1 00:00:06,958 --> 00:00:08,875 Nem, nem láttam semmit. 2 00:00:09,875 --> 00:00:13,750 Ültem, néztem a tévét, amikor hirtelen... 3 00:00:14,875 --> 00:00:15,708 Bumm! 4 00:00:16,250 --> 00:00:19,875 Odanéztem, láttam a törött üveget a padlón. 5 00:00:21,625 --> 00:00:24,916 Nem tudjuk, ki tette. Egyelőre nem. 6 00:00:25,916 --> 00:00:30,875 Milyen élet az ilyen? Ha ez így megy tovább, el kell költöznünk. 7 00:00:30,958 --> 00:00:34,375 Nem, dehogyis... Így nem élhetünk. 8 00:00:35,166 --> 00:00:37,375 SZERELEM VAGY KÖTELESSÉG 9 00:01:16,875 --> 00:01:18,041 {\an8}Örülök neked. 10 00:01:19,500 --> 00:01:20,458 {\an8}Hogy vagy? 11 00:01:22,000 --> 00:01:23,083 {\an8}Nem tudom. 12 00:01:24,875 --> 00:01:26,291 Hallottál még valamit? 13 00:01:27,833 --> 00:01:28,958 Nem. 14 00:01:29,625 --> 00:01:32,208 A rendőrség nem tehet semmit? 15 00:01:34,250 --> 00:01:35,625 Semmit a világon. 16 00:01:36,708 --> 00:01:39,041 Tizennégy éve élünk ott. 17 00:01:39,125 --> 00:01:41,250 Soha nem volt példa semmi ilyesmire. 18 00:01:46,083 --> 00:01:50,333 Ha ez velem történik, nemzetbiztonsági kockázatként kezelnék, 19 00:01:50,416 --> 00:01:52,458 és a barátom vagy, szóval... 20 00:01:57,250 --> 00:01:58,791 Örülök, hogy jól vagy. 21 00:02:05,458 --> 00:02:06,333 Anya... 22 00:02:11,583 --> 00:02:13,500 Anya azt mondta, lehet, 23 00:02:14,291 --> 00:02:16,000 hogy költöznünk kell. 24 00:02:17,791 --> 00:02:18,791 Költöznötök? 25 00:02:24,625 --> 00:02:28,041 Beszélek a királyi udvarral. Oké? Beszélek velük. Biztos... 26 00:02:29,583 --> 00:02:32,833 Biztos tudnak tenni valamit. Minden rendben lesz 27 00:02:44,625 --> 00:02:48,041 Mostantól 120 percük van. 28 00:03:14,250 --> 00:03:15,666 Hogy ment? 29 00:03:15,750 --> 00:03:18,875 Szerintem jól. Csak rohadt hosszú volt. 30 00:03:18,958 --> 00:03:21,625 De kurva szar teszt volt! 31 00:03:21,708 --> 00:03:24,625 Az összes országos ilyen nehéz? 32 00:03:24,708 --> 00:03:27,708 Semmit sem vágtam belőle. Ebből nagy bukta lesz. 33 00:03:27,791 --> 00:03:30,541 Harminc perc után leadtad. 34 00:03:30,625 --> 00:03:33,875 Minek próbálkozni, ha az erőfeszítésért nem jár jutalom? 35 00:03:33,958 --> 00:03:37,125 A ballagás nélkül szart sem ér az egész. 36 00:03:37,208 --> 00:03:38,791 Jó, de mit tehetnénk? 37 00:03:38,875 --> 00:03:41,916 Hónapokba telik, mire a tanfelügyelet döntést hoz. 38 00:03:42,000 --> 00:03:44,458 Igen, de nekünk nincs annyi időnk, Nisse. 39 00:03:44,541 --> 00:03:46,041 Most érettségizünk. 40 00:03:46,125 --> 00:03:47,458 Nem később, most. 41 00:03:47,541 --> 00:03:48,625 Mire gondolsz? 42 00:03:48,708 --> 00:03:53,625 Valami nagy dolog kellene, a petíciónál mindenképp nagyobb. 43 00:03:53,708 --> 00:03:56,166 Olyasmi, amitől meggondolják magukat. 44 00:03:57,125 --> 00:03:58,500 Jó. Például? 45 00:03:59,041 --> 00:04:00,166 Nem tudom. 46 00:04:02,125 --> 00:04:03,833 Most nem tudok gondolkodni. 47 00:04:03,916 --> 00:04:06,500 - Kajálok valamit. - Együnk, éhen halok! 48 00:04:35,041 --> 00:04:37,541 Ennyi. Száz év! 49 00:04:39,416 --> 00:04:40,375 Mi újság? 50 00:04:40,875 --> 00:04:42,416 Mi? Ne, hol? 51 00:04:44,375 --> 00:04:45,291 Oké. 52 00:04:45,375 --> 00:04:46,208 Na, menjünk! 53 00:04:47,083 --> 00:04:48,791 Ne foglalkozz vele, Felicia! 54 00:04:59,875 --> 00:05:01,166 Szabadság, elvtárs! 55 00:05:02,250 --> 00:05:04,583 Hogy áll az arisztokrácia elleni harc? 56 00:05:06,750 --> 00:05:08,000 Május elseje? 57 00:05:08,083 --> 00:05:09,333 A munka ünnepe? 58 00:05:11,791 --> 00:05:12,875 Ne már! 59 00:05:14,416 --> 00:05:16,416 Még egy poént sem bírsz el? 60 00:05:16,500 --> 00:05:18,708 De, ha vicces, Vincent. 61 00:05:18,791 --> 00:05:21,708 Pedig nagyon vicces helyzet. 62 00:05:21,791 --> 00:05:23,041 És tök fura. 63 00:05:24,208 --> 00:05:27,333 Nincs itt valami érdekellentét? 64 00:05:27,416 --> 00:05:29,625 Hisz a komcsikat támogatod, 65 00:05:29,708 --> 00:05:32,375 ellenzed a monarchiát, és egy herceggel jársz. 66 00:05:32,458 --> 00:05:33,750 - Vincent! - Állj le! 67 00:05:33,833 --> 00:05:35,125 Az még nem komcsi, 68 00:05:35,208 --> 00:05:37,625 aki választott államfőt szeretne. 69 00:05:37,708 --> 00:05:39,708 Oké, tehát ellenzed a monarchiát? 70 00:05:39,791 --> 00:05:42,166 Mi ingerel bennem téged annyira? 71 00:05:42,250 --> 00:05:44,083 Homofób vagy? Erről van szó? 72 00:05:44,166 --> 00:05:45,041 Homofób? 73 00:05:45,125 --> 00:05:47,041 Nem, dehogyis. 74 00:05:47,125 --> 00:05:49,041 Nem az a gond, hogy meleg vagy, 75 00:05:49,125 --> 00:05:52,083 hanem az, hogy kommunista. Érted? 76 00:05:52,166 --> 00:05:55,000 Vagy most megbántottalak? 77 00:05:55,583 --> 00:05:57,625 Felvonulásra kell menned? 78 00:05:57,708 --> 00:05:59,708 Aha, akkor szia! 79 00:06:00,583 --> 00:06:02,083 Kurva szánalmas vagy. 80 00:06:06,875 --> 00:06:08,416 Már megint tésztasaláta. 81 00:06:09,333 --> 00:06:10,166 Fiúk! 82 00:06:11,958 --> 00:06:13,250 Van egy ötletem. 83 00:06:13,916 --> 00:06:15,208 Oké, mi? 84 00:06:18,833 --> 00:06:20,041 Tüntetés. 85 00:06:20,125 --> 00:06:22,625 Szoci lettél, Vincent? 86 00:06:22,708 --> 00:06:24,083 Nem, komolyan. 87 00:06:24,166 --> 00:06:25,041 Gyerünk! 88 00:06:25,125 --> 00:06:26,208 Jól van. 89 00:06:29,375 --> 00:06:30,333 Nem... 90 00:06:30,916 --> 00:06:32,750 Nem válaszoltál Vincentnek. 91 00:06:34,208 --> 00:06:35,916 Hogy ellenzed-e a monarchiát. 92 00:06:38,250 --> 00:06:41,250 Kedvelhetlek úgy is, hogy ellenzem a rendszert. 93 00:06:49,708 --> 00:06:50,833 Tényleg? 94 00:06:52,291 --> 00:06:53,250 Igen, Wille. 95 00:06:54,083 --> 00:06:56,041 Nem fogok puccsot csinálni. 96 00:06:56,625 --> 00:06:57,833 Szóval tényleg. 97 00:07:03,125 --> 00:07:05,791 Szerinted mi a jó a monarchiában? 98 00:07:07,666 --> 00:07:09,625 Svédország történelmének része. 99 00:07:10,416 --> 00:07:12,916 A világ egyik legősibb monarchiája vagyunk. 100 00:07:13,000 --> 00:07:15,125 Egy szimbólum, ami egyesíti a népet. 101 00:07:15,208 --> 00:07:18,625 „Egyesíti a népet”? Úgy beszélsz, mint Jan-Olof. 102 00:07:18,708 --> 00:07:20,791 De ez egy igazi munka, Simon. 103 00:07:21,666 --> 00:07:25,208 Számos diplomáciai incidenst a királyi család oldott meg, 104 00:07:25,291 --> 00:07:27,000 mert a kormánynak nem ment. 105 00:07:27,541 --> 00:07:28,375 Jó, de... 106 00:07:28,458 --> 00:07:30,416 Mert mi voltunk a semleges fél. 107 00:07:30,500 --> 00:07:35,750 De mindaz, amit mondasz, születési előjogok nélkül is megoldható. 108 00:07:35,833 --> 00:07:37,958 Anélkül, hogy az emberek döntenének. 109 00:07:38,625 --> 00:07:44,416 És milyen élet a tiéd, ha semmiben sem dönthetsz? 110 00:07:48,375 --> 00:07:49,208 Ez... 111 00:07:50,666 --> 00:07:52,125 kiváltság. 112 00:07:53,708 --> 00:07:54,708 Nem büntetés. 113 00:07:55,208 --> 00:07:58,416 Látom, milyen érzéseket vált ki belőled. 114 00:08:05,666 --> 00:08:06,500 A JÖVŐ 115 00:08:06,583 --> 00:08:11,458 Bizony, ezt a hetet, mint minden évben, a jövőnek szenteljük. 116 00:08:11,541 --> 00:08:15,916 Sikeres öregdiákjaink fognak előadásokat tartani. 117 00:08:16,000 --> 00:08:19,291 És innen rá is térhetünk a mai svéd feladatra. 118 00:08:19,375 --> 00:08:23,208 Gondolkodjanak el a jövőjükön, 119 00:08:23,291 --> 00:08:25,000 és írjanak levelet 120 00:08:25,708 --> 00:08:27,875 a jövőbeli énjüknek! 121 00:08:27,958 --> 00:08:29,416 Ezt a levelet 122 00:08:29,500 --> 00:08:34,125 később, az érettségi előtt visszakapják majd. 123 00:08:34,208 --> 00:08:36,291 A cél az, hogy motiváljuk magukat. 124 00:08:37,750 --> 00:08:39,208 Mik a reményeik? 125 00:08:39,291 --> 00:08:41,333 Valter elveszítené a szüzességét. 126 00:08:41,416 --> 00:08:42,375 Hallgass! 127 00:08:42,458 --> 00:08:44,791 Figyeljenek, ez komoly! 128 00:08:46,208 --> 00:08:48,958 Kivé akarnak válni, miután leérettségiznek? 129 00:08:51,000 --> 00:08:52,916 Mivel foglalkoznának a jövőben? 130 00:08:54,500 --> 00:08:55,791 Kik akarnak lenni? 131 00:09:01,750 --> 00:09:03,458 Ugyanilyen akarok maradni. 132 00:09:03,541 --> 00:09:06,000 - Ennél nincs feljebb. - De szomorú! 133 00:09:09,500 --> 00:09:10,333 Sara! 134 00:09:17,375 --> 00:09:18,250 Szia! 135 00:09:19,125 --> 00:09:20,500 Csak... 136 00:09:21,583 --> 00:09:23,208 Csak azt akartam mondani, 137 00:09:23,958 --> 00:09:27,916 hogy jó volt látni a Walpurgis-estén. 138 00:09:28,000 --> 00:09:30,166 És most is. 139 00:09:30,250 --> 00:09:33,250 Ezzel valószínűleg egyedül vagy. 140 00:09:35,916 --> 00:09:37,375 Tudod, velem... 141 00:09:38,166 --> 00:09:41,250 mindig beszélhetsz, ha egyedül vagy. 142 00:09:41,333 --> 00:09:43,625 Mennem kell, elméleti vizsgám lesz. 143 00:09:43,708 --> 00:09:45,541 - Tényleg? - A jogsihoz. 144 00:09:45,625 --> 00:09:46,750 Az tök jó. 145 00:09:48,458 --> 00:09:49,291 Szia! 146 00:09:51,750 --> 00:09:53,125 Egy kalappal! 147 00:09:53,208 --> 00:09:54,166 Szia! 148 00:10:03,708 --> 00:10:04,541 Wilhelm? 149 00:10:04,625 --> 00:10:06,875 - Szia, Farima! - Megkaptad a csomagot? 150 00:10:07,666 --> 00:10:09,750 A javaslatokkal az alapítványodra? 151 00:10:09,833 --> 00:10:12,375 Igen, de még nem tudtam átnézni őket. 152 00:10:12,458 --> 00:10:14,125 Muszáj döntened, 153 00:10:14,208 --> 00:10:16,458 hogy bejelenthessük a születésnapodon. 154 00:10:16,541 --> 00:10:20,125 Igen, meg fogom nézni őket, de nem emiatt telefonáltam. 155 00:10:20,625 --> 00:10:22,541 Rendben, miről van szó? 156 00:10:25,041 --> 00:10:26,250 Segítsetek Simonnak! 157 00:10:26,333 --> 00:10:30,041 Küldjetek neki királyi testőröket vagy valami őrséget, 158 00:10:30,125 --> 00:10:33,958 mert... korábban is kapott már gyűlölködő leveleket, de... 159 00:10:34,833 --> 00:10:38,208 Bedobtak egy rohadt követ az ablakukon. Halálra rémült. 160 00:10:39,750 --> 00:10:41,375 Jó, utánanézek. 161 00:10:42,583 --> 00:10:43,416 Oké. 162 00:10:45,333 --> 00:10:47,125 Jól van. Köszi. 163 00:10:48,291 --> 00:10:50,458 Volt esetleg más téma is? 164 00:10:54,500 --> 00:10:55,583 Anya hogy van? 165 00:10:57,125 --> 00:11:00,333 Igen, ezért is kell beszélnünk a születésnapodról. 166 00:11:01,291 --> 00:11:04,083 A királynő nincs jól, nem lesz ott a bejelentésen, 167 00:11:04,166 --> 00:11:06,000 és ezért a herceg sem. 168 00:11:06,625 --> 00:11:08,166 Nem akarunk spekulációkat. 169 00:11:08,250 --> 00:11:11,791 De akkor oldjak meg mindent egyedül? 170 00:11:11,875 --> 00:11:16,500 Nem, az a döntés született, hogy te és August lesztek ott. 171 00:11:19,958 --> 00:11:22,291 Ezen már meg sem lepődöm, mit... 172 00:11:25,041 --> 00:11:27,250 Én elmehetek Simonhoz a testőrséggel. 173 00:11:27,750 --> 00:11:29,958 Te döntsd el az alapítvány témáját, 174 00:11:30,833 --> 00:11:33,166 és bírd ki August jelenlétét! 175 00:11:36,625 --> 00:11:38,583 Csak segíteni próbálok, Wilhelm. 176 00:11:41,000 --> 00:11:42,166 Jó, rendben. 177 00:11:43,166 --> 00:11:44,083 De akkor... 178 00:11:46,166 --> 00:11:48,875 Simon is legyen velem a szülinapomon! 179 00:11:51,500 --> 00:11:52,416 Rendben. 180 00:11:54,125 --> 00:11:55,625 - Köszi. - Fontos tudnunk, 181 00:11:55,708 --> 00:11:59,416 hogy a trónörököst fokozott veszély fenyegeti 182 00:11:59,500 --> 00:12:03,333 a nyilatkozatát követően a szélsőjobboldali környezetből. 183 00:12:04,250 --> 00:12:08,375 Lehetséges, hogy ők tették ezt Simonnal? 184 00:12:08,458 --> 00:12:10,041 Azt nem tudhatjuk. 185 00:12:10,125 --> 00:12:13,166 Rossz tréfa is lehetett, ahogy a rendőrség gondolja. 186 00:12:13,250 --> 00:12:14,958 De a biztonság kedvéért 187 00:12:15,041 --> 00:12:18,000 biztosíthatunk önöknek ideiglenes szállást. 188 00:12:19,041 --> 00:12:22,416 Na igen, én is elgondolkodtam már a költözésen. 189 00:12:23,125 --> 00:12:26,583 Esetleg Göteborgba. Vannak ott rokonaink. 190 00:12:26,666 --> 00:12:28,250 Én nem akarok elköltözni. 191 00:12:28,333 --> 00:12:30,833 Az otthonunkban akarok biztonságban lenni. 192 00:12:30,916 --> 00:12:32,916 Ahogy a testőrség is rámutatott, 193 00:12:33,000 --> 00:12:38,750 nem ideális a földszinten lakni, főleg, ha minden irányban ablakok nyílnak. 194 00:12:38,833 --> 00:12:40,583 Ott kiszolgáltatott az ember. 195 00:12:46,666 --> 00:12:50,041 Mondom, mi legyen. Megszervezzük Simon szállítását 196 00:12:50,125 --> 00:12:51,291 az iskolába és vissza. 197 00:12:51,375 --> 00:12:55,208 Ott biztonságban leszel, ez pedig a királyi testőrség száma. 198 00:12:55,291 --> 00:12:58,125 Ha bármi baj lenne, telefonáljanak! 199 00:12:58,208 --> 00:13:00,916 Hívják őket, ha újabb fenyegetések érkeznének! 200 00:13:04,083 --> 00:13:08,291 De tőled is elvárjuk, hogy megtedd a magad részét. 201 00:13:10,250 --> 00:13:11,208 És az mi? 202 00:13:11,291 --> 00:13:14,125 Minél kevesebbet látnak, annál biztonságosabb. 203 00:13:14,708 --> 00:13:18,583 Nem posztolhatsz, nem kommentelhetsz, nem tehetsz ki képet, 204 00:13:18,666 --> 00:13:21,750 sem új zenét, és tilos mindenféle interakció. 205 00:13:23,458 --> 00:13:25,541 Nem járkálhatsz tüntetésekre. 206 00:13:25,625 --> 00:13:27,125 Sem tömegbe. 207 00:13:27,208 --> 00:13:29,250 Kerülnöd kell a feltűnést. 208 00:13:29,333 --> 00:13:32,041 A legjobb az lenne, ha törölnéd a fiókjaidat. 209 00:13:35,916 --> 00:13:37,000 Oké. 210 00:13:37,083 --> 00:13:38,666 Oké? Jól van. 211 00:13:38,750 --> 00:13:39,958 Akkor... 212 00:13:44,875 --> 00:13:46,125 Köszönjük. 213 00:13:46,208 --> 00:13:47,708 Köszönjük. 214 00:13:47,791 --> 00:13:49,083 Köszönjük a kávét. 215 00:13:49,166 --> 00:13:50,000 Nincs mit. 216 00:13:58,625 --> 00:13:59,458 Na, hogy ment? 217 00:14:04,416 --> 00:14:07,916 Ne bánd! Sokan nem mennek át elsőre. Majd... 218 00:14:08,000 --> 00:14:09,625 64 pontot kaptam a 65-ből. 219 00:14:10,166 --> 00:14:11,000 Tessék? 220 00:14:13,083 --> 00:14:14,666 A mindenit, csodálatos! 221 00:14:18,125 --> 00:14:19,333 Bocsánat, csak... 222 00:14:20,625 --> 00:14:22,458 rohadt büszke vagyok rád. 223 00:14:22,541 --> 00:14:24,125 Már félig megvan a jogsid. 224 00:14:24,208 --> 00:14:25,750 Ezt meg kell ünnepelnünk. 225 00:14:35,916 --> 00:14:37,916 {\an8}LAZULÁS 226 00:14:38,666 --> 00:14:40,041 {\an8}NO KAMU 227 00:14:41,791 --> 00:14:44,666 {\an8}A CSALÁD 228 00:14:48,875 --> 00:14:51,375 {\an8}NŐVÉREM ÉS A LEGNAGYOBB BÁLVÁNYA 229 00:14:52,500 --> 00:14:56,166 {\an8}ÖRÖKKÉ 230 00:15:03,750 --> 00:15:05,750 FIÓK TÖRLÉSE 231 00:15:05,833 --> 00:15:07,833 TÖRLÉS MEGERŐSÍTÉSE 232 00:15:07,916 --> 00:15:09,916 FIÓK TÖRÖLVE 233 00:15:35,291 --> 00:15:38,500 Beszéltem Farimával. Szívesen látunk a szülinapomon. 234 00:15:38,583 --> 00:15:40,708 Tényleg szeretnéd, ha elmennék? 235 00:15:40,791 --> 00:15:44,458 Nem lesz ott egy csomó újságíró? 236 00:15:44,541 --> 00:15:47,083 Nem lesz egy sem. 237 00:15:48,000 --> 00:15:50,291 Egy udvari fotós lesz, 238 00:15:50,375 --> 00:15:53,208 aki majd lő pár képet, és feltesz pár kérdést. 239 00:15:53,291 --> 00:15:54,916 Utána vacsora a kastélyban. 240 00:15:55,500 --> 00:15:57,833 August is ott lesz, és... 241 00:15:58,791 --> 00:16:00,583 nélküled nem bírnám ki. 242 00:16:02,166 --> 00:16:03,416 Nem akarsz jönni? 243 00:16:05,375 --> 00:16:07,708 Dehogynem akarok jönni a szülinapodra. 244 00:16:10,208 --> 00:16:11,250 Remek. 245 00:16:12,875 --> 00:16:14,583 És mik a javaslatok? 246 00:16:15,916 --> 00:16:19,833 Ezek az alapítvány lehetséges témái. 247 00:16:21,666 --> 00:16:25,958 „Művészet és kultúra, fiatal vezetők, környezet és természet, 248 00:16:26,750 --> 00:16:27,958 sport és egészség.” 249 00:16:28,041 --> 00:16:29,083 Az volt legfelül. 250 00:16:29,166 --> 00:16:31,416 Szerintem Farima arra akar rábeszélni. 251 00:16:32,208 --> 00:16:34,416 Passzol a narratívához. 252 00:16:36,625 --> 00:16:38,500 Meg akarják mutatni, hogy... 253 00:16:39,000 --> 00:16:43,666 hogy komoly, hagyományos, okos és erős fiatalember vagyok. 254 00:16:45,500 --> 00:16:48,083 Hát, őszintén szólva, 255 00:16:49,208 --> 00:16:53,125 ha már muszáj ilyesmit csinálnod, mert te vagy a trónörökös, 256 00:16:53,208 --> 00:16:57,083 legalább választhatnál valami olyasmit, 257 00:16:57,750 --> 00:17:00,166 amiért lelkesedsz, és ami fontos neked. 258 00:17:00,250 --> 00:17:05,583 Például valamit a fiatalok mentális egészségével kapcsolatban, 259 00:17:05,666 --> 00:17:09,083 vagy esetleg valami LMBTQ+-témát. 260 00:17:10,708 --> 00:17:12,250 A világban teljes a káosz. 261 00:17:12,333 --> 00:17:13,916 Embereket börtönöznek be 262 00:17:14,000 --> 00:17:17,375 és gyilkolnak meg a szexuális irányultságuk miatt. 263 00:17:19,833 --> 00:17:21,208 Tisztában vagy vele, 264 00:17:21,958 --> 00:17:26,625 milyen sokat tehetnél a változásért? 265 00:17:27,125 --> 00:17:30,833 Igen, de az politikai állásfoglalásnak számít. 266 00:17:31,708 --> 00:17:34,666 Emberi jog azt szeretni, akit akarsz. 267 00:17:37,625 --> 00:17:39,416 Tehát akkor legyek... 268 00:17:40,166 --> 00:17:43,041 minden meleg szószólója azért, mert szeretlek? 269 00:17:47,625 --> 00:17:49,833 Simon, értem, amit mondasz. Komolyan. 270 00:17:49,916 --> 00:17:51,791 De ez nem így megy. 271 00:17:52,583 --> 00:17:53,416 Nem. 272 00:17:54,375 --> 00:17:55,916 Nem foglalunk állást. 273 00:17:56,833 --> 00:18:00,750 Az emberek tudják, hogy téged szeretlek, és ez sokat számít. 274 00:18:02,333 --> 00:18:03,458 Nem elég ennyi? 275 00:18:11,041 --> 00:18:13,500 Na mindegy, jó lesz a sport és egészség. 276 00:18:15,541 --> 00:18:18,000 {\an8}...TÚLJUTNI EZEN A KÉT... 277 00:18:25,833 --> 00:18:27,416 Ez finom? 278 00:18:31,625 --> 00:18:32,875 Vagy ez? 279 00:18:39,250 --> 00:18:43,708 Ezeket a leveleket elsősként írták a jövőbeli énjüknek. 280 00:18:44,375 --> 00:18:48,833 Szeretném, ha reagálnának arra, amit akkor írtak. 281 00:18:50,041 --> 00:18:51,833 Hogy alakultak a terveik? 282 00:18:51,916 --> 00:18:52,833 Tessék! 283 00:18:52,916 --> 00:18:54,833 Úgy, ahogy szerették volna, 284 00:18:54,916 --> 00:18:56,750 vagy esetleg másképpen? 285 00:19:08,416 --> 00:19:12,833 Ebéd után hívjatok össze mindenkit a díszteremben! 286 00:19:13,333 --> 00:19:15,250 - Minden évfolyamot. - Mindenkit? 287 00:19:17,875 --> 00:19:20,541 Ebéd után mindenkinek gyülekező. 288 00:19:20,625 --> 00:19:22,583 Figyelem, emberek! Gyertek a... 289 00:19:22,666 --> 00:19:23,500 Tessék! 290 00:19:23,583 --> 00:19:25,875 Ebéd után díszterem. Add tovább! 291 00:19:26,541 --> 00:19:27,875 Gyertek a díszterembe! 292 00:19:28,541 --> 00:19:30,083 Ebéd után, oké? 293 00:19:42,458 --> 00:19:43,333 Helló! 294 00:19:43,416 --> 00:19:45,833 A harmadikosoknak gyülekező a díszteremben! 295 00:19:46,708 --> 00:19:48,625 Most! Szóval légyszi... 296 00:19:48,708 --> 00:19:51,000 Siessetek! Most kell ott lennünk. 297 00:19:51,083 --> 00:19:53,208 - Azt hittem... - Már gyülekeznek. 298 00:19:54,375 --> 00:19:55,625 Ti is! 299 00:20:00,500 --> 00:20:01,750 Jól van, emberek! 300 00:20:01,833 --> 00:20:04,583 Egy kis figyelmet kérek! 301 00:20:08,750 --> 00:20:09,583 Helló? 302 00:20:12,791 --> 00:20:13,875 Csendet! 303 00:20:15,791 --> 00:20:18,208 Vincent mondani szeretne valamit! 304 00:20:20,125 --> 00:20:20,958 Kösz. 305 00:20:23,125 --> 00:20:23,958 Oké. 306 00:20:26,958 --> 00:20:32,083 Tudom, hogy mindenkinek elege van már az új szabályokból. 307 00:20:32,833 --> 00:20:35,958 Azt mondják, az iskola védelmét szolgálják, 308 00:20:36,041 --> 00:20:39,625 pedig már világossá tettük, mit gondolunk erről. 309 00:20:39,708 --> 00:20:44,333 Az egész csak arról szól, hogy ellenőrizhessenek minket, 310 00:20:44,416 --> 00:20:49,625 fasisztoid módszerekkel megsértve a magánélethez való jogunkat. 311 00:20:50,458 --> 00:20:54,166 És tudom, hogy mindenki együtt tud érezni azzal, 312 00:20:54,250 --> 00:20:56,291 amit mi, harmadikosok élünk át. 313 00:20:56,375 --> 00:20:58,541 Megfosztottak minket a ballagástól. 314 00:20:58,625 --> 00:21:01,000 De ebből elég volt. 315 00:21:02,833 --> 00:21:06,083 Úgy fogjuk kinyilvánítani az elégedetlenségünket, 316 00:21:06,166 --> 00:21:08,250 hogy azt ne tudják félresöpörni. 317 00:21:09,458 --> 00:21:11,000 Sztrájkolni fogunk. 318 00:21:12,958 --> 00:21:15,791 És mindenkit arra kérünk, hogy csatlakozzon. 319 00:21:15,875 --> 00:21:18,750 Ha valaki azt hinné, hogy jövőre úgyis más lesz... 320 00:21:18,833 --> 00:21:23,791 - Most komolyan, engem folyton piszkálnak. - Szolidaritást kérünk... 321 00:21:23,875 --> 00:21:26,291 Erre most meg ők tüntetnek. 322 00:21:26,375 --> 00:21:29,000 - Igen, de... - És beszélnek szolidaritásról. 323 00:21:29,083 --> 00:21:32,458 Ülősztrájkot tartunk az igazságért. 324 00:21:35,833 --> 00:21:39,625 És csak akkor kelünk fel, ha az igazgatónő meghallgat minket. 325 00:21:47,208 --> 00:21:49,916 Nem bánnám, ha visszakapnám a telefonomat, 326 00:21:50,000 --> 00:21:51,875 hogy esténként felhívhassalak. 327 00:21:51,958 --> 00:21:53,833 Tehát melléjük állsz? 328 00:21:55,291 --> 00:21:59,291 Annyira fura, hogy normálisabb életre vágyom? 329 00:21:59,916 --> 00:22:02,708 Te is szörnyűnek tartottad ezeket a szabályokat. 330 00:22:02,791 --> 00:22:05,791 Nem lenne jó együtt aludni? Bármikor együtt lenni? 331 00:22:05,875 --> 00:22:07,541 Normális kapcsolatban élni? 332 00:22:10,000 --> 00:22:14,083 Most következmények nélkül foglalhatok állást. Mondjak rá nemet? 333 00:22:14,166 --> 00:22:17,875 Szóval csak akkor lehetsz szolidáris, ha nem kerül semmibe? 334 00:22:17,958 --> 00:22:20,833 Jaj... Ugyan, Simon! 335 00:22:25,916 --> 00:22:26,958 Simon! 336 00:22:28,458 --> 00:22:29,291 Hahó! 337 00:22:50,125 --> 00:22:51,291 Ez az. 338 00:22:59,416 --> 00:23:03,041 Hillerska! 339 00:23:03,125 --> 00:23:06,416 Hillerska! 340 00:23:06,500 --> 00:23:09,250 Hillerska! 341 00:23:09,333 --> 00:23:11,333 Hillerska! 342 00:23:30,625 --> 00:23:31,500 Szia! 343 00:23:34,458 --> 00:23:35,333 Hol... 344 00:23:36,125 --> 00:23:37,333 Hol van mindenki? 345 00:23:38,708 --> 00:23:39,958 Sztrájkolnak. 346 00:23:42,291 --> 00:23:43,125 Mi? 347 00:23:44,333 --> 00:23:45,375 Miért? 348 00:23:48,375 --> 00:23:50,041 Wilhelm is sztrájkol? 349 00:23:56,000 --> 00:23:59,208 Minden rendben? Történt valami? 350 00:23:59,291 --> 00:24:02,791 Leszámítva azt, hogy otthon kővel dobták be az ablakot, 351 00:24:02,875 --> 00:24:06,666 nem lehetek többé fenn az interneten, 352 00:24:06,750 --> 00:24:09,416 és anya el akar költözni... 353 00:24:10,500 --> 00:24:11,916 jobban nem is lehetnék. 354 00:24:17,541 --> 00:24:19,875 Remélem, remekül megvagytok apával, 355 00:24:19,958 --> 00:24:24,375 akivel amúgy már évek óta nem tartom a kapcsolatot miattad, 356 00:24:24,458 --> 00:24:25,791 hiába szeretném. 357 00:24:28,541 --> 00:24:31,041 Remélem, szuperül érzitek magatokat. 358 00:24:38,833 --> 00:24:41,708 De... hol vannak a többiek? 359 00:24:41,791 --> 00:24:43,041 Sztrájkolnak. 360 00:24:44,458 --> 00:24:45,541 Tessék? 361 00:25:16,500 --> 00:25:19,666 Ez teljes mértékben elfogadhatatlan. 362 00:25:20,958 --> 00:25:24,791 Azonnal menjenek vissza az osztályaikba! 363 00:25:27,416 --> 00:25:29,250 Nem fogalmaztam világosan? 364 00:25:30,708 --> 00:25:31,750 Tanárnő! 365 00:25:31,833 --> 00:25:34,875 Ez egy békés ülősztrájk. 366 00:25:37,125 --> 00:25:38,916 Azonnal jöjjön az irodámba! 367 00:25:39,000 --> 00:25:42,958 Addig ülünk itt, amíg az iskola vezetése nem hallgat meg minket. 368 00:25:45,583 --> 00:25:47,208 Ez nem vita tárgya. 369 00:25:47,291 --> 00:25:50,291 Aki nem tér vissza azonnal az osztályába, 370 00:25:50,375 --> 00:25:54,750 hivatalos figyelmeztetésben részesül, és a szüleivel is elbeszélgetek. 371 00:26:00,583 --> 00:26:02,291 Hajlandóak vagyunk tárgyalni. 372 00:26:02,875 --> 00:26:06,333 Pontosan. Az egyetlen követelésünk a szabályok enyhítése. 373 00:26:10,833 --> 00:26:12,083 A helyzet az, 374 00:26:12,166 --> 00:26:14,458 hogy ma itt vannak az öregdiákjaink, 375 00:26:14,541 --> 00:26:17,916 akik időt szakítottak arra, hogy órát tartsanak maguknak. 376 00:26:18,000 --> 00:26:21,250 Most nemcsak az iskolát, de saját magukat is lejáratják. 377 00:26:21,333 --> 00:26:24,583 Ez valóban sajnálatos, de ők akkor tanultak itt, 378 00:26:24,666 --> 00:26:29,708 amikor még senkit sem zavart a prefektusi rendszer 379 00:26:29,791 --> 00:26:31,333 vagy maga a rezsim. 380 00:26:32,291 --> 00:26:36,875 Biztos benne, tanárnő, hogy az önök oldalára állnának? 381 00:26:38,625 --> 00:26:41,166 Na és a szüleink? 382 00:26:53,041 --> 00:26:53,875 Igen. 383 00:26:56,125 --> 00:27:00,958 Ha folytatják, akkor nem kapnak vacsorát, nem lesz sem menza, sem konyha, 384 00:27:01,041 --> 00:27:05,041 a kollégiumok pedig zárva maradnak, amíg fel nem adják. Rendben? 385 00:27:20,041 --> 00:27:21,583 Mi van? Nem kapunk kaját? 386 00:27:29,583 --> 00:27:32,708 Elhozom a forradalmad 387 00:27:35,083 --> 00:27:38,416 Hogyha már nincs más út 388 00:27:42,458 --> 00:27:45,583 Elhozom a forradalmad 389 00:27:47,375 --> 00:27:50,708 Hogyha nincs senki más 390 00:28:14,041 --> 00:28:15,000 Simon! 391 00:28:15,708 --> 00:28:16,791 Isten hozott! 392 00:28:26,291 --> 00:28:29,083 Te, Simon, van még egy nyalókád? 393 00:28:31,500 --> 00:28:32,583 Nincs. 394 00:28:36,041 --> 00:28:37,666 Adok érte 100 koronát. 395 00:28:37,750 --> 00:28:40,083 - Tessék? - Most rögtön küldök 200-at. 396 00:28:40,166 --> 00:28:41,583 Sőt, 300-at. 397 00:28:43,208 --> 00:28:46,000 Hozott valaki kaját? Mit fogunk enni? 398 00:28:47,458 --> 00:28:51,625 Baszki, ha tudom, hogy éhségsztrájk lesz, nem vállalom be. 399 00:28:51,708 --> 00:28:52,541 Hát én sem. 400 00:28:52,625 --> 00:28:55,041 Ne már, pont ez a céljuk! 401 00:28:55,125 --> 00:28:59,416 Meg akarnak törni minket, hogy feladjuk. 402 00:28:59,500 --> 00:29:02,000 Nem hagynak minket éhen halni. 403 00:29:02,083 --> 00:29:03,916 Gondolhattunk volna erre. 404 00:29:04,000 --> 00:29:04,875 De... 405 00:29:05,666 --> 00:29:07,041 Jó, de... jó. 406 00:29:07,125 --> 00:29:11,625 Csak nem hittem volna, hogy ilyen sokáig tart. 407 00:29:11,708 --> 00:29:14,250 - Hisz... - Folyton csak panaszkodtok. 408 00:29:15,083 --> 00:29:19,083 Néha jó egy kicsit éhesnek lenni, nem? 409 00:29:19,166 --> 00:29:21,666 Már bocs, de mi a jó az éhségben? 410 00:29:22,333 --> 00:29:24,833 A... motiváció. 411 00:29:24,916 --> 00:29:29,541 Igen, kiválthat némi szédülést és émelygést, 412 00:29:30,208 --> 00:29:33,625 de az elmúlik majd, és utána olyan lesz, mintha... 413 00:29:34,958 --> 00:29:38,708 mintha minden elhallgatna a fejedben. 414 00:29:40,166 --> 00:29:41,541 Megnyugszik a tested. 415 00:29:42,166 --> 00:29:44,000 Úgy hangzik, mint az evészavar. 416 00:29:45,625 --> 00:29:46,708 Igen, tényleg. 417 00:29:49,375 --> 00:29:51,708 Remélem, hamar elcsendesedik a fejem. 418 00:29:51,791 --> 00:29:56,625 Mert másra sem gondolok, mint a pizzára, hamburgerre, tésztára, édességre... 419 00:30:01,000 --> 00:30:03,250 Hozhattunk volna valami szórakoztatót. 420 00:30:03,333 --> 00:30:05,000 Kurvára unatkozom. 421 00:30:05,083 --> 00:30:07,166 Nálam csak ez van. 422 00:30:08,041 --> 00:30:09,458 Igen, az izgi! 423 00:30:09,541 --> 00:30:11,500 Ha én is elolvashatom a tiédet. 424 00:30:12,125 --> 00:30:13,166 Jó, persze. 425 00:30:16,958 --> 00:30:18,166 „Kedves Nils! 426 00:30:18,250 --> 00:30:21,458 Remélem, csodásan telik a tavaszod.” 427 00:30:21,541 --> 00:30:24,041 - Ezt egy vénasszony írta? - Te beszélsz? 428 00:30:24,125 --> 00:30:27,291 „Csá! Tavaly kiderült az ADHD-m, azóta gyógyszert szedek. 429 00:30:27,375 --> 00:30:30,833 Kicsit másképp érzem magam.” Baszki, te... 430 00:30:30,916 --> 00:30:34,416 - „Valamivel jobb lett.” - Oké, Nisse. 431 00:30:35,583 --> 00:30:37,375 August, elolvashatom a tiédet? 432 00:30:38,458 --> 00:30:39,333 Mutasd a tiéd! 433 00:30:39,416 --> 00:30:42,500 - Nincs nálam. - Ne kamuzz! Add ide! 434 00:30:42,583 --> 00:30:44,666 Szerintem a szobámban van. 435 00:30:44,750 --> 00:30:47,125 - Na persze. - Ne már, olvassuk el! 436 00:30:47,208 --> 00:30:49,750 - Nincs nálam. - Dehogy nincs. 437 00:30:49,833 --> 00:30:51,833 - Mutasd! - Nem, komolyan. 438 00:30:51,916 --> 00:30:54,333 Ne legyél már hülye! Mi a franc... 439 00:30:54,416 --> 00:30:56,083 Állj már le! 440 00:30:56,166 --> 00:30:57,375 Mi a bajod? 441 00:30:58,083 --> 00:30:59,541 Nyugi, August, komolyan! 442 00:30:59,625 --> 00:31:01,583 Mégis miért... 443 00:31:01,666 --> 00:31:04,583 Nem kell mindig olyan komolyan venned magad. 444 00:31:04,666 --> 00:31:06,458 Mi olyan ciki benne? 445 00:31:07,166 --> 00:31:10,041 Hogy prefektus akartál lenni? 446 00:31:10,583 --> 00:31:14,583 Ha az olyan béna, miért szúrtál hátba egyből, 447 00:31:14,666 --> 00:31:16,875 hogy te lehess a prefektus? 448 00:31:16,958 --> 00:31:18,041 - Ez komoly? - Aha. 449 00:31:19,208 --> 00:31:21,875 Nehogy már engem hibáztass a kudarcaidért! 450 00:31:22,875 --> 00:31:25,250 Itt mindenki túlságosan feszültnek tart. 451 00:31:25,333 --> 00:31:28,500 Azelőtt vicces voltál, mi történt veled? 452 00:31:29,666 --> 00:31:31,541 De komolyan. 453 00:31:31,625 --> 00:31:34,458 Napról napra egyre unalmasabb vagy. 454 00:31:34,541 --> 00:31:36,416 Kapd be, de komolyan! 455 00:31:55,166 --> 00:31:56,625 Kösz, hogy visszajöttél. 456 00:32:00,250 --> 00:32:01,916 Nem akarok veszekedni. 457 00:32:04,125 --> 00:32:05,208 Én sem. 458 00:32:07,041 --> 00:32:10,458 Csak nem értem, miért alakul mindig minden olyan rosszul. 459 00:32:14,458 --> 00:32:15,708 Talán mert... 460 00:32:16,916 --> 00:32:17,875 mások vagyunk? 461 00:32:20,583 --> 00:32:22,250 Eltér a véleményünk. 462 00:32:27,291 --> 00:32:29,416 De az elvileg jó dolog, nem? 463 00:32:34,375 --> 00:32:36,541 Hogy mások vagyunk? Így válunk... 464 00:32:38,166 --> 00:32:40,125 egésszé, és tanulunk a másiktól. 465 00:32:46,375 --> 00:32:48,291 Te tanulsz tőlem bármit? 466 00:32:50,208 --> 00:32:51,041 Igen. 467 00:32:55,958 --> 00:32:57,458 Csak néha rettentő... 468 00:32:59,875 --> 00:33:02,291 ügyetlen tudok lenni. 469 00:33:05,916 --> 00:33:08,291 Sosem akarok ártani neked, 470 00:33:08,875 --> 00:33:09,708 Simon. 471 00:33:14,375 --> 00:33:15,541 Én sem neked. 472 00:33:30,541 --> 00:33:33,250 Van valami kajád? Rohadt éhes vagyok. 473 00:33:35,750 --> 00:33:36,750 Megnézem. 474 00:33:42,500 --> 00:33:43,583 Háromszáz korona. 475 00:33:43,666 --> 00:33:46,083 - Simon, ne már! - Háromszáz korona. 476 00:33:46,166 --> 00:33:47,958 Légyszi, ne, kikészültem! 477 00:33:49,125 --> 00:33:50,708 Rohadt éhes vagyok. 478 00:33:58,708 --> 00:34:02,000 Durva, hogy Henry 300-at ajánlott a nyalókámért. 479 00:34:03,000 --> 00:34:04,333 Tiszta beteg. 480 00:34:05,291 --> 00:34:07,416 Ezernyolcszáz korona! 481 00:34:07,500 --> 00:34:10,416 - Senki többet? - Ezerkilencszáz! 482 00:34:10,500 --> 00:34:12,416 Bassza meg! Kétezer-négyszáz! 483 00:34:12,500 --> 00:34:16,041 Kétezer-négyszáz korona! Senki többet? 484 00:34:16,125 --> 00:34:19,416 Először, másodszor, és harmadszor... 485 00:34:19,500 --> 00:34:22,000 - Eladva a vörös hajú úrnak! - Igen! 486 00:34:22,083 --> 00:34:22,916 Tessék! 487 00:34:23,000 --> 00:34:25,125 És most mi következik, Stella? 488 00:34:25,208 --> 00:34:26,958 Energiaital. 489 00:34:27,041 --> 00:34:28,375 Hétszáz. 490 00:34:33,000 --> 00:34:35,916 - Nadrág vagy felső. - Nadrág vagy felső. 491 00:34:41,916 --> 00:34:44,083 Hová mentek? Leléptek? 492 00:34:44,166 --> 00:34:46,750 Hé! Mi történik? 493 00:34:46,833 --> 00:34:48,583 Hahó, gyertek vissza! 494 00:34:48,666 --> 00:34:49,500 Árulók! 495 00:34:49,583 --> 00:34:50,916 Árulók! 496 00:34:51,000 --> 00:34:53,750 Árulók! 497 00:34:53,833 --> 00:34:55,083 Árulók! 498 00:34:58,833 --> 00:34:59,791 Ne már! 499 00:34:59,875 --> 00:35:04,750 Mutasd a farkad a Hillerskának! 500 00:35:04,833 --> 00:35:06,333 Mutasd a farkad! 501 00:35:06,416 --> 00:35:08,000 Gyerünk, mutasd! 502 00:35:08,083 --> 00:35:10,208 Eldurvult a helyzet. 503 00:35:10,291 --> 00:35:13,125 Mi lett volna, ha ezt a tanfelügyelet is látja? 504 00:35:14,041 --> 00:35:15,416 Úristen, pánik! 505 00:35:15,500 --> 00:35:17,375 Akkor legalább értenék. 506 00:35:19,333 --> 00:35:20,458 Mit értenének? 507 00:35:21,625 --> 00:35:23,541 Hogy hová tud fajulni a helyzet. 508 00:35:24,541 --> 00:35:26,750 Ezt említetted az interjúdon is? 509 00:35:26,833 --> 00:35:28,166 Fejezzétek már be! 510 00:35:29,000 --> 00:35:30,458 Csak őszinte voltam. 511 00:35:30,541 --> 00:35:32,791 De beszéltél a beavatásról? 512 00:35:33,291 --> 00:35:35,208 Nem mondtam el, mit csinálunk. 513 00:35:35,916 --> 00:35:37,833 Mi az? Mindenhol van beavatás. 514 00:35:37,916 --> 00:35:39,750 Bocs, de komolyan beszélsz? 515 00:35:42,333 --> 00:35:43,291 Izé... 516 00:35:44,208 --> 00:35:47,250 Megértem, ha depisnek érzed magad, Felice, 517 00:35:47,333 --> 00:35:49,666 de attól még ne másokon töltsd ki! 518 00:35:49,750 --> 00:35:52,625 Lányok! Ha olyat mond, amit aggasztónak találnak, 519 00:35:52,708 --> 00:35:54,583 mostanra már léptek volna. 520 00:35:54,666 --> 00:35:56,500 Biztos nincs semmi gond. 521 00:36:37,625 --> 00:36:38,625 Jó reggelt! 522 00:36:44,666 --> 00:36:45,541 Simon! 523 00:36:46,750 --> 00:36:47,708 Jó reggelt! 524 00:36:49,416 --> 00:36:50,250 Jó reggelt! 525 00:36:58,750 --> 00:36:59,875 Jól aludtál? 526 00:37:01,958 --> 00:37:02,791 Nem. 527 00:37:05,916 --> 00:37:07,291 - És te? - Nem. 528 00:37:14,916 --> 00:37:15,958 Aha. 529 00:37:16,500 --> 00:37:18,416 Nyissunk ablakot! 530 00:37:22,041 --> 00:37:22,875 Jó reggelt! 531 00:37:23,916 --> 00:37:25,000 Jól aludtak? 532 00:37:27,041 --> 00:37:31,500 Ha valaki esetleg befejezné a butáskodást, 533 00:37:31,583 --> 00:37:34,000 az jöhet reggelizni. 534 00:37:34,083 --> 00:37:37,083 Elnézést, de mire várunk? 535 00:37:38,875 --> 00:37:43,791 Hogy a szüleink rájöjjenek, hogy se oktatást, se ételt nem kapunk, 536 00:37:43,875 --> 00:37:45,916 vagy hogy a médiában derüljön ki? 537 00:37:47,416 --> 00:37:49,708 Nem engedek a zsarolásnak, Vincent. 538 00:37:49,791 --> 00:37:54,000 Jó, de erről itt senkinek sem kell tudnia, 539 00:37:54,083 --> 00:37:56,750 ha egy kicsit enyhítenek a korlátozásokon. 540 00:38:06,958 --> 00:38:07,791 Tudják, mit? 541 00:38:07,875 --> 00:38:09,166 Mondom, mi lesz. 542 00:38:10,375 --> 00:38:12,166 Visszakapják a telefonjaikat. 543 00:38:12,250 --> 00:38:13,250 Igen! 544 00:38:15,500 --> 00:38:16,833 De 545 00:38:16,916 --> 00:38:20,916 kizárólag tanítás után használhatják őket. 546 00:38:21,500 --> 00:38:23,750 És a ballagás? 547 00:38:23,833 --> 00:38:25,625 Igen, és a diákvacsora? 548 00:38:25,708 --> 00:38:26,833 És a vacsora? 549 00:38:28,458 --> 00:38:29,375 Jó. 550 00:38:31,125 --> 00:38:32,541 Azt is hozzácsapjuk. 551 00:38:36,750 --> 00:38:38,666 Na és a pontvadászat? 552 00:38:38,750 --> 00:38:41,875 Szó sem lehet róla, és itt húzom meg a határt. 553 00:38:41,958 --> 00:38:47,125 Mindenféle év végi szertartás vagy megalázó program 554 00:38:47,208 --> 00:38:48,875 szigorúan tilos. 555 00:38:48,958 --> 00:38:49,875 Világos? 556 00:38:51,458 --> 00:38:52,291 Akkor... 557 00:38:53,250 --> 00:38:55,125 az éhezésnek vége. Jó étvágyat! 558 00:38:57,750 --> 00:38:59,708 Azt a kurva! 559 00:39:02,208 --> 00:39:04,916 Hillerska! 560 00:39:05,583 --> 00:39:08,291 Hillerska! 561 00:39:18,000 --> 00:39:21,500 Jó, hogy az én arcomra nem rajzoltak. 562 00:39:21,583 --> 00:39:22,791 Ja! 563 00:39:28,416 --> 00:39:30,333 Kurvára fáj a hátam. 564 00:39:30,416 --> 00:39:32,916 Nem csoda, hisz egy darab papíron aludtál. 565 00:39:51,291 --> 00:39:52,541 Ez a tiéd. 566 00:39:55,083 --> 00:39:56,166 Köszi. 567 00:39:59,583 --> 00:40:00,958 Elolvastam. 568 00:40:01,625 --> 00:40:03,791 Oké, nem baj. 569 00:40:03,875 --> 00:40:08,166 Kár, hogy csak annyit írsz, hogy jól szeretnéd érezni magad, 570 00:40:08,250 --> 00:40:09,375 és semmi többet. 571 00:40:11,250 --> 00:40:12,250 Hát, ez van. 572 00:40:14,291 --> 00:40:17,375 - Mondani szeretnék valamit. - Nem kell több kifogás. 573 00:40:17,458 --> 00:40:18,791 Nem arról van szó. 574 00:40:20,791 --> 00:40:22,583 Tudom, hogy hibáztam, 575 00:40:23,083 --> 00:40:25,583 és valószínűleg sosem bocsátasz meg. 576 00:40:25,666 --> 00:40:27,958 Ezzel meg kell tanulnom együtt élni. 577 00:40:28,708 --> 00:40:31,875 De azt is el akarom mondani, hogy... 578 00:40:31,958 --> 00:40:35,291 hálás vagyok azért, hogy te voltál az első igazi barátom. 579 00:41:01,333 --> 00:41:02,458 A palotában? 580 00:41:03,583 --> 00:41:05,958 - A királynővel? - Aha. 581 00:41:06,041 --> 00:41:10,625 Lesz 10 000 ezüst evőeszköz, és nem tudod majd, melyikkel kezdd? 582 00:41:10,708 --> 00:41:12,125 Ja, stresszes lesz. 583 00:41:12,625 --> 00:41:15,208 Most találkozom először a szüleivel 584 00:41:15,291 --> 00:41:17,291 mint a pasija. 585 00:41:17,375 --> 00:41:18,833 Igen, értem. 586 00:41:18,916 --> 00:41:21,583 Azt sem tudom, mit adjak neki. 587 00:41:21,666 --> 00:41:25,041 Én annak idején mindig fürdőgolyókat vettem Jasminának. 588 00:41:25,708 --> 00:41:26,916 Szeret fürdeni? 589 00:41:28,291 --> 00:41:29,208 Nem tudom. 590 00:41:29,750 --> 00:41:31,958 Adhatnál neki valami személyeset. 591 00:41:32,458 --> 00:41:34,166 Például mit? 592 00:41:36,208 --> 00:41:37,833 Menjek oda azzal, hogy: 593 00:41:38,625 --> 00:41:43,333 „Helló, kisgyerek vagyok, és ezt rajzoltam neked”? 594 00:41:43,416 --> 00:41:46,000 Hát, rajzot talán inkább ne adj! 595 00:41:46,083 --> 00:41:47,750 Miért nem írsz egy dalt? 596 00:41:47,833 --> 00:41:49,625 - Jó, de... - Az személyes. 597 00:41:50,250 --> 00:41:52,208 A királyi udvar biztos örülne. 598 00:41:52,291 --> 00:41:55,041 Mióta érdekel téged, hogy mit gondolnak? 599 00:41:55,708 --> 00:41:59,708 Azóta, hogy tudom, mit jelent, ha együtt vagyok az egyikükkel. 600 00:42:02,125 --> 00:42:03,708 Nem is tudom... 601 00:42:04,416 --> 00:42:07,583 Megpróbálok ezzel foglalkozni, 602 00:42:09,083 --> 00:42:11,208 és teszem, amit mondanak. 603 00:42:11,708 --> 00:42:14,625 Amikor törölted a képeinket... 604 00:42:17,250 --> 00:42:20,583 Nem akarok érzékenynek tűnni, de azért megbántódtam. 605 00:42:23,958 --> 00:42:26,458 Letöröltem pár appot, az azért... 606 00:42:27,125 --> 00:42:28,916 nem olyan nagy ügy. 607 00:42:29,000 --> 00:42:29,833 Ugye? 608 00:42:31,333 --> 00:42:35,208 Nem, de azt nem szeretnénk, ha önmagadat is törölnéd. 609 00:42:35,291 --> 00:42:36,583 Ennyi az egész. 610 00:42:54,708 --> 00:42:58,375 Hallod... A születésnappal kapcsolatban... 611 00:42:59,583 --> 00:43:00,708 Mi? 612 00:43:00,791 --> 00:43:03,250 Gondolom, nem szeretnéd, ha ott lennék. 613 00:43:04,041 --> 00:43:06,625 Tényleg nem. 614 00:43:06,708 --> 00:43:09,958 Próbáltam beszélni Farimával, de ragaszkodott hozzá. 615 00:43:11,625 --> 00:43:13,583 Én sem erre vágyom. 616 00:43:16,166 --> 00:43:18,291 Egy szavadat sem hiszem. 617 00:43:18,375 --> 00:43:22,541 Semmi mást nem akartál soha, csak a családom tagja lenni. 618 00:43:24,000 --> 00:43:25,958 Kiskutyaként koslattál Erik után. 619 00:43:26,791 --> 00:43:28,500 És még ő sem vett komolyan. 620 00:43:28,583 --> 00:43:29,625 Szerettem Eriket. 621 00:43:29,708 --> 00:43:32,375 Nem is ismerted. 622 00:43:34,541 --> 00:43:38,625 Gyűlölt volna azért, amit velem tettél. 623 00:43:40,750 --> 00:43:42,458 Biztosan, de... 624 00:43:43,250 --> 00:43:45,708 Szerintem te sem ismerted őt igazán. 625 00:43:45,791 --> 00:43:48,166 De igen, August, ismertem. 626 00:43:50,208 --> 00:43:51,875 Az öccse voltam, basszus! 627 00:43:53,583 --> 00:43:55,250 Mikor fogod már fel végre? 628 00:43:56,583 --> 00:43:59,375 Erikben minden megvolt, ami benned nincs. 629 00:43:59,458 --> 00:44:01,958 És nem is lesz soha. 630 00:44:08,916 --> 00:44:10,791 Emlékszel még... 631 00:44:12,458 --> 00:44:13,666 a beavatásra? 632 00:44:14,416 --> 00:44:15,833 Amiről az újságok írtak? 633 00:44:16,583 --> 00:44:17,583 A pornóval? 634 00:44:20,375 --> 00:44:22,958 Az nálunk történt. A mi osztályunkban. 635 00:44:27,041 --> 00:44:28,166 Erik 636 00:44:29,375 --> 00:44:31,583 és a többi harmadikos szervezte. 637 00:44:34,916 --> 00:44:35,916 Erik is ott volt. 638 00:44:41,083 --> 00:44:42,416 Nem igaz. Hazudsz. 639 00:44:43,291 --> 00:44:44,916 A Palotába vittek, 640 00:44:45,916 --> 00:44:47,166 levetkőztettek, 641 00:44:48,333 --> 00:44:49,750 sorba állítottak minket, 642 00:44:51,166 --> 00:44:55,166 majd közölték, hogy akinek feláll, 643 00:44:56,166 --> 00:44:57,416 azt megverik. 644 00:45:00,291 --> 00:45:02,791 Aztán elindítottak egy filmet két pasival... 645 00:45:06,166 --> 00:45:07,500 és röhögtek. 646 00:45:13,833 --> 00:45:15,583 Kiröhögtek minket, 647 00:45:16,208 --> 00:45:21,333 hisz pánikba estünk, mert nem tudtuk, komolyan gondolják-e. 648 00:45:24,166 --> 00:45:25,250 Erik ott volt. 649 00:45:30,750 --> 00:45:31,666 Erik ott volt. 650 00:45:39,041 --> 00:45:41,916 Jól van, fiúk, jöjjenek be! 651 00:46:38,875 --> 00:46:41,583 A feliratot fordította: Marik Gábor