1
00:00:17,958 --> 00:00:19,208
Мені тебе бракує.
2
00:00:21,041 --> 00:00:21,916
І мені тебе.
3
00:00:26,333 --> 00:00:28,125
Що б зробив, якби я був поряд?
4
00:00:30,541 --> 00:00:32,666
Якби ти був зараз зі мною?
5
00:00:34,708 --> 00:00:36,000
Я би...
6
00:00:41,583 --> 00:00:43,625
провів пальцями твоїм волоссям.
7
00:00:45,833 --> 00:00:46,791
Я би поцілував
8
00:00:48,125 --> 00:00:49,708
твою родимку...
9
00:00:52,125 --> 00:00:53,708
на ключиці.
10
00:00:55,500 --> 00:00:57,458
А потім погладив би тебе по щоці.
11
00:00:59,875 --> 00:01:01,208
Кронпринце?
12
00:01:01,291 --> 00:01:04,166
Уже сьома вечора.
Телефонна година закінчилася.
13
00:01:06,708 --> 00:01:08,125
Хвилинку, коменданте.
14
00:01:09,250 --> 00:01:10,708
- Я мушу йти.
- Ні.
15
00:01:10,791 --> 00:01:12,666
Побачимося в понеділок. Цілую.
16
00:01:15,166 --> 00:01:16,083
Цілую.
17
00:01:19,416 --> 00:01:20,458
Заходьте.
18
00:01:25,958 --> 00:01:26,791
Дякую.
19
00:01:50,500 --> 00:01:52,458
БІДНОГО ПРИНЦА ОШУКАВ ЗОЛОТОШУКАЧ
20
00:01:52,541 --> 00:01:54,083
ВІН — ІМПОРТОВАНА ПРОБЛЕМА
21
00:01:54,166 --> 00:01:56,208
НЕ ДАРМА ПЕДИКІВ ТЯГНЕ ДО ГІЛЛЕРСЬКОЇ
22
00:01:56,291 --> 00:01:59,041
З ЇХНІМИ ПОСВЯТАМИ, ХА-ХА
НЕ ЧІПАЙТЕ ПРИНЦА
23
00:01:59,125 --> 00:02:01,125
@ДЖОМПЕП: СІМОН ТОКСИЧНИЙ
24
00:02:01,208 --> 00:02:04,166
@КОННІМЕН: ПЕДИК!
25
00:02:04,250 --> 00:02:07,416
МОЛОДІ МОНАРХИ
26
00:02:11,375 --> 00:02:13,375
{\an8}Поспішіть, дівчатка.
27
00:02:16,666 --> 00:02:18,625
У ГІЛЛЕРСЬКІЙ УЧНІ ХВОРІ
ЗАКРИЙТЕ ГІЛЛЕРСЬКУ
28
00:02:18,708 --> 00:02:19,875
ДАРМА ПРИНЦ ВІДКРИВ РОТА
29
00:02:20,583 --> 00:02:23,708
НЕ ЛІЗЬТЕ ДО ГІЛЛЕРСЬКОЇ
ВІЛЬГЕЛЬМ БУДЕ ВИНЕН У ЗАКРИТТІ ШКОЛИ
30
00:02:23,791 --> 00:02:28,458
{\an8}Я не можу відповідати
за аргументи попередньої ради.
31
00:02:28,541 --> 00:02:30,666
{\an8}Але хіба це не проблема,
32
00:02:30,750 --> 00:02:33,000
{\an8}що учні проводять гомофобні посвяти?
33
00:02:33,083 --> 00:02:35,000
{\an8}Як це відображає цінності школи?
34
00:02:36,375 --> 00:02:41,125
{\an8}Звісно, ми проти
будь-яких форм знущань і цькувань.
35
00:02:41,708 --> 00:02:46,250
{\an8}Відкриття свідків, звісно, дуже тривожні,
36
00:02:46,333 --> 00:02:48,875
{\an8}але ми не згодні, що все було саме так.
37
00:02:48,958 --> 00:02:53,083
{\an8}Але традиції важливі,
як сказав кронпринц у своїй промові.
38
00:02:53,166 --> 00:02:56,583
- І ці посвяти...
- Вимкни.
39
00:02:56,666 --> 00:02:57,750
...це частина...
40
00:02:57,833 --> 00:02:59,791
- Вимкни!
- Та ну, охолонь.
41
00:02:59,875 --> 00:03:02,291
- Ми віримо в традиції...
- Вимкни, кажу!
42
00:03:05,708 --> 00:03:07,541
Нашому випускному гаплик.
43
00:03:07,625 --> 00:03:09,833
Три роки ми тут мучилися,
44
00:03:09,916 --> 00:03:12,791
аби насолодитися останніми днями.
45
00:03:14,416 --> 00:03:15,333
Три роки.
46
00:03:17,125 --> 00:03:19,125
А тепер ми ні з чим.
47
00:03:21,208 --> 00:03:24,916
Зовсім ні з чим, бо дехто засмучений
48
00:03:25,000 --> 00:03:27,583
через жарти на посвятах.
49
00:03:28,375 --> 00:03:31,541
Тут справді є хтось, кого цькували,
50
00:03:31,625 --> 00:03:34,000
ударили чи побили?
51
00:03:34,083 --> 00:03:36,666
Це явно роздута історія.
52
00:03:36,750 --> 00:03:39,166
Вони говорять про якесь кляте порно.
53
00:03:39,250 --> 00:03:42,791
У нас не було порно на нашій посвяті.
54
00:03:43,375 --> 00:03:44,916
- Правда, Вілле?
- Не було.
55
00:03:45,000 --> 00:03:46,000
Кронпринце,
56
00:03:46,708 --> 00:03:47,916
до вас відвідувач.
57
00:03:48,625 --> 00:03:51,000
- Хто?
- Ходімо.
58
00:03:53,208 --> 00:03:54,041
Бувайте.
59
00:04:09,916 --> 00:04:13,500
Ми маємо відмовитися від випускного,
60
00:04:14,125 --> 00:04:17,750
бо Вілл мав розповісти всім,
що мутить із якимось чуваком?
61
00:04:17,833 --> 00:04:19,250
Припини, Вінсенте!
62
00:04:20,125 --> 00:04:21,125
Серйозно!
63
00:04:21,208 --> 00:04:22,250
Це не жарти.
64
00:04:23,291 --> 00:04:26,541
А якщо школу закриють?
Доведеться шукати нову.
65
00:04:26,625 --> 00:04:31,000
Ви хочете вчитися із соціалістами
й щойно розбагатілим білим непотребом?
66
00:04:31,083 --> 00:04:32,250
Хочете?
67
00:04:32,333 --> 00:04:37,333
Якщо ми не хочемо зруйнувати все,
що ми побудували в Гіллерській, нам слід
68
00:04:37,958 --> 00:04:39,291
підтримувати школу.
69
00:04:40,291 --> 00:04:43,583
Треба зробити спільну заяву.
70
00:04:44,666 --> 00:04:49,791
Показати шкільній інспекції і ЗМІ наш
погляд на школу, якою вона є насправді.
71
00:04:49,875 --> 00:04:53,291
Може, усе затихне.
Може, ми повернемо собі випускний.
72
00:05:13,833 --> 00:05:16,083
Твій тато попросив поговорити з тобою.
73
00:05:16,166 --> 00:05:21,250
Він сам хотів приїхати сюди,
але не смів залишити королеву саму.
74
00:05:21,333 --> 00:05:22,166
Як вона?
75
00:05:24,541 --> 00:05:26,750
У неї мігрень, проблеми зі сном.
76
00:05:27,291 --> 00:05:29,708
Лікарі провели цілу купу аналізів.
77
00:05:29,791 --> 00:05:31,750
Побачимо, що буде далі.
78
00:05:31,833 --> 00:05:32,666
Добре.
79
00:05:34,708 --> 00:05:36,125
Чому вона не може просто
80
00:05:37,125 --> 00:05:38,083
зателефонувати?
81
00:05:39,291 --> 00:05:41,625
Тут такий хаос.
82
00:05:42,166 --> 00:05:43,000
Люди кажуть,
83
00:05:44,458 --> 00:05:47,208
що це моя провина, що все це оприлюднили.
84
00:05:47,958 --> 00:05:50,291
І я не знаю, що робити.
85
00:05:51,791 --> 00:05:54,416
З тобою нічого подібного не траплялося?
86
00:05:55,083 --> 00:05:57,083
Ні, нічого, що переходило б межу.
87
00:06:02,125 --> 00:06:06,458
Ти маєш зрозуміти занепокоєність суду.
Якщо ці історії виявляться правдою,
88
00:06:06,541 --> 00:06:09,041
дозволити тобі залишитися тут буде погано.
89
00:06:09,125 --> 00:06:11,208
Ви намагаєтеся змусити мене піти?
90
00:06:11,291 --> 00:06:14,416
Зберігаймо спокій,
доки не дізнаємося, який результат.
91
00:06:15,708 --> 00:06:19,125
Але так, якщо це
виявиться правдою, треба діяти.
92
00:06:19,208 --> 00:06:20,708
Інакше зіпсуємо імідж.
93
00:06:20,791 --> 00:06:25,875
Отже, ви плануєте нічого не робити,
доки не буде погано нічого не робити?
94
00:06:28,083 --> 00:06:30,208
Не світися, і ми з усім розберемося.
95
00:06:42,666 --> 00:06:45,333
Хіба це не він
зустрічається з кронпринцом?
96
00:06:45,416 --> 00:06:46,416
Так, це він.
97
00:06:46,500 --> 00:06:47,333
Боже мій.
98
00:06:47,416 --> 00:06:50,083
- Біднятко без уваги.
- Так.
99
00:06:50,166 --> 00:06:52,541
-«Погляньте на мене, я знаменитий!»
- Так.
100
00:07:04,208 --> 00:07:06,166
А якщо школу закриють через мене?
101
00:07:07,916 --> 00:07:08,833
Але ти
102
00:07:09,791 --> 00:07:11,041
хотів якнайкраще.
103
00:07:13,333 --> 00:07:16,333
Люди наважуються говорити про проблеми.
104
00:07:17,791 --> 00:07:18,833
Це чудово.
105
00:07:19,583 --> 00:07:22,333
І якщо вони закриють школу через усе...
106
00:07:23,125 --> 00:07:24,916
Хіба це не на краще?
107
00:07:28,291 --> 00:07:30,375
Але тоді ми не зможемо бути разом.
108
00:07:30,458 --> 00:07:31,625
Хіба це добре?
109
00:07:31,708 --> 00:07:32,625
Авжеж, зможемо.
110
00:07:34,625 --> 00:07:36,916
Чи ти зі мною, бо ми в одній школі?
111
00:07:39,541 --> 00:07:40,416
Ні.
112
00:07:41,708 --> 00:07:42,583
Не через це.
113
00:07:43,666 --> 00:07:44,666
Ні.
114
00:07:44,750 --> 00:07:46,000
Я маю на увазі,
115
00:07:47,750 --> 00:07:49,708
що якщо я піду до школи в місті,
116
00:07:50,291 --> 00:07:52,208
ми майже ніколи не бачитимемося.
117
00:07:57,250 --> 00:07:59,791
Ми все одно не бачимося поза школою.
118
00:08:01,916 --> 00:08:03,083
Це те саме.
119
00:08:04,666 --> 00:08:06,125
І це не зіграло
120
00:08:07,083 --> 00:08:09,333
сильної ролі для нас, чи не так?
121
00:08:10,791 --> 00:08:12,208
- Так.
- Так.
122
00:08:14,375 --> 00:08:15,500
Але це паршиво.
123
00:08:16,375 --> 00:08:18,541
Так, я розумію.
124
00:08:18,625 --> 00:08:21,875
Можеш повернутися до греблі?
Аби бачитися після школи.
125
00:08:23,125 --> 00:08:24,291
- Греблі?
- Так.
126
00:08:25,875 --> 00:08:26,750
З Авґустом?
127
00:08:27,458 --> 00:08:28,958
Ні, не думаю.
128
00:08:31,333 --> 00:08:35,416
Чому ти досі займаєшся греблею?
Займайся тим, що тобі подобається.
129
00:08:48,208 --> 00:08:50,000
Атмосфера зараз така дивна.
130
00:08:50,083 --> 00:08:53,250
Люди поводяться так,
наче школу вже закрили.
131
00:08:56,541 --> 00:08:57,375
Феліс Еренкрона?
132
00:08:58,541 --> 00:09:00,458
Можна на слово в моєму кабінеті?
133
00:09:00,541 --> 00:09:01,416
Звісно.
134
00:09:13,416 --> 00:09:14,291
Сідай.
135
00:09:17,333 --> 00:09:18,791
Тож, Феліс...
136
00:09:21,958 --> 00:09:25,416
ти б сказала, що ти щаслива в Гіллерській?
137
00:09:26,125 --> 00:09:27,750
Так, авжеж.
138
00:09:28,750 --> 00:09:30,041
Чому тобі тут добре?
139
00:09:31,125 --> 00:09:35,750
Ну, через фантастичних, відданих учителів.
140
00:09:36,541 --> 00:09:38,125
Тут спокійно, безпечно...
141
00:09:38,208 --> 00:09:40,083
Ну тут просто гарно.
142
00:09:42,333 --> 00:09:43,333
А поза уроками?
143
00:09:43,416 --> 00:09:46,500
Ну зараз ситуація досить незвичайна.
144
00:09:47,916 --> 00:09:50,916
Але якщо
не враховувати цього, то теж гарно.
145
00:09:51,000 --> 00:09:55,958
І спільнота тут фантастична.
Тут можна знайти друзів на все життя.
146
00:09:56,041 --> 00:09:58,125
Справді? Це чудово.
147
00:09:58,208 --> 00:09:59,166
Добре.
148
00:10:00,458 --> 00:10:04,083
Ось у чому річ.
Шкільна інспекція планує візит.
149
00:10:04,166 --> 00:10:09,208
Вони надіслали нам список студентів,
яких бажають опитати. Ти є в цьому списку.
150
00:10:09,958 --> 00:10:11,875
А, гаразд.
151
00:10:12,666 --> 00:10:15,916
Але нічого перейматися.
152
00:10:16,583 --> 00:10:19,250
Питання будуть такі ж, як я щойно ставила,
153
00:10:19,333 --> 00:10:20,666
і ти чудово відповіла.
154
00:10:22,375 --> 00:10:26,875
Я хочу, щоби ти знала, що я рада,
що вони вирішили поговорити з тобою.
155
00:10:26,958 --> 00:10:30,125
Ми дуже пишаємося, що ти тут із нами.
156
00:10:31,875 --> 00:10:35,291
Чудово показати,
що це не однорідний заклад.
157
00:10:35,375 --> 00:10:37,458
Ми різноманітні з усякого погляду.
158
00:10:40,125 --> 00:10:41,166
Добре.
159
00:10:41,250 --> 00:10:42,083
Добре.
160
00:10:42,791 --> 00:10:45,291
Добре. Ще! Супер!
161
00:10:45,375 --> 00:10:46,708
Ще!
162
00:10:46,791 --> 00:10:48,458
Чудово. Молодці!
163
00:10:49,083 --> 00:10:50,333
Гарно!
164
00:10:53,083 --> 00:10:55,416
Не дивися на мене так, Сімоне.
165
00:10:55,500 --> 00:10:56,500
Припини.
166
00:10:57,083 --> 00:10:58,416
Ти маєш страхувати.
167
00:10:58,500 --> 00:11:01,625
Ще п'ять секунд. Ну ж бо!
168
00:11:02,125 --> 00:11:06,000
- Останній.
- Три, два, один, і...
169
00:11:08,416 --> 00:11:10,500
Усі молодці.
170
00:11:10,583 --> 00:11:11,958
Так тримати!
171
00:11:12,041 --> 00:11:18,250
Гаразд, у мене є інформація
щодо весняного походу
172
00:11:18,333 --> 00:11:19,625
в Таллудден.
173
00:11:19,708 --> 00:11:21,625
Ваших батьків повідомили...
174
00:11:21,708 --> 00:11:23,875
Хіба його не скасували?
175
00:11:23,958 --> 00:11:25,916
Ні, не скасували.
176
00:11:26,833 --> 00:11:29,291
На щастя, керівництво школи зрозуміло,
177
00:11:29,375 --> 00:11:32,708
наскільки важливо
дотримуватися навчальної програми.
178
00:11:32,791 --> 00:11:35,458
І якщо щось нам зараз і потрібно,
179
00:11:35,541 --> 00:11:38,208
то це побути на природі.
180
00:11:38,791 --> 00:11:41,500
Ми зупинимося на ніч,
будемо готувати барбекю,
181
00:11:41,583 --> 00:11:44,458
і якщо в когось є гітара,
будь ласка, беріть її!
182
00:11:44,541 --> 00:11:47,208
Добре, гайда, сюди!
183
00:11:48,125 --> 00:11:49,708
- Тримай.
- Дякую.
184
00:11:49,791 --> 00:11:51,375
Буде чудово, правда?
185
00:11:51,458 --> 00:11:52,458
Так.
186
00:11:52,541 --> 00:11:53,625
Гаразд.
187
00:11:53,708 --> 00:11:54,708
Тримай.
188
00:11:54,791 --> 00:11:55,833
Чорт.
189
00:11:55,916 --> 00:11:59,458
Але послухайте, чемної поведінки
ніхто не скасовував. Гаразд?
190
00:12:00,208 --> 00:12:02,083
- Тут написано маршмелоу!
- Тобі.
191
00:12:02,666 --> 00:12:03,875
Молодець, Генрі!
192
00:12:04,375 --> 00:12:05,500
Тримай.
193
00:12:09,125 --> 00:12:10,500
Будемо в одному наметі?
194
00:12:18,916 --> 00:12:22,958
ФЕЛІС: НЬЮ-ЙОРК, КРИХІТКО!!!
195
00:12:31,833 --> 00:12:36,250
ШКОЛА ПРИНЦА
ВЕЧІРКИ — ПСИХІЧНЕ НАСИЛЬСТВО
196
00:12:51,083 --> 00:12:54,208
Ти через це
не хочеш повертатися в Гіллерську?
197
00:12:57,583 --> 00:12:58,541
Ні.
198
00:13:01,916 --> 00:13:05,583
Слухай, я розумію, якщо ти
не хочеш повертатися до тієї школи,
199
00:13:06,208 --> 00:13:10,250
але тоді ти маєш подумати,
що робити натомість.
200
00:13:11,708 --> 00:13:12,583
Знайти роботу?
201
00:13:14,250 --> 00:13:15,791
Ким я можу працювати?
202
00:13:15,875 --> 00:13:17,041
Ну я...
203
00:13:18,166 --> 00:13:21,083
Я не знаю, але є щось, що ти можеш робити,
204
00:13:21,166 --> 00:13:22,833
що допоможе отримати роботу.
205
00:13:25,333 --> 00:13:29,250
Наприклад, здобути водійські права.
Може, хочеш працювати з кіньми?
206
00:13:29,875 --> 00:13:31,291
Не думаю.
207
00:13:32,791 --> 00:13:36,083
Люди купують
і продають коней, як якийсь товар.
208
00:13:37,791 --> 00:13:41,833
А кінь не має права голосу,
навіть якщо з нього знущаються.
209
00:13:44,125 --> 00:13:49,083
Може, ти могла би працювати
з кіньми, які постраждали від знущань.
210
00:13:50,000 --> 00:13:52,291
Водійське — це хороший початок.
211
00:13:53,041 --> 00:13:55,083
Ти колись була за кермом?
212
00:13:56,500 --> 00:13:57,333
Трішки.
213
00:14:02,541 --> 00:14:06,041
Гаразд. Перш ніж заводити авто, важливо...
214
00:14:06,125 --> 00:14:08,666
Зайняти правильну позицію за кермом.
215
00:14:14,750 --> 00:14:15,750
Правильно.
216
00:14:16,750 --> 00:14:19,083
Перш ніж їхати, ти маєш...
217
00:14:19,166 --> 00:14:24,000
Витиснути зчеплення й гальмо,
аби я могла перемкнути на першу передачу.
218
00:14:24,875 --> 00:14:30,125
Потім я переставляю ногу
з педалі гальма на педаль газу
219
00:14:30,208 --> 00:14:34,291
й повільно відпускаю зчеплення,
повільно натискаючи на педаль газу.
220
00:14:35,333 --> 00:14:37,166
Ну що ж, тоді вперед.
221
00:14:41,208 --> 00:14:46,000
УЧЕНЬ
222
00:14:48,500 --> 00:14:52,750
Сьогодні ми пройдемося
класичними Вальпургієвими піснями.
223
00:14:52,833 --> 00:14:55,250
Почнемо із «Зима відлютувала».
224
00:14:55,333 --> 00:14:58,333
А ми встигнемо
відсвяткувати Вальпургієву ніч?
225
00:14:59,250 --> 00:15:01,208
Ще не відомо, але...
226
00:15:01,291 --> 00:15:06,250
Багато хто з нас уважає, що немає сенсу
репетирувати, якщо ми не будемо виступати.
227
00:15:06,833 --> 00:15:10,291
Я розумію, що ви хвилюєтеся,
але шоу має тривати.
228
00:15:10,375 --> 00:15:12,916
Ми будемо репетирувати, ніби виступ буде.
229
00:15:14,416 --> 00:15:15,583
Заходьте.
230
00:15:19,166 --> 00:15:21,375
У нас новий член хору.
231
00:15:21,458 --> 00:15:22,791
Вибачте за запізнення.
232
00:15:22,875 --> 00:15:24,541
- Вітаю.
- Дякую.
233
00:15:35,875 --> 00:15:40,166
Зима вийшла з наших гір
234
00:15:53,541 --> 00:15:55,125
Ти справді кинув греблю?
235
00:15:56,166 --> 00:15:57,000
Ага.
236
00:16:00,416 --> 00:16:03,666
- Не знав, що ти любиш співати.
- Я не люблю співати.
237
00:16:03,750 --> 00:16:04,916
- Ні?
- Ні.
238
00:16:05,500 --> 00:16:06,333
Ні.
239
00:16:06,416 --> 00:16:08,333
Я люблю слухати твій спів.
240
00:16:11,791 --> 00:16:13,916
І буде нагода бачитися поза уроками.
241
00:16:15,500 --> 00:16:16,416
Ага.
242
00:16:18,208 --> 00:16:19,208
Ну ти шалений.
243
00:16:21,500 --> 00:16:23,500
- Ходімо.
- Ні, я пропущу автобус.
244
00:16:23,583 --> 00:16:25,666
- Ні, будь ласка.
- Я пропущу автобус.
245
00:16:27,000 --> 00:16:29,541
- Я маю іти. Мама злетить із котушок.
- Добре.
246
00:16:30,125 --> 00:16:30,958
До зустрічі.
247
00:16:31,833 --> 00:16:32,666
Бувай.
248
00:16:32,750 --> 00:16:33,583
Бувай.
249
00:17:00,250 --> 00:17:01,583
- Ай!
- Вибач.
250
00:17:02,958 --> 00:17:04,333
Годі, серйозно.
251
00:17:04,833 --> 00:17:07,041
Я так більше не можу. Мені так нудно.
252
00:17:07,666 --> 00:17:10,666
Так, школа має відреагувати,
але це вже занадто.
253
00:17:10,750 --> 00:17:12,750
У нас навіть телефонів немає.
254
00:17:12,833 --> 00:17:16,666
Це настільки неймовірно сумно,
бо ми сидимо тут у повній
255
00:17:18,125 --> 00:17:22,791
депресії, а весь світ думає,
що ми чинимо тут якесь жахіття.
256
00:17:32,041 --> 00:17:32,958
Так, увійдіть.
257
00:17:35,166 --> 00:17:36,875
- Здоров.
- Здоров.
258
00:17:37,833 --> 00:17:39,416
Як справи?
259
00:17:40,291 --> 00:17:42,291
Та все...
260
00:17:43,000 --> 00:17:47,083
Усе добре з петицією
чи що б із цього не вийшло.
261
00:17:51,166 --> 00:17:54,000
Авґусте, про посвяту...
262
00:17:54,083 --> 00:17:57,291
Я так давно про це не думав.
263
00:17:58,416 --> 00:17:59,625
Це дивно...
264
00:18:00,166 --> 00:18:01,000
Так.
265
00:18:02,000 --> 00:18:05,375
Не можу говорити з Вінсентом
про той вечір. Каже, це жарт.
266
00:18:06,625 --> 00:18:07,666
Ну це й був жарт.
267
00:18:11,416 --> 00:18:12,250
Просто
268
00:18:12,958 --> 00:18:14,500
не дуже смішний жарт.
269
00:18:15,916 --> 00:18:16,750
Так.
270
00:18:20,416 --> 00:18:21,250
Не знаю, це...
271
00:18:24,125 --> 00:18:27,250
Я думаю, тому я і боявся говорити про це.
272
00:18:27,333 --> 00:18:31,000
Принаймні ми зупинимо це.
Ми дотрималися обіцянки.
273
00:18:32,500 --> 00:18:34,458
Ми не робили цього з новенькими.
274
00:18:35,125 --> 00:18:36,750
Так, це добре.
275
00:18:40,041 --> 00:18:41,333
Я не знаю, я...
276
00:18:41,416 --> 00:18:44,541
Я не впевнений, що хочу
277
00:18:45,625 --> 00:18:48,000
оприлюднювати те, що сталося.
278
00:18:48,083 --> 00:18:50,916
- Так, ні.
- Щоб усі знали, це...
279
00:18:51,000 --> 00:18:52,375
Так, ні, я теж.
280
00:18:53,125 --> 00:18:54,291
Добре.
281
00:18:54,375 --> 00:18:55,208
Добре.
282
00:18:57,041 --> 00:18:58,416
Ну, добре, я піду.
283
00:19:00,208 --> 00:19:01,166
Ще побачимося.
284
00:19:01,250 --> 00:19:02,125
Так.
285
00:19:32,458 --> 00:19:33,375
Авґусте!
286
00:19:34,791 --> 00:19:35,625
Так.
287
00:19:36,125 --> 00:19:38,375
Із сьомої вечора комендантська година.
288
00:19:38,458 --> 00:19:39,375
Так.
289
00:19:39,458 --> 00:19:41,833
Мені треба побігати
290
00:19:41,916 --> 00:19:43,541
або піти в спортзал, щоби...
291
00:19:44,583 --> 00:19:47,208
розвіятися. Мені треба максимум 30 хвилин.
292
00:19:47,291 --> 00:19:49,750
Тренуйтеся до комендантської години
293
00:19:49,833 --> 00:19:52,000
або за розкладом.
294
00:19:52,083 --> 00:19:55,250
Я це розумію, але голова просто закипає.
295
00:19:55,333 --> 00:19:59,041
Мозок... Я не зможу заснути,
якщо не випущу трохи...
296
00:19:59,125 --> 00:20:01,541
Може, зможете зайнятися йогою в себе.
297
00:21:11,541 --> 00:21:15,250
НЕВІДОМИЙ НОМЕР
298
00:21:26,458 --> 00:21:27,291
Алло?
299
00:21:34,166 --> 00:21:35,083
Алло?
300
00:21:49,875 --> 00:21:51,416
Вона непогана.
301
00:21:51,500 --> 00:21:52,750
Нова директорка?
302
00:21:52,833 --> 00:21:54,916
Ну середнячок?
303
00:21:55,000 --> 00:21:58,250
«Середнячок»?
Точно сімка чи вісімка з макіяжем.
304
00:21:58,333 --> 00:22:00,083
- П'ятірочка.
- П'ятірочка?
305
00:22:00,166 --> 00:22:01,250
Кафетерій?
306
00:22:01,333 --> 00:22:02,333
Зустрінемося там.
307
00:22:03,291 --> 00:22:04,875
Може, шістка,
308
00:22:04,958 --> 00:22:07,208
якби вона не була таким стервом.
309
00:22:07,291 --> 00:22:08,791
Ти вже закінчила?
310
00:22:08,875 --> 00:22:10,875
...уже не треба нічого робити.
311
00:22:10,958 --> 00:22:12,625
Можемо сфотографувати її.
312
00:22:13,500 --> 00:22:15,041
Я не збираюся сама писати.
313
00:22:21,916 --> 00:22:22,750
Здоров.
314
00:22:23,458 --> 00:22:24,916
Я просто хотів запитати,
315
00:22:26,333 --> 00:22:27,208
як...
316
00:22:29,458 --> 00:22:30,291
Що?
317
00:22:30,375 --> 00:22:31,416
Як
318
00:22:32,375 --> 00:22:34,916
справи в Сари?
319
00:22:36,083 --> 00:22:38,875
Я не заважатиму. Лише хочу знати, як вона?
320
00:22:39,416 --> 00:22:40,416
Як вона?
321
00:22:41,500 --> 00:22:44,000
- Так.
- Вона живе з татом, якого ненавидить.
322
00:22:45,791 --> 00:22:48,125
Вона не відвідує школи. Не має друзів.
323
00:22:48,708 --> 00:22:50,125
Не має навіть сім'ї.
324
00:22:52,333 --> 00:22:53,541
І в усьому винен ти.
325
00:23:01,333 --> 00:23:03,500
- Чого він хотів?
- Запитував, як Сара.
326
00:23:04,333 --> 00:23:05,875
Що він, у біса, замислив?
327
00:23:06,875 --> 00:23:07,750
Я зараз.
328
00:23:10,541 --> 00:23:13,041
Авґусте, що ти, у біса, робиш?
329
00:23:13,875 --> 00:23:14,875
Я хотів запитати...
330
00:23:14,958 --> 00:23:18,958
Ми повинні триматися на відстані.
Не говори з ним. Або з нею.
331
00:23:19,041 --> 00:23:21,333
А це вже не тобі вирішувати.
332
00:23:21,416 --> 00:23:23,250
Не розмовляй, не дивися,
333
00:23:23,333 --> 00:23:26,166
навіть не дихай поблизу нас.
334
00:23:26,708 --> 00:23:29,166
Не думай, що маєш владу як моєї заміни.
335
00:23:29,250 --> 00:23:31,000
А ти маєш владу? Маєш?
336
00:23:32,333 --> 00:23:33,875
Авґусте, ти належиш моїй сім'ї.
337
00:23:35,166 --> 00:23:36,250
Слухайся мене.
338
00:23:36,333 --> 00:23:38,750
Ні, цього не буде. Я не працюю на тебе!
339
00:23:38,833 --> 00:23:40,750
Ти ще не король.
340
00:23:48,208 --> 00:23:49,875
Вілле!
341
00:23:51,583 --> 00:23:52,583
Припини, Вілле!
342
00:24:06,375 --> 00:24:07,333
Це був жарт.
343
00:24:07,416 --> 00:24:10,166
Так, ми просто гралися в бійку.
344
00:24:10,250 --> 00:24:11,500
- Гралися?
- Так.
345
00:24:13,166 --> 00:24:17,125
Співробітники школи не єдині,
хто сприймає це серйозно.
346
00:24:17,958 --> 00:24:20,125
Королівський двір теж.
347
00:24:21,041 --> 00:24:24,708
Отже, ми вирішили,
що відтепер ви вдвох відвідуватимете...
348
00:24:24,791 --> 00:24:27,458
Як же це назвати? Курси медитації.
349
00:24:27,541 --> 00:24:30,416
Тут, зі мною, раз на тиждень.
350
00:24:30,500 --> 00:24:32,708
- Обоє?
- Це не обов'язково.
351
00:24:32,791 --> 00:24:36,208
Ні. Цього більше не повториться,
Борісе. Не хвилюйтеся.
352
00:24:36,291 --> 00:24:38,333
Добре, але рішення вже прийнято.
353
00:24:39,791 --> 00:24:41,958
Ви здавалися такими близькими.
354
00:24:42,500 --> 00:24:46,250
Наскільки я зрозумів,
ви обоє були дуже близькі з Еріком.
355
00:24:46,333 --> 00:24:48,541
- Він не знав Еріка.
- Ніби ти знав.
356
00:24:48,625 --> 00:24:50,250
- Що?
- Ніби ти його знав.
357
00:25:11,875 --> 00:25:13,708
СІМОН ЕРІКССОН
358
00:25:21,250 --> 00:25:25,041
МИ ВСІ СТВОРЕНІ БУТИ ЧАСТИНОЮ БОЖОГО ПЛАНУ
359
00:25:27,833 --> 00:25:31,375
«НЕ СПАТИМЕШ З ЧОЛОВІКОМ,
ЯК ІЗ ЖІНКОЮ,
360
00:25:31,458 --> 00:25:33,208
БО ЦЕ ГИДОТА» ЛЕВІТ 18:22
361
00:25:51,375 --> 00:25:54,083
Не звертай уваги
362
00:25:55,583 --> 00:25:59,291
Забудь про їхні погляди й слова
363
00:26:04,791 --> 00:26:07,625
Не дай їм побачити себе
364
00:26:09,291 --> 00:26:10,500
Таким
365
00:26:13,208 --> 00:26:15,166
Я можу стати твоєю революцією...
366
00:26:20,625 --> 00:26:23,750
Не звертай уваги
367
00:26:26,125 --> 00:26:28,375
Забудь про їхні погляди
368
00:26:30,208 --> 00:26:32,250
Й слова
369
00:26:33,458 --> 00:26:37,250
Не дай їм побачити себе таким
370
00:26:37,958 --> 00:26:41,125
Я можу стати твоєю революцією
371
00:26:42,375 --> 00:26:45,041
Захищати нас від інших
372
00:26:45,125 --> 00:26:49,166
Станьмо революцією
373
00:26:49,916 --> 00:26:52,375
Ми маємо лише одне одного
374
00:26:52,458 --> 00:26:56,208
Так, ми можемо стати революцією
375
00:26:56,291 --> 00:27:00,083
Якщо іншого виходу немає
376
00:27:00,166 --> 00:27:04,125
Іншого виходу немає, немає
377
00:27:44,291 --> 00:27:45,125
Добре.
378
00:27:53,416 --> 00:27:54,541
@АНГЕЛ:
379
00:27:54,625 --> 00:27:56,541
НЕ ЗНАВ, ЩО ТИ СПІВАЄШ?
КРУТЯК
380
00:27:56,625 --> 00:27:57,666
РЕВОЛЮЦІЯ, КРИХІТКО!
381
00:27:57,750 --> 00:27:58,666
ТА ЦЕ ТАЛАНТ!!
382
00:28:09,583 --> 00:28:12,416
Повідомлення для кронпринца.
383
00:28:16,291 --> 00:28:17,125
Дякую.
384
00:28:21,125 --> 00:28:24,375
{\an8}ФАРІМА: ПОГОВОРИ ІЗ СІМОНОМ,
Я ПОПЕРЕДЖАЛА ТЕБЕ ПРО ТАКЕ
385
00:28:28,333 --> 00:28:31,375
Не звертай уваги
386
00:28:33,916 --> 00:28:36,208
Забудь про їхні погляди
387
00:28:37,958 --> 00:28:39,791
Й слова
388
00:28:41,458 --> 00:28:44,750
Не дай їм побачити себе таким
389
00:28:45,541 --> 00:28:48,541
Я можу стати твоєю революцією
390
00:28:50,125 --> 00:28:52,833
Захищати нас від інших
391
00:28:52,916 --> 00:28:55,333
Станьмо рев...
392
00:29:10,083 --> 00:29:10,916
Привіт.
393
00:29:11,000 --> 00:29:12,625
Ну як там? Як справи?
394
00:29:14,583 --> 00:29:15,416
Так.
395
00:29:16,625 --> 00:29:17,458
Добре.
396
00:29:19,791 --> 00:29:20,625
Слухай,
397
00:29:21,458 --> 00:29:22,291
Сімоне.
398
00:29:25,791 --> 00:29:27,750
Те відео,
399
00:29:28,583 --> 00:29:30,083
яке ти опублікував...
400
00:29:30,166 --> 00:29:31,000
Так?
401
00:29:33,291 --> 00:29:35,833
Воно прекрасне, але...
402
00:29:36,750 --> 00:29:37,583
Але що?
403
00:29:41,500 --> 00:29:47,041
Але я не хочу,
щоби на тебе полилася купа бруду за це.
404
00:29:47,125 --> 00:29:50,250
Ні, я теж, але я можу
публікувати, що захочу, правда?
405
00:29:50,333 --> 00:29:52,291
Так, звісно, можеш, але...
406
00:29:53,500 --> 00:29:55,166
Я просто не хочу, щоби тебе...
407
00:29:56,125 --> 00:29:58,625
Річ у тексті.
Можуть неправильно зрозуміти.
408
00:29:58,708 --> 00:30:01,666
- Я не хочу, щоби тобі було гірше.
- Просто заспівав,
409
00:30:02,500 --> 00:30:04,541
а слова вже самі так полилися.
410
00:30:04,625 --> 00:30:06,416
Люди можуть їх інтерпретувати.
411
00:30:07,083 --> 00:30:09,083
Заступатися за нас — це не погано.
412
00:30:09,166 --> 00:30:11,958
Так, і це дуже гарно, але...
413
00:30:12,708 --> 00:30:14,000
Усі твої вчинки зараз
414
00:30:14,625 --> 00:30:17,208
представляють мене й королівську сім'ю,
415
00:30:17,291 --> 00:30:19,250
і це відстій, я знаю, але...
416
00:30:20,375 --> 00:30:22,500
Я хочу трохи приватності для нас.
417
00:30:23,833 --> 00:30:26,250
Тому ти не можеш публікувати такого.
418
00:30:27,875 --> 00:30:28,791
Заради нас.
419
00:30:31,416 --> 00:30:32,250
Добре.
420
00:30:37,125 --> 00:30:38,791
- Я люблю тебе.
- Я мушу йти.
421
00:30:38,875 --> 00:30:40,541
- Добре.
- Мама прийшла додому.
422
00:30:42,041 --> 00:30:43,041
Я теж тебе люблю.
423
00:30:44,916 --> 00:30:46,166
Цілую. Гарних снів.
424
00:30:47,000 --> 00:30:47,833
Гарних снів.
425
00:31:08,583 --> 00:31:09,750
Це маячня.
426
00:31:10,625 --> 00:31:12,750
Ще один лист із погрозами?
427
00:31:12,833 --> 00:31:14,666
Ні, це для Сари.
428
00:31:16,041 --> 00:31:17,458
Це з Гіллерської.
429
00:31:17,541 --> 00:31:18,541
І що там?
430
00:31:22,500 --> 00:31:26,625
Я знаю, що ти сердишся на неї,
але я знаю, що тобі досі не байдуже.
431
00:31:26,708 --> 00:31:29,541
Я з дитинства дбав про нас із Сарою.
432
00:31:29,625 --> 00:31:31,625
Школу і її стосунки.
433
00:31:32,250 --> 00:31:35,458
Я перервав контакти з батьком,
бо вона його ненавиділа.
434
00:31:36,750 --> 00:31:37,791
А тепер вона живе
435
00:31:38,958 --> 00:31:39,916
з нашим батьком.
436
00:31:41,041 --> 00:31:43,750
Тому ні, тепер мені байдуже.
437
00:31:44,708 --> 00:31:45,625
Сімоне.
438
00:31:51,000 --> 00:31:51,875
Добре.
439
00:31:55,208 --> 00:31:56,625
Мама хоче поговорити.
440
00:32:05,875 --> 00:32:08,541
Тобі надійшов лист із Гіллерської.
441
00:32:08,625 --> 00:32:11,791
Ти втратиш місце,
якщо не повернешся наступного тижня.
442
00:32:13,791 --> 00:32:16,000
Мама хоче, аби ти повернулася додому.
443
00:32:17,250 --> 00:32:18,083
Добре.
444
00:32:18,750 --> 00:32:19,791
Рада знати.
445
00:32:19,875 --> 00:32:22,083
Скажи їй, що я залишуся тут сьогодні.
446
00:32:26,333 --> 00:32:27,375
Алло, ти це чула?
447
00:32:29,458 --> 00:32:31,208
Ні, звісно, я не стану.
448
00:32:52,083 --> 00:32:54,083
Я не можу цього одягнути.
449
00:32:54,166 --> 00:32:56,291
Питання. Оскільки ми вимушені йти
450
00:32:56,375 --> 00:33:00,625
в холодний ліс, хіба не варто влаштувати
рейв? У нас багато гірлянд.
451
00:33:00,708 --> 00:33:02,833
Боже мій, так!
452
00:33:02,916 --> 00:33:05,958
Будь ласка, зробімо це,
можна взяти гучномовці!
453
00:33:06,041 --> 00:33:10,125
- Візьмемо всі гірлянди, які знайдемо.
- Рейв у Таллуддені. Легендарно!
454
00:33:10,208 --> 00:33:13,083
Феліс, що сталося?
455
00:33:13,166 --> 00:33:14,958
Знадобиться генератор.
456
00:33:15,041 --> 00:33:17,416
Та це все через інтерв'ю.
457
00:33:18,041 --> 00:33:20,125
Місця собі не знаходжу через це.
458
00:33:20,208 --> 00:33:23,125
Неначе майбутнє школи
залежить від моїх слів.
459
00:33:23,708 --> 00:33:25,625
Ну десь так воно і є.
460
00:33:25,708 --> 00:33:27,458
Жодного тиску!
461
00:33:27,541 --> 00:33:28,416
Ні, просто...
462
00:33:28,500 --> 00:33:33,291
Я просто заздрю,
бо тепер ти можеш відстояти себе.
463
00:33:33,916 --> 00:33:37,791
Ми просто сидимо
й читаємо бруд, який пишуть інші.
464
00:33:38,291 --> 00:33:40,208
І навіть не можемо відповісти.
465
00:33:40,291 --> 00:33:43,000
Але здебільшого вони кажуть правду.
466
00:33:43,708 --> 00:33:46,083
Усе це про посвяту...
467
00:33:46,166 --> 00:33:48,875
Третьокурсники вказують першокурсникам.
468
00:33:48,958 --> 00:33:51,291
Хто зовнішній і внутрішній.
469
00:33:51,375 --> 00:33:53,458
Я ніколи не думала про це раніше.
470
00:33:53,541 --> 00:33:57,916
Так, та те, що пишуть газети,
звучить набагато гірше, ніж є насправді.
471
00:33:58,000 --> 00:34:02,125
Ми справді страждали,
бо виконували забаганки третьокурсників?
472
00:34:02,208 --> 00:34:05,625
Чи тому, що раз на тиждень
прибирали після вечері?
473
00:34:05,708 --> 00:34:08,958
Ні, але було й куди серйозніше.
474
00:34:09,041 --> 00:34:11,416
Наприклад, історія з хлопцями й порно.
475
00:34:12,250 --> 00:34:14,958
Гадаєте, це правда? Бо це якийсь капець.
476
00:34:15,041 --> 00:34:17,625
Так, звісно, але...
477
00:34:18,666 --> 00:34:21,125
Не можна закривати школу через це.
478
00:34:21,208 --> 00:34:22,041
Точно.
479
00:34:22,125 --> 00:34:26,750
Я можу говорити лише за себе, та я думала,
що наша посвята була веселою.
480
00:34:26,833 --> 00:34:29,250
Так, я теж так думала про нашу.
481
00:34:30,000 --> 00:34:32,250
Але є чітка ієрархія,
482
00:34:32,333 --> 00:34:36,291
певні очікування
й тиск із боку однолітків.
483
00:34:36,916 --> 00:34:38,458
Це може бути важко.
484
00:34:39,041 --> 00:34:43,166
Я просто кажу, що якщо люди
почуваються такими пригніченими,
485
00:34:43,250 --> 00:34:47,000
краще говорити, коли вони ще навчаються,
486
00:34:47,083 --> 00:34:49,708
а не починати скаржитися після випуску.
487
00:34:49,791 --> 00:34:52,166
Але візьмімо, наприклад, наступне.
488
00:34:52,250 --> 00:34:56,375
Домогосподарка завжди нагадує мені,
аби я зачісувалася, а вам — ніколи.
489
00:35:00,875 --> 00:35:04,625
Я про те, що не завжди легко бути єдиною
490
00:35:06,541 --> 00:35:09,500
темношкірою дівчиною
з кучерявим волоссям у класі.
491
00:35:21,791 --> 00:35:24,000
Ти дуже й дуже красива.
492
00:35:26,666 --> 00:35:31,000
Я не про це кажу, але...
493
00:35:35,333 --> 00:35:37,208
Хтось може мені допомогти?
494
00:35:37,291 --> 00:35:39,458
- Чекай.
- Здається, годинник застряг.
495
00:35:42,958 --> 00:35:45,500
- Привіт, як життя? Радий походу?
- Так.
496
00:35:51,500 --> 00:35:52,375
Ай!
497
00:35:52,458 --> 00:35:54,125
Ні, ти цілий.
498
00:36:10,041 --> 00:36:13,416
Учні, розділимося на групи
з трьох у кожному наметі.
499
00:36:13,500 --> 00:36:15,833
Дівчата з дівчатами, хлопці з хлопцями.
500
00:36:15,916 --> 00:36:18,041
- Нас четверо.
- Він жартує?
501
00:36:18,125 --> 00:36:21,000
Одна з вас
має ділити намет із двома іншими.
502
00:36:21,083 --> 00:36:22,250
Стривайте, пауза.
503
00:36:22,333 --> 00:36:25,541
Учні-геї можуть спати разом,
але не гетеросексуали?
504
00:36:25,625 --> 00:36:27,833
А з якою дівчиною ти б зустрічався?
505
00:36:27,916 --> 00:36:30,083
Ні, я лише теоретично кажу.
506
00:36:30,791 --> 00:36:33,000
А як щодо небінарних?
507
00:36:33,916 --> 00:36:36,000
- Тоді буде випадково...
- Ні!
508
00:36:36,083 --> 00:36:38,791
- Так точно не можна.
- Та ну.
509
00:36:40,916 --> 00:36:42,791
Може, нам не варто спати разом.
510
00:36:43,583 --> 00:36:44,416
Що?
511
00:36:44,500 --> 00:36:47,833
Просто здається,
що інші думають, що в нас буде секс.
512
00:36:50,208 --> 00:36:52,041
Жоден хлопець не захоче спати з нами.
513
00:36:52,583 --> 00:36:54,958
Ніби я спатиму в наметі з Генрі?
514
00:36:55,041 --> 00:36:58,250
Технічно я могла би
спати в їхньому наметі.
515
00:36:58,333 --> 00:36:59,958
Ні, ми зараз розберемося.
516
00:37:00,041 --> 00:37:01,500
- Ти впевнена?
- Так.
517
00:37:06,500 --> 00:37:07,833
Хлопці.
518
00:37:07,916 --> 00:37:09,541
Можна спати з вами?
519
00:37:09,625 --> 00:37:10,833
Якщо ви не проти.
520
00:37:11,791 --> 00:37:13,875
Так, авжеж.
521
00:37:18,708 --> 00:37:19,708
Чудово з її боку.
522
00:37:26,416 --> 00:37:27,833
Чорт, яка ж краса.
523
00:37:44,875 --> 00:37:46,750
Ти так усю сосиску спалиш.
524
00:37:46,833 --> 00:37:48,791
- Треба нагріти її.
- Авжеж.
525
00:37:48,875 --> 00:37:50,458
У вас тут вечірка?
526
00:37:50,541 --> 00:37:52,791
Вітайте Марієберґ!
527
00:37:52,875 --> 00:37:54,958
- Що?
- Стояти! Хто ви такі?
528
00:37:55,041 --> 00:37:55,875
Рош!
529
00:37:55,958 --> 00:37:57,833
Спокійно, ми прийшли з миром.
530
00:37:57,916 --> 00:38:00,750
Малін, усе добре. Це друзі Сімона.
531
00:38:01,458 --> 00:38:03,958
Гаразд, але кронпринца не фотографувати.
532
00:38:05,041 --> 00:38:05,875
Дякую.
533
00:38:05,958 --> 00:38:08,500
- Ну й ну!
- Я ж казала, у нас кемпінг.
534
00:38:09,958 --> 00:38:11,166
- Привіт.
- Привіт.
535
00:38:11,250 --> 00:38:14,041
- То ви так проводите кемпінг?
- У нас тут рейв.
536
00:38:14,708 --> 00:38:15,791
- Рейв?
- Ага.
537
00:38:16,458 --> 00:38:18,833
Чому ж тоді ніхто не танцює?
538
00:39:05,333 --> 00:39:08,250
- Стривай.
- Я нічого не бачу. Більше світла!
539
00:39:12,541 --> 00:39:13,541
Боже мій.
540
00:39:17,250 --> 00:39:18,458
Агов.
541
00:39:18,541 --> 00:39:22,000
Та подруга Сімона,
вона трохи дивна, правда?
542
00:39:22,666 --> 00:39:23,500
Ти про Рош?
543
00:39:23,583 --> 00:39:25,375
Я не знаю, як її звуть.
544
00:39:26,916 --> 00:39:29,000
А мені вона здалася милою.
545
00:39:30,833 --> 00:39:31,833
Що?
546
00:39:33,041 --> 00:39:33,875
Добре.
547
00:39:34,916 --> 00:39:36,250
У кого є серветки?
548
00:39:37,708 --> 00:39:39,416
Стривайте.
549
00:39:39,500 --> 00:39:41,500
Які в тебе плани на літо?
550
00:39:41,583 --> 00:39:44,708
Та ніяких. Відпочиватиму
із Сімме в Б'єрстеді, мабуть.
551
00:39:45,291 --> 00:39:46,625
Клас, а в тебе, Рош?
552
00:39:47,416 --> 00:39:51,041
Так, я працюю інструкторкою
у футбольному таборі для дітей.
553
00:39:51,125 --> 00:39:53,000
- О, а це цікаво.
- І не кажи.
554
00:39:53,083 --> 00:39:57,041
- І складно. Їм від шести до десяти.
- Ой, це так мило.
555
00:39:59,125 --> 00:40:00,166
Як щодо тебе?
556
00:40:00,250 --> 00:40:02,458
Власне, ми їдемо в Нью-Йорк.
557
00:40:03,541 --> 00:40:04,375
Були там?
558
00:40:05,000 --> 00:40:06,208
У Нью-Йорк?
559
00:40:06,291 --> 00:40:08,333
Так, чи в США?
560
00:40:08,416 --> 00:40:09,250
Ні.
561
00:40:10,416 --> 00:40:11,666
- Ніколи.
- Ні.
562
00:40:11,750 --> 00:40:15,958
Ми зі Стеллою
найбільше полюбляємо це. Подорожі.
563
00:40:17,708 --> 00:40:19,750
Я також працюватиму цього літа.
564
00:40:20,291 --> 00:40:21,125
Як і ти.
565
00:40:22,208 --> 00:40:23,125
Клас.
566
00:40:23,208 --> 00:40:24,208
Ну я
567
00:40:25,500 --> 00:40:28,000
відвідуватиму курс
568
00:40:29,000 --> 00:40:30,000
від двору.
569
00:40:30,083 --> 00:40:32,583
Теж буде нелегко.
570
00:40:38,666 --> 00:40:39,833
Віддайте!
571
00:40:39,916 --> 00:40:42,791
Це її фото.
Віддайте мені мій телефон, бляха!
572
00:40:42,875 --> 00:40:44,958
Не фільмуйте кронпринца.
573
00:40:45,041 --> 00:40:48,500
- Кронпринца? Про що ви?
- Заспокойтеся.
574
00:40:48,583 --> 00:40:51,500
- Ну як без цього.
- Скажи?
575
00:40:54,250 --> 00:40:56,041
Авжеж.
576
00:40:56,750 --> 00:40:59,041
Погляньте, на фото лише вона.
577
00:40:59,125 --> 00:40:59,958
Годі вам.
578
00:41:01,166 --> 00:41:02,291
Можна мій телефон?
579
00:41:02,875 --> 00:41:03,708
Дякую.
580
00:41:03,791 --> 00:41:05,916
Ходімо. До біса все це.
581
00:41:06,000 --> 00:41:09,875
Гадаю, вам краще
повернутися до свого табору.
582
00:41:12,833 --> 00:41:14,125
Дякую. Бувайте.
583
00:41:14,208 --> 00:41:16,625
Приємно, що ви навідалися. Вибач.
584
00:41:16,708 --> 00:41:19,041
Вони вважають себе елітою.
585
00:41:20,791 --> 00:41:22,166
- Ну...
- Як же це дратує.
586
00:41:22,250 --> 00:41:25,875
- Уявляєш, не були в США?
- Так, ніякова мить.
587
00:41:26,875 --> 00:41:29,458
Звідки я мала знати,
що вона не була в США?
588
00:41:30,583 --> 00:41:32,958
Що я мав зробити? Прогнати їх?
589
00:41:34,625 --> 00:41:37,125
Це був невдалий час для зустрічі.
590
00:41:37,750 --> 00:41:40,583
Добре, було трохи напружено,
але наступного разу...
591
00:41:40,666 --> 00:41:43,500
Не кажи просто,
що ти працюєш цього літа.
592
00:41:45,875 --> 00:41:48,583
Відвідувати школу принців — це не те саме.
593
00:41:52,625 --> 00:41:54,291
Це цілком те саме.
594
00:41:54,375 --> 00:41:57,083
Різниця в тому, що я не вибирав.
595
00:41:57,166 --> 00:41:59,750
Ми маємо працювати, щоби мати за що жити.
596
00:42:00,625 --> 00:42:03,208
Ви все отримуєте за так. Одяг, подорожі...
597
00:42:03,291 --> 00:42:05,000
У тебе є все, що забажаєш!
598
00:42:06,250 --> 00:42:10,375
Ми з Аюбом
щороку шукали роботу з 14 років.
599
00:42:10,458 --> 00:42:13,000
- Ти не можеш говорити про вибір і...
- Тсс!
600
00:42:15,625 --> 00:42:16,708
Нас можуть почути.
601
00:42:18,375 --> 00:42:19,791
Подумають, що сваримося.
602
00:42:24,250 --> 00:42:26,416
Що значить «ми» й «ви»?
603
00:42:27,791 --> 00:42:32,291
То ми не можемо тусуватися, бо лише деякі
з нас отримують одяг від батьків?
604
00:42:32,375 --> 00:42:35,291
Ви не розумієте, як вам пощастило.
605
00:42:36,000 --> 00:42:37,208
Ми не розуміємо?
606
00:42:38,291 --> 00:42:41,458
Рош і Аюб знають,
скільки грошей тобі дав Авґуст?
607
00:42:51,166 --> 00:42:52,250
Можу вже вимикати?
608
00:42:58,958 --> 00:43:00,208
Як холодно.
609
00:43:02,583 --> 00:43:03,583
Добраніч.
610
00:43:04,291 --> 00:43:05,291
Добраніч.
611
00:43:58,750 --> 00:43:59,583
Алло?
612
00:44:00,166 --> 00:44:01,875
Привіт, це тато.
613
00:44:03,041 --> 00:44:05,333
Так, я чую. Що...
614
00:44:06,041 --> 00:44:07,791
Я телефоную, щоби сказати,
615
00:44:08,666 --> 00:44:10,333
що мама піде на лікарняний.
616
00:44:11,541 --> 00:44:12,625
Що?
617
00:44:12,708 --> 00:44:13,958
Ніхто цього не хотів,
618
00:44:14,583 --> 00:44:16,000
але лікарі наполягають.
619
00:44:17,083 --> 00:44:18,208
Вона ослаблена.
620
00:44:19,125 --> 00:44:22,375
Цього року після Еріка
й усього, що сталося...
621
00:44:22,458 --> 00:44:24,375
Це моя провина?
622
00:44:24,458 --> 00:44:25,916
Ні.
623
00:44:26,666 --> 00:44:28,291
Ніхто не винен, Вільгельме.
624
00:44:28,958 --> 00:44:31,583
Вона просто дуже сумна.
625
00:44:31,666 --> 00:44:32,500
Але
626
00:44:33,291 --> 00:44:34,958
їй стане краще, правда?
627
00:44:35,041 --> 00:44:36,875
Її довго не буде?
628
00:44:36,958 --> 00:44:40,458
Ми ще не знаємо.
Сподіваймося, що їй скоро покращає.
629
00:44:40,541 --> 00:44:42,541
Звісно, це не можна оприлюднювати.
630
00:44:43,625 --> 00:44:47,708
І це значить,
що ти маєш бути сильним, Вільгельме.
631
00:44:48,666 --> 00:44:50,208
Ти маєш бути готовим.
632
00:45:38,916 --> 00:45:40,916
Переклад субтитрів: Дмитро Коваль