1 00:00:07,041 --> 00:00:09,250 Hayır, hiçbir şey görmedim. 2 00:00:10,083 --> 00:00:13,916 Oturmuş televizyon izliyordum, sonra birdenbire... 3 00:00:14,791 --> 00:00:15,708 Güm! 4 00:00:16,250 --> 00:00:19,875 Bir de baktım ki her yer cam kırıkları içinde. 5 00:00:21,625 --> 00:00:25,333 Hayır, kimin yaptığını bilmiyoruz. Hayır, henüz yok. 6 00:00:25,916 --> 00:00:30,875 Burada kalamayız. Böyle devam ederse taşınmamız gerekecek. 7 00:00:31,458 --> 00:00:34,500 Yok, mümkün değil. Bu şekilde yaşayamayız. 8 00:01:16,875 --> 00:01:18,041 {\an8}Seni görmek güzel. 9 00:01:19,500 --> 00:01:20,500 {\an8}Nasılsın? 10 00:01:22,000 --> 00:01:23,166 {\an8}Bilmiyorum. 11 00:01:24,916 --> 00:01:26,291 {\an8}Yeni haber var mı? 12 00:01:27,833 --> 00:01:28,958 Yok. 13 00:01:29,625 --> 00:01:32,208 Polis bir şey yapamıyor muymuş? 14 00:01:34,291 --> 00:01:35,625 Hiçbir şey yapamıyor. 15 00:01:36,666 --> 00:01:39,041 14 yıldır orada yaşıyoruz. 16 00:01:39,125 --> 00:01:41,458 Böyle bir şey hiç olmamıştı. 17 00:01:46,083 --> 00:01:48,375 Aynı şey benim başıma gelse 18 00:01:48,875 --> 00:01:52,041 ülkeye tehdit olarak görürlerdi, sen sevgilimsin... 19 00:01:57,333 --> 00:01:58,791 Sen iyi ol da... 20 00:02:05,458 --> 00:02:06,541 Annem... 21 00:02:11,625 --> 00:02:13,791 Annem şeyden bahsetti. 22 00:02:14,291 --> 00:02:16,125 Taşınabilirmişiz. 23 00:02:17,791 --> 00:02:18,791 Taşınmak mı? 24 00:02:24,708 --> 00:02:28,291 Ben Saray'la konuşurum, tamam mı? Onlarla konuşurum, bir şey... 25 00:02:29,583 --> 00:02:32,875 Yapabilecekleri bir şey vardır, tamam mı? Bir şey olmaz. 26 00:02:44,625 --> 00:02:46,708 120 dakikanız var. 27 00:02:46,791 --> 00:02:48,125 Şimdi başladı. 28 00:03:14,250 --> 00:03:15,666 Senin nasıl geçti? 29 00:03:15,750 --> 00:03:18,916 Sanırım iyi geçti ama acayip uzun sürdü yahu. 30 00:03:19,000 --> 00:03:21,625 Amma boktan bir ulusal testti. 31 00:03:21,708 --> 00:03:24,625 Ulusal testler bu kadar zor olmak zorunda mı? 32 00:03:24,708 --> 00:03:28,041 Hiçbir bok anlamadım. Çok büyük çakacağım. 33 00:03:28,125 --> 00:03:30,541 30 dakika sonra kâğıdını verdin. 34 00:03:30,625 --> 00:03:33,875 Tamam da ödül yoksa niye çaba göstereyim ki? 35 00:03:34,541 --> 00:03:37,250 Mezuniyet yoksa uğraştığıma değmez. 36 00:03:37,333 --> 00:03:38,791 Evet ama ne yapalım? 37 00:03:38,875 --> 00:03:41,958 Müfettişlerin bir karara varması aylar sürecektir. 38 00:03:42,041 --> 00:03:44,458 Evet ama bizim aylarımız yok Nisse. 39 00:03:44,541 --> 00:03:48,583 - Şimdi mezun olacağız. Sonra değil, şimdi. - Aklında ne var? 40 00:03:48,666 --> 00:03:53,625 Büyük bir şey yapmalıyız. Dilekçe vermekten daha büyük bir şey. 41 00:03:54,541 --> 00:03:56,166 Fikirlerini değiştirmeli. 42 00:03:57,208 --> 00:03:58,625 Olur. Ne gibi mesela? 43 00:03:59,125 --> 00:04:00,166 Bilmiyorum. 44 00:04:02,375 --> 00:04:03,833 Şu an kafam basmıyor. 45 00:04:03,916 --> 00:04:06,833 - Bir şeyler yemem lazım. - Evet, açlıktan ölüyorum. 46 00:04:35,041 --> 00:04:37,541 İşte bu kadar. Yüz yıl! 47 00:04:39,416 --> 00:04:40,375 Ne oluyor? 48 00:04:40,875 --> 00:04:42,416 Ne? Yok. Hani? 49 00:04:44,375 --> 00:04:45,291 Peki. 50 00:04:45,375 --> 00:04:46,375 Hadi, gidelim. 51 00:04:47,083 --> 00:04:48,958 Felicia, onu görmezden gel. 52 00:05:00,041 --> 00:05:01,583 Selam olsun yoldaş. 53 00:05:02,250 --> 00:05:04,583 Aristokrasiyle mücadele ne âlemde? 54 00:05:06,750 --> 00:05:09,333 1 Mayıs! İşçi Bayramı! 55 00:05:11,791 --> 00:05:13,166 Aman ya... 56 00:05:14,416 --> 00:05:16,416 Artık şaka yapmaya da gelmiyor. 57 00:05:16,500 --> 00:05:18,708 Komik olsa sıkıntı yok Vincent. 58 00:05:18,791 --> 00:05:21,708 Ama bu durum cidden çok komik. 59 00:05:21,791 --> 00:05:23,291 Bayağı tuhaf. 60 00:05:24,208 --> 00:05:27,458 Senin adına bir çıkar çatışması yok mu? 61 00:05:27,541 --> 00:05:29,625 Sonuçta komünizmden yanasın, 62 00:05:29,708 --> 00:05:32,375 monarşiye karşısın ama bir prensle çıkıyorsun. 63 00:05:32,458 --> 00:05:33,750 - Vincent. - Kes şunu. 64 00:05:33,833 --> 00:05:37,625 Seçilmiş bir devlet başkanı istemek komünist olmak değildir. 65 00:05:37,708 --> 00:05:42,166 - Tamam da monarşiye karşı mısın? - Bende seni bu kadar tetikleyen ne var? 66 00:05:42,750 --> 00:05:45,041 - Homofobik misin? Bu mu? - Homofobik mi? 67 00:05:45,750 --> 00:05:47,041 Hayır, asla değilim. 68 00:05:47,125 --> 00:05:50,916 Sorun gey olmanda değil, sorun komünist olmanda. 69 00:05:51,416 --> 00:05:55,000 Bunu anlıyor musun? Yoksa duygularını mı incittim? 70 00:05:55,583 --> 00:05:57,625 Eylem mi düzenlemen gerekecek? 71 00:05:57,708 --> 00:05:59,416 Hiç durma, git. 72 00:06:00,583 --> 00:06:02,083 Acınası bir hâldesin. 73 00:06:06,875 --> 00:06:08,583 Yine makarna ve salata. 74 00:06:09,333 --> 00:06:10,333 Beyler. 75 00:06:12,458 --> 00:06:15,208 - Aklıma bir şey geldi. - Peki. Nedir? 76 00:06:18,833 --> 00:06:20,041 Eylem. 77 00:06:20,125 --> 00:06:22,625 Ne o, sosyalist mi oldun Vincent? 78 00:06:22,708 --> 00:06:24,083 Yok, ciddiyim. 79 00:06:24,166 --> 00:06:26,208 - Yapma. - İyi, tamam. 80 00:06:29,458 --> 00:06:32,541 Sen Vincent'ın sorusuna cevap vermedin. 81 00:06:34,291 --> 00:06:35,708 Monarşiye karşı mısın? 82 00:06:38,250 --> 00:06:41,458 Hem seni sevip hem de sisteme karşı olabilirim. 83 00:06:49,750 --> 00:06:50,833 Öyle oluyor mu? 84 00:06:52,291 --> 00:06:53,375 Evet Wille. 85 00:06:54,083 --> 00:06:56,041 Darbe yapacak hâlim yok. 86 00:06:56,625 --> 00:06:58,000 Elbette olabilirim. 87 00:07:03,125 --> 00:07:05,958 Sen monarşinin nesini seviyorsun? 88 00:07:07,791 --> 00:07:09,750 İsveç'in tarihinde var. 89 00:07:10,416 --> 00:07:12,916 Dünyanın en eski monarşilerindeniz. 90 00:07:13,000 --> 00:07:16,583 - İnsanları birleştiren bir sembolüz. - Birleştiren mi? 91 00:07:17,166 --> 00:07:18,625 Jan-Olof konuştu sanki. 92 00:07:18,708 --> 00:07:20,791 Ama bu, gerçek bir görev Simon. 93 00:07:21,666 --> 00:07:25,250 Hükûmet çözemediği için Kraliyet Ailesi'nin çözdüğü 94 00:07:25,333 --> 00:07:27,041 çok diplomatik sorun var. 95 00:07:27,625 --> 00:07:30,416 - Tamam da... - Tarafsız kalabildiğimiz için. 96 00:07:30,500 --> 00:07:35,750 Bahsettiğin her şey birinin buna doğuştan hakkı olmadan da yapılabilir. 97 00:07:35,833 --> 00:07:38,000 Halka seçme şansı vererek de olur. 98 00:07:38,625 --> 00:07:42,291 Ayrıca senin de seçme şansın yok Wille. 99 00:07:42,375 --> 00:07:44,500 Bu nasıl bir hayat ki? 100 00:07:48,416 --> 00:07:49,416 Bu bir... 101 00:07:50,708 --> 00:07:52,125 Bu bir ayrıcalıktır. 102 00:07:53,791 --> 00:07:54,875 Ceza değil. 103 00:07:55,375 --> 00:07:58,541 Seni ne hâle soktuğunu gördüm, ondan söylüyorum. 104 00:08:05,666 --> 00:08:06,541 GELECEK 105 00:08:06,625 --> 00:08:11,458 Evet, her yıl düzenlediğimiz Gelecek Haftamız da nihayet geldi çattı. 106 00:08:11,541 --> 00:08:15,916 Başaralı mezunlarımız bizi ziyaret ederek derslere girecekler. 107 00:08:16,000 --> 00:08:19,416 Konusu açılmışken bugünkü İsveççe ödevine geçiyorum. 108 00:08:19,500 --> 00:08:23,333 Geleceğinizin nasıl olacağını gözünüzde canlandırıp 109 00:08:23,416 --> 00:08:25,000 gelecekteki hâlinize 110 00:08:25,708 --> 00:08:27,458 bir mektup yazacaksınız. 111 00:08:27,958 --> 00:08:29,416 Yazdığınız bu mektup 112 00:08:29,500 --> 00:08:31,916 daha sonra size iade edilecek. 113 00:08:32,000 --> 00:08:33,750 Mezun olmadan hemen önce. 114 00:08:34,416 --> 00:08:36,708 Amaç sizi motive etmek. 115 00:08:37,750 --> 00:08:39,208 Ümitleriniz nedir? 116 00:08:39,291 --> 00:08:42,375 - Valter millî olmak istiyor. - Kapa çeneni. 117 00:08:42,458 --> 00:08:44,666 Bakın, bunu ciddiye alın. 118 00:08:46,208 --> 00:08:48,958 Mezun olduktan sonra ne olmak istiyorsunuz? 119 00:08:51,000 --> 00:08:52,833 İleride ne yapmak istiyorsun? 120 00:08:54,583 --> 00:08:55,791 Ne olacaksın? 121 00:09:01,750 --> 00:09:03,458 Şu anki hâlimden memnunum. 122 00:09:04,041 --> 00:09:06,000 - Daha iyi olamam. - Çok üzücü. 123 00:09:09,583 --> 00:09:10,583 Sara! 124 00:09:17,375 --> 00:09:18,250 Selam. 125 00:09:19,125 --> 00:09:20,666 Ben şey... 126 00:09:21,583 --> 00:09:23,250 Ben şey demek istedim... 127 00:09:23,958 --> 00:09:27,500 Valborg Gecesi seni gördüğüme çok mutlu oldum. 128 00:09:28,000 --> 00:09:29,916 Şimdi de tabii. 129 00:09:30,416 --> 00:09:33,375 O hâlde tek mutlu olan sensin demektir. 130 00:09:36,000 --> 00:09:37,458 Yalnız hissedersen 131 00:09:38,250 --> 00:09:41,291 her zaman benimle konuşabilirsin. 132 00:09:41,375 --> 00:09:43,750 Gitmem gerekiyor, yazılı sınavım var. 133 00:09:43,833 --> 00:09:45,625 - Gerçekten mi? - Ehliyet için. 134 00:09:46,125 --> 00:09:47,291 Harikaymış! 135 00:09:48,541 --> 00:09:49,541 Güle güle. 136 00:09:51,875 --> 00:09:53,125 Bol şans! 137 00:09:53,208 --> 00:09:54,291 Görüşürüz. 138 00:10:03,833 --> 00:10:05,458 - Wilhelm. - Selam Farima. 139 00:10:05,541 --> 00:10:09,833 Yolladığım paket geldi mi? Vakfın için önerileri içeren dosya vardı. 140 00:10:09,916 --> 00:10:12,375 Evet ama bakacak vaktim olmadı. 141 00:10:12,458 --> 00:10:16,458 Bir karar vermen gerek ki doğum gününde ilan edebilelim. 142 00:10:16,541 --> 00:10:19,958 Tamam, bakacağım ama seni onun için aramadım. 143 00:10:20,666 --> 00:10:22,625 Peki. Aklında ne var? 144 00:10:25,041 --> 00:10:28,208 Simon'a yardım etmelisiniz. Güvenlik Teşkilatı gitsin 145 00:10:28,291 --> 00:10:31,208 veya kapılarına koruma falan koyun. Yani Simon... 146 00:10:31,875 --> 00:10:33,958 Nefret mektubu alıyorlardı ama... 147 00:10:34,833 --> 00:10:38,083 Biri camlarından içeri taş atmış, ölesiye korkuyor. 148 00:10:39,833 --> 00:10:41,500 Tamam, ilgilenirim. 149 00:10:42,666 --> 00:10:43,666 Tamam. 150 00:10:45,375 --> 00:10:47,375 Güzel, sağ ol. 151 00:10:48,291 --> 00:10:50,541 Başka bir şey var mıydı? 152 00:10:54,541 --> 00:10:55,666 Annem nasıl? 153 00:10:57,208 --> 00:11:00,583 Evet, doğum gününü o yüzden de konuşmamız gerekiyor. 154 00:11:01,333 --> 00:11:05,958 Kraliçe törene katılacak kadar iyi değil. Bu nedenle Dük de katılamayacak. 155 00:11:06,666 --> 00:11:08,166 Spekülasyon istemiyoruz. 156 00:11:08,250 --> 00:11:11,791 Nasıl yani, her şeyi tek başıma mı idare edeceğim? 157 00:11:11,875 --> 00:11:16,500 Hayır, August'un sana eşlik etmesinin en iyisi olacağına karar verildi. 158 00:11:20,083 --> 00:11:22,291 Artık şaşırmıyorum zaten, ne... 159 00:11:25,166 --> 00:11:27,666 Güvenlik Teşkilatı'nı alıp Simon'a giderim, 160 00:11:27,750 --> 00:11:30,166 sen de vakfının temasına karar verir, 161 00:11:30,833 --> 00:11:33,416 August'un gelmesini sineye çekersin. 162 00:11:36,708 --> 00:11:38,583 Sana yardım etmeye çalışıyorum. 163 00:11:41,083 --> 00:11:42,333 İyi, tamam. 164 00:11:43,250 --> 00:11:44,250 Ama o zaman... 165 00:11:46,250 --> 00:11:48,500 O zaman doğum günüme Simon da gelecek. 166 00:11:51,625 --> 00:11:52,625 Peki. 167 00:11:54,166 --> 00:11:56,041 - Sağ olun. - Açık konuşalım. 168 00:11:56,125 --> 00:11:59,416 Yaptığı açıklamadan beri Veliaht Prens'e karşı 169 00:11:59,500 --> 00:12:03,583 aşırı sağcı gruplardan artan bir tehdit baş göstermiş durumda. 170 00:12:04,375 --> 00:12:08,375 Simon'a bunu yapanların da onlar olması mümkün mü? 171 00:12:08,458 --> 00:12:12,750 Bunu bilemeyiz. Polisin düşündüğü gibi bir şaka da olabilir. 172 00:12:13,250 --> 00:12:17,875 Ama işi sağlama almak için size geçici bir konut ayarlayabiliriz. 173 00:12:19,041 --> 00:12:22,666 Evet, ben de taşınmamız gerektiğini düşünmeye başlamıştım. 174 00:12:23,166 --> 00:12:26,500 Göteborg'a olabilir mesela. Orada akrabalarımız var. 175 00:12:26,583 --> 00:12:28,250 Anne, taşınmak istemiyorum. 176 00:12:28,333 --> 00:12:30,791 Kendi evimizde güvende olmak istiyorum. 177 00:12:30,875 --> 00:12:36,166 Güvenlik Teşkilatı'nın da belirttiği gibi her yöne bakan pencerelerin olduğu 178 00:12:36,250 --> 00:12:38,750 bir zemin katta yaşamanız uygun değil. 179 00:12:38,833 --> 00:12:40,833 Sizi saldırıya açık bırakıyor. 180 00:12:46,666 --> 00:12:50,041 Şöyle yapalım. Simon'u okula bırakıp okuldan alması için 181 00:12:50,125 --> 00:12:53,291 bir araç ayarlayalım. Hillerska'da güvende olursun. 182 00:12:53,375 --> 00:12:58,125 Bu da Güvenlik Teşkilatı'nın numarası. Tehdit hissederseniz derhâl arayın. 183 00:12:58,208 --> 00:13:01,000 Yeni tehdit telefonları alırsanız onları arayın. 184 00:13:04,333 --> 00:13:08,375 Tabii bu durumda senin de üstüne düşeni yapman gerekecek. 185 00:13:10,166 --> 00:13:11,166 Neymiş o? 186 00:13:11,250 --> 00:13:14,125 Ne kadar az görünürsen o kadar güvende olursun. 187 00:13:14,791 --> 00:13:18,583 Sosyal medyada paylaşım yok, yorum yok, fotoğraf koymak yok, 188 00:13:18,666 --> 00:13:21,750 yeni şarkı yok, hiçbir etkileşime girmeyeceksin. 189 00:13:23,458 --> 00:13:25,541 Gösterilere katılmak yok. 190 00:13:25,625 --> 00:13:29,250 - Kalabalıklara girmeyeceksin. - Göze batmamaya bakacaksın. 191 00:13:29,333 --> 00:13:31,875 Aslında en iyisi hesaplarını silmen. 192 00:13:35,916 --> 00:13:37,000 Tamam. 193 00:13:37,083 --> 00:13:38,666 Tamam mı? Güzel. 194 00:13:38,750 --> 00:13:39,958 O hâlde... 195 00:13:44,875 --> 00:13:46,125 Sağ olun. 196 00:13:46,208 --> 00:13:47,708 Teşekkür ederiz. 197 00:13:47,791 --> 00:13:50,166 - Kahve için sağ olun. - Ne demek? 198 00:13:58,666 --> 00:13:59,666 Nasıl geçti? 199 00:14:00,333 --> 00:14:01,333 Ha? 200 00:14:04,500 --> 00:14:08,000 Boş ver, pek çok insan ilk denemesinde geçemez. Şeydir... 201 00:14:08,083 --> 00:14:11,000 - 65 üzerinden 64 aldım. - Ne? 202 00:14:13,125 --> 00:14:14,791 Vay be, harikasın! 203 00:14:18,125 --> 00:14:19,333 Kusura bakma, ben... 204 00:14:20,541 --> 00:14:22,458 Ben seninle çok gurur duydum da. 205 00:14:22,541 --> 00:14:25,916 Ehliyetin yolunu yarıladın. Bunu kutlamamız gerek. 206 00:14:35,916 --> 00:14:37,916 TEKMEYİ VURDUM 207 00:14:38,666 --> 00:14:40,041 HARBİ 208 00:14:41,791 --> 00:14:44,666 AİLE 209 00:14:48,875 --> 00:14:51,375 KARDEŞİM EN BÜYÜK İDOLÜYLE 210 00:14:52,500 --> 00:14:56,166 SONSUZA DEK 211 00:15:03,750 --> 00:15:05,750 HESABI SİL 212 00:15:05,833 --> 00:15:07,791 SİLİNECEK, ONAYLIYOR MUSUNUZ? 213 00:15:07,875 --> 00:15:09,916 HESAP SİLİNDİ 214 00:15:35,291 --> 00:15:38,500 Farima ile konuştum, doğum günüme gelebileceksin. 215 00:15:38,583 --> 00:15:40,291 Gelmemi istiyor musun ki? 216 00:15:40,791 --> 00:15:42,416 Bir sürü şey olmayacak mı... 217 00:15:43,333 --> 00:15:44,583 Gazeteci falan. 218 00:15:44,666 --> 00:15:47,083 Hayır, hiç gazeteci olmayacak. 219 00:15:48,000 --> 00:15:50,291 Sarayın fotoğrafçısı olacaktır. 220 00:15:50,375 --> 00:15:54,916 Birkaç fotoğraf çekip bir iki yorum alır. Sonra da şatoda yemek yeriz. 221 00:15:55,500 --> 00:15:57,625 August da gelecek. Sen olmazsan 222 00:15:58,791 --> 00:16:00,666 durumu idare edemem. 223 00:16:02,166 --> 00:16:03,458 İstemiyor musun? 224 00:16:05,416 --> 00:16:07,708 Elbette doğum gününe gelmek istiyorum. 225 00:16:10,208 --> 00:16:11,250 Harika. 226 00:16:12,958 --> 00:16:14,583 Neler önermişler bakalım? 227 00:16:16,041 --> 00:16:19,916 Bunlar vakfın sahip olabileceği potansiyel temalar. 228 00:16:21,666 --> 00:16:26,250 Kültür Sanat, Gençlerde Liderlik, Çevre ve Doğa. 229 00:16:26,750 --> 00:16:27,958 Sağlık ve Spor. 230 00:16:28,041 --> 00:16:31,041 En üstte o vardı. Onu seçmemi istiyor galiba. 231 00:16:32,291 --> 00:16:34,416 Anlatıya uyuyor sanırım. 232 00:16:36,125 --> 00:16:38,250 Sergilemek istedikleri şeye. 233 00:16:38,916 --> 00:16:43,750 Ciddi, geleneklere bağlı, akıllı ve güçlü bir genç olduğuma. 234 00:16:45,500 --> 00:16:48,083 Şey, dürüst olmam gerekirse 235 00:16:49,250 --> 00:16:53,041 madem Veliaht Prens olduğun için böyle şeyler yapman gerekiyor, 236 00:16:53,125 --> 00:16:57,083 hiç değilse tutku duyduğun, senin için bir şey ifade eden 237 00:16:57,875 --> 00:17:00,166 bir başlığı seçmen iyi olurdu. 238 00:17:00,250 --> 00:17:05,333 Gençlerde akıl sağlığıyla ilgili bir şeyler olabilir mesela. 239 00:17:05,833 --> 00:17:09,083 Ya da LGBTQ+ ile ilgili bir şey olabilir. 240 00:17:10,833 --> 00:17:12,250 Dünya kaos içinde. 241 00:17:12,333 --> 00:17:17,375 İnsanlar cinsel tercihleri sebebiyle hapse atılıyor, öldürülüyor. 242 00:17:19,833 --> 00:17:21,541 Neler yapabileceğini, 243 00:17:22,041 --> 00:17:26,625 değişime nasıl destek olabileceğini anlayabiliyor musun? 244 00:17:27,166 --> 00:17:30,833 Evet ama politik duruş sergilemiş olurum. 245 00:17:31,791 --> 00:17:35,083 İstediğin kişiyi sevmek bir insan hakkıdır. 246 00:17:37,708 --> 00:17:43,041 Ne yani, sırf sana âşığım diye tüm kuirlerin sesi olmamı mı istiyorsun? 247 00:17:47,625 --> 00:17:51,791 Simon, ne dediğini gerçekten anlıyorum ama bu işler öyle olmuyor. 248 00:17:52,666 --> 00:17:55,791 - Evet. - Pozisyon almamamız gerekiyor. 249 00:17:56,875 --> 00:18:00,958 İnsanlar sana âşık olduğumu biliyor. Bu, zaten fark yaratıyor. 250 00:18:02,333 --> 00:18:03,583 Yetmez mi? 251 00:18:11,125 --> 00:18:13,500 Uğraşamayacağım, Spor ve Sağlık olsun. 252 00:18:15,541 --> 00:18:18,000 ...ÖNÜMÜZDEKİ İKİ YILI ATLATIP... 253 00:18:25,833 --> 00:18:27,416 Bunların tadı güzel mi? 254 00:18:32,125 --> 00:18:33,125 Bu mu olsun? 255 00:18:39,250 --> 00:18:43,708 Bunlar birinci yılınızda kendinize yazdığınız mektuplar. 256 00:18:44,375 --> 00:18:48,833 Şimdi de içeriğine dair bir kompozisyon yazmanızı istiyorum. 257 00:18:50,041 --> 00:18:51,833 Planlarınız tutmuş mu? 258 00:18:51,916 --> 00:18:52,833 Al bakalım. 259 00:18:52,916 --> 00:18:54,833 İstediğiniz gibi olmuş mu? 260 00:18:54,916 --> 00:18:56,750 Yoksa değişmişler mi? 261 00:19:08,500 --> 00:19:12,833 Hey, öğle yemeğinden sonra herkesi büyük salona toplayın. 262 00:19:13,333 --> 00:19:14,958 - Tüm yılları. - Herkesi mi? 263 00:19:17,875 --> 00:19:20,541 Öğle yemeğinden sonra herkes büyük salona. 264 00:19:20,625 --> 00:19:23,500 - Herkes dinlesin! Öğle yemeğinden... - Al. 265 00:19:23,583 --> 00:19:25,875 Yemekten sonra büyük salona. Yay! 266 00:19:26,541 --> 00:19:27,750 Büyük salona gelin. 267 00:19:28,541 --> 00:19:30,083 Yemekten sonra, tamam mı? 268 00:19:42,458 --> 00:19:45,833 Evet, selam! Üçüncü yılların büyük salonda toplantısı var. 269 00:19:46,708 --> 00:19:48,625 Hemen! Kımıldarsak eğer... 270 00:19:48,708 --> 00:19:51,000 Hadi, çabuk. Hemen gitmemiz gerek. 271 00:19:51,083 --> 00:19:53,083 - Siz... - İnsanlar çoktan toplandı. 272 00:19:54,416 --> 00:19:55,625 Siz de. 273 00:20:00,500 --> 00:20:01,750 Pekâlâ millet. 274 00:20:01,833 --> 00:20:04,583 Herkes beni dinleyebilir mi lütfen? 275 00:20:08,750 --> 00:20:09,583 Alo! 276 00:20:12,791 --> 00:20:13,875 Sessizlik! 277 00:20:15,791 --> 00:20:18,625 Arkadaşlar, Vincent'ın diyecekleri var. 278 00:20:20,208 --> 00:20:21,208 Sağ ol. 279 00:20:23,125 --> 00:20:24,125 Tamam. 280 00:20:27,083 --> 00:20:32,083 Buradaki herkesin yeni kurallardan en az benim kadar bıktığının farkındayım. 281 00:20:32,916 --> 00:20:35,958 Okulu korumak üzere konulduklarını söylüyorlar 282 00:20:36,041 --> 00:20:39,208 ama biz onlara duruşumuzu zaten belli ettik. 283 00:20:40,208 --> 00:20:44,291 Bu kurallar artık bizi kontrol etmenin bir yolu hâline geldi. 284 00:20:44,375 --> 00:20:49,625 Faşist yöntemlerle mahremiyet hakkımızı ihlal ediyorlar. 285 00:20:50,458 --> 00:20:52,083 Eminim ki buradaki herkes 286 00:20:52,750 --> 00:20:56,291 üçüncü yıllar olarak yaşadıklarımızla empati kurabiliyordur. 287 00:20:56,375 --> 00:20:58,541 Mezuniyetimiz elimizden alındı. 288 00:20:58,625 --> 00:21:01,000 Ama bu, bugün sona erecek. 289 00:21:02,916 --> 00:21:08,250 Okulun göz ardı edemeyeceği bir şekilde memnuniyetsizliğimizi ortaya koyacağız. 290 00:21:09,500 --> 00:21:11,000 Eyleme başlayacağız. 291 00:21:13,083 --> 00:21:15,791 Hepinizden de bize katılmanızı istiyoruz. 292 00:21:15,875 --> 00:21:18,750 Gelecek sene düzeleceğini düşüneniniz varsa... 293 00:21:18,833 --> 00:21:23,791 - Cidden mi? Her gün bana bulaşan adam bu. - Sizden dayanışma bekliyoruz. 294 00:21:23,875 --> 00:21:25,958 Şimdi kalkmış eylem düzenliyor. 295 00:21:26,458 --> 00:21:29,083 - Evet ama... - Dayanışmadan söz ediyor. 296 00:21:29,166 --> 00:21:32,458 Adalet için oturma eylemi yapacağız. 297 00:21:35,833 --> 00:21:39,833 Müdür bizi dinleyene kadar da buradan kalkmayacağız. 298 00:21:47,333 --> 00:21:51,875 Geceleri seni arayabilmek için telefonumu alsam hiç fena olmazdı. 299 00:21:51,958 --> 00:21:53,833 Yani onlardan mı yanasın? 300 00:21:55,291 --> 00:21:59,291 Simon, daha normal bir hayat istemem çok mu tuhaf? 301 00:21:59,958 --> 00:22:02,250 Sen de "Kurallar kötü" diyordun. 302 00:22:02,750 --> 00:22:05,375 Bende kalmak, özgürce takılmak istemez misin? 303 00:22:05,875 --> 00:22:07,541 İlişkimiz normal olsun. 304 00:22:10,041 --> 00:22:14,083 Kötü bir sonucu olmadan taraf tutma şansım var, yapmayayım mı? 305 00:22:14,666 --> 00:22:17,875 Bir bedeli olmadığında dayanışmaya girebiliyorsun yani. 306 00:22:17,958 --> 00:22:19,125 Hadi ama... 307 00:22:19,208 --> 00:22:20,833 Yapma Simon. 308 00:22:26,000 --> 00:22:27,000 Simon. 309 00:22:28,458 --> 00:22:29,458 Alo. 310 00:22:50,250 --> 00:22:51,291 İşte bu. 311 00:22:59,416 --> 00:23:03,041 Hillerska! 312 00:23:03,125 --> 00:23:06,416 Hillerska! 313 00:23:06,500 --> 00:23:09,250 Hillerska! 314 00:23:09,333 --> 00:23:11,333 Hillerska! 315 00:23:30,625 --> 00:23:31,625 Selam. 316 00:23:34,500 --> 00:23:36,916 Herkes nerede? 317 00:23:38,791 --> 00:23:40,291 Eylem yapıyorlar. 318 00:23:42,375 --> 00:23:43,375 Ne? 319 00:23:44,333 --> 00:23:45,375 Neden? 320 00:23:48,458 --> 00:23:50,041 Wilhelm de mi eylemde? 321 00:23:56,041 --> 00:23:59,208 Her şey yolunda mı? Bir şey mi oldu? 322 00:23:59,291 --> 00:24:02,791 Birinin evimizin penceresine taş atıp kırmasının, 323 00:24:02,875 --> 00:24:06,666 ve artık internette var olmama izin olmamasının 324 00:24:06,750 --> 00:24:09,583 ve annemin taşınmak istemesinin dışında 325 00:24:10,500 --> 00:24:12,375 hiç bu kadar iyi olmamıştım. 326 00:24:17,625 --> 00:24:19,875 Umarım babamda her şey yolundadır. 327 00:24:19,958 --> 00:24:21,958 Bu arada istememe rağmen 328 00:24:22,041 --> 00:24:26,000 sırf senin hatırına kendisiyle yıllardır görüşmüyorum. 329 00:24:28,541 --> 00:24:31,041 Umarım çok iyi vakit geçiriyorsunuzdur. 330 00:24:38,958 --> 00:24:41,375 Ama sınıfın geri kalanı nerede? 331 00:24:41,875 --> 00:24:43,041 Eylemdeler. 332 00:24:44,458 --> 00:24:45,541 Efendim? 333 00:25:16,541 --> 00:25:19,666 Bu durum kesinlikle kabul edilemez. 334 00:25:20,958 --> 00:25:24,791 Derhâl kalkıp sınıflarınıza geri dönüyorsunuz. 335 00:25:27,416 --> 00:25:29,250 Yeterince açık konuşmadım mı? 336 00:25:30,750 --> 00:25:31,750 Müdür Hanım. 337 00:25:31,833 --> 00:25:34,875 Bu, barışçıl bir oturma eylemidir. 338 00:25:37,166 --> 00:25:38,916 Odamda konuşalım, şimdi. 339 00:25:39,000 --> 00:25:43,083 Okul yönetimi sesimizi duyana kadar burada oturacağız. 340 00:25:45,666 --> 00:25:47,208 Seçme şansınız yok. 341 00:25:47,291 --> 00:25:50,291 Derhâl kalkıp sınıfına dönmeyen herkes 342 00:25:50,375 --> 00:25:54,666 resmî uyarı alacaktır, ben de ebeveynleriyle konuşacağım. 343 00:26:00,750 --> 00:26:02,291 Biz konuşmaya hazırız. 344 00:26:02,375 --> 00:26:06,333 Kesinlikle. Tek talebimiz kuralların esnetilmesidir. 345 00:26:10,875 --> 00:26:12,166 Şöyle olacak... 346 00:26:12,250 --> 00:26:14,458 Bugün bize vakit ayırıp 347 00:26:14,541 --> 00:26:17,916 ders anlatmaya gelen eski mezunlarımız aramızda. 348 00:26:18,000 --> 00:26:21,208 Sırf okulu değil, kendinizi de küçük düşürüyorsunuz. 349 00:26:21,291 --> 00:26:23,125 Çok üzücü bir durum 350 00:26:23,208 --> 00:26:27,833 fakat onlar bu mükemmel sistemin veya o zamanki kurulu düzenin 351 00:26:27,916 --> 00:26:31,333 hiç sorgulanmadığı bir dönemde burada okumuşlar. 352 00:26:32,333 --> 00:26:36,875 Yani onların sizden yana olduğundan emin misiniz hocam? 353 00:26:38,625 --> 00:26:41,166 Ebeveynlerimiz sizden yana mı olacak? 354 00:26:53,041 --> 00:26:54,041 Pekâlâ. 355 00:26:56,125 --> 00:27:00,958 Pes etmezlerse yemeği iptal edin ve okul kantiniyle mutfağı kapatın. 356 00:27:01,041 --> 00:27:05,041 Pes edene kadar da yurtların kapılarını kilitleyin, tamam mı? 357 00:27:20,041 --> 00:27:21,666 Ne? Yemek vermeyecekler mi? 358 00:27:29,583 --> 00:27:32,708 Ben senin devrimin olabilirim 359 00:27:35,083 --> 00:27:38,416 Eğer başka yolu yoksa 360 00:27:42,583 --> 00:27:45,791 Bırak da devrimin olayım 361 00:27:47,375 --> 00:27:50,708 Eğer başka kimse yoksa 362 00:28:14,041 --> 00:28:15,208 Simon. 363 00:28:15,708 --> 00:28:16,791 Hoş geldin. 364 00:28:26,333 --> 00:28:29,083 Hey Simon, başka lolipopun var mı? 365 00:28:31,541 --> 00:28:32,583 Yok. 366 00:28:36,125 --> 00:28:37,666 Sana 100 kron veririm. 367 00:28:37,750 --> 00:28:40,166 - Ne? - 200 kron veririm. 368 00:28:40,250 --> 00:28:41,750 300 kron veririm. 369 00:28:43,208 --> 00:28:46,208 Kimse yemek getirmedi mi? Ne yiyeceğiz biz? 370 00:28:47,500 --> 00:28:51,458 Siktir, açlık grevi olacağını bilseydim hiç bulaşmazdım. 371 00:28:51,541 --> 00:28:52,625 Ben de. 372 00:28:52,708 --> 00:28:55,041 Yapmayın, istedikleri de bu zaten. 373 00:28:55,125 --> 00:28:59,416 Pes edelim diye irademizi kırmak istiyorlar. 374 00:28:59,500 --> 00:29:02,000 Açlıktan ölmemize izin vermezler. 375 00:29:02,083 --> 00:29:03,958 Bunu akıl etmemiz gerekirdi. 376 00:29:04,041 --> 00:29:05,041 Ama... 377 00:29:05,583 --> 00:29:07,041 Evet ama... 378 00:29:07,125 --> 00:29:11,625 Ben de bu kadar uzun süreceğini tahmin edemedim işte. 379 00:29:11,708 --> 00:29:14,500 - Çünkü... - Amma şikâyet ettiniz. Sonuçta... 380 00:29:15,125 --> 00:29:19,083 Ara sıra biraz aç kalmak sizce de oldukça güzel değil mi? 381 00:29:19,166 --> 00:29:21,666 Pardon da aç kalmanın nesi güzel? 382 00:29:22,375 --> 00:29:24,416 Motivasyon sağlar. 383 00:29:24,958 --> 00:29:29,541 Tamam, bir müddet başın dönebilir ve biraz miden bulanabilir 384 00:29:30,208 --> 00:29:33,625 ama açlığını bastırdıkça o da geçer ve şeye dönüşür... 385 00:29:34,958 --> 00:29:38,708 Sanki kafandaki her şey sessizleşir. 386 00:29:40,166 --> 00:29:43,833 - Vücudun sakinleşir. - Bana yeme bozukluğu gibi geldi. 387 00:29:45,708 --> 00:29:46,708 Harbiden öyle! 388 00:29:49,416 --> 00:29:51,708 Umarım zihnim bir an önce sessizleşir 389 00:29:51,791 --> 00:29:56,625 çünkü şu an aklımdan geçen tek şey pizza, hamburger, makarna, şeker... 390 00:30:01,083 --> 00:30:05,083 Vakit geçirecek bir şeyler getirmeliydik. Acayip sıkıldım yahu. 391 00:30:05,166 --> 00:30:06,583 Yanımda bir bu var. 392 00:30:08,083 --> 00:30:09,458 Evet, çok heyecanlı! 393 00:30:09,541 --> 00:30:11,666 Ben de seninkini okursam. 394 00:30:12,166 --> 00:30:13,166 Al, oku. 395 00:30:17,041 --> 00:30:18,166 "Merhaba Nils. 396 00:30:18,250 --> 00:30:23,333 Umarım harika bir bahar geçirirsin." Yaşlı bir teyze mi yazdı bunu? 397 00:30:23,416 --> 00:30:27,291 Diyene bak. "N'aber? Bana DEHB teşhisi kondu, ilaca başladım. 398 00:30:27,375 --> 00:30:30,416 Biraz farklı hissediyorum." Vay be, sen... 399 00:30:30,916 --> 00:30:34,416 -"İlaçlar sayesinde biraz rahatladım." - Nisse, tamam. 400 00:30:35,708 --> 00:30:37,333 August, seninkini okuyayım. 401 00:30:38,500 --> 00:30:39,333 Mektubunu ver. 402 00:30:39,416 --> 00:30:42,083 - Yanımda değil. - Kes şunu, ver işte. 403 00:30:42,583 --> 00:30:44,666 Ciddiyim, odamda galiba. 404 00:30:44,750 --> 00:30:47,125 - Evet, tabii. - Hadi, ver de okuyalım. 405 00:30:47,208 --> 00:30:49,750 - Yanımda değil. - Elbette yanında. 406 00:30:49,833 --> 00:30:51,833 - Bırak da okuyayım. - Cidden yok. 407 00:30:51,916 --> 00:30:54,333 Pislik yapmayı bırak. Ne oluyor? 408 00:30:54,416 --> 00:30:55,750 Kes artık şunu! 409 00:30:56,250 --> 00:30:57,375 Derdin ne senin? 410 00:30:58,083 --> 00:30:59,541 Cidden, bir sakin ol. 411 00:30:59,625 --> 00:31:01,625 Yani, niye... 412 00:31:01,708 --> 00:31:04,458 Arada bir gevşe be kardeşim. 413 00:31:04,541 --> 00:31:06,458 Bu kadar utanacak ne var? 414 00:31:07,166 --> 00:31:10,041 Mükemmel olmak istemen mi? 415 00:31:10,583 --> 00:31:14,583 Madem öyle, niye ilk fırsatta beni sırtımdan bıçaklayıp 416 00:31:15,333 --> 00:31:16,958 başkanlığı elimden aldın? 417 00:31:17,041 --> 00:31:18,291 - Ciddi misin? - Evet. 418 00:31:19,291 --> 00:31:22,166 Başarısızlıklarının suçunu bana atma. 419 00:31:22,916 --> 00:31:25,750 Burada kime sorsan "Çok gerginsin" der. 420 00:31:25,833 --> 00:31:28,500 Eskiden eğlenceliydin, ne oldu sana be? 421 00:31:29,750 --> 00:31:31,541 Cidden ama oğlum ya. 422 00:31:31,625 --> 00:31:34,458 Her geçen gün daha da sıkıcı oluyorsun. 423 00:31:34,541 --> 00:31:36,000 Cidden bir siktir git. 424 00:31:55,166 --> 00:31:56,625 Geldiğin için sağ ol. 425 00:32:00,333 --> 00:32:02,166 Kavga etmek istemiyorum. 426 00:32:04,125 --> 00:32:05,208 Ben de. 427 00:32:07,041 --> 00:32:10,500 Her şeyin neden hep ters gittiğini hiç anlayamıyorum. 428 00:32:14,500 --> 00:32:17,833 Farklı olduğumuz için mi ki? 429 00:32:20,625 --> 00:32:22,291 Görüşlerimiz farklı diye mi? 430 00:32:27,291 --> 00:32:29,416 Bunun iyi olması gerekmez mi? 431 00:32:34,375 --> 00:32:40,125 Farklı olmamızın. Birbirimizi tamamlayıp birbirimizden bir şeyler öğrenmemizin... 432 00:32:46,458 --> 00:32:48,708 Benden bir şeyler mi öğreniyorsun? 433 00:32:50,208 --> 00:32:51,041 Evet. 434 00:32:56,041 --> 00:32:57,458 Bazen kendimi çok... 435 00:32:59,916 --> 00:33:02,458 ...sakar biri gibi hissediyorum. 436 00:33:05,916 --> 00:33:08,375 Sana hiç zarar vermek istemiyorum 437 00:33:08,875 --> 00:33:09,875 Simon. 438 00:33:14,416 --> 00:33:15,666 Ben de sana. 439 00:33:30,541 --> 00:33:33,250 Yiyecek bir şeylerin var mı? Acayip açım. 440 00:33:35,791 --> 00:33:36,833 Bir bakayım. 441 00:33:42,500 --> 00:33:43,583 300 kron. 442 00:33:43,666 --> 00:33:45,375 Simon, lütfen. 443 00:33:45,458 --> 00:33:47,958 - 300 kron. - Yapma lütfen, çaresizim. 444 00:33:49,125 --> 00:33:50,708 Acayip açım. 445 00:33:58,708 --> 00:34:02,125 Henry'nin lolipopuma 300 kron teklif etmesi çok acayipti. 446 00:34:03,041 --> 00:34:04,333 Çok çılgınca. 447 00:34:05,291 --> 00:34:08,666 1.800 kron teklif edildi! Var mı arttıran? 448 00:34:08,750 --> 00:34:10,416 - 1.900! - 1.900 kron! 449 00:34:10,500 --> 00:34:12,416 Sikerler! 2.400! 450 00:34:12,500 --> 00:34:16,125 2.400 kron dendi! Var mı arttıran? 451 00:34:16,208 --> 00:34:19,416 Satıyorum, satıyorum, satıyorum... 452 00:34:19,500 --> 00:34:22,000 - Kızıl saçlı beye sattım! - Evet! 453 00:34:22,083 --> 00:34:25,125 - Al bakalım! - Sırada ne vardı Stella? 454 00:34:25,208 --> 00:34:26,958 Bir enerji içeceği. 455 00:34:27,041 --> 00:34:28,375 700. 456 00:34:33,000 --> 00:34:35,916 - Pantolon ya da tişört. - Pantolon ya da tişört. 457 00:34:41,916 --> 00:34:44,083 Nereye? Gidiyor musunuz? 458 00:34:44,166 --> 00:34:46,750 Hey! Ne oluyor? 459 00:34:46,833 --> 00:34:48,583 Hey, geri gelin! 460 00:34:48,666 --> 00:34:49,500 Hainler! 461 00:34:49,583 --> 00:34:50,916 Hainler! 462 00:34:51,000 --> 00:34:53,750 Hainler! 463 00:34:53,833 --> 00:34:55,083 Hainler! 464 00:34:58,833 --> 00:34:59,791 Dur, yapmasana! 465 00:34:59,875 --> 00:35:04,750 Hillerska'ya çükünü göster! 466 00:35:04,833 --> 00:35:06,333 Çükünü göster! 467 00:35:06,416 --> 00:35:08,083 Hadi, göster şunu! 468 00:35:08,166 --> 00:35:10,208 İşler iyice çığırından çıktı. 469 00:35:10,291 --> 00:35:13,125 Evet, müfettişlerin bunu gördüğünü düşünsene. 470 00:35:14,041 --> 00:35:15,416 Tanrım, panik! 471 00:35:15,500 --> 00:35:17,541 O zaman anlarlardı bari. 472 00:35:19,333 --> 00:35:23,541 - Neyi anlarlardı? - Buranın bazen nasıl olabildiğini. 473 00:35:24,583 --> 00:35:26,750 Görüşmende bundan bahsettin mi? 474 00:35:26,833 --> 00:35:28,166 Yaygarayı kesin! 475 00:35:29,125 --> 00:35:30,458 Dürüst davrandım. 476 00:35:30,541 --> 00:35:32,791 Kabul töreninden bahsettin yani. 477 00:35:33,375 --> 00:35:35,333 Ne yaptığımızı anlatmadım. 478 00:35:35,916 --> 00:35:37,833 Ne var? Bütün okullar yapar. 479 00:35:37,916 --> 00:35:39,750 Pardon da ciddi misin sen? 480 00:35:42,333 --> 00:35:43,291 Yani... 481 00:35:44,250 --> 00:35:49,666 Felice, çok depresif olmanı anlıyorum ama bunun acısını herkesten çıkaramazsın. 482 00:35:49,750 --> 00:35:54,041 Onları endişelendirecek bir şey demiş olsa şimdiye harekete geçerlerdi. 483 00:35:55,166 --> 00:35:56,458 Bir şey yoktur. 484 00:36:37,666 --> 00:36:38,708 Günaydın. 485 00:36:44,666 --> 00:36:45,666 Simon. 486 00:36:46,750 --> 00:36:47,875 Günaydın. 487 00:36:48,916 --> 00:36:50,000 Günaydın. 488 00:36:58,750 --> 00:36:59,875 İyi uyudun mu? 489 00:37:02,000 --> 00:37:03,000 Hayır. 490 00:37:05,916 --> 00:37:07,541 - Sen? - Hayır. 491 00:37:15,000 --> 00:37:15,958 Evet. 492 00:37:16,500 --> 00:37:18,000 Pencere açalım mı? 493 00:37:22,041 --> 00:37:22,875 Günaydın! 494 00:37:23,916 --> 00:37:25,000 İyi uyudunuz mu? 495 00:37:27,083 --> 00:37:31,500 Bu saçmalıktan artık bıktığını düşünenler için 496 00:37:31,583 --> 00:37:34,000 kahvaltı servisimiz başlamıştır. 497 00:37:34,083 --> 00:37:37,083 Affedersiniz ama daha neyi bekliyoruz biz? 498 00:37:38,875 --> 00:37:43,791 Ailelerin çocuklarının derse girmediğini ve aç bırakıldığını öğrenmelerini mi, 499 00:37:43,875 --> 00:37:46,041 basının bunu öğrenmesini mi? 500 00:37:47,458 --> 00:37:49,708 Şantaja boyun eğmem Vincent. 501 00:37:49,791 --> 00:37:53,583 Tamam da kimsenin bunun yaşandığını bilmesine gerek yok. 502 00:37:54,083 --> 00:37:56,958 Yeter ki kısıtlamaları biraz gevşetin. 503 00:38:07,166 --> 00:38:09,166 O zaman şöyle yapalım... 504 00:38:10,458 --> 00:38:12,166 Telefonlarınızı alacaksınız. 505 00:38:12,250 --> 00:38:13,458 Evet! 506 00:38:15,416 --> 00:38:16,833 Ancak! 507 00:38:16,916 --> 00:38:20,916 Sadece okul dışı saatlerde kullanılacaklar, tamam mı? 508 00:38:21,500 --> 00:38:23,750 Mezuniyet ne olacak peki? 509 00:38:23,833 --> 00:38:25,625 Evet, bir de öğrenci yemeği. 510 00:38:25,708 --> 00:38:26,833 Yemek ne olacak? 511 00:38:28,500 --> 00:38:29,500 Evet. 512 00:38:31,166 --> 00:38:32,541 Onu da yaparız. 513 00:38:36,750 --> 00:38:38,666 Peki ya yarışma? 514 00:38:38,750 --> 00:38:41,875 Kesinlikle olmaz, daha da bir şey istemeyin. 515 00:38:41,958 --> 00:38:47,250 Yıl sonu ritüeli veya ona benzer küçük düşürücü bir aktivite planlıyorsanız 516 00:38:47,333 --> 00:38:48,875 kesinlikle yasaktır. 517 00:38:48,958 --> 00:38:50,041 Tamam mı? 518 00:38:51,500 --> 00:38:52,500 Peki. 519 00:38:53,250 --> 00:38:55,208 Açlık sona erdi, yemek yiyelim. 520 00:38:57,750 --> 00:38:59,708 Vay arkadaş ya! 521 00:39:02,208 --> 00:39:04,916 Hillerska! 522 00:39:05,583 --> 00:39:08,291 Hillerska! 523 00:39:18,000 --> 00:39:22,208 - Neyse ki yüzüme bir şey çizmemişler. - Evet! 524 00:39:28,416 --> 00:39:30,333 Sırtım deli gibi ağrıyor. 525 00:39:30,416 --> 00:39:33,208 Herhâlde. Bir parça kâğıdın üstünde uyudun. 526 00:39:51,791 --> 00:39:52,791 Bu senin. 527 00:39:55,083 --> 00:39:56,166 Sağ ol. 528 00:39:59,541 --> 00:40:00,375 Okudum. 529 00:40:01,708 --> 00:40:03,791 Peki, sorun değil. 530 00:40:03,875 --> 00:40:08,166 Sadece iyi hissetmek istediğini yazıp başka bir şey eklememiş olman 531 00:40:08,250 --> 00:40:09,375 oldukça üzücü. 532 00:40:11,333 --> 00:40:12,333 Öyle işte. 533 00:40:14,375 --> 00:40:17,375 - Bir şey demek istiyorum. - Başka mazeret istemem. 534 00:40:17,458 --> 00:40:18,875 Öyle bir şey değil. 535 00:40:20,833 --> 00:40:22,583 Yaptığım yanlıştı, biliyorum 536 00:40:23,208 --> 00:40:25,625 ve muhtemelen beni asla affetmezsin. 537 00:40:25,708 --> 00:40:28,208 Bununla yaşamayı öğreneceğim artık. 538 00:40:28,708 --> 00:40:31,291 Ama ayrıca bilmeni isterim ki 539 00:40:32,083 --> 00:40:35,166 benim ilk gerçek dostum olduğun için müteşekkirim. 540 00:41:01,333 --> 00:41:02,458 Şatoda mı? 541 00:41:03,625 --> 00:41:06,000 - Kraliçe'yle mi? - Evet. 542 00:41:06,083 --> 00:41:10,208 10.000 çatal bıçak olacak da hangisini kullanacağını mı şaşıracaksın? 543 00:41:10,708 --> 00:41:12,541 Değil mi? Ben de gerildim. 544 00:41:12,625 --> 00:41:17,291 Ayrıca resmî sevgilisi olarak anne babasını ilk defa göreceğim. 545 00:41:17,375 --> 00:41:18,833 Evet, anlıyorum. 546 00:41:18,916 --> 00:41:21,625 Ona ne hediye alacağımı da şaşırdım. 547 00:41:21,708 --> 00:41:25,041 Jasmina'yla çıkarken ona hep banyo topu alırdım. 548 00:41:25,708 --> 00:41:27,125 Küvete girmeyi sever mi? 549 00:41:28,333 --> 00:41:29,333 Bilmem. 550 00:41:29,833 --> 00:41:34,208 - Niye daha kişisel bir şey vermiyorsun? - Olur ama ne vereceğim? 551 00:41:36,208 --> 00:41:37,833 Gidip şey mi diyeyim? 552 00:41:38,625 --> 00:41:43,333 "Selam, ben küçük bir çocuğum, sana bir çizim yaptım." 553 00:41:43,416 --> 00:41:45,666 Yok, çizim olmaz tabii. 554 00:41:46,166 --> 00:41:47,750 Şarkı yazsana. 555 00:41:47,833 --> 00:41:49,833 - Olur ama... - İşte o kişisel. 556 00:41:50,333 --> 00:41:52,208 Saray ahalisi bayılır. 557 00:41:52,291 --> 00:41:55,041 Tamam da sen ne zamandır onları umursuyorsun? 558 00:41:55,750 --> 00:41:59,875 Biriyle beraber olmanın ne demek olduğunu anladığımdan beri. 559 00:42:02,166 --> 00:42:03,875 Bilemiyorum, ben... 560 00:42:04,541 --> 00:42:07,708 Ben duruma ayak uydurup bir bakacağım. 561 00:42:09,083 --> 00:42:11,291 Ne derlerse onu yapacağım. 562 00:42:11,791 --> 00:42:14,791 Bizimle olan fotoğraflarımızı sildiğinde... 563 00:42:17,250 --> 00:42:20,791 Öyle çok hassas olduğumu sanmayın ama incindim be. 564 00:42:24,041 --> 00:42:28,500 Sadece birkaç uygulamayı sildim. O kadar büyütecek bir şey yok. 565 00:42:29,000 --> 00:42:30,000 Değil mi? 566 00:42:31,375 --> 00:42:35,208 Yok ama belki de biz senin kendini silmeni istemiyoruzdur. 567 00:42:35,291 --> 00:42:36,625 Tek derdimiz o. 568 00:42:54,750 --> 00:42:58,375 Baksana, şu doğum günü meselesi var ya... 569 00:42:59,666 --> 00:43:00,791 Ne olmuş ona? 570 00:43:00,875 --> 00:43:03,541 Beni orada istemediğini varsayıyorum. 571 00:43:04,041 --> 00:43:06,750 Evet, istemiyorum. 572 00:43:06,833 --> 00:43:10,166 Evet, Farima'ya anlatmaya çalıştım ama ısrar etti. 573 00:43:11,625 --> 00:43:13,166 Ben de can atmıyorum. 574 00:43:16,250 --> 00:43:18,291 Buna bir an olsun inanmam. 575 00:43:18,375 --> 00:43:22,916 Aileme dâhil olmaya çalışmaktan başka bir şey yapmadın bugüne kadar. 576 00:43:24,000 --> 00:43:28,583 Köpek gibi Erik'in peşinde dolaşırdın. O bile seni ciddiye almazdı. 577 00:43:28,666 --> 00:43:32,583 - Hey, ben Erik'i severdim. - Sen Erik'i tanımazdın. 578 00:43:34,541 --> 00:43:38,708 August, Erik bana ne yaptığını bilse senden nefret ederdi. 579 00:43:40,833 --> 00:43:45,708 Eminim ederdi ama bence sen Erik'i tam anlamıyla tanımıyordun. 580 00:43:45,791 --> 00:43:48,333 August, evet, onu tanıyordum. 581 00:43:50,291 --> 00:43:52,041 Ben onun kardeşiydim ulan. 582 00:43:53,583 --> 00:43:55,291 Bunu ne zaman anlayacaksın? 583 00:43:56,666 --> 00:43:59,375 Erik senin olamadığın her şeydi. 584 00:43:59,458 --> 00:44:02,083 Senin asla olamayacağın her şeydi. 585 00:44:08,958 --> 00:44:11,083 Baksana, şu şey var ya... 586 00:44:12,500 --> 00:44:15,833 Şu kabul töreni. Hani gazetelerde bahsi geçen. 587 00:44:16,583 --> 00:44:17,708 Pornolu olan. 588 00:44:20,416 --> 00:44:23,000 O, bize yapıldı. Bizim sınıfa. 589 00:44:27,125 --> 00:44:31,125 Ve onu Erik ile onun üçüncü yılları organize etti. 590 00:44:35,000 --> 00:44:36,000 Erik oradaydı. 591 00:44:41,250 --> 00:44:42,416 Doğru değil. Yalan. 592 00:44:43,375 --> 00:44:45,125 Bizi Saray'a götürdüler, 593 00:44:45,916 --> 00:44:47,166 bizi soydular, 594 00:44:48,333 --> 00:44:49,750 bizi sıraya dizdiler 595 00:44:51,166 --> 00:44:55,166 ve bize dediler ki "Ereksiyon olan ilk kişi 596 00:44:56,000 --> 00:44:57,291 dayak yiyecek." 597 00:45:00,333 --> 00:45:02,791 Sonra iki erkekli bir film açtılar. 598 00:45:06,208 --> 00:45:07,583 Deli gibi güldüler. 599 00:45:13,875 --> 00:45:16,750 Güldükleri şey de yaşadığımız panikti 600 00:45:16,833 --> 00:45:21,541 çünkü şaka mı yapıyorlar, ciddiler mi, anlayamamıştık. 601 00:45:24,208 --> 00:45:25,375 Erik de oradaydı. 602 00:45:30,750 --> 00:45:31,791 Erik oradaydı. 603 00:45:39,083 --> 00:45:41,916 Pekâlâ çocuklar, lütfen içeri gelin. 604 00:46:38,875 --> 00:46:41,583 Alt yazı çevirmeni: Yurdakul Gündoğdu