1
00:00:06,958 --> 00:00:08,875
Nem, nem láttam semmit.
2
00:00:09,875 --> 00:00:13,750
Ültem, néztem a tévét, amikor hirtelen...
3
00:00:14,875 --> 00:00:15,708
Bumm!
4
00:00:16,250 --> 00:00:19,875
Odanéztem,
láttam a törött üveget a padlón.
5
00:00:21,625 --> 00:00:24,916
Nem tudjuk, ki tette. Egyelőre nem.
6
00:00:25,916 --> 00:00:30,875
Milyen élet az ilyen?
Ha ez így megy tovább, el kell költöznünk.
7
00:00:30,958 --> 00:00:34,375
Nem, dehogyis... Így nem élhetünk.
8
00:00:35,166 --> 00:00:37,375
SZERELEM VAGY KÖTELESSÉG
9
00:01:16,875 --> 00:01:18,041
{\an8}Örülök neked.
10
00:01:19,500 --> 00:01:20,458
{\an8}Hogy vagy?
11
00:01:22,000 --> 00:01:23,083
{\an8}Nem tudom.
12
00:01:24,875 --> 00:01:26,291
Hallottál még valamit?
13
00:01:27,833 --> 00:01:28,958
Nem.
14
00:01:29,625 --> 00:01:32,208
A rendőrség nem tehet semmit?
15
00:01:34,250 --> 00:01:35,625
Semmit a világon.
16
00:01:36,708 --> 00:01:39,041
Tizennégy éve élünk ott.
17
00:01:39,125 --> 00:01:41,250
Soha nem volt példa semmi ilyesmire.
18
00:01:46,083 --> 00:01:50,333
Ha ez velem történik,
nemzetbiztonsági kockázatként kezelnék,
19
00:01:50,416 --> 00:01:52,458
és a barátom vagy, szóval...
20
00:01:57,250 --> 00:01:58,791
Örülök, hogy jól vagy.
21
00:02:05,458 --> 00:02:06,333
Anya...
22
00:02:11,583 --> 00:02:13,500
Anya azt mondta, lehet,
23
00:02:14,291 --> 00:02:16,000
hogy költöznünk kell.
24
00:02:17,791 --> 00:02:18,791
Költöznötök?
25
00:02:24,625 --> 00:02:28,041
Beszélek a királyi udvarral.
Oké? Beszélek velük. Biztos...
26
00:02:29,583 --> 00:02:32,833
Biztos tudnak tenni valamit.
Minden rendben lesz
27
00:02:44,625 --> 00:02:48,041
Mostantól 120 percük van.
28
00:03:14,250 --> 00:03:15,666
Hogy ment?
29
00:03:15,750 --> 00:03:18,875
Szerintem jól. Csak rohadt hosszú volt.
30
00:03:18,958 --> 00:03:21,625
De kurva szar teszt volt!
31
00:03:21,708 --> 00:03:24,625
Az összes országos ilyen nehéz?
32
00:03:24,708 --> 00:03:27,708
Semmit sem vágtam belőle.
Ebből nagy bukta lesz.
33
00:03:27,791 --> 00:03:30,541
Harminc perc után leadtad.
34
00:03:30,625 --> 00:03:33,875
Minek próbálkozni,
ha az erőfeszítésért nem jár jutalom?
35
00:03:33,958 --> 00:03:37,125
A ballagás nélkül szart sem ér az egész.
36
00:03:37,208 --> 00:03:38,791
Jó, de mit tehetnénk?
37
00:03:38,875 --> 00:03:41,916
Hónapokba telik,
mire a tanfelügyelet döntést hoz.
38
00:03:42,000 --> 00:03:44,458
Igen, de nekünk nincs annyi időnk, Nisse.
39
00:03:44,541 --> 00:03:46,041
Most érettségizünk.
40
00:03:46,125 --> 00:03:47,458
Nem később, most.
41
00:03:47,541 --> 00:03:48,625
Mire gondolsz?
42
00:03:48,708 --> 00:03:53,625
Valami nagy dolog kellene,
a petíciónál mindenképp nagyobb.
43
00:03:53,708 --> 00:03:56,166
Olyasmi, amitől meggondolják magukat.
44
00:03:57,125 --> 00:03:58,500
Jó. Például?
45
00:03:59,041 --> 00:04:00,166
Nem tudom.
46
00:04:02,125 --> 00:04:03,833
Most nem tudok gondolkodni.
47
00:04:03,916 --> 00:04:06,500
- Kajálok valamit.
- Együnk, éhen halok!
48
00:04:35,041 --> 00:04:37,541
Ennyi. Száz év!
49
00:04:39,416 --> 00:04:40,375
Mi újság?
50
00:04:40,875 --> 00:04:42,416
Mi? Ne, hol?
51
00:04:44,375 --> 00:04:45,291
Oké.
52
00:04:45,375 --> 00:04:46,208
Na, menjünk!
53
00:04:47,083 --> 00:04:48,791
Ne foglalkozz vele, Felicia!
54
00:04:59,875 --> 00:05:01,166
Szabadság, elvtárs!
55
00:05:02,250 --> 00:05:04,583
Hogy áll az arisztokrácia elleni harc?
56
00:05:06,750 --> 00:05:08,000
Május elseje?
57
00:05:08,083 --> 00:05:09,333
A munka ünnepe?
58
00:05:11,791 --> 00:05:12,875
Ne már!
59
00:05:14,416 --> 00:05:16,416
Még egy poént sem bírsz el?
60
00:05:16,500 --> 00:05:18,708
De, ha vicces, Vincent.
61
00:05:18,791 --> 00:05:21,708
Pedig nagyon vicces helyzet.
62
00:05:21,791 --> 00:05:23,041
És tök fura.
63
00:05:24,208 --> 00:05:27,333
Nincs itt valami érdekellentét?
64
00:05:27,416 --> 00:05:29,625
Hisz a komcsikat támogatod,
65
00:05:29,708 --> 00:05:32,375
ellenzed a monarchiát,
és egy herceggel jársz.
66
00:05:32,458 --> 00:05:33,750
- Vincent!
- Állj le!
67
00:05:33,833 --> 00:05:35,125
Az még nem komcsi,
68
00:05:35,208 --> 00:05:37,625
aki választott államfőt szeretne.
69
00:05:37,708 --> 00:05:39,708
Oké, tehát ellenzed a monarchiát?
70
00:05:39,791 --> 00:05:42,166
Mi ingerel bennem téged annyira?
71
00:05:42,250 --> 00:05:44,083
Homofób vagy? Erről van szó?
72
00:05:44,166 --> 00:05:45,041
Homofób?
73
00:05:45,125 --> 00:05:47,041
Nem, dehogyis.
74
00:05:47,125 --> 00:05:49,041
Nem az a gond, hogy meleg vagy,
75
00:05:49,125 --> 00:05:52,083
hanem az, hogy kommunista. Érted?
76
00:05:52,166 --> 00:05:55,000
Vagy most megbántottalak?
77
00:05:55,583 --> 00:05:57,625
Felvonulásra kell menned?
78
00:05:57,708 --> 00:05:59,708
Aha, akkor szia!
79
00:06:00,583 --> 00:06:02,083
Kurva szánalmas vagy.
80
00:06:06,875 --> 00:06:08,416
Már megint tésztasaláta.
81
00:06:09,333 --> 00:06:10,166
Fiúk!
82
00:06:11,958 --> 00:06:13,250
Van egy ötletem.
83
00:06:13,916 --> 00:06:15,208
Oké, mi?
84
00:06:18,833 --> 00:06:20,041
Tüntetés.
85
00:06:20,125 --> 00:06:22,625
Szoci lettél, Vincent?
86
00:06:22,708 --> 00:06:24,083
Nem, komolyan.
87
00:06:24,166 --> 00:06:25,041
Gyerünk!
88
00:06:25,125 --> 00:06:26,208
Jól van.
89
00:06:29,375 --> 00:06:30,333
Nem...
90
00:06:30,916 --> 00:06:32,750
Nem válaszoltál Vincentnek.
91
00:06:34,208 --> 00:06:35,916
Hogy ellenzed-e a monarchiát.
92
00:06:38,250 --> 00:06:41,250
Kedvelhetlek úgy is,
hogy ellenzem a rendszert.
93
00:06:49,708 --> 00:06:50,833
Tényleg?
94
00:06:52,291 --> 00:06:53,250
Igen, Wille.
95
00:06:54,083 --> 00:06:56,041
Nem fogok puccsot csinálni.
96
00:06:56,625 --> 00:06:57,833
Szóval tényleg.
97
00:07:03,125 --> 00:07:05,791
Szerinted mi a jó a monarchiában?
98
00:07:07,666 --> 00:07:09,625
Svédország történelmének része.
99
00:07:10,416 --> 00:07:12,916
A világ
egyik legősibb monarchiája vagyunk.
100
00:07:13,000 --> 00:07:15,125
Egy szimbólum, ami egyesíti a népet.
101
00:07:15,208 --> 00:07:18,625
„Egyesíti a népet”?
Úgy beszélsz, mint Jan-Olof.
102
00:07:18,708 --> 00:07:20,791
De ez egy igazi munka, Simon.
103
00:07:21,666 --> 00:07:25,208
Számos diplomáciai incidenst
a királyi család oldott meg,
104
00:07:25,291 --> 00:07:27,000
mert a kormánynak nem ment.
105
00:07:27,541 --> 00:07:28,375
Jó, de...
106
00:07:28,458 --> 00:07:30,416
Mert mi voltunk a semleges fél.
107
00:07:30,500 --> 00:07:35,750
De mindaz, amit mondasz,
születési előjogok nélkül is megoldható.
108
00:07:35,833 --> 00:07:37,958
Anélkül, hogy az emberek döntenének.
109
00:07:38,625 --> 00:07:44,416
És milyen élet a tiéd,
ha semmiben sem dönthetsz?
110
00:07:48,375 --> 00:07:49,208
Ez...
111
00:07:50,666 --> 00:07:52,125
kiváltság.
112
00:07:53,708 --> 00:07:54,708
Nem büntetés.
113
00:07:55,208 --> 00:07:58,416
Látom, milyen érzéseket vált ki belőled.
114
00:08:05,666 --> 00:08:06,500
A JÖVŐ
115
00:08:06,583 --> 00:08:11,458
Bizony, ezt a hetet,
mint minden évben, a jövőnek szenteljük.
116
00:08:11,541 --> 00:08:15,916
Sikeres öregdiákjaink
fognak előadásokat tartani.
117
00:08:16,000 --> 00:08:19,291
És innen rá is térhetünk
a mai svéd feladatra.
118
00:08:19,375 --> 00:08:23,208
Gondolkodjanak el a jövőjükön,
119
00:08:23,291 --> 00:08:25,000
és írjanak levelet
120
00:08:25,708 --> 00:08:27,875
a jövőbeli énjüknek!
121
00:08:27,958 --> 00:08:29,416
Ezt a levelet
122
00:08:29,500 --> 00:08:34,125
később, az érettségi előtt
visszakapják majd.
123
00:08:34,208 --> 00:08:36,291
A cél az, hogy motiváljuk magukat.
124
00:08:37,750 --> 00:08:39,208
Mik a reményeik?
125
00:08:39,291 --> 00:08:41,333
Valter elveszítené a szüzességét.
126
00:08:41,416 --> 00:08:42,375
Hallgass!
127
00:08:42,458 --> 00:08:44,791
Figyeljenek, ez komoly!
128
00:08:46,208 --> 00:08:48,958
Kivé akarnak válni,
miután leérettségiznek?
129
00:08:51,000 --> 00:08:52,916
Mivel foglalkoznának a jövőben?
130
00:08:54,500 --> 00:08:55,791
Kik akarnak lenni?
131
00:09:01,750 --> 00:09:03,458
Ugyanilyen akarok maradni.
132
00:09:03,541 --> 00:09:06,000
- Ennél nincs feljebb.
- De szomorú!
133
00:09:09,500 --> 00:09:10,333
Sara!
134
00:09:17,375 --> 00:09:18,250
Szia!
135
00:09:19,125 --> 00:09:20,500
Csak...
136
00:09:21,583 --> 00:09:23,208
Csak azt akartam mondani,
137
00:09:23,958 --> 00:09:27,916
hogy jó volt látni a Walpurgis-estén.
138
00:09:28,000 --> 00:09:30,166
És most is.
139
00:09:30,250 --> 00:09:33,250
Ezzel valószínűleg egyedül vagy.
140
00:09:35,916 --> 00:09:37,375
Tudod, velem...
141
00:09:38,166 --> 00:09:41,250
mindig beszélhetsz, ha egyedül vagy.
142
00:09:41,333 --> 00:09:43,625
Mennem kell, elméleti vizsgám lesz.
143
00:09:43,708 --> 00:09:45,541
- Tényleg?
- A jogsihoz.
144
00:09:45,625 --> 00:09:46,750
Az tök jó.
145
00:09:48,458 --> 00:09:49,291
Szia!
146
00:09:51,750 --> 00:09:53,125
Egy kalappal!
147
00:09:53,208 --> 00:09:54,166
Szia!
148
00:10:03,708 --> 00:10:04,541
Wilhelm?
149
00:10:04,625 --> 00:10:06,875
- Szia, Farima!
- Megkaptad a csomagot?
150
00:10:07,666 --> 00:10:09,750
A javaslatokkal az alapítványodra?
151
00:10:09,833 --> 00:10:12,375
Igen, de még nem tudtam átnézni őket.
152
00:10:12,458 --> 00:10:14,125
Muszáj döntened,
153
00:10:14,208 --> 00:10:16,458
hogy bejelenthessük a születésnapodon.
154
00:10:16,541 --> 00:10:20,125
Igen, meg fogom nézni őket,
de nem emiatt telefonáltam.
155
00:10:20,625 --> 00:10:22,541
Rendben, miről van szó?
156
00:10:25,041 --> 00:10:26,250
Segítsetek Simonnak!
157
00:10:26,333 --> 00:10:30,041
Küldjetek neki királyi testőröket
vagy valami őrséget,
158
00:10:30,125 --> 00:10:33,958
mert... korábban is
kapott már gyűlölködő leveleket, de...
159
00:10:34,833 --> 00:10:38,208
Bedobtak egy rohadt követ
az ablakukon. Halálra rémült.
160
00:10:39,750 --> 00:10:41,375
Jó, utánanézek.
161
00:10:42,583 --> 00:10:43,416
Oké.
162
00:10:45,333 --> 00:10:47,125
Jól van. Köszi.
163
00:10:48,291 --> 00:10:50,458
Volt esetleg más téma is?
164
00:10:54,500 --> 00:10:55,583
Anya hogy van?
165
00:10:57,125 --> 00:11:00,333
Igen, ezért is kell beszélnünk
a születésnapodról.
166
00:11:01,291 --> 00:11:04,083
A királynő nincs jól,
nem lesz ott a bejelentésen,
167
00:11:04,166 --> 00:11:06,000
és ezért a herceg sem.
168
00:11:06,625 --> 00:11:08,166
Nem akarunk spekulációkat.
169
00:11:08,250 --> 00:11:11,791
De akkor oldjak meg mindent egyedül?
170
00:11:11,875 --> 00:11:16,500
Nem, az a döntés született,
hogy te és August lesztek ott.
171
00:11:19,958 --> 00:11:22,291
Ezen már meg sem lepődöm, mit...
172
00:11:25,041 --> 00:11:27,250
Én elmehetek Simonhoz a testőrséggel.
173
00:11:27,750 --> 00:11:29,958
Te döntsd el az alapítvány témáját,
174
00:11:30,833 --> 00:11:33,166
és bírd ki August jelenlétét!
175
00:11:36,625 --> 00:11:38,583
Csak segíteni próbálok, Wilhelm.
176
00:11:41,000 --> 00:11:42,166
Jó, rendben.
177
00:11:43,166 --> 00:11:44,083
De akkor...
178
00:11:46,166 --> 00:11:48,875
Simon is legyen velem a szülinapomon!
179
00:11:51,500 --> 00:11:52,416
Rendben.
180
00:11:54,125 --> 00:11:55,625
- Köszi.
- Fontos tudnunk,
181
00:11:55,708 --> 00:11:59,416
hogy a trónörököst
fokozott veszély fenyegeti
182
00:11:59,500 --> 00:12:03,333
a nyilatkozatát követően
a szélsőjobboldali környezetből.
183
00:12:04,250 --> 00:12:08,375
Lehetséges, hogy ők tették ezt Simonnal?
184
00:12:08,458 --> 00:12:10,041
Azt nem tudhatjuk.
185
00:12:10,125 --> 00:12:13,166
Rossz tréfa is lehetett,
ahogy a rendőrség gondolja.
186
00:12:13,250 --> 00:12:14,958
De a biztonság kedvéért
187
00:12:15,041 --> 00:12:18,000
biztosíthatunk önöknek
ideiglenes szállást.
188
00:12:19,041 --> 00:12:22,416
Na igen, én is elgondolkodtam már
a költözésen.
189
00:12:23,125 --> 00:12:26,583
Esetleg Göteborgba. Vannak ott rokonaink.
190
00:12:26,666 --> 00:12:28,250
Én nem akarok elköltözni.
191
00:12:28,333 --> 00:12:30,833
Az otthonunkban akarok biztonságban lenni.
192
00:12:30,916 --> 00:12:32,916
Ahogy a testőrség is rámutatott,
193
00:12:33,000 --> 00:12:38,750
nem ideális a földszinten lakni,
főleg, ha minden irányban ablakok nyílnak.
194
00:12:38,833 --> 00:12:40,583
Ott kiszolgáltatott az ember.
195
00:12:46,666 --> 00:12:50,041
Mondom, mi legyen.
Megszervezzük Simon szállítását
196
00:12:50,125 --> 00:12:51,291
az iskolába és vissza.
197
00:12:51,375 --> 00:12:55,208
Ott biztonságban leszel,
ez pedig a királyi testőrség száma.
198
00:12:55,291 --> 00:12:58,125
Ha bármi baj lenne, telefonáljanak!
199
00:12:58,208 --> 00:13:00,916
Hívják őket,
ha újabb fenyegetések érkeznének!
200
00:13:04,083 --> 00:13:08,291
De tőled is elvárjuk,
hogy megtedd a magad részét.
201
00:13:10,250 --> 00:13:11,208
És az mi?
202
00:13:11,291 --> 00:13:14,125
Minél kevesebbet látnak,
annál biztonságosabb.
203
00:13:14,708 --> 00:13:18,583
Nem posztolhatsz,
nem kommentelhetsz, nem tehetsz ki képet,
204
00:13:18,666 --> 00:13:21,750
sem új zenét,
és tilos mindenféle interakció.
205
00:13:23,458 --> 00:13:25,541
Nem járkálhatsz tüntetésekre.
206
00:13:25,625 --> 00:13:27,125
Sem tömegbe.
207
00:13:27,208 --> 00:13:29,250
Kerülnöd kell a feltűnést.
208
00:13:29,333 --> 00:13:32,041
A legjobb az lenne,
ha törölnéd a fiókjaidat.
209
00:13:35,916 --> 00:13:37,000
Oké.
210
00:13:37,083 --> 00:13:38,666
Oké? Jól van.
211
00:13:38,750 --> 00:13:39,958
Akkor...
212
00:13:44,875 --> 00:13:46,125
Köszönjük.
213
00:13:46,208 --> 00:13:47,708
Köszönjük.
214
00:13:47,791 --> 00:13:49,083
Köszönjük a kávét.
215
00:13:49,166 --> 00:13:50,000
Nincs mit.
216
00:13:58,625 --> 00:13:59,458
Na, hogy ment?
217
00:14:04,416 --> 00:14:07,916
Ne bánd! Sokan nem mennek át elsőre. Majd...
218
00:14:08,000 --> 00:14:09,625
64 pontot kaptam a 65-ből.
219
00:14:10,166 --> 00:14:11,000
Tessék?
220
00:14:13,083 --> 00:14:14,666
A mindenit, csodálatos!
221
00:14:18,125 --> 00:14:19,333
Bocsánat, csak...
222
00:14:20,625 --> 00:14:22,458
rohadt büszke vagyok rád.
223
00:14:22,541 --> 00:14:24,125
Már félig megvan a jogsid.
224
00:14:24,208 --> 00:14:25,750
Ezt meg kell ünnepelnünk.
225
00:14:35,916 --> 00:14:37,916
{\an8}LAZULÁS
226
00:14:38,666 --> 00:14:40,041
{\an8}NO KAMU
227
00:14:41,791 --> 00:14:44,666
{\an8}A CSALÁD
228
00:14:48,875 --> 00:14:51,375
{\an8}NŐVÉREM ÉS A LEGNAGYOBB BÁLVÁNYA
229
00:14:52,500 --> 00:14:56,166
{\an8}ÖRÖKKÉ
230
00:15:03,750 --> 00:15:05,750
FIÓK TÖRLÉSE
231
00:15:05,833 --> 00:15:07,833
TÖRLÉS MEGERŐSÍTÉSE
232
00:15:07,916 --> 00:15:09,916
FIÓK TÖRÖLVE
233
00:15:35,291 --> 00:15:38,500
Beszéltem Farimával.
Szívesen látunk a szülinapomon.
234
00:15:38,583 --> 00:15:40,708
Tényleg szeretnéd, ha elmennék?
235
00:15:40,791 --> 00:15:44,458
Nem lesz ott egy csomó újságíró?
236
00:15:44,541 --> 00:15:47,083
Nem lesz egy sem.
237
00:15:48,000 --> 00:15:50,291
Egy udvari fotós lesz,
238
00:15:50,375 --> 00:15:53,208
aki majd lő pár képet,
és feltesz pár kérdést.
239
00:15:53,291 --> 00:15:54,916
Utána vacsora a kastélyban.
240
00:15:55,500 --> 00:15:57,833
August is ott lesz, és...
241
00:15:58,791 --> 00:16:00,583
nélküled nem bírnám ki.
242
00:16:02,166 --> 00:16:03,416
Nem akarsz jönni?
243
00:16:05,375 --> 00:16:07,708
Dehogynem akarok jönni a szülinapodra.
244
00:16:10,208 --> 00:16:11,250
Remek.
245
00:16:12,875 --> 00:16:14,583
És mik a javaslatok?
246
00:16:15,916 --> 00:16:19,833
Ezek az alapítvány lehetséges témái.
247
00:16:21,666 --> 00:16:25,958
„Művészet és kultúra, fiatal vezetők,
környezet és természet,
248
00:16:26,750 --> 00:16:27,958
sport és egészség.”
249
00:16:28,041 --> 00:16:29,083
Az volt legfelül.
250
00:16:29,166 --> 00:16:31,416
Szerintem Farima arra akar rábeszélni.
251
00:16:32,208 --> 00:16:34,416
Passzol a narratívához.
252
00:16:36,625 --> 00:16:38,500
Meg akarják mutatni, hogy...
253
00:16:39,000 --> 00:16:43,666
hogy komoly, hagyományos,
okos és erős fiatalember vagyok.
254
00:16:45,500 --> 00:16:48,083
Hát, őszintén szólva,
255
00:16:49,208 --> 00:16:53,125
ha már muszáj ilyesmit csinálnod,
mert te vagy a trónörökös,
256
00:16:53,208 --> 00:16:57,083
legalább választhatnál valami olyasmit,
257
00:16:57,750 --> 00:17:00,166
amiért lelkesedsz, és ami fontos neked.
258
00:17:00,250 --> 00:17:05,583
Például valamit a fiatalok
mentális egészségével kapcsolatban,
259
00:17:05,666 --> 00:17:09,083
vagy esetleg valami LMBTQ+-témát.
260
00:17:10,708 --> 00:17:12,250
A világban teljes a káosz.
261
00:17:12,333 --> 00:17:13,916
Embereket börtönöznek be
262
00:17:14,000 --> 00:17:17,375
és gyilkolnak meg
a szexuális irányultságuk miatt.
263
00:17:19,833 --> 00:17:21,208
Tisztában vagy vele,
264
00:17:21,958 --> 00:17:26,625
milyen sokat tehetnél a változásért?
265
00:17:27,125 --> 00:17:30,833
Igen, de az politikai
állásfoglalásnak számít.
266
00:17:31,708 --> 00:17:34,666
Emberi jog azt szeretni, akit akarsz.
267
00:17:37,625 --> 00:17:39,416
Tehát akkor legyek...
268
00:17:40,166 --> 00:17:43,041
minden meleg szószólója azért,
mert szeretlek?
269
00:17:47,625 --> 00:17:49,833
Simon, értem, amit mondasz. Komolyan.
270
00:17:49,916 --> 00:17:51,791
De ez nem így megy.
271
00:17:52,583 --> 00:17:53,416
Nem.
272
00:17:54,375 --> 00:17:55,916
Nem foglalunk állást.
273
00:17:56,833 --> 00:18:00,750
Az emberek tudják, hogy téged szeretlek,
és ez sokat számít.
274
00:18:02,333 --> 00:18:03,458
Nem elég ennyi?
275
00:18:11,041 --> 00:18:13,500
Na mindegy, jó lesz a sport és egészség.
276
00:18:15,541 --> 00:18:18,000
{\an8}...TÚLJUTNI EZEN A KÉT...
277
00:18:25,833 --> 00:18:27,416
Ez finom?
278
00:18:31,625 --> 00:18:32,875
Vagy ez?
279
00:18:39,250 --> 00:18:43,708
Ezeket a leveleket
elsősként írták a jövőbeli énjüknek.
280
00:18:44,375 --> 00:18:48,833
Szeretném, ha reagálnának arra,
amit akkor írtak.
281
00:18:50,041 --> 00:18:51,833
Hogy alakultak a terveik?
282
00:18:51,916 --> 00:18:52,833
Tessék!
283
00:18:52,916 --> 00:18:54,833
Úgy, ahogy szerették volna,
284
00:18:54,916 --> 00:18:56,750
vagy esetleg másképpen?
285
00:19:08,416 --> 00:19:12,833
Ebéd után hívjatok össze
mindenkit a díszteremben!
286
00:19:13,333 --> 00:19:15,250
- Minden évfolyamot.
- Mindenkit?
287
00:19:17,875 --> 00:19:20,541
Ebéd után mindenkinek gyülekező.
288
00:19:20,625 --> 00:19:22,583
Figyelem, emberek! Gyertek a...
289
00:19:22,666 --> 00:19:23,500
Tessék!
290
00:19:23,583 --> 00:19:25,875
Ebéd után díszterem. Add tovább!
291
00:19:26,541 --> 00:19:27,875
Gyertek a díszterembe!
292
00:19:28,541 --> 00:19:30,083
Ebéd után, oké?
293
00:19:42,458 --> 00:19:43,333
Helló!
294
00:19:43,416 --> 00:19:45,833
A harmadikosoknak
gyülekező a díszteremben!
295
00:19:46,708 --> 00:19:48,625
Most! Szóval légyszi...
296
00:19:48,708 --> 00:19:51,000
Siessetek! Most kell ott lennünk.
297
00:19:51,083 --> 00:19:53,208
- Azt hittem...
- Már gyülekeznek.
298
00:19:54,375 --> 00:19:55,625
Ti is!
299
00:20:00,500 --> 00:20:01,750
Jól van, emberek!
300
00:20:01,833 --> 00:20:04,583
Egy kis figyelmet kérek!
301
00:20:08,750 --> 00:20:09,583
Helló?
302
00:20:12,791 --> 00:20:13,875
Csendet!
303
00:20:15,791 --> 00:20:18,208
Vincent mondani szeretne valamit!
304
00:20:20,125 --> 00:20:20,958
Kösz.
305
00:20:23,125 --> 00:20:23,958
Oké.
306
00:20:26,958 --> 00:20:32,083
Tudom, hogy mindenkinek
elege van már az új szabályokból.
307
00:20:32,833 --> 00:20:35,958
Azt mondják,
az iskola védelmét szolgálják,
308
00:20:36,041 --> 00:20:39,625
pedig már világossá tettük,
mit gondolunk erről.
309
00:20:39,708 --> 00:20:44,333
Az egész csak arról szól,
hogy ellenőrizhessenek minket,
310
00:20:44,416 --> 00:20:49,625
fasisztoid módszerekkel megsértve
a magánélethez való jogunkat.
311
00:20:50,458 --> 00:20:54,166
És tudom,
hogy mindenki együtt tud érezni azzal,
312
00:20:54,250 --> 00:20:56,291
amit mi, harmadikosok élünk át.
313
00:20:56,375 --> 00:20:58,541
Megfosztottak minket a ballagástól.
314
00:20:58,625 --> 00:21:01,000
De ebből elég volt.
315
00:21:02,833 --> 00:21:06,083
Úgy fogjuk kinyilvánítani
az elégedetlenségünket,
316
00:21:06,166 --> 00:21:08,250
hogy azt ne tudják félresöpörni.
317
00:21:09,458 --> 00:21:11,000
Sztrájkolni fogunk.
318
00:21:12,958 --> 00:21:15,791
És mindenkit arra kérünk,
hogy csatlakozzon.
319
00:21:15,875 --> 00:21:18,750
Ha valaki azt hinné,
hogy jövőre úgyis más lesz...
320
00:21:18,833 --> 00:21:23,791
- Most komolyan, engem folyton piszkálnak.
- Szolidaritást kérünk...
321
00:21:23,875 --> 00:21:26,291
Erre most meg ők tüntetnek.
322
00:21:26,375 --> 00:21:29,000
- Igen, de...
- És beszélnek szolidaritásról.
323
00:21:29,083 --> 00:21:32,458
Ülősztrájkot tartunk az igazságért.
324
00:21:35,833 --> 00:21:39,625
És csak akkor kelünk fel,
ha az igazgatónő meghallgat minket.
325
00:21:47,208 --> 00:21:49,916
Nem bánnám, ha visszakapnám a telefonomat,
326
00:21:50,000 --> 00:21:51,875
hogy esténként felhívhassalak.
327
00:21:51,958 --> 00:21:53,833
Tehát melléjük állsz?
328
00:21:55,291 --> 00:21:59,291
Annyira fura,
hogy normálisabb életre vágyom?
329
00:21:59,916 --> 00:22:02,708
Te is szörnyűnek tartottad
ezeket a szabályokat.
330
00:22:02,791 --> 00:22:05,791
Nem lenne jó együtt aludni?
Bármikor együtt lenni?
331
00:22:05,875 --> 00:22:07,541
Normális kapcsolatban élni?
332
00:22:10,000 --> 00:22:14,083
Most következmények nélkül
foglalhatok állást. Mondjak rá nemet?
333
00:22:14,166 --> 00:22:17,875
Szóval csak akkor lehetsz szolidáris,
ha nem kerül semmibe?
334
00:22:17,958 --> 00:22:20,833
Jaj... Ugyan, Simon!
335
00:22:25,916 --> 00:22:26,958
Simon!
336
00:22:28,458 --> 00:22:29,291
Hahó!
337
00:22:50,125 --> 00:22:51,291
Ez az.
338
00:22:59,416 --> 00:23:03,041
Hillerska!
339
00:23:03,125 --> 00:23:06,416
Hillerska!
340
00:23:06,500 --> 00:23:09,250
Hillerska!
341
00:23:09,333 --> 00:23:11,333
Hillerska!
342
00:23:30,625 --> 00:23:31,500
Szia!
343
00:23:34,458 --> 00:23:35,333
Hol...
344
00:23:36,125 --> 00:23:37,333
Hol van mindenki?
345
00:23:38,708 --> 00:23:39,958
Sztrájkolnak.
346
00:23:42,291 --> 00:23:43,125
Mi?
347
00:23:44,333 --> 00:23:45,375
Miért?
348
00:23:48,375 --> 00:23:50,041
Wilhelm is sztrájkol?
349
00:23:56,000 --> 00:23:59,208
Minden rendben? Történt valami?
350
00:23:59,291 --> 00:24:02,791
Leszámítva azt,
hogy otthon kővel dobták be az ablakot,
351
00:24:02,875 --> 00:24:06,666
nem lehetek többé fenn az interneten,
352
00:24:06,750 --> 00:24:09,416
és anya el akar költözni...
353
00:24:10,500 --> 00:24:11,916
jobban nem is lehetnék.
354
00:24:17,541 --> 00:24:19,875
Remélem, remekül megvagytok apával,
355
00:24:19,958 --> 00:24:24,375
akivel amúgy már évek óta
nem tartom a kapcsolatot miattad,
356
00:24:24,458 --> 00:24:25,791
hiába szeretném.
357
00:24:28,541 --> 00:24:31,041
Remélem, szuperül érzitek magatokat.
358
00:24:38,833 --> 00:24:41,708
De... hol vannak a többiek?
359
00:24:41,791 --> 00:24:43,041
Sztrájkolnak.
360
00:24:44,458 --> 00:24:45,541
Tessék?
361
00:25:16,500 --> 00:25:19,666
Ez teljes mértékben elfogadhatatlan.
362
00:25:20,958 --> 00:25:24,791
Azonnal menjenek vissza az osztályaikba!
363
00:25:27,416 --> 00:25:29,250
Nem fogalmaztam világosan?
364
00:25:30,708 --> 00:25:31,750
Tanárnő!
365
00:25:31,833 --> 00:25:34,875
Ez egy békés ülősztrájk.
366
00:25:37,125 --> 00:25:38,916
Azonnal jöjjön az irodámba!
367
00:25:39,000 --> 00:25:42,958
Addig ülünk itt, amíg az iskola vezetése
nem hallgat meg minket.
368
00:25:45,583 --> 00:25:47,208
Ez nem vita tárgya.
369
00:25:47,291 --> 00:25:50,291
Aki nem tér vissza azonnal az osztályába,
370
00:25:50,375 --> 00:25:54,750
hivatalos figyelmeztetésben részesül,
és a szüleivel is elbeszélgetek.
371
00:26:00,583 --> 00:26:02,291
Hajlandóak vagyunk tárgyalni.
372
00:26:02,875 --> 00:26:06,333
Pontosan. Az egyetlen követelésünk
a szabályok enyhítése.
373
00:26:10,833 --> 00:26:12,083
A helyzet az,
374
00:26:12,166 --> 00:26:14,458
hogy ma itt vannak az öregdiákjaink,
375
00:26:14,541 --> 00:26:17,916
akik időt szakítottak arra,
hogy órát tartsanak maguknak.
376
00:26:18,000 --> 00:26:21,250
Most nemcsak az iskolát,
de saját magukat is lejáratják.
377
00:26:21,333 --> 00:26:24,583
Ez valóban sajnálatos,
de ők akkor tanultak itt,
378
00:26:24,666 --> 00:26:29,708
amikor még senkit sem zavart
a prefektusi rendszer
379
00:26:29,791 --> 00:26:31,333
vagy maga a rezsim.
380
00:26:32,291 --> 00:26:36,875
Biztos benne, tanárnő,
hogy az önök oldalára állnának?
381
00:26:38,625 --> 00:26:41,166
Na és a szüleink?
382
00:26:53,041 --> 00:26:53,875
Igen.
383
00:26:56,125 --> 00:27:00,958
Ha folytatják, akkor nem kapnak vacsorát,
nem lesz sem menza, sem konyha,
384
00:27:01,041 --> 00:27:05,041
a kollégiumok pedig zárva maradnak,
amíg fel nem adják. Rendben?
385
00:27:20,041 --> 00:27:21,583
Mi van? Nem kapunk kaját?
386
00:27:29,583 --> 00:27:32,708
Elhozom a forradalmad
387
00:27:35,083 --> 00:27:38,416
Hogyha már nincs más út
388
00:27:42,458 --> 00:27:45,583
Elhozom a forradalmad
389
00:27:47,375 --> 00:27:50,708
Hogyha nincs senki más
390
00:28:14,041 --> 00:28:15,000
Simon!
391
00:28:15,708 --> 00:28:16,791
Isten hozott!
392
00:28:26,291 --> 00:28:29,083
Te, Simon, van még egy nyalókád?
393
00:28:31,500 --> 00:28:32,583
Nincs.
394
00:28:36,041 --> 00:28:37,666
Adok érte 100 koronát.
395
00:28:37,750 --> 00:28:40,083
- Tessék?
- Most rögtön küldök 200-at.
396
00:28:40,166 --> 00:28:41,583
Sőt, 300-at.
397
00:28:43,208 --> 00:28:46,000
Hozott valaki kaját? Mit fogunk enni?
398
00:28:47,458 --> 00:28:51,625
Baszki, ha tudom,
hogy éhségsztrájk lesz, nem vállalom be.
399
00:28:51,708 --> 00:28:52,541
Hát én sem.
400
00:28:52,625 --> 00:28:55,041
Ne már, pont ez a céljuk!
401
00:28:55,125 --> 00:28:59,416
Meg akarnak törni minket, hogy feladjuk.
402
00:28:59,500 --> 00:29:02,000
Nem hagynak minket éhen halni.
403
00:29:02,083 --> 00:29:03,916
Gondolhattunk volna erre.
404
00:29:04,000 --> 00:29:04,875
De...
405
00:29:05,666 --> 00:29:07,041
Jó, de... jó.
406
00:29:07,125 --> 00:29:11,625
Csak nem hittem volna,
hogy ilyen sokáig tart.
407
00:29:11,708 --> 00:29:14,250
- Hisz...
- Folyton csak panaszkodtok.
408
00:29:15,083 --> 00:29:19,083
Néha jó egy kicsit éhesnek lenni, nem?
409
00:29:19,166 --> 00:29:21,666
Már bocs, de mi a jó az éhségben?
410
00:29:22,333 --> 00:29:24,833
A... motiváció.
411
00:29:24,916 --> 00:29:29,541
Igen, kiválthat némi szédülést
és émelygést,
412
00:29:30,208 --> 00:29:33,625
de az elmúlik majd,
és utána olyan lesz, mintha...
413
00:29:34,958 --> 00:29:38,708
mintha minden elhallgatna a fejedben.
414
00:29:40,166 --> 00:29:41,541
Megnyugszik a tested.
415
00:29:42,166 --> 00:29:44,000
Úgy hangzik, mint az evészavar.
416
00:29:45,625 --> 00:29:46,708
Igen, tényleg.
417
00:29:49,375 --> 00:29:51,708
Remélem, hamar elcsendesedik a fejem.
418
00:29:51,791 --> 00:29:56,625
Mert másra sem gondolok, mint a pizzára,
hamburgerre, tésztára, édességre...
419
00:30:01,000 --> 00:30:03,250
Hozhattunk volna valami szórakoztatót.
420
00:30:03,333 --> 00:30:05,000
Kurvára unatkozom.
421
00:30:05,083 --> 00:30:07,166
Nálam csak ez van.
422
00:30:08,041 --> 00:30:09,458
Igen, az izgi!
423
00:30:09,541 --> 00:30:11,500
Ha én is elolvashatom a tiédet.
424
00:30:12,125 --> 00:30:13,166
Jó, persze.
425
00:30:16,958 --> 00:30:18,166
„Kedves Nils!
426
00:30:18,250 --> 00:30:21,458
Remélem, csodásan telik a tavaszod.”
427
00:30:21,541 --> 00:30:24,041
- Ezt egy vénasszony írta?
- Te beszélsz?
428
00:30:24,125 --> 00:30:27,291
„Csá! Tavaly kiderült az ADHD-m,
azóta gyógyszert szedek.
429
00:30:27,375 --> 00:30:30,833
Kicsit másképp érzem magam.” Baszki, te...
430
00:30:30,916 --> 00:30:34,416
- „Valamivel jobb lett.”
- Oké, Nisse.
431
00:30:35,583 --> 00:30:37,375
August, elolvashatom a tiédet?
432
00:30:38,458 --> 00:30:39,333
Mutasd a tiéd!
433
00:30:39,416 --> 00:30:42,500
- Nincs nálam.
- Ne kamuzz! Add ide!
434
00:30:42,583 --> 00:30:44,666
Szerintem a szobámban van.
435
00:30:44,750 --> 00:30:47,125
- Na persze.
- Ne már, olvassuk el!
436
00:30:47,208 --> 00:30:49,750
- Nincs nálam.
- Dehogy nincs.
437
00:30:49,833 --> 00:30:51,833
- Mutasd!
- Nem, komolyan.
438
00:30:51,916 --> 00:30:54,333
Ne legyél már hülye! Mi a franc...
439
00:30:54,416 --> 00:30:56,083
Állj már le!
440
00:30:56,166 --> 00:30:57,375
Mi a bajod?
441
00:30:58,083 --> 00:30:59,541
Nyugi, August, komolyan!
442
00:30:59,625 --> 00:31:01,583
Mégis miért...
443
00:31:01,666 --> 00:31:04,583
Nem kell mindig
olyan komolyan venned magad.
444
00:31:04,666 --> 00:31:06,458
Mi olyan ciki benne?
445
00:31:07,166 --> 00:31:10,041
Hogy prefektus akartál lenni?
446
00:31:10,583 --> 00:31:14,583
Ha az olyan béna,
miért szúrtál hátba egyből,
447
00:31:14,666 --> 00:31:16,875
hogy te lehess a prefektus?
448
00:31:16,958 --> 00:31:18,041
- Ez komoly?
- Aha.
449
00:31:19,208 --> 00:31:21,875
Nehogy már engem hibáztass a kudarcaidért!
450
00:31:22,875 --> 00:31:25,250
Itt mindenki túlságosan feszültnek tart.
451
00:31:25,333 --> 00:31:28,500
Azelőtt vicces voltál, mi történt veled?
452
00:31:29,666 --> 00:31:31,541
De komolyan.
453
00:31:31,625 --> 00:31:34,458
Napról napra egyre unalmasabb vagy.
454
00:31:34,541 --> 00:31:36,416
Kapd be, de komolyan!
455
00:31:55,166 --> 00:31:56,625
Kösz, hogy visszajöttél.
456
00:32:00,250 --> 00:32:01,916
Nem akarok veszekedni.
457
00:32:04,125 --> 00:32:05,208
Én sem.
458
00:32:07,041 --> 00:32:10,458
Csak nem értem,
miért alakul mindig minden olyan rosszul.
459
00:32:14,458 --> 00:32:15,708
Talán mert...
460
00:32:16,916 --> 00:32:17,875
mások vagyunk?
461
00:32:20,583 --> 00:32:22,250
Eltér a véleményünk.
462
00:32:27,291 --> 00:32:29,416
De az elvileg jó dolog, nem?
463
00:32:34,375 --> 00:32:36,541
Hogy mások vagyunk? Így válunk...
464
00:32:38,166 --> 00:32:40,125
egésszé, és tanulunk a másiktól.
465
00:32:46,375 --> 00:32:48,291
Te tanulsz tőlem bármit?
466
00:32:50,208 --> 00:32:51,041
Igen.
467
00:32:55,958 --> 00:32:57,458
Csak néha rettentő...
468
00:32:59,875 --> 00:33:02,291
ügyetlen tudok lenni.
469
00:33:05,916 --> 00:33:08,291
Sosem akarok ártani neked,
470
00:33:08,875 --> 00:33:09,708
Simon.
471
00:33:14,375 --> 00:33:15,541
Én sem neked.
472
00:33:30,541 --> 00:33:33,250
Van valami kajád? Rohadt éhes vagyok.
473
00:33:35,750 --> 00:33:36,750
Megnézem.
474
00:33:42,500 --> 00:33:43,583
Háromszáz korona.
475
00:33:43,666 --> 00:33:46,083
- Simon, ne már!
- Háromszáz korona.
476
00:33:46,166 --> 00:33:47,958
Légyszi, ne, kikészültem!
477
00:33:49,125 --> 00:33:50,708
Rohadt éhes vagyok.
478
00:33:58,708 --> 00:34:02,000
Durva, hogy Henry
300-at ajánlott a nyalókámért.
479
00:34:03,000 --> 00:34:04,333
Tiszta beteg.
480
00:34:05,291 --> 00:34:07,416
Ezernyolcszáz korona!
481
00:34:07,500 --> 00:34:10,416
- Senki többet?
- Ezerkilencszáz!
482
00:34:10,500 --> 00:34:12,416
Bassza meg! Kétezer-négyszáz!
483
00:34:12,500 --> 00:34:16,041
Kétezer-négyszáz korona! Senki többet?
484
00:34:16,125 --> 00:34:19,416
Először, másodszor, és harmadszor...
485
00:34:19,500 --> 00:34:22,000
- Eladva a vörös hajú úrnak!
- Igen!
486
00:34:22,083 --> 00:34:22,916
Tessék!
487
00:34:23,000 --> 00:34:25,125
És most mi következik, Stella?
488
00:34:25,208 --> 00:34:26,958
Energiaital.
489
00:34:27,041 --> 00:34:28,375
Hétszáz.
490
00:34:33,000 --> 00:34:35,916
- Nadrág vagy felső.
- Nadrág vagy felső.
491
00:34:41,916 --> 00:34:44,083
Hová mentek? Leléptek?
492
00:34:44,166 --> 00:34:46,750
Hé! Mi történik?
493
00:34:46,833 --> 00:34:48,583
Hahó, gyertek vissza!
494
00:34:48,666 --> 00:34:49,500
Árulók!
495
00:34:49,583 --> 00:34:50,916
Árulók!
496
00:34:51,000 --> 00:34:53,750
Árulók!
497
00:34:53,833 --> 00:34:55,083
Árulók!
498
00:34:58,833 --> 00:34:59,791
Ne már!
499
00:34:59,875 --> 00:35:04,750
Mutasd a farkad a Hillerskának!
500
00:35:04,833 --> 00:35:06,333
Mutasd a farkad!
501
00:35:06,416 --> 00:35:08,000
Gyerünk, mutasd!
502
00:35:08,083 --> 00:35:10,208
Eldurvult a helyzet.
503
00:35:10,291 --> 00:35:13,125
Mi lett volna,
ha ezt a tanfelügyelet is látja?
504
00:35:14,041 --> 00:35:15,416
Úristen, pánik!
505
00:35:15,500 --> 00:35:17,375
Akkor legalább értenék.
506
00:35:19,333 --> 00:35:20,458
Mit értenének?
507
00:35:21,625 --> 00:35:23,541
Hogy hová tud fajulni a helyzet.
508
00:35:24,541 --> 00:35:26,750
Ezt említetted az interjúdon is?
509
00:35:26,833 --> 00:35:28,166
Fejezzétek már be!
510
00:35:29,000 --> 00:35:30,458
Csak őszinte voltam.
511
00:35:30,541 --> 00:35:32,791
De beszéltél a beavatásról?
512
00:35:33,291 --> 00:35:35,208
Nem mondtam el, mit csinálunk.
513
00:35:35,916 --> 00:35:37,833
Mi az? Mindenhol van beavatás.
514
00:35:37,916 --> 00:35:39,750
Bocs, de komolyan beszélsz?
515
00:35:42,333 --> 00:35:43,291
Izé...
516
00:35:44,208 --> 00:35:47,250
Megértem, ha depisnek érzed magad, Felice,
517
00:35:47,333 --> 00:35:49,666
de attól még ne másokon töltsd ki!
518
00:35:49,750 --> 00:35:52,625
Lányok! Ha olyat mond,
amit aggasztónak találnak,
519
00:35:52,708 --> 00:35:54,583
mostanra már léptek volna.
520
00:35:54,666 --> 00:35:56,500
Biztos nincs semmi gond.
521
00:36:37,625 --> 00:36:38,625
Jó reggelt!
522
00:36:44,666 --> 00:36:45,541
Simon!
523
00:36:46,750 --> 00:36:47,708
Jó reggelt!
524
00:36:49,416 --> 00:36:50,250
Jó reggelt!
525
00:36:58,750 --> 00:36:59,875
Jól aludtál?
526
00:37:01,958 --> 00:37:02,791
Nem.
527
00:37:05,916 --> 00:37:07,291
- És te?
- Nem.
528
00:37:14,916 --> 00:37:15,958
Aha.
529
00:37:16,500 --> 00:37:18,416
Nyissunk ablakot!
530
00:37:22,041 --> 00:37:22,875
Jó reggelt!
531
00:37:23,916 --> 00:37:25,000
Jól aludtak?
532
00:37:27,041 --> 00:37:31,500
Ha valaki esetleg befejezné a butáskodást,
533
00:37:31,583 --> 00:37:34,000
az jöhet reggelizni.
534
00:37:34,083 --> 00:37:37,083
Elnézést, de mire várunk?
535
00:37:38,875 --> 00:37:43,791
Hogy a szüleink rájöjjenek,
hogy se oktatást, se ételt nem kapunk,
536
00:37:43,875 --> 00:37:45,916
vagy hogy a médiában derüljön ki?
537
00:37:47,416 --> 00:37:49,708
Nem engedek a zsarolásnak, Vincent.
538
00:37:49,791 --> 00:37:54,000
Jó, de erről itt senkinek sem kell tudnia,
539
00:37:54,083 --> 00:37:56,750
ha egy kicsit enyhítenek a korlátozásokon.
540
00:38:06,958 --> 00:38:07,791
Tudják, mit?
541
00:38:07,875 --> 00:38:09,166
Mondom, mi lesz.
542
00:38:10,375 --> 00:38:12,166
Visszakapják a telefonjaikat.
543
00:38:12,250 --> 00:38:13,250
Igen!
544
00:38:15,500 --> 00:38:16,833
De
545
00:38:16,916 --> 00:38:20,916
kizárólag tanítás után használhatják őket.
546
00:38:21,500 --> 00:38:23,750
És a ballagás?
547
00:38:23,833 --> 00:38:25,625
Igen, és a diákvacsora?
548
00:38:25,708 --> 00:38:26,833
És a vacsora?
549
00:38:28,458 --> 00:38:29,375
Jó.
550
00:38:31,125 --> 00:38:32,541
Azt is hozzácsapjuk.
551
00:38:36,750 --> 00:38:38,666
Na és a pontvadászat?
552
00:38:38,750 --> 00:38:41,875
Szó sem lehet róla,
és itt húzom meg a határt.
553
00:38:41,958 --> 00:38:47,125
Mindenféle év végi szertartás
vagy megalázó program
554
00:38:47,208 --> 00:38:48,875
szigorúan tilos.
555
00:38:48,958 --> 00:38:49,875
Világos?
556
00:38:51,458 --> 00:38:52,291
Akkor...
557
00:38:53,250 --> 00:38:55,125
az éhezésnek vége. Jó étvágyat!
558
00:38:57,750 --> 00:38:59,708
Azt a kurva!
559
00:39:02,208 --> 00:39:04,916
Hillerska!
560
00:39:05,583 --> 00:39:08,291
Hillerska!
561
00:39:18,000 --> 00:39:21,500
Jó, hogy az én arcomra nem rajzoltak.
562
00:39:21,583 --> 00:39:22,791
Ja!
563
00:39:28,416 --> 00:39:30,333
Kurvára fáj a hátam.
564
00:39:30,416 --> 00:39:32,916
Nem csoda, hisz egy darab papíron aludtál.
565
00:39:51,291 --> 00:39:52,541
Ez a tiéd.
566
00:39:55,083 --> 00:39:56,166
Köszi.
567
00:39:59,583 --> 00:40:00,958
Elolvastam.
568
00:40:01,625 --> 00:40:03,791
Oké, nem baj.
569
00:40:03,875 --> 00:40:08,166
Kár, hogy csak annyit írsz,
hogy jól szeretnéd érezni magad,
570
00:40:08,250 --> 00:40:09,375
és semmi többet.
571
00:40:11,250 --> 00:40:12,250
Hát, ez van.
572
00:40:14,291 --> 00:40:17,375
- Mondani szeretnék valamit.
- Nem kell több kifogás.
573
00:40:17,458 --> 00:40:18,791
Nem arról van szó.
574
00:40:20,791 --> 00:40:22,583
Tudom, hogy hibáztam,
575
00:40:23,083 --> 00:40:25,583
és valószínűleg sosem bocsátasz meg.
576
00:40:25,666 --> 00:40:27,958
Ezzel meg kell tanulnom együtt élni.
577
00:40:28,708 --> 00:40:31,875
De azt is el akarom mondani, hogy...
578
00:40:31,958 --> 00:40:35,291
hálás vagyok azért,
hogy te voltál az első igazi barátom.
579
00:41:01,333 --> 00:41:02,458
A palotában?
580
00:41:03,583 --> 00:41:05,958
- A királynővel?
- Aha.
581
00:41:06,041 --> 00:41:10,625
Lesz 10 000 ezüst evőeszköz,
és nem tudod majd, melyikkel kezdd?
582
00:41:10,708 --> 00:41:12,125
Ja, stresszes lesz.
583
00:41:12,625 --> 00:41:15,208
Most találkozom először a szüleivel
584
00:41:15,291 --> 00:41:17,291
mint a pasija.
585
00:41:17,375 --> 00:41:18,833
Igen, értem.
586
00:41:18,916 --> 00:41:21,583
Azt sem tudom, mit adjak neki.
587
00:41:21,666 --> 00:41:25,041
Én annak idején mindig
fürdőgolyókat vettem Jasminának.
588
00:41:25,708 --> 00:41:26,916
Szeret fürdeni?
589
00:41:28,291 --> 00:41:29,208
Nem tudom.
590
00:41:29,750 --> 00:41:31,958
Adhatnál neki valami személyeset.
591
00:41:32,458 --> 00:41:34,166
Például mit?
592
00:41:36,208 --> 00:41:37,833
Menjek oda azzal, hogy:
593
00:41:38,625 --> 00:41:43,333
„Helló, kisgyerek vagyok,
és ezt rajzoltam neked”?
594
00:41:43,416 --> 00:41:46,000
Hát, rajzot talán inkább ne adj!
595
00:41:46,083 --> 00:41:47,750
Miért nem írsz egy dalt?
596
00:41:47,833 --> 00:41:49,625
- Jó, de...
- Az személyes.
597
00:41:50,250 --> 00:41:52,208
A királyi udvar biztos örülne.
598
00:41:52,291 --> 00:41:55,041
Mióta érdekel téged, hogy mit gondolnak?
599
00:41:55,708 --> 00:41:59,708
Azóta, hogy tudom, mit jelent,
ha együtt vagyok az egyikükkel.
600
00:42:02,125 --> 00:42:03,708
Nem is tudom...
601
00:42:04,416 --> 00:42:07,583
Megpróbálok ezzel foglalkozni,
602
00:42:09,083 --> 00:42:11,208
és teszem, amit mondanak.
603
00:42:11,708 --> 00:42:14,625
Amikor törölted a képeinket...
604
00:42:17,250 --> 00:42:20,583
Nem akarok érzékenynek tűnni,
de azért megbántódtam.
605
00:42:23,958 --> 00:42:26,458
Letöröltem pár appot, az azért...
606
00:42:27,125 --> 00:42:28,916
nem olyan nagy ügy.
607
00:42:29,000 --> 00:42:29,833
Ugye?
608
00:42:31,333 --> 00:42:35,208
Nem, de azt nem szeretnénk,
ha önmagadat is törölnéd.
609
00:42:35,291 --> 00:42:36,583
Ennyi az egész.
610
00:42:54,708 --> 00:42:58,375
Hallod... A születésnappal kapcsolatban...
611
00:42:59,583 --> 00:43:00,708
Mi?
612
00:43:00,791 --> 00:43:03,250
Gondolom, nem szeretnéd, ha ott lennék.
613
00:43:04,041 --> 00:43:06,625
Tényleg nem.
614
00:43:06,708 --> 00:43:09,958
Próbáltam beszélni Farimával,
de ragaszkodott hozzá.
615
00:43:11,625 --> 00:43:13,583
Én sem erre vágyom.
616
00:43:16,166 --> 00:43:18,291
Egy szavadat sem hiszem.
617
00:43:18,375 --> 00:43:22,541
Semmi mást nem akartál soha,
csak a családom tagja lenni.
618
00:43:24,000 --> 00:43:25,958
Kiskutyaként koslattál Erik után.
619
00:43:26,791 --> 00:43:28,500
És még ő sem vett komolyan.
620
00:43:28,583 --> 00:43:29,625
Szerettem Eriket.
621
00:43:29,708 --> 00:43:32,375
Nem is ismerted.
622
00:43:34,541 --> 00:43:38,625
Gyűlölt volna azért, amit velem tettél.
623
00:43:40,750 --> 00:43:42,458
Biztosan, de...
624
00:43:43,250 --> 00:43:45,708
Szerintem te sem ismerted őt igazán.
625
00:43:45,791 --> 00:43:48,166
De igen, August, ismertem.
626
00:43:50,208 --> 00:43:51,875
Az öccse voltam, basszus!
627
00:43:53,583 --> 00:43:55,250
Mikor fogod már fel végre?
628
00:43:56,583 --> 00:43:59,375
Erikben minden megvolt, ami benned nincs.
629
00:43:59,458 --> 00:44:01,958
És nem is lesz soha.
630
00:44:08,916 --> 00:44:10,791
Emlékszel még...
631
00:44:12,458 --> 00:44:13,666
a beavatásra?
632
00:44:14,416 --> 00:44:15,833
Amiről az újságok írtak?
633
00:44:16,583 --> 00:44:17,583
A pornóval?
634
00:44:20,375 --> 00:44:22,958
Az nálunk történt. A mi osztályunkban.
635
00:44:27,041 --> 00:44:28,166
Erik
636
00:44:29,375 --> 00:44:31,583
és a többi harmadikos szervezte.
637
00:44:34,916 --> 00:44:35,916
Erik is ott volt.
638
00:44:41,083 --> 00:44:42,416
Nem igaz. Hazudsz.
639
00:44:43,291 --> 00:44:44,916
A Palotába vittek,
640
00:44:45,916 --> 00:44:47,166
levetkőztettek,
641
00:44:48,333 --> 00:44:49,750
sorba állítottak minket,
642
00:44:51,166 --> 00:44:55,166
majd közölték, hogy akinek feláll,
643
00:44:56,166 --> 00:44:57,416
azt megverik.
644
00:45:00,291 --> 00:45:02,791
Aztán elindítottak egy filmet két pasival...
645
00:45:06,166 --> 00:45:07,500
és röhögtek.
646
00:45:13,833 --> 00:45:15,583
Kiröhögtek minket,
647
00:45:16,208 --> 00:45:21,333
hisz pánikba estünk,
mert nem tudtuk, komolyan gondolják-e.
648
00:45:24,166 --> 00:45:25,250
Erik ott volt.
649
00:45:30,750 --> 00:45:31,666
Erik ott volt.
650
00:45:39,041 --> 00:45:41,916
Jól van, fiúk, jöjjenek be!
651
00:46:38,875 --> 00:46:41,583
A feliratot fordította: Marik Gábor