583 --> 00:12:58,541 Ні. 198 00:13:01,916 --> 00:13:05,583 Слухай, я розумію, якщо ти не хочеш повертатися до тієї школи, 199 00:13:06,208 --> 00:13:10,250 але тоді ти маєш подумати, що робити натомість. 200 00:13:11,708 --> 00:13:12,583 Знайти роботу? 201 00:13:14,250 --> 00:13:15,791 Ким я можу працювати? 202 00:13:15,875 --> 00:13:17,041 Ну я... 203 00:13:18,166 --> 00:13:21,083 Я не знаю, але є щось, що ти можеш робити, 204 00:13:21,166 --> 00:13:22,833 що допоможе отримати роботу. 205 00:13:25,333 --> 00:13:29,250 Наприклад, здобути водійські права. Може, хочеш працювати з кіньми? 206 00:13:29,875 --> 00:13:31,291 Не думаю. 207 00:13:32,791 --> 00:13:36,083 Люди купують і продають коней, як якийсь товар. 208 00:13:37,791 --> 00:13:41,833 А кінь не має права голосу, навіть якщо з нього знущаються. 209 00:13:44,125 --> 00:13:49,083 Може, ти могла би працювати з кіньми, які постраждали від знущань. 210 00:13:50,000 --> 00:13:52,291 Водійське — це хороший початок. 211 00:13:53,041 --> 00:13:55,083 Ти колись була за кермом? 212 00:13:56,500 --> 00:13:57,333 Трішки. 213 00:14:02,541 --> 00:14:06,041 Гаразд. Перш ніж заводити авто, важливо... 214 00:14:06,125 --> 00:14:08,666 Зайняти правильну позицію за кермом. 215 00:14:14,750 --> 00:14:15,750 Правильно. 216 00:14:16,750 --> 00:14:19,083 Перш ніж їхати, ти маєш... 217 00:14:19,166 --> 00:14:24,000 Витиснути зчеплення й гальмо, аби я могла перемкнути на першу передачу. 218 00:14:24,875 --> 00:14:30,125 Потім я переставляю ногу з педалі гальма на педаль газу 219 00:14:30,208 --> 00:14:34,291 й повільно відпускаю зчеплення, повільно натискаючи на педаль газу. 220 00:14:35,333 --> 00:14:37,166 Ну що ж, тоді вперед. 221 00:14:41,208 --> 00:14:46,000 УЧЕНЬ 222 00:14:48,500 --> 00:14:52,750 Сьогодні ми пройдемося класичними Вальпургієвими піснями. 223 00:14:52,833 --> 00:14:55,250 Почнемо із «Зима відлютувала». 224 00:14:55,333 --> 00:14:58,333 А ми встигнемо відсвяткувати Вальпургієву ніч? 225 00:14:59,250 --> 00:15:01,208 Ще не відомо, але... 226 00:15:01,291 --> 00:15:06,250 Багато хто з нас уважає, що немає сенсу репетирувати, якщо ми не будемо виступати. 227 00:15:06,833 --> 00:15:10,291 Я розумію, що ви хвилюєтеся, але шоу має тривати. 228 00:15:10,375 --> 00:15:12,916 Ми будемо репетирувати, ніби виступ буде. 229 00:15:14,416 --> 00:15:15,583 Заходьте. 230 00:15:19,166 --> 00:15:21,375 У нас новий член хору. 231 00:15:21,458 --> 00:15:22,791 Вибачте за запізнення. 232 00:15:22,875 --> 00:15:24,541 - Вітаю. - Дякую. 233 00:15:35,875 --> 00:15:40,166 Зима вийшла з наших гір 234 00:15:53,541 --> 00:15:55,125 Ти справді кинув греблю? 235 00:15:56,166 --> 00:15:57,000 Ага. 236 00:16:00,416 --> 00:16:03,666 - Не знав, що ти любиш співати. - Я не люблю співати. 237 00:16:03,750 --> 00:16:04,916 - Ні? - Ні. 238 00:16:05,500 --> 00:16:06,333 Ні. 239 00:16:06,416 --> 00:16:08,333 Я люблю слухати твій спів. 240 00:16:11,791 --> 00:16:13,916 І буде нагода бачитися поза уроками. 241 00:16:15,500 --> 00:16:16,416 Ага. 242 00:16:18,208 --> 00:16:19,208 Ну ти шалений. 243 00:16:21,500 --> 00:16:23,500 - Ходімо. - Ні, я пропущу автобус. 244 00:16:23,583 --> 00:16:25,666 - Ні, будь ласка. - Я пропущу автобус. 245 00:16:27,000 --> 00:16:29,541 - Я маю іти. Мама злетить із котушок. - Добре. 246 00:16:30,125 --> 00:16:30,958 До зустрічі. 247 00:16:31,833 --> 00:16:32,666 Бувай. 248 00:16:32,750 --> 00:16:33,583 Бувай. 249 00:17:00,250 --> 00:17:01,583 - Ай! - Вибач. 250 00:17:02,958 --> 00:17:04,333 Годі, серйозно. 251 00:17:04,833 --> 00:17:07,041 Я так більше не можу. Мені так нудно. 252 00:17:07,666 --> 00:17:10,666 Так, школа має відреагувати, але це вже занадто. 253 00:17:10,750 --> 00:17:12,750 У нас навіть телефонів немає. 254 00:17:12,833 --> 00:17:16,666 Це настільки неймовірно сумно, бо ми сидимо тут у повній 255 00:17:18,125 --> 00:17:22,791 депресії, а весь світ думає, що ми чинимо тут якесь жахіття. 256 00:17:32,041 --> 00:17:32,958 Так, увійдіть. 257 00:17:35,166 --> 00:17:36,875 - Здоров. - Здоров. 258 00:17:37,833 --> 00:17:39,416 Як справи? 259 00:17:40,291 --> 00:17:42,291 Та все... 260 00:17:43,000 --> 00:17:47,083 Усе добре з петицією чи що б із цього не вийшло. 261 00:17:51,166 --> 00:17:54,000 Авґусте, про посвяту... 262 00:17:54,083 --> 00:17:57,291 Я так давно про це не думав. 263 00:17:58,416 --> 00:17:59,625 Це дивно... 264 00:18:00,166 --> 00:18:01,000 Так. 265 00:18:02,000 --> 00:18:05,375 Не можу говорити з Вінсентом про той вечір. Каже, це жарт. 266 00:18:06,625 --> 00:18:07,666 Ну це й був жарт. 267 00:18:11,416 --> 00:18:12,250 Просто 268 00:18:12,958 --> 00:18:14,500 не дуже смішний жарт. 269 00:18:15,916 --> 00:18:16,750 Так. 270 00:18:20,416 --> 00:18:21,250 Не знаю, це... 271 00:18:24,125 --> 00:18:27,250 Я думаю, тому я і боявся говорити про це. 272 00:18:27,333 --> 00:18:31,000 Принаймні ми зупинимо це. Ми дотрималися обіцянки. 273 00:18:32,500 --> 00:18:34,458 Ми не робили цього з новенькими. 274 00:18:35,125 --> 00:18:36,750 Так, це добре. 275 00:18:40,041 --> 00:18:41,333 Я не знаю, я... 276 00:18:41,416 --> 00:18:44,541 Я не впевнений, що хочу 277 00:18:45,625 --> 00:18:48,000 оприлюднювати те, що сталося. 278 00:18:48,083 --> 00:18:50,916 - Так, ні. - Щоб усі знали, це... 279 00:18:51,000 --> 00:18:52,375 Так, ні, я теж. 280 00:18:53,125 --> 00:18:54,291 Добре. 281 00:18:54,375 --> 00:18:55,208 Добре. 282 00:18:57,041 --> 00:18:58,416 Ну, добре, я піду. 283 00:19:00,208 --> 00:19:01,166 Ще побачимося. 284 00:19:01,250 --> 00:19:02,125 Так. 285 00:19:32,458 --> 00:19:33,375 Авґусте! 286 00:19:34,791 --> 00:19:35,625 Так. 287 00:19:36,125 --> 00:19:38,375 Із сьомої вечора комендантська година. 288 00:19:38,458 --> 00:19:39,375 Так. 289 00:19:39,458 --> 00:19:41,833 Мені треба побігати 290 00:19:41,916 --> 00:19:43,541 або піти в спортзал, щоби... 291 00:19:44,583 --> 00:19:47,208 розвіятися. Мені треба максимум 30 хвилин. 292 00:19:47,291 --> 00:19:49,750 Тренуйтеся до комендантської години 293 00:19:49,833 --> 00:19:52,000 або за розкладом. 294 00:19:52,083 --> 00:19:55,250 Я це розумію, але голова просто закипає. 295 00:19:55,333 --> 00:19:59,041 Мозок... Я не зможу заснути, якщо не випущу трохи... 296 00:19:59,125 --> 00:20:01,541 Може, зможете зайнятися йогою в себе. 297 00:21:11,541 --> 00:21:15,250 НЕВІДОМИЙ НОМЕР 298 00:21:26,458 --> 00:21:27,291 Алло? 299 00:21:34,166 --> 00:21:35,083 Алло? 300 00:21:49,875 --> 00:21:51,416 Вона непогана. 301 00:21:51,500 --> 00:21:52,750 Нова директорка? 302 00:21:52,833 --> 00:21:54,916 Ну середнячок? 303 00:21:55,000 --> 00:21:58,250 «Середнячок»? Точно сімка чи вісімка з макіяжем. 304 00:21:58,333 --> 00:22:00,083 - П'ятірочка. - П'ятірочка? 305 00:22:00,166 --> 00:22:01,250 Кафетерій? 306 00:22:01,333 --> 00:22:02,333 Зустрінемося там. 307 00:22:03,291 --> 00:22:04,875 Може, шістка, 308 00:22:04,958 --> 00:22:07,208 якби вона не була таким стервом. 309 00:22:07,291 --> 00:22:08,791 Ти вже закінчила? 310 00:22:08,875 --> 00:22:10,875 ...уже не треба нічого робити. 311 00:22:10,958 --> 00:22:12,625 Можемо сфотографувати її. 312 00:22:13,500 --> 00:22:15,041 Я не збираюся сама писати. 313 00:22:21,916 --> 00:22:22,750 Здоров. 314 00:22:23,458 --> 00:22:24,916 Я просто хотів запитати, 315 00:22:26,333 --> 00:22:27,208 як... 316 00:22:29,458 --> 00:22:30,291 Що? 317 00:22:30,375 --> 00:22:31,416 Як 318 00:22:32,375 --> 00:22:34,916 справи в Сари? 319 00:22:36,083 --> 00:22:38,875 Я не заважатиму. Лише хочу знати, як вона? 320 00:22:39,416 --> 00:22:40,416 Як вона? 321 00:22:41,500 --> 00:22:44,000 - Так. - Вона живе з татом, якого ненавидить. 322 00:22:45,791 --> 00:22:48,125 Вона не відвідує школи. Не має друзів. 323 00:22:48,708 --> 00:22:50,125 Не має навіть сім'ї. 324 00:22:52,333 --> 00:22:53,541 І в усьому винен ти. 325 00:23:01,333 --> 00:23:03,500 - Чого він хотів? - Запитував, як Сара. 326 00:23:04,333 --> 00:23:05,875 Що він, у біса, замислив? 327 00:23:06,875 --> 00:23:07,750 Я зараз. 328 00:23:10,541 --> 00:23:13,041 Авґусте, що ти, у біса, робиш? 329 00:23:13,875 --> 00:23:14,875 Я хотів запитати... 330 00:23:14,958 --> 00:23:18,958 Ми повинні триматися на відстані. Не говори з ним. Або з нею. 331 00:23:19,041 --> 00:23:21,333 А це вже не тобі вирішувати. 332 00:23:21,416 --> 00:23:23,250 Не розмовляй, не дивися, 333 00:23:23,333 --> 00:23:26,166 навіть не дихай поблизу нас. 334 00:23:26,708 --> 00:23:29,166 Не думай, що маєш владу як моєї заміни. 335 00:23:29,250 --> 00:23:31,000 А ти маєш владу? Маєш? 336 00:23:32,333 --> 00:23:33,875 Авґусте, ти належиш моїй сім'ї. 337 00:23:35,166 --> 00:23:36,250 Слухайся мене. 338 00:23:36,333 --> 00:23:38,750 Ні, цього не буде. Я не працюю на тебе! 339 00:23:38,833 --> 00:23:40,750 Ти ще не король. 340 00:23:48,208 --> 00:23:49,875 Вілле! 341 00:23:51,583 --> 00:23:52,583 Припини, Вілле! 342 00:24:06,375 --> 00:24:07,333 Це був жарт. 343 00:24:07,416 --> 00:24:10,166 Так, ми просто гралися в бійку. 344 00:24:10,250 --> 00:24:11,500 - Гралися? - Так. 345 00:24:13,166 --> 00:24:17,125 Співробітники школи не єдині, хто сприймає це серйозно. 346 00:24:17,958 --> 00:24:20,125 Королівський двір теж. 347 00:24:21,041 --> 00:24:24,708 Отже, ми вирішили, що відтепер ви вдвох відвідуватимете... 348 00:24:24,791 --> 00:24:27,458 Як же це назвати? Курси медитації. 349 00:24:27,541 --> 00:24:30,416 Тут, зі мною, раз на тиждень. 350 00:24:30,500 --> 00:24:32,708 - Обоє? - Це не обов'язково. 351 00:24:32,791 --> 00:24:36,208 Ні. Цього більше не повториться, Борісе. Не хвилюйтеся. 352 00:24:36,291 --> 00:24:38,333 Добре, але рішення вже прийнято. 353 00:24:39,791 --> 00:24:41,958 Ви здавалися такими близькими. 354 00:24:42,500 --> 00:24:46,250 Наскільки я зрозумів, ви обоє були дуже близькі з Еріком. 355 00:24:46,333 --> 00:24:48,541 - Він не знав Еріка. - Ніби ти знав. 356 00:24:48,625 --> 00:24:50,250 - Що? - Ніби ти його знав. 357 00:25:11,875 --> 00:25:13,708 СІМОН ЕРІКССОН 358 00:25:21,250 --> 00:25:25,041 МИ ВСІ СТВОРЕНІ БУТИ ЧАСТИНОЮ БОЖОГО ПЛАНУ 359 00:25:27,833 --> 00:25:31,375 «НЕ СПАТИМЕШ З ЧОЛОВІКОМ, ЯК ІЗ ЖІНКОЮ, 360 00:25:31,458 --> 00:25:33,208 БО ЦЕ ГИДОТА» ЛЕВІТ 18:22 361 00:25:51,375 --> 00:25:54,083 Не звертай уваги 362 00:25:55,583 --> 00:25:59,291 Забудь про їхні погляди й слова 363 00:26:04,791 --> 00:26:07,625 Не дай їм побачити себе 364 00:26:09,291 --> 00:26:10,500 Таким 365 00:26:13,208 --> 00:26:15,166 Я можу стати твоєю революцією... 366 00:26:20,625 --> 00:26:23,750 Не звертай уваги 367 00:26:26,125 --> 00:26:28,375 Забудь про їхні погляди 368 00:26:30,208 --> 00:26:32,250 Й слова 369 00:26:33,458 --> 00:26:37,250 Не дай їм побачити себе таким 370 00:26:37,958 --> 00:26:41,125 Я можу стати твоєю революцією 371 00:26:42,375 --> 00:26:45,041 Захищати нас від інших 372 00:26:45,125 --> 00:26:49,166 Станьмо революцією 373 00:26:49,916 --> 00:26:52,375 Ми маємо лише одне одного 374 00:26:52,458 --> 00:26:56,208 Так, ми можемо стати революцією 375 00:26:56,291 --> 00:27:00,083 Якщо іншого виходу немає 376 00:27:00,166 --> 00:27:04,125 Іншого виходу немає, немає 377 00:27:44,291 --> 00:27:45,125 Добре. 378 00:27:53,416 --> 00:27:54,541 @АНГЕЛ: 379 00:27:54,625 --> 00:27:56,541 НЕ ЗНАВ, ЩО ТИ СПІВАЄШ? КРУТЯК 380 00:27:56,625 --> 00:27:57,666 РЕВОЛЮЦІЯ, КРИХІТКО! 381 00:27:57,750 --> 00:27:58,666 ТА ЦЕ ТАЛАНТ!! 382 00:28:09,583 --> 00:28:12,416 Повідомлення для кронпринца. 383 00:28:16,291 --> 00:28:17,125 Дякую. 384 00:28:21,125 --> 00:28:24,375 {\an8}ФАРІМА: ПОГОВОРИ ІЗ СІМОНОМ, Я ПОПЕРЕДЖАЛА ТЕБЕ ПРО ТАКЕ 385 00:28:28,333 --> 00:28:31,375 Не звертай уваги 386 00:28:33,916 --> 00:28:36,208 Забудь про їхні погляди 387 00:28:37,958 --> 00:28:39,791 Й слова 388 00:28:41,458 --> 00:28:44,750 Не дай їм побачити себе таким 389 00:28:45,541 --> 00:28:48,541 Я можу стати твоєю революцією 390 00:28:50,125 --> 00:28:52,833 Захищати нас від інших 391 00:28:52,916 --> 00:28:55,333 Станьмо рев... 392 00:29:10,083 --> 00:29:10,916 Привіт. 393 00:29:11,000 --> 00:29:12,625 Ну як там? Як справи? 394 00:29:14,583 --> 00:29:15,416 Так. 395 00:29:16,625 --> 00:29:17,458 Добре. 396 00:29:19,791 --> 00:29:20,625 Слухай, 397 00:29:21,458 --> 00:29:22,291 Сімоне. 398 00:29:25,791 --> 00:29:27,750 Те відео, 399 00:29:28,583 --> 00:29:30,083 яке ти опублікував... 400 00:29:30,166 --> 00:29:31,000 Так? 401 00:29:33,291 --> 00:29:35,833 Воно прекрасне, але... 402 00:29:36,750 --> 00:29:37,583 Але що? 403 00:29:41,500 --> 00:29:47,041 Але я не хочу, щоби на тебе полилася купа бруду за це. 404 00:29:47,125 --> 00:29:50,250 Ні, я теж, але я можу публікувати, що захочу, правда? 405 00:29:50,333 --> 00:29:52,291 Так, звісно, можеш, але... 406 00:29:53,500 --> 00:29:55,166 Я просто не хочу, щоби тебе... 407 00:29:56,125 --> 00:29:58,625 Річ у тексті. Можуть неправильно зрозуміти. 408 00:29:58,708 --> 00:30:01,666 - Я не хочу, щоби тобі було гірше. - Просто заспівав, 409 00:30:02,500 --> 00:30:04,541 а слова вже самі так полилися. 410 00:30:04,625 --> 00:30:06,416 Люди можуть їх інтерпретувати. 411 00:30:07,083 --> 00:30:09,083 Заступатися за нас — це не погано. 412 00:30:09,166 --> 00:30:11,958 Так, і це дуже гарно, але... 413 00:30:12,708 --> 00:30:14,000 Усі твої вчинки зараз 414 00:30:14,625 --> 00:30:17,208 представляють мене й королівську сім'ю, 415 00:30:17,291 --> 00:30:19,250 і це відстій, я знаю, але... 416 00:30:20,375 --> 00:30:22,500 Я хочу трохи приватності для нас. 417 00:30:23,833 --> 00:30:26,250 Тому ти не можеш публікувати такого. 418 00:30:27,875 --> 00:30:28,791 Заради нас. 419 00:30:31,416 --> 00:30:32,250 Добре. 420 00:30:37,125 --> 00:30:38,791 - Я люблю тебе. - Я мушу йти. 421 00:30:38,875 --> 00:30:40,541 - Добре. - Мама прийшла додому. 422 00:30:42,041 --> 00:30:43,041 Я теж тебе люблю. 423 00:30:44,916 --> 00:30:46,166 Цілую. Гарних снів. 424 00:30:47,000 --> 00:30:47,833 Гарних снів. 425 00:31:08,583 --> 00:31:09,750 Це маячня. 426 00:31:10,625 --> 00:31:12,750 Ще один лист із погрозами? 427 00:31:12,833 --> 00:31:14,666 Ні, це для Сари. 428 00:31:16,041 --> 00:31:17,458 Це з Гіллерської. 429 00:31:17,541 --> 00:31:18,541 І що там? 430 00:31:22,500 --> 00:31:26,625 Я знаю, що ти сердишся на неї, але я знаю, що тобі досі не байдуже. 431 00:31:26,708 --> 00:31:29,541 Я з дитинства дбав про нас із Сарою. 432 00:31:29,625 --> 00:31:31,625 Школу і її стосунки. 433 00:31:32,250 --> 00:31:35,458 Я перервав контакти з батьком, бо вона його ненавиділа. 434 00:31:36,750 --> 00:31:37,791 А тепер вона живе 435 00:31:38,958 --> 00:31:39,916 з нашим батьком. 436 00:31:41,041 --> 00:31:43,750 Тому ні, тепер мені байдуже. 437 00:31:44,708 --> 00:31:45,625 Сімоне. 438 00:31:51,000 --> 00:31:51,875 Добре. 439 00:31:55,208 --> 00:31:56,625 Мама хоче поговорити. 440 00:32:05,875 --> 00:32:08,541 Тобі надійшов лист із Гіллерської. 441 00:32:08,625 --> 00:32:11,791 Ти втратиш місце, якщо не повернешся наступного тижня. 442 00:32:13,791 --> 00:32:16,000 Мама хоче, аби ти повернулася додому. 443 00:32:17,250 --> 00:32:18,083 Добре. 444 00:32:18,750 --> 00:32:19,791 Рада знати. 445 00:32:19,875 --> 00:32:22,083 Скажи їй, що я залишуся тут сьогодні. 446 00:32:26,333 --> 00:32:27,375 Алло, ти це чула? 447 00:32:29,458 --> 00:32:31,208 Ні, звісно, я не стану. 448 00:32:52,083 --> 00:32:54,083 Я не можу цього одягнути. 449 00:32:54,166 --> 00:32:56,291 Питання. Оскільки ми вимушені йти 450 00:32:56,375 --> 00:33:00,625 в холодний ліс, хіба не варто влаштувати рейв? У нас багато гірлянд. 451 00:33:00,708 --> 00:33:02,833 Боже мій, так! 452 00:33:02,916 --> 00:33:05,958 Будь ласка, зробімо це, можна взяти гучномовці! 453 00:33:06,041 --> 00:33:10,125 - Візьмемо всі гірлянди, які знайдемо. - Рейв у Таллуддені. Легендарно! 454 00:33:10,208 --> 00:33:13,083 Феліс, що сталося? 455 00:33:13,166 --> 00:33:14,958 Знадобиться генератор. 456 00:33:15,041 --> 00:33:17,416 Та це все через інтерв'ю. 457 00:33:18,041 --> 00:33:20,125 Місця собі не знаходжу через це. 458 00:33:20,208 --> 00:33:23,125 Неначе майбутнє школи залежить від моїх слів. 459 00:33:23,708 --> 00:33:25,625 Ну десь так воно і є. 460 00:33:25,708 --> 00:33:27,458 Жодного тиску! 461 00:33:27,541 --> 00:33:28,416 Ні, просто... 462 00:33:28,500 --> 00:33:33,291 Я просто заздрю, бо тепер ти можеш відстояти себе. 463 00:33:33,916 --> 00:33:37,791 Ми просто сидимо й читаємо бруд, який пишуть інші. 464 00:33:38,291 --> 00:33:40,208 І навіть не можемо відповісти. 465 00:33:40,291 --> 00:33:43,000 Але здебільшого вони кажуть правду. 466 00:33:43,708 --> 00:33:46,083 Усе це про посвяту... 467 00:33:46,166 --> 00:33:48,875 Третьокурсники вказують першокурсникам. 468 00:33:48,958 --> 00:33:51,291 Хто зовнішній і внутрішній. 469 00:33:51,375 --> 00:33:53,458 Я ніколи не думала про це раніше. 470 00:33:53,541 --> 00:33:57,916 Так, та те, що пишуть газети, звучить набагато гірше, ніж є насправді. 471 00:33:58,000 --> 00:34:02,125 Ми справді страждали, бо виконували забаганки третьокурсників? 472 00:34:02,208 --> 00:34:05,625 Чи тому, що раз на тиждень прибирали після вечері? 473 00:34:05,708 --> 00:34:08,958 Ні, але було й куди серйозніше. 474 00:34:09,041 --> 00:34:11,416 Наприклад, історія з хлопцями й порно. 475 00:34:12,250 --> 00:34:14,958 Гадаєте, це правда? Бо це якийсь капець. 476 00:34:15,041 --> 00:34:17,625 Так, звісно, але... 477 00:34:18,666 --> 00:34:21,125 Не можна закривати школу через це. 478 00:34:21,208 --> 00:34:22,041 Точно. 479 00:34:22,125 --> 00:34:26,750 Я можу говорити лише за себе, та я думала, що наша посвята була веселою. 480 00:34:26,833 --> 00:34:29,250 Так, я теж так думала про нашу. 481 00:34:30,000 --> 00:34:32,250 Але є чітка ієрархія, 482 00:34:32,333 --> 00:34:36,291 певні очікування й тиск із боку однолітків. 483 00:34:36,916 --> 00:34:38,458 Це може бути важко. 484 00:34:39,041 --> 00:34:43,166 Я просто кажу, що якщо люди почуваються такими пригніченими, 485 00:34:43,250 --> 00:34:47,000 краще говорити, коли вони ще навчаються, 486 00:34:47,083 --> 00:34:49,708 а не починати скаржитися після випуску. 487 00:34:49,791 --> 00:34:52,166 Але візьмімо, наприклад, наступне. 488 00:34:52,250 --> 00:34:56,375 Домогосподарка завжди нагадує мені, аби я зачісувалася, а вам — ніколи. 489 00:35:00,875 --> 00:35:04,625 Я про те, що не завжди легко бути єдиною 490 00:35:06,541 --> 00:35:09,500 темношкірою дівчиною з кучерявим волоссям у класі. 491 00:35:21,791 --> 00:35:24,000 Ти дуже й дуже красива. 492 00:35:26,666 --> 00:35:31,000 Я не про це кажу, але... 493 00:35:35,333 --> 00:35:37,208 Хтось може мені допомогти? 494 00:35:37,291 --> 00:35:39,458 - Чекай. - Здається, годинник застряг. 495 00:35:42,958 --> 00:35:45,500 - Привіт, як життя? Радий походу? - Так. 496 00:35:51,500 --> 00:35:52,375 Ай! 497 00:35:52,458 --> 00:35:54,125 Ні, ти цілий. 498 00:36:10,041 --> 00:36:13,416 Учні, розділимося на групи з трьох у кожному наметі. 499 00:36:13,500 --> 00:36:15,833 Дівчата з дівчатами, хлопці з хлопцями. 500 00:36:15,916 --> 00:36:18,041 - Нас четверо. - Він жартує? 501 00:36:18,125 --> 00:36:21,000 Одна з вас має ділити намет із двома іншими. 502 00:36:21,083 --> 00:36:22,250 Стривайте, пауза. 503 00:36:22,333 --> 00:36:25,541 Учні-геї можуть спати разом, але не гетеросексуали? 504 00:36:25,625 --> 00:36:27,833 А з якою дівчиною ти б зустрічався? 505 00:36:27,916 --> 00:36:30,083 Ні, я лише теоретично кажу. 506 00:36:30,791 --> 00:36:33,000 А як щодо небінарних? 507 00:36:33,916 --> 00:36:36,000 - Тоді буде випадково... - Ні! 508 00:36:36,083 --> 00:36:38,791 - Так точно не можна. - Та ну. 509 00:36:40,916 --> 00:36:42,791 Може, нам не варто спати разом. 510 00:36:43,583 --> 00:36:44,416 Що? 511 00:36:44,500 --> 00:36:47,833 Просто здається, що інші думають, що в нас буде секс. 512 00:36:50,208 --> 00:36:52,041 Жоден хлопець не захоче спати з нами. 513 00:36:52,583 --> 00:36:54,958 Ніби я спатиму в наметі з Генрі? 514 00:36:55,041 --> 00:36:58,250 Технічно я могла би спати в їхньому наметі. 515 00:36:58,333 --> 00:36:59,958 Ні, ми зараз розберемося. 516 00:37:00,041 --> 00:37:01,500 - Ти впевнена? - Так. 517 00:37:06,500 --> 00:37:07,833 Хлопці. 518 00:37:07,916 --> 00:37:09,541 Можна спати з вами? 519 00:37:09,625 --> 00:37:10,833 Якщо ви не проти. 520 00:37:11,791 --> 00:37:13,875 Так, авжеж. 521 00:37:18,708 --> 00:37:19,708 Чудово з її боку. 522 00:37:26,416 --> 00:37:27,833 Чорт, яка ж краса. 523 00:37:44,875 --> 00:37:46,750 Ти так усю сосиску спалиш. 524 00:37:46,833 --> 00:37:48,791 - Треба нагріти її. - Авжеж. 525 00:37:48,875 --> 00:37:50,458 У вас тут вечірка? 526 00:37:50,541 --> 00:37:52,791 Вітайте Марієберґ! 527 00:37:52,875 --> 00:37:54,958 - Що? - Стояти! Хто ви такі? 528 00:37:55,041 --> 00:37:55,875 Рош! 529 00:37:55,958 --> 00:37:57,833 Спокійно, ми прийшли з миром. 530 00:37:57,916 --> 00:38:00,750 Малін, усе добре. Це друзі Сімона. 531 00:38:01,458 --> 00:38:03,958 Гаразд, але кронпринца не фотографувати. 532 00:38:05,041 --> 00:38:05,875 Дякую. 533 00:38:05,958 --> 00:38:08,500 - Ну й ну! - Я ж казала, у нас кемпінг. 534 00:38:09,958 --> 00:38:11,166 - Привіт. - Привіт. 535 00:38:11,250 --> 00:38:14,041 - То ви так проводите кемпінг? - У нас тут рейв. 536 00:38:14,708 --> 00:38:15,791 - Рейв? - Ага. 537 00:38:16,458 --> 00:38:18,833 Чому ж тоді ніхто не танцює? 538 00:39:05,333 --> 00:39:08,250 - Стривай. - Я нічого не бачу. Більше світла! 539 00:39:12,541 --> 00:39:13,541 Боже мій. 540 00:39:17,250 --> 00:39:18,458 Агов. 541 00:39:18,541 --> 00:39:22,000 Та подруга Сімона, вона трохи дивна, правда? 542 00:39:22,666 --> 00:39:23,500 Ти про Рош? 543 00:39:23,583 --> 00:39:25,375 Я не знаю, як її звуть. 544 00:39:26,916 --> 00:39:29,000 А мені вона здалася милою. 545 00:39:30,833 --> 00:39:31,833 Що? 546 00:39:33,041 --> 00:39:33,875 Добре. 547 00:39:34,916 --> 00:39:36,250 У кого є серветки? 548 00:39:37,708 --> 00:39:39,416 Стривайте. 549 00:39:39,500 --> 00:39:41,500 Які в тебе плани на літо? 550 00:39:41,583 --> 00:39:44,708 Та ніяких. Відпочиватиму із Сімме в Б'єрстеді, мабуть. 551 00:39:45,291 --> 00:39:46,625 Клас, а в тебе, Рош? 552 00:39:47,416 --> 00:39:51,041 Так, я працюю інструкторкою у футбольному таборі для дітей. 553 00:39:51,125 --> 00:39:53,000 - О, а це цікаво. - І не кажи. 554 00:39:53,083 --> 00:39:57,041 - І складно. Їм від шести до десяти. - Ой, це так мило. 555 00:39:59,125 --> 00:40:00,166 Як щодо тебе? 556 00:40:00,250 --> 00:40:02,458 Власне, ми їдемо в Нью-Йорк. 557 00:40:03,541 --> 00:40:04,375 Були там? 558 00:40:05,000 --> 00:40:06,208 У Нью-Йорк? 559 00:40:06,291 --> 00:40:08,333 Так, чи в США? 560 00:40:08,416 --> 00:40:09,250 Ні. 561 00:40:10,416 --> 00:40:11,666 - Ніколи. - Ні. 562 00:40:11,750 --> 00:40:15,958 Ми зі Стеллою найбільше полюбляємо це. Подорожі. 563 00:40:17,708 --> 00:40:19,750 Я також працюватиму цього літа. 564 00:40:20,291 --> 00:40:21,125 Як і ти. 565 00:40:22,208 --> 00:40:23,125 Клас. 566 00:40:23,208 --> 00:40:24,208 Ну я 567 00:40:25,500 --> 00:40:28,000 відвідуватиму курс 568 00:40:29,000 --> 00:40:30,000 від двору. 569 00:40:30,083 --> 00:40:32,583 Теж буде нелегко. 570 00:40:38,666 --> 00:40:39,833 Віддайте! 571 00:40:39,916 --> 00:40:42,791 Це її фото. Віддайте мені мій телефон, бляха! 572 00:40:42,875 --> 00:40:44,958 Не фільмуйте кронпринца. 573 00:40:45,041 --> 00:40:48,500 - Кронпринца? Про що ви? - Заспокойтеся. 574 00:40:48,583 --> 00:40:51,500 - Ну як без цього. - Скажи? 575 00:40:54,250 --> 00:40:56,041 Авжеж. 576 00:40:56,750 --> 00:40:59,041 Погляньте, на фото лише вона. 577 00:40:59,125 --> 00:40:59,958 Годі вам. 578 00:41:01,166 --> 00:41:02,291 Можна мій телефон? 579 00:41:02,875 --> 00:41:03,708 Дякую. 580 00:41:03,791 --> 00:41:05,916 Ходімо. До біса все це. 581 00:41:06,000 --> 00:41:09,875 Гадаю, вам краще повернутися до свого табору. 582 00:41:12,833 --> 00:41:14,125 Дякую. Бувайте. 583 00:41:14,208 --> 00:41:16,625 Приємно, що ви навідалися. Вибач. 584 00:41:16,708 --> 00:41:19,041 Вони вважають себе елітою. 585 00:41:20,791 --> 00:41:22,166 - Ну... - Як же це дратує. 586 00:41:22,250 --> 00:41:25,875 - Уявляєш, не були в США? - Так, ніякова мить. 587 00:41:26,875 --> 00:41:29,458 Звідки я мала знати, що вона не була в США? 588 00:41:30,583 --> 00:41:32,958 Що я мав зробити? Прогнати їх? 589 00:41:34,625 --> 00:41:37,125 Це був невдалий час для зустрічі. 590 00:41:37,750 --> 00:41:40,583 Добре, було трохи напружено, але наступного разу... 591 00:41:40,666 --> 00:41:43,500 Не кажи просто, що ти працюєш цього літа. 592 00:41:45,875 --> 00:41:48,583 Відвідувати школу принців — це не те саме. 593 00:41:52,625 --> 00:41:54,291 Це цілком те саме. 594 00:41:54,375 --> 00:41:57,083 Різниця в тому, що я не вибирав. 595 00:41:57,166 --> 00:41:59,750 Ми маємо працювати, щоби мати за що жити. 596 00:42:00,625 --> 00:42:03,208 Ви все отримуєте за так. Одяг, подорожі... 597 00:42:03,291 --> 00:42:05,000 У тебе є все, що забажаєш! 598 00:42:06,250 --> 00:42:10,375 Ми з Аюбом щороку шукали роботу з 14 років. 599 00:42:10,458 --> 00:42:13,000 - Ти не можеш говорити про вибір і... - Тсс! 600 00:42:15,625 --> 00:42:16,708 Нас можуть почути. 601 00:42:18,375 --> 00:42:19,791 Подумають, що сваримося. 602 00:42:24,250 --> 00:42:26,416 Що значить «ми» й «ви»? 603 00:42:27,791 --> 00:42:32,291 То ми не можемо тусуватися, бо лише деякі з нас отримують одяг від батьків? 604 00:42:32,375 --> 00:42:35,291 Ви не розумієте, як вам пощастило. 605 00:42:36,000 --> 00:42:37,208 Ми не розуміємо? 606 00:42:38,291 --> 00:42:41,458 Рош і Аюб знають, скільки грошей тобі дав Авґуст? 607 00:42:51,166 --> 00:42:52,250 Можу вже вимикати? 608 00:42:58,958 --> 00:43:00,208 Як холодно. 609 00:43:02,583 --> 00:43:03,583 Добраніч. 610 00:43:04,291 --> 00:43:05,291 Добраніч. 611 00:43:58,750 --> 00:43:59,583 Алло? 612 00:44:00,166 --> 00:44:01,875 Привіт, це тато. 613 00:44:03,041 --> 00:44:05,333 Так, я чую. Що... 614 00:44:06,041 --> 00:44:07,791 Я телефоную, щоби сказати, 615 00:44:08,666 --> 00:44:10,333 що мама піде на лікарняний. 616 00:44:11,541 --> 00:44:12,625 Що? 617 00:44:12,708 --> 00:44:13,958 Ніхто цього не хотів, 618 00:44:14,583 --> 00:44:16,000 але лікарі наполягають. 619 00:44:17,083 --> 00:44:18,208 Вона ослаблена. 620 00:44:19,125 --> 00:44:22,375 Цього року після Еріка й усього, що сталося... 621 00:44:22,458 --> 00:44:24,375 Це моя провина? 622 00:44:24,458 --> 00:44:25,916 Ні. 623 00:44:26,666 --> 00:44:28,291 Ніхто не винен, Вільгельме. 624 00:44:28,958 --> 00:44:31,583 Вона просто дуже сумна. 625 00:44:31,666 --> 00:44:32,500 Але 626 00:44:33,291 --> 00:44:34,958 їй стане краще, правда? 627 00:44:35,041 --> 00:44:36,875 Її довго не буде? 628 00:44:36,958 --> 00:44:40,458 Ми ще не знаємо. Сподіваймося, що їй скоро покращає. 629 00:44:40,541 --> 00:44:42,541 Звісно, це не можна оприлюднювати. 630 00:44:43,625 --> 00:44:47,708 І це значить, що ти маєш бути сильним, Вільгельме. 631 00:44:48,666 --> 00:44:50,208 Ти маєш бути готовим. 632 00:45:38,916 --> 00:45:40,916 Переклад субтитрів: Дмитро Коваль