1
00:00:07,041 --> 00:00:09,250
Hayır, hiçbir şey görmedim.
2
00:00:10,083 --> 00:00:13,916
Oturmuş televizyon izliyordum,
sonra birdenbire...
3
00:00:14,791 --> 00:00:15,708
Güm!
4
00:00:16,250 --> 00:00:19,875
Bir de baktım ki
her yer cam kırıkları içinde.
5
00:00:21,625 --> 00:00:25,333
Hayır, kimin yaptığını bilmiyoruz.
Hayır, henüz yok.
6
00:00:25,916 --> 00:00:30,875
Burada kalamayız.
Böyle devam ederse taşınmamız gerekecek.
7
00:00:31,458 --> 00:00:34,500
Yok, mümkün değil. Bu şekilde yaşayamayız.
8
00:01:16,875 --> 00:01:18,041
{\an8}Seni görmek güzel.
9
00:01:19,500 --> 00:01:20,500
{\an8}Nasılsın?
10
00:01:22,000 --> 00:01:23,166
{\an8}Bilmiyorum.
11
00:01:24,916 --> 00:01:26,291
{\an8}Yeni haber var mı?
12
00:01:27,833 --> 00:01:28,958
Yok.
13
00:01:29,625 --> 00:01:32,208
Polis bir şey yapamıyor muymuş?
14
00:01:34,291 --> 00:01:35,625
Hiçbir şey yapamıyor.
15
00:01:36,666 --> 00:01:39,041
14 yıldır orada yaşıyoruz.
16
00:01:39,125 --> 00:01:41,458
Böyle bir şey hiç olmamıştı.
17
00:01:46,083 --> 00:01:48,375
Aynı şey benim başıma gelse
18
00:01:48,875 --> 00:01:52,041
ülkeye tehdit olarak görürlerdi,
sen sevgilimsin...
19
00:01:57,333 --> 00:01:58,791
Sen iyi ol da...
20
00:02:05,458 --> 00:02:06,541
Annem...
21
00:02:11,625 --> 00:02:13,791
Annem şeyden bahsetti.
22
00:02:14,291 --> 00:02:16,125
Taşınabilirmişiz.
23
00:02:17,791 --> 00:02:18,791
Taşınmak mı?
24
00:02:24,708 --> 00:02:28,291
Ben Saray'la konuşurum, tamam mı?
Onlarla konuşurum, bir şey...
25
00:02:29,583 --> 00:02:32,875
Yapabilecekleri bir şey vardır, tamam mı?
Bir şey olmaz.
26
00:02:44,625 --> 00:02:46,708
120 dakikanız var.
27
00:02:46,791 --> 00:02:48,125
Şimdi başladı.
28
00:03:14,250 --> 00:03:15,666
Senin nasıl geçti?
29
00:03:15,750 --> 00:03:18,916
Sanırım iyi geçti
ama acayip uzun sürdü yahu.
30
00:03:19,000 --> 00:03:21,625
Amma boktan bir ulusal testti.
31
00:03:21,708 --> 00:03:24,625
Ulusal testler
bu kadar zor olmak zorunda mı?
32
00:03:24,708 --> 00:03:28,041
Hiçbir bok anlamadım. Çok büyük çakacağım.
33
00:03:28,125 --> 00:03:30,541
30 dakika sonra kâğıdını verdin.
34
00:03:30,625 --> 00:03:33,875
Tamam da ödül yoksa
niye çaba göstereyim ki?
35
00:03:34,541 --> 00:03:37,250
Mezuniyet yoksa uğraştığıma değmez.
36
00:03:37,333 --> 00:03:38,791
Evet ama ne yapalım?
37
00:03:38,875 --> 00:03:41,958
Müfettişlerin bir karara varması
aylar sürecektir.
38
00:03:42,041 --> 00:03:44,458
Evet ama bizim aylarımız yok Nisse.
39
00:03:44,541 --> 00:03:48,583
- Şimdi mezun olacağız. Sonra değil, şimdi.
- Aklında ne var?
40
00:03:48,666 --> 00:03:53,625
Büyük bir şey yapmalıyız.
Dilekçe vermekten daha büyük bir şey.
41
00:03:54,541 --> 00:03:56,166
Fikirlerini değiştirmeli.
42
00:03:57,208 --> 00:03:58,625
Olur. Ne gibi mesela?
43
00:03:59,125 --> 00:04:00,166
Bilmiyorum.
44
00:04:02,375 --> 00:04:03,833
Şu an kafam basmıyor.
45
00:04:03,916 --> 00:04:06,833
- Bir şeyler yemem lazım.
- Evet, açlıktan ölüyorum.
46
00:04:35,041 --> 00:04:37,541
İşte bu kadar. Yüz yıl!
47
00:04:39,416 --> 00:04:40,375
Ne oluyor?
48
00:04:40,875 --> 00:04:42,416
Ne? Yok. Hani?
49
00:04:44,375 --> 00:04:45,291
Peki.
50
00:04:45,375 --> 00:04:46,375
Hadi, gidelim.
51
00:04:47,083 --> 00:04:48,958
Felicia, onu görmezden gel.
52
00:05:00,041 --> 00:05:01,583
Selam olsun yoldaş.
53
00:05:02,250 --> 00:05:04,583
Aristokrasiyle mücadele ne âlemde?
54
00:05:06,750 --> 00:05:09,333
1 Mayıs! İşçi Bayramı!
55
00:05:11,791 --> 00:05:13,166
Aman ya...
56
00:05:14,416 --> 00:05:16,416
Artık şaka yapmaya da gelmiyor.
57
00:05:16,500 --> 00:05:18,708
Komik olsa sıkıntı yok Vincent.
58
00:05:18,791 --> 00:05:21,708
Ama bu durum cidden çok komik.
59
00:05:21,791 --> 00:05:23,291
Bayağı tuhaf.
60
00:05:24,208 --> 00:05:27,458
Senin adına bir çıkar çatışması yok mu?
61
00:05:27,541 --> 00:05:29,625
Sonuçta komünizmden yanasın,
62
00:05:29,708 --> 00:05:32,375
monarşiye karşısın
ama bir prensle çıkıyorsun.
63
00:05:32,458 --> 00:05:33,750
- Vincent.
- Kes şunu.
64
00:05:33,833 --> 00:05:37,625
Seçilmiş bir devlet başkanı istemek
komünist olmak değildir.
65
00:05:37,708 --> 00:05:42,166
- Tamam da monarşiye karşı mısın?
- Bende seni bu kadar tetikleyen ne var?
66
00:05:42,750 --> 00:05:45,041
- Homofobik misin? Bu mu?
- Homofobik mi?
67
00:05:45,750 --> 00:05:47,041
Hayır, asla değilim.
68
00:05:47,125 --> 00:05:50,916
Sorun gey olmanda değil,
sorun komünist olmanda.
69
00:05:51,416 --> 00:05:55,000
Bunu anlıyor musun?
Yoksa duygularını mı incittim?
70
00:05:55,583 --> 00:05:57,625
Eylem mi düzenlemen gerekecek?
71
00:05:57,708 --> 00:05:59,416
Hiç durma, git.
72
00:06:00,583 --> 00:06:02,083
Acınası bir hâldesin.
73
00:06:06,875 --> 00:06:08,583
Yine makarna ve salata.
74
00:06:09,333 --> 00:06:10,333
Beyler.
75
00:06:12,458 --> 00:06:15,208
- Aklıma bir şey geldi.
- Peki. Nedir?
76
00:06:18,833 --> 00:06:20,041
Eylem.
77
00:06:20,125 --> 00:06:22,625
Ne o, sosyalist mi oldun Vincent?
78
00:06:22,708 --> 00:06:24,083
Yok, ciddiyim.
79
00:06:24,166 --> 00:06:26,208
- Yapma.
- İyi, tamam.
80
00:06:29,458 --> 00:06:32,541
Sen Vincent'ın sorusuna cevap vermedin.
81
00:06:34,291 --> 00:06:35,708
Monarşiye karşı mısın?
82
00:06:38,250 --> 00:06:41,458
Hem seni sevip
hem de sisteme karşı olabilirim.
83
00:06:49,750 --> 00:06:50,833
Öyle oluyor mu?
84
00:06:52,291 --> 00:06:53,375
Evet Wille.
85
00:06:54,083 --> 00:06:56,041
Darbe yapacak hâlim yok.
86
00:06:56,625 --> 00:06:58,000
Elbette olabilirim.
87
00:07:03,125 --> 00:07:05,958
Sen monarşinin nesini seviyorsun?
88
00:07:07,791 --> 00:07:09,750
İsveç'in tarihinde var.
89
00:07:10,416 --> 00:07:12,916
Dünyanın en eski monarşilerindeniz.
90
00:07:13,000 --> 00:07:16,583
- İnsanları birleştiren bir sembolüz.
- Birleştiren mi?
91
00:07:17,166 --> 00:07:18,625
Jan-Olof konuştu sanki.
92
00:07:18,708 --> 00:07:20,791
Ama bu, gerçek bir görev Simon.
93
00:07:21,666 --> 00:07:25,250
Hükûmet çözemediği için
Kraliyet Ailesi'nin çözdüğü
94
00:07:25,333 --> 00:07:27,041
çok diplomatik sorun var.
95
00:07:27,625 --> 00:07:30,416
- Tamam da...
- Tarafsız kalabildiğimiz için.
96
00:07:30,500 --> 00:07:35,750
Bahsettiğin her şey birinin buna
doğuştan hakkı olmadan da yapılabilir.
97
00:07:35,833 --> 00:07:38,000
Halka seçme şansı vererek de olur.
98
00:07:38,625 --> 00:07:42,291
Ayrıca senin de seçme şansın yok Wille.
99
00:07:42,375 --> 00:07:44,500
Bu nasıl bir hayat ki?
100
00:07:48,416 --> 00:07:49,416
Bu bir...
101
00:07:50,708 --> 00:07:52,125
Bu bir ayrıcalıktır.
102
00:07:53,791 --> 00:07:54,875
Ceza değil.
103
00:07:55,375 --> 00:07:58,541
Seni ne hâle soktuğunu gördüm,
ondan söylüyorum.
104
00:08:05,666 --> 00:08:06,541
GELECEK
105
00:08:06,625 --> 00:08:11,458
Evet, her yıl düzenlediğimiz
Gelecek Haftamız da nihayet geldi çattı.
106
00:08:11,541 --> 00:08:15,916
Başaralı mezunlarımız
bizi ziyaret ederek derslere girecekler.
107
00:08:16,000 --> 00:08:19,416
Konusu açılmışken
bugünkü İsveççe ödevine geçiyorum.
108
00:08:19,500 --> 00:08:23,333
Geleceğinizin nasıl olacağını
gözünüzde canlandırıp
109
00:08:23,416 --> 00:08:25,000
gelecekteki hâlinize
110
00:08:25,708 --> 00:08:27,458
bir mektup yazacaksınız.
111
00:08:27,958 --> 00:08:29,416
Yazdığınız bu mektup
112
00:08:29,500 --> 00:08:31,916
daha sonra size iade edilecek.
113
00:08:32,000 --> 00:08:33,750
Mezun olmadan hemen önce.
114
00:08:34,416 --> 00:08:36,708
Amaç sizi motive etmek.
115
00:08:37,750 --> 00:08:39,208
Ümitleriniz nedir?
116
00:08:39,291 --> 00:08:42,375
- Valter millî olmak istiyor.
- Kapa çeneni.
117
00:08:42,458 --> 00:08:44,666
Bakın, bunu ciddiye alın.
118
00:08:46,208 --> 00:08:48,958
Mezun olduktan sonra
ne olmak istiyorsunuz?
119
00:08:51,000 --> 00:08:52,833
İleride ne yapmak istiyorsun?
120
00:08:54,583 --> 00:08:55,791
Ne olacaksın?
121
00:09:01,750 --> 00:09:03,458
Şu anki hâlimden memnunum.
122
00:09:04,041 --> 00:09:06,000
- Daha iyi olamam.
- Çok üzücü.
123
00:09:09,583 --> 00:09:10,583
Sara!
124
00:09:17,375 --> 00:09:18,250
Selam.
125
00:09:19,125 --> 00:09:20,666
Ben şey...
126
00:09:21,583 --> 00:09:23,250
Ben şey demek istedim...
127
00:09:23,958 --> 00:09:27,500
Valborg Gecesi
seni gördüğüme çok mutlu oldum.
128
00:09:28,000 --> 00:09:29,916
Şimdi de tabii.
129
00:09:30,416 --> 00:09:33,375
O hâlde tek mutlu olan sensin demektir.
130
00:09:36,000 --> 00:09:37,458
Yalnız hissedersen
131
00:09:38,250 --> 00:09:41,291
her zaman benimle konuşabilirsin.
132
00:09:41,375 --> 00:09:43,750
Gitmem gerekiyor, yazılı sınavım var.
133
00:09:43,833 --> 00:09:45,625
- Gerçekten mi?
- Ehliyet için.
134
00:09:46,125 --> 00:09:47,291
Harikaymış!
135
00:09:48,541 --> 00:09:49,541
Güle güle.
136
00:09:51,875 --> 00:09:53,125
Bol şans!
137
00:09:53,208 --> 00:09:54,291
Görüşürüz.
138
00:10:03,833 --> 00:10:05,458
- Wilhelm.
- Selam Farima.
139
00:10:05,541 --> 00:10:09,833
Yolladığım paket geldi mi?
Vakfın için önerileri içeren dosya vardı.
140
00:10:09,916 --> 00:10:12,375
Evet ama bakacak vaktim olmadı.
141
00:10:12,458 --> 00:10:16,458
Bir karar vermen gerek ki
doğum gününde ilan edebilelim.
142
00:10:16,541 --> 00:10:19,958
Tamam, bakacağım
ama seni onun için aramadım.
143
00:10:20,666 --> 00:10:22,625
Peki. Aklında ne var?
144
00:10:25,041 --> 00:10:28,208
Simon'a yardım etmelisiniz.
Güvenlik Teşkilatı gitsin
145
00:10:28,291 --> 00:10:31,208
veya kapılarına koruma falan koyun.
Yani Simon...
146
00:10:31,875 --> 00:10:33,958
Nefret mektubu alıyorlardı ama...
147
00:10:34,833 --> 00:10:38,083
Biri camlarından içeri taş atmış,
ölesiye korkuyor.
148
00:10:39,833 --> 00:10:41,500
Tamam, ilgilenirim.
149
00:10:42,666 --> 00:10:43,666
Tamam.
150
00:10:45,375 --> 00:10:47,375
Güzel, sağ ol.
151
00:10:48,291 --> 00:10:50,541
Başka bir şey var mıydı?
152
00:10:54,541 --> 00:10:55,666
Annem nasıl?
153
00:10:57,208 --> 00:11:00,583
Evet, doğum gününü
o yüzden de konuşmamız gerekiyor.
154
00:11:01,333 --> 00:11:05,958
Kraliçe törene katılacak kadar iyi değil.
Bu nedenle Dük de katılamayacak.
155
00:11:06,666 --> 00:11:08,166
Spekülasyon istemiyoruz.
156
00:11:08,250 --> 00:11:11,791
Nasıl yani, her şeyi
tek başıma mı idare edeceğim?
157
00:11:11,875 --> 00:11:16,500
Hayır, August'un sana eşlik etmesinin
en iyisi olacağına karar verildi.
158
00:11:20,083 --> 00:11:22,291
Artık şaşırmıyorum zaten, ne...
159
00:11:25,166 --> 00:11:27,666
Güvenlik Teşkilatı'nı alıp
Simon'a giderim,
160
00:11:27,750 --> 00:11:30,166
sen de vakfının temasına karar verir,
161
00:11:30,833 --> 00:11:33,416
August'un gelmesini sineye çekersin.
162
00:11:36,708 --> 00:11:38,583
Sana yardım etmeye çalışıyorum.
163
00:11:41,083 --> 00:11:42,333
İyi, tamam.
164
00:11:43,250 --> 00:11:44,250
Ama o zaman...
165
00:11:46,250 --> 00:11:48,500
O zaman doğum günüme Simon da gelecek.
166
00:11:51,625 --> 00:11:52,625
Peki.
167
00:11:54,166 --> 00:11:56,041
- Sağ olun.
- Açık konuşalım.
168
00:11:56,125 --> 00:11:59,416
Yaptığı açıklamadan beri
Veliaht Prens'e karşı
169
00:11:59,500 --> 00:12:03,583
aşırı sağcı gruplardan
artan bir tehdit baş göstermiş durumda.
170
00:12:04,375 --> 00:12:08,375
Simon'a bunu yapanların da
onlar olması mümkün mü?
171
00:12:08,458 --> 00:12:12,750
Bunu bilemeyiz. Polisin düşündüğü gibi
bir şaka da olabilir.
172
00:12:13,250 --> 00:12:17,875
Ama işi sağlama almak için
size geçici bir konut ayarlayabiliriz.
173
00:12:19,041 --> 00:12:22,666
Evet, ben de taşınmamız gerektiğini
düşünmeye başlamıştım.
174
00:12:23,166 --> 00:12:26,500
Göteborg'a olabilir mesela.
Orada akrabalarımız var.
175
00:12:26,583 --> 00:12:28,250
Anne, taşınmak istemiyorum.
176
00:12:28,333 --> 00:12:30,791
Kendi evimizde güvende olmak istiyorum.
177
00:12:30,875 --> 00:12:36,166
Güvenlik Teşkilatı'nın da belirttiği gibi
her yöne bakan pencerelerin olduğu
178
00:12:36,250 --> 00:12:38,750
bir zemin katta yaşamanız uygun değil.
179
00:12:38,833 --> 00:12:40,833
Sizi saldırıya açık bırakıyor.
180
00:12:46,666 --> 00:12:50,041
Şöyle yapalım.
Simon'u okula bırakıp okuldan alması için
181
00:12:50,125 --> 00:12:53,291
bir araç ayarlayalım.
Hillerska'da güvende olursun.
182
00:12:53,375 --> 00:12:58,125
Bu da Güvenlik Teşkilatı'nın numarası.
Tehdit hissederseniz derhâl arayın.
183
00:12:58,208 --> 00:13:01,000
Yeni tehdit telefonları alırsanız
onları arayın.
184
00:13:04,333 --> 00:13:08,375
Tabii bu durumda senin de
üstüne düşeni yapman gerekecek.
185
00:13:10,166 --> 00:13:11,166
Neymiş o?
186
00:13:11,250 --> 00:13:14,125
Ne kadar az görünürsen
o kadar güvende olursun.
187
00:13:14,791 --> 00:13:18,583
Sosyal medyada paylaşım yok,
yorum yok, fotoğraf koymak yok,
188
00:13:18,666 --> 00:13:21,750
yeni şarkı yok,
hiçbir etkileşime girmeyeceksin.
189
00:13:23,458 --> 00:13:25,541
Gösterilere katılmak yok.
190
00:13:25,625 --> 00:13:29,250
- Kalabalıklara girmeyeceksin.
- Göze batmamaya bakacaksın.
191
00:13:29,333 --> 00:13:31,875
Aslında en iyisi hesaplarını silmen.
192
00:13:35,916 --> 00:13:37,000
Tamam.
193
00:13:37,083 --> 00:13:38,666
Tamam mı? Güzel.
194
00:13:38,750 --> 00:13:39,958
O hâlde...
195
00:13:44,875 --> 00:13:46,125
Sağ olun.
196
00:13:46,208 --> 00:13:47,708
Teşekkür ederiz.
197
00:13:47,791 --> 00:13:50,166
- Kahve için sağ olun.
- Ne demek?
198
00:13:58,666 --> 00:13:59,666
Nasıl geçti?
199
00:14:00,333 --> 00:14:01,333
Ha?
200
00:14:04,500 --> 00:14:08,000
Boş ver, pek çok insan
ilk denemesinde geçemez. Şeydir...
201
00:14:08,083 --> 00:14:11,000
- 65 üzerinden 64 aldım.
- Ne?
202
00:14:13,125 --> 00:14:14,791
Vay be, harikasın!
203
00:14:18,125 --> 00:14:19,333
Kusura bakma, ben...
204
00:14:20,541 --> 00:14:22,458
Ben seninle çok gurur duydum da.
205
00:14:22,541 --> 00:14:25,916
Ehliyetin yolunu yarıladın.
Bunu kutlamamız gerek.
206
00:14:35,916 --> 00:14:37,916
TEKMEYİ VURDUM
207
00:14:38,666 --> 00:14:40,041
HARBİ
208
00:14:41,791 --> 00:14:44,666
AİLE
209
00:14:48,875 --> 00:14:51,375
KARDEŞİM EN BÜYÜK İDOLÜYLE
210
00:14:52,500 --> 00:14:56,166
SONSUZA DEK
211
00:15:03,750 --> 00:15:05,750
HESABI SİL
212
00:15:05,833 --> 00:15:07,791
SİLİNECEK, ONAYLIYOR MUSUNUZ?
213
00:15:07,875 --> 00:15:09,916
HESAP SİLİNDİ
214
00:15:35,291 --> 00:15:38,500
Farima ile konuştum,
doğum günüme gelebileceksin.
215
00:15:38,583 --> 00:15:40,291
Gelmemi istiyor musun ki?
216
00:15:40,791 --> 00:15:42,416
Bir sürü şey olmayacak mı...
217
00:15:43,333 --> 00:15:44,583
Gazeteci falan.
218
00:15:44,666 --> 00:15:47,083
Hayır, hiç gazeteci olmayacak.
219
00:15:48,000 --> 00:15:50,291
Sarayın fotoğrafçısı olacaktır.
220
00:15:50,375 --> 00:15:54,916
Birkaç fotoğraf çekip bir iki yorum alır.
Sonra da şatoda yemek yeriz.
221
00:15:55,500 --> 00:15:57,625
August da gelecek. Sen olmazsan
222
00:15:58,791 --> 00:16:00,666
durumu idare edemem.
223
00:16:02,166 --> 00:16:03,458
İstemiyor musun?
224
00:16:05,416 --> 00:16:07,708
Elbette doğum gününe gelmek istiyorum.
225
00:16:10,208 --> 00:16:11,250
Harika.
226
00:16:12,958 --> 00:16:14,583
Neler önermişler bakalım?
227
00:16:16,041 --> 00:16:19,916
Bunlar vakfın sahip olabileceği
potansiyel temalar.
228
00:16:21,666 --> 00:16:26,250
Kültür Sanat,
Gençlerde Liderlik, Çevre ve Doğa.
229
00:16:26,750 --> 00:16:27,958
Sağlık ve Spor.
230
00:16:28,041 --> 00:16:31,041
En üstte o vardı.
Onu seçmemi istiyor galiba.
231
00:16:32,291 --> 00:16:34,416
Anlatıya uyuyor sanırım.
232
00:16:36,125 --> 00:16:38,250
Sergilemek istedikleri şeye.
233
00:16:38,916 --> 00:16:43,750
Ciddi, geleneklere bağlı,
akıllı ve güçlü bir genç olduğuma.
234
00:16:45,500 --> 00:16:48,083
Şey, dürüst olmam gerekirse
235
00:16:49,250 --> 00:16:53,041
madem Veliaht Prens olduğun için
böyle şeyler yapman gerekiyor,
236
00:16:53,125 --> 00:16:57,083
hiç değilse tutku duyduğun,
senin için bir şey ifade eden
237
00:16:57,875 --> 00:17:00,166
bir başlığı seçmen iyi olurdu.
238
00:17:00,250 --> 00:17:05,333
Gençlerde akıl sağlığıyla ilgili
bir şeyler olabilir mesela.
239
00:17:05,833 --> 00:17:09,083
Ya da LGBTQ+ ile ilgili bir şey olabilir.
240
00:17:10,833 --> 00:17:12,250
Dünya kaos içinde.
241
00:17:12,333 --> 00:17:17,375
İnsanlar cinsel tercihleri sebebiyle
hapse atılıyor, öldürülüyor.
242
00:17:19,833 --> 00:17:21,541
Neler yapabileceğini,
243
00:17:22,041 --> 00:17:26,625
değişime nasıl destek olabileceğini
anlayabiliyor musun?
244
00:17:27,166 --> 00:17:30,833
Evet ama politik duruş sergilemiş olurum.
245
00:17:31,791 --> 00:17:35,083
İstediğin kişiyi sevmek
bir insan hakkıdır.
246
00:17:37,708 --> 00:17:43,041
Ne yani, sırf sana âşığım diye
tüm kuirlerin sesi olmamı mı istiyorsun?
247
00:17:47,625 --> 00:17:51,791
Simon, ne dediğini gerçekten anlıyorum
ama bu işler öyle olmuyor.
248
00:17:52,666 --> 00:17:55,791
- Evet.
- Pozisyon almamamız gerekiyor.
249
00:17:56,875 --> 00:18:00,958
İnsanlar sana âşık olduğumu biliyor.
Bu, zaten fark yaratıyor.
250
00:18:02,333 --> 00:18:03,583
Yetmez mi?
251
00:18:11,125 --> 00:18:13,500
Uğraşamayacağım, Spor ve Sağlık olsun.
252
00:18:15,541 --> 00:18:18,000
...ÖNÜMÜZDEKİ İKİ YILI ATLATIP...
253
00:18:25,833 --> 00:18:27,416
Bunların tadı güzel mi?
254
00:18:32,125 --> 00:18:33,125
Bu mu olsun?
255
00:18:39,250 --> 00:18:43,708
Bunlar birinci yılınızda
kendinize yazdığınız mektuplar.
256
00:18:44,375 --> 00:18:48,833
Şimdi de içeriğine dair
bir kompozisyon yazmanızı istiyorum.
257
00:18:50,041 --> 00:18:51,833
Planlarınız tutmuş mu?
258
00:18:51,916 --> 00:18:52,833
Al bakalım.
259
00:18:52,916 --> 00:18:54,833
İstediğiniz gibi olmuş mu?
260
00:18:54,916 --> 00:18:56,750
Yoksa değişmişler mi?
261
00:19:08,500 --> 00:19:12,833
Hey, öğle yemeğinden sonra
herkesi büyük salona toplayın.
262
00:19:13,333 --> 00:19:14,958
- Tüm yılları.
- Herkesi mi?
263
00:19:17,875 --> 00:19:20,541
Öğle yemeğinden sonra herkes büyük salona.
264
00:19:20,625 --> 00:19:23,500
- Herkes dinlesin! Öğle yemeğinden...
- Al.
265
00:19:23,583 --> 00:19:25,875
Yemekten sonra büyük salona. Yay!
266
00:19:26,541 --> 00:19:27,750
Büyük salona gelin.
267
00:19:28,541 --> 00:19:30,083
Yemekten sonra, tamam mı?
268
00:19:42,458 --> 00:19:45,833
Evet, selam! Üçüncü yılların
büyük salonda toplantısı var.
269
00:19:46,708 --> 00:19:48,625
Hemen! Kımıldarsak eğer...
270
00:19:48,708 --> 00:19:51,000
Hadi, çabuk. Hemen gitmemiz gerek.
271
00:19:51,083 --> 00:19:53,083
- Siz...
- İnsanlar çoktan toplandı.
272
00:19:54,416 --> 00:19:55,625
Siz de.
273
00:20:00,500 --> 00:20:01,750
Pekâlâ millet.
274
00:20:01,833 --> 00:20:04,583
Herkes beni dinleyebilir mi lütfen?
275
00:20:08,750 --> 00:20:09,583
Alo!
276
00:20:12,791 --> 00:20:13,875
Sessizlik!
277
00:20:15,791 --> 00:20:18,625
Arkadaşlar, Vincent'ın diyecekleri var.
278
00:20:20,208 --> 00:20:21,208
Sağ ol.
279
00:20:23,125 --> 00:20:24,125
Tamam.
280
00:20:27,083 --> 00:20:32,083
Buradaki herkesin yeni kurallardan
en az benim kadar bıktığının farkındayım.
281
00:20:32,916 --> 00:20:35,958
Okulu korumak üzere konulduklarını
söylüyorlar
282
00:20:36,041 --> 00:20:39,208
ama biz onlara
duruşumuzu zaten belli ettik.
283
00:20:40,208 --> 00:20:44,291
Bu kurallar artık bizi kontrol etmenin
bir yolu hâline geldi.
284
00:20:44,375 --> 00:20:49,625
Faşist yöntemlerle
mahremiyet hakkımızı ihlal ediyorlar.
285
00:20:50,458 --> 00:20:52,083
Eminim ki buradaki herkes
286
00:20:52,750 --> 00:20:56,291
üçüncü yıllar olarak yaşadıklarımızla
empati kurabiliyordur.
287
00:20:56,375 --> 00:20:58,541
Mezuniyetimiz elimizden alındı.
288
00:20:58,625 --> 00:21:01,000
Ama bu, bugün sona erecek.
289
00:21:02,916 --> 00:21:08,250
Okulun göz ardı edemeyeceği bir şekilde
memnuniyetsizliğimizi ortaya koyacağız.
290
00:21:09,500 --> 00:21:11,000
Eyleme başlayacağız.
291
00:21:13,083 --> 00:21:15,791
Hepinizden de bize katılmanızı istiyoruz.
292
00:21:15,875 --> 00:21:18,750
Gelecek sene düzeleceğini
düşüneniniz varsa...
293
00:21:18,833 --> 00:21:23,791
- Cidden mi? Her gün bana bulaşan adam bu.
- Sizden dayanışma bekliyoruz.
294
00:21:23,875 --> 00:21:25,958
Şimdi kalkmış eylem düzenliyor.
295
00:21:26,458 --> 00:21:29,083
- Evet ama...
- Dayanışmadan söz ediyor.
296
00:21:29,166 --> 00:21:32,458
Adalet için oturma eylemi yapacağız.
297
00:21:35,833 --> 00:21:39,833
Müdür bizi dinleyene kadar da
buradan kalkmayacağız.
298
00:21:47,333 --> 00:21:51,875
Geceleri seni arayabilmek için
telefonumu alsam hiç fena olmazdı.
299
00:21:51,958 --> 00:21:53,833
Yani onlardan mı yanasın?
300
00:21:55,291 --> 00:21:59,291
Simon, daha normal bir hayat istemem
çok mu tuhaf?
301
00:21:59,958 --> 00:22:02,250
Sen de "Kurallar kötü" diyordun.
302
00:22:02,750 --> 00:22:05,375
Bende kalmak,
özgürce takılmak istemez misin?
303
00:22:05,875 --> 00:22:07,541
İlişkimiz normal olsun.
304
00:22:10,041 --> 00:22:14,083
Kötü bir sonucu olmadan
taraf tutma şansım var, yapmayayım mı?
305
00:22:14,666 --> 00:22:17,875
Bir bedeli olmadığında
dayanışmaya girebiliyorsun yani.
306
00:22:17,958 --> 00:22:19,125
Hadi ama...
307
00:22:19,208 --> 00:22:20,833
Yapma Simon.
308
00:22:26,000 --> 00:22:27,000
Simon.
309
00:22:28,458 --> 00:22:29,458
Alo.
310
00:22:50,250 --> 00:22:51,291
İşte bu.
311
00:22:59,416 --> 00:23:03,041
Hillerska!
312
00:23:03,125 --> 00:23:06,416
Hillerska!
313
00:23:06,500 --> 00:23:09,250
Hillerska!
314
00:23:09,333 --> 00:23:11,333
Hillerska!
315
00:23:30,625 --> 00:23:31,625
Selam.
316
00:23:34,500 --> 00:23:36,916
Herkes nerede?
317
00:23:38,791 --> 00:23:40,291
Eylem yapıyorlar.
318
00:23:42,375 --> 00:23:43,375
Ne?
319
00:23:44,333 --> 00:23:45,375
Neden?
320
00:23:48,458 --> 00:23:50,041
Wilhelm de mi eylemde?
321
00:23:56,041 --> 00:23:59,208
Her şey yolunda mı? Bir şey mi oldu?
322
00:23:59,291 --> 00:24:02,791
Birinin evimizin penceresine
taş atıp kırmasının,
323
00:24:02,875 --> 00:24:06,666
ve artık internette var olmama
izin olmamasının
324
00:24:06,750 --> 00:24:09,583
ve annemin taşınmak istemesinin dışında
325
00:24:10,500 --> 00:24:12,375
hiç bu kadar iyi olmamıştım.
326
00:24:17,625 --> 00:24:19,875
Umarım babamda her şey yolundadır.
327
00:24:19,958 --> 00:24:21,958
Bu arada istememe rağmen
328
00:24:22,041 --> 00:24:26,000
sırf senin hatırına
kendisiyle yıllardır görüşmüyorum.
329
00:24:28,541 --> 00:24:31,041
Umarım çok iyi vakit geçiriyorsunuzdur.
330
00:24:38,958 --> 00:24:41,375
Ama sınıfın geri kalanı nerede?
331
00:24:41,875 --> 00:24:43,041
Eylemdeler.
332
00:24:44,458 --> 00:24:45,541
Efendim?
333
00:25:16,541 --> 00:25:19,666
Bu durum kesinlikle kabul edilemez.
334
00:25:20,958 --> 00:25:24,791
Derhâl kalkıp
sınıflarınıza geri dönüyorsunuz.
335
00:25:27,416 --> 00:25:29,250
Yeterince açık konuşmadım mı?
336
00:25:30,750 --> 00:25:31,750
Müdür Hanım.
337
00:25:31,833 --> 00:25:34,875
Bu, barışçıl bir oturma eylemidir.
338
00:25:37,166 --> 00:25:38,916
Odamda konuşalım, şimdi.
339
00:25:39,000 --> 00:25:43,083
Okul yönetimi sesimizi duyana kadar
burada oturacağız.
340
00:25:45,666 --> 00:25:47,208
Seçme şansınız yok.
341
00:25:47,291 --> 00:25:50,291
Derhâl kalkıp sınıfına dönmeyen herkes
342
00:25:50,375 --> 00:25:54,666
resmî uyarı alacaktır,
ben de ebeveynleriyle konuşacağım.
343
00:26:00,750 --> 00:26:02,291
Biz konuşmaya hazırız.
344
00:26:02,375 --> 00:26:06,333
Kesinlikle. Tek talebimiz
kuralların esnetilmesidir.
345
00:26:10,875 --> 00:26:12,166
Şöyle olacak...
346
00:26:12,250 --> 00:26:14,458
Bugün bize vakit ayırıp
347
00:26:14,541 --> 00:26:17,916
ders anlatmaya gelen
eski mezunlarımız aramızda.
348
00:26:18,000 --> 00:26:21,208
Sırf okulu değil,
kendinizi de küçük düşürüyorsunuz.
349
00:26:21,291 --> 00:26:23,125
Çok üzücü bir durum
350
00:26:23,208 --> 00:26:27,833
fakat onlar bu mükemmel sistemin
veya o zamanki kurulu düzenin
351
00:26:27,916 --> 00:26:31,333
hiç sorgulanmadığı bir dönemde
burada okumuşlar.
352
00:26:32,333 --> 00:26:36,875
Yani onların sizden yana olduğundan
emin misiniz hocam?
353
00:26:38,625 --> 00:26:41,166
Ebeveynlerimiz sizden yana mı olacak?
354
00:26:53,041 --> 00:26:54,041
Pekâlâ.
355
00:26:56,125 --> 00:27:00,958
Pes etmezlerse yemeği iptal edin
ve okul kantiniyle mutfağı kapatın.
356
00:27:01,041 --> 00:27:05,041
Pes edene kadar da
yurtların kapılarını kilitleyin, tamam mı?
357
00:27:20,041 --> 00:27:21,666
Ne? Yemek vermeyecekler mi?
358
00:27:29,583 --> 00:27:32,708
Ben senin devrimin olabilirim
359
00:27:35,083 --> 00:27:38,416
Eğer başka yolu yoksa
360
00:27:42,583 --> 00:27:45,791
Bırak da devrimin olayım
361
00:27:47,375 --> 00:27:50,708
Eğer başka kimse yoksa
362
00:28:14,041 --> 00:28:15,208
Simon.
363
00:28:15,708 --> 00:28:16,791
Hoş geldin.
364
00:28:26,333 --> 00:28:29,083
Hey Simon, başka lolipopun var mı?
365
00:28:31,541 --> 00:28:32,583
Yok.
366
00:28:36,125 --> 00:28:37,666
Sana 100 kron veririm.
367
00:28:37,750 --> 00:28:40,166
- Ne?
- 200 kron veririm.
368
00:28:40,250 --> 00:28:41,750
300 kron veririm.
369
00:28:43,208 --> 00:28:46,208
Kimse yemek getirmedi mi?
Ne yiyeceğiz biz?
370
00:28:47,500 --> 00:28:51,458
Siktir, açlık grevi olacağını bilseydim
hiç bulaşmazdım.
371
00:28:51,541 --> 00:28:52,625
Ben de.
372
00:28:52,708 --> 00:28:55,041
Yapmayın, istedikleri de bu zaten.
373
00:28:55,125 --> 00:28:59,416
Pes edelim diye
irademizi kırmak istiyorlar.
374
00:28:59,500 --> 00:29:02,000
Açlıktan ölmemize izin vermezler.
375
00:29:02,083 --> 00:29:03,958
Bunu akıl etmemiz gerekirdi.
376
00:29:04,041 --> 00:29:05,041
Ama...
377
00:29:05,583 --> 00:29:07,041
Evet ama...
378
00:29:07,125 --> 00:29:11,625
Ben de bu kadar uzun süreceğini
tahmin edemedim işte.
379
00:29:11,708 --> 00:29:14,500
- Çünkü...
- Amma şikâyet ettiniz. Sonuçta...
380
00:29:15,125 --> 00:29:19,083
Ara sıra biraz aç kalmak
sizce de oldukça güzel değil mi?
381
00:29:19,166 --> 00:29:21,666
Pardon da aç kalmanın nesi güzel?
382
00:29:22,375 --> 00:29:24,416
Motivasyon sağlar.
383
00:29:24,958 --> 00:29:29,541
Tamam, bir müddet başın dönebilir
ve biraz miden bulanabilir
384
00:29:30,208 --> 00:29:33,625
ama açlığını bastırdıkça
o da geçer ve şeye dönüşür...
385
00:29:34,958 --> 00:29:38,708
Sanki kafandaki her şey sessizleşir.
386
00:29:40,166 --> 00:29:43,833
- Vücudun sakinleşir.
- Bana yeme bozukluğu gibi geldi.
387
00:29:45,708 --> 00:29:46,708
Harbiden öyle!
388
00:29:49,416 --> 00:29:51,708
Umarım zihnim bir an önce sessizleşir
389
00:29:51,791 --> 00:29:56,625
çünkü şu an aklımdan geçen tek şey
pizza, hamburger, makarna, şeker...
390
00:30:01,083 --> 00:30:05,083
Vakit geçirecek bir şeyler getirmeliydik.
Acayip sıkıldım yahu.
391
00:30:05,166 --> 00:30:06,583
Yanımda bir bu var.
392
00:30:08,083 --> 00:30:09,458
Evet, çok heyecanlı!
393
00:30:09,541 --> 00:30:11,666
Ben de seninkini okursam.
394
00:30:12,166 --> 00:30:13,166
Al, oku.
395
00:30:17,041 --> 00:30:18,166
"Merhaba Nils.
396
00:30:18,250 --> 00:30:23,333
Umarım harika bir bahar geçirirsin."
Yaşlı bir teyze mi yazdı bunu?
397
00:30:23,416 --> 00:30:27,291
Diyene bak. "N'aber?
Bana DEHB teşhisi kondu, ilaca başladım.
398
00:30:27,375 --> 00:30:30,416
Biraz farklı hissediyorum." Vay be, sen...
399
00:30:30,916 --> 00:30:34,416
-"İlaçlar sayesinde biraz rahatladım."
- Nisse, tamam.
400
00:30:35,708 --> 00:30:37,333
August, seninkini okuyayım.
401
00:30:38,500 --> 00:30:39,333
Mektubunu ver.
402
00:30:39,416 --> 00:30:42,083
- Yanımda değil.
- Kes şunu, ver işte.
403
00:30:42,583 --> 00:30:44,666
Ciddiyim, odamda galiba.
404
00:30:44,750 --> 00:30:47,125
- Evet, tabii.
- Hadi, ver de okuyalım.
405
00:30:47,208 --> 00:30:49,750
- Yanımda değil.
- Elbette yanında.
406
00:30:49,833 --> 00:30:51,833
- Bırak da okuyayım.
- Cidden yok.
407
00:30:51,916 --> 00:30:54,333
Pislik yapmayı bırak. Ne oluyor?
408
00:30:54,416 --> 00:30:55,750
Kes artık şunu!
409
00:30:56,250 --> 00:30:57,375
Derdin ne senin?
410
00:30:58,083 --> 00:30:59,541
Cidden, bir sakin ol.
411
00:30:59,625 --> 00:31:01,625
Yani, niye...
412
00:31:01,708 --> 00:31:04,458
Arada bir gevşe be kardeşim.
413
00:31:04,541 --> 00:31:06,458
Bu kadar utanacak ne var?
414
00:31:07,166 --> 00:31:10,041
Mükemmel olmak istemen mi?
415
00:31:10,583 --> 00:31:14,583
Madem öyle, niye ilk fırsatta
beni sırtımdan bıçaklayıp
416
00:31:15,333 --> 00:31:16,958
başkanlığı elimden aldın?
417
00:31:17,041 --> 00:31:18,291
- Ciddi misin?
- Evet.
418
00:31:19,291 --> 00:31:22,166
Başarısızlıklarının suçunu bana atma.
419
00:31:22,916 --> 00:31:25,750
Burada kime sorsan "Çok gerginsin" der.
420
00:31:25,833 --> 00:31:28,500
Eskiden eğlenceliydin, ne oldu sana be?
421
00:31:29,750 --> 00:31:31,541
Cidden ama oğlum ya.
422
00:31:31,625 --> 00:31:34,458
Her geçen gün daha da sıkıcı oluyorsun.
423
00:31:34,541 --> 00:31:36,000
Cidden bir siktir git.
424
00:31:55,166 --> 00:31:56,625
Geldiğin için sağ ol.
425
00:32:00,333 --> 00:32:02,166
Kavga etmek istemiyorum.
426
00:32:04,125 --> 00:32:05,208
Ben de.
427
00:32:07,041 --> 00:32:10,500
Her şeyin neden hep ters gittiğini
hiç anlayamıyorum.
428
00:32:14,500 --> 00:32:17,833
Farklı olduğumuz için mi ki?
429
00:32:20,625 --> 00:32:22,291
Görüşlerimiz farklı diye mi?
430
00:32:27,291 --> 00:32:29,416
Bunun iyi olması gerekmez mi?
431
00:32:34,375 --> 00:32:40,125
Farklı olmamızın. Birbirimizi tamamlayıp
birbirimizden bir şeyler öğrenmemizin...
432
00:32:46,458 --> 00:32:48,708
Benden bir şeyler mi öğreniyorsun?
433
00:32:50,208 --> 00:32:51,041
Evet.
434
00:32:56,041 --> 00:32:57,458
Bazen kendimi çok...
435
00:32:59,916 --> 00:33:02,458
...sakar biri gibi hissediyorum.
436
00:33:05,916 --> 00:33:08,375
Sana hiç zarar vermek istemiyorum
437
00:33:08,875 --> 00:33:09,875
Simon.
438
00:33:14,416 --> 00:33:15,666
Ben de sana.
439
00:33:30,541 --> 00:33:33,250
Yiyecek bir şeylerin var mı? Acayip açım.
440
00:33:35,791 --> 00:33:36,833
Bir bakayım.
441
00:33:42,500 --> 00:33:43,583
300 kron.
442
00:33:43,666 --> 00:33:45,375
Simon, lütfen.
443
00:33:45,458 --> 00:33:47,958
- 300 kron.
- Yapma lütfen, çaresizim.
444
00:33:49,125 --> 00:33:50,708
Acayip açım.
445
00:33:58,708 --> 00:34:02,125
Henry'nin lolipopuma
300 kron teklif etmesi çok acayipti.
446
00:34:03,041 --> 00:34:04,333
Çok çılgınca.
447
00:34:05,291 --> 00:34:08,666
1.800 kron teklif edildi! Var mı arttıran?
448
00:34:08,750 --> 00:34:10,416
- 1.900!
- 1.900 kron!
449
00:34:10,500 --> 00:34:12,416
Sikerler! 2.400!
450
00:34:12,500 --> 00:34:16,125
2.400 kron dendi! Var mı arttıran?
451
00:34:16,208 --> 00:34:19,416
Satıyorum, satıyorum, satıyorum...
452
00:34:19,500 --> 00:34:22,000
- Kızıl saçlı beye sattım!
- Evet!
453
00:34:22,083 --> 00:34:25,125
- Al bakalım!
- Sırada ne vardı Stella?
454
00:34:25,208 --> 00:34:26,958
Bir enerji içeceği.
455
00:34:27,041 --> 00:34:28,375
700.
456
00:34:33,000 --> 00:34:35,916
- Pantolon ya da tişört.
- Pantolon ya da tişört.
457
00:34:41,916 --> 00:34:44,083
Nereye? Gidiyor musunuz?
458
00:34:44,166 --> 00:34:46,750
Hey! Ne oluyor?
459
00:34:46,833 --> 00:34:48,583
Hey, geri gelin!
460
00:34:48,666 --> 00:34:49,500
Hainler!
461
00:34:49,583 --> 00:34:50,916
Hainler!
462
00:34:51,000 --> 00:34:53,750
Hainler!
463
00:34:53,833 --> 00:34:55,083
Hainler!
464
00:34:58,833 --> 00:34:59,791
Dur, yapmasana!
465
00:34:59,875 --> 00:35:04,750
Hillerska'ya çükünü göster!
466
00:35:04,833 --> 00:35:06,333
Çükünü göster!
467
00:35:06,416 --> 00:35:08,083
Hadi, göster şunu!
468
00:35:08,166 --> 00:35:10,208
İşler iyice çığırından çıktı.
469
00:35:10,291 --> 00:35:13,125
Evet, müfettişlerin
bunu gördüğünü düşünsene.
470
00:35:14,041 --> 00:35:15,416
Tanrım, panik!
471
00:35:15,500 --> 00:35:17,541
O zaman anlarlardı bari.
472
00:35:19,333 --> 00:35:23,541
- Neyi anlarlardı?
- Buranın bazen nasıl olabildiğini.
473
00:35:24,583 --> 00:35:26,750
Görüşmende bundan bahsettin mi?
474
00:35:26,833 --> 00:35:28,166
Yaygarayı kesin!
475
00:35:29,125 --> 00:35:30,458
Dürüst davrandım.
476
00:35:30,541 --> 00:35:32,791
Kabul töreninden bahsettin yani.
477
00:35:33,375 --> 00:35:35,333
Ne yaptığımızı anlatmadım.
478
00:35:35,916 --> 00:35:37,833
Ne var? Bütün okullar yapar.
479
00:35:37,916 --> 00:35:39,750
Pardon da ciddi misin sen?
480
00:35:42,333 --> 00:35:43,291
Yani...
481
00:35:44,250 --> 00:35:49,666
Felice, çok depresif olmanı anlıyorum
ama bunun acısını herkesten çıkaramazsın.
482
00:35:49,750 --> 00:35:54,041
Onları endişelendirecek bir şey demiş olsa
şimdiye harekete geçerlerdi.
483
00:35:55,166 --> 00:35:56,458
Bir şey yoktur.
484
00:36:37,666 --> 00:36:38,708
Günaydın.
485
00:36:44,666 --> 00:36:45,666
Simon.
486
00:36:46,750 --> 00:36:47,875
Günaydın.
487
00:36:48,916 --> 00:36:50,000
Günaydın.
488
00:36:58,750 --> 00:36:59,875
İyi uyudun mu?
489
00:37:02,000 --> 00:37:03,000
Hayır.
490
00:37:05,916 --> 00:37:07,541
- Sen?
- Hayır.
491
00:37:15,000 --> 00:37:15,958
Evet.
492
00:37:16,500 --> 00:37:18,000
Pencere açalım mı?
493
00:37:22,041 --> 00:37:22,875
Günaydın!
494
00:37:23,916 --> 00:37:25,000
İyi uyudunuz mu?
495
00:37:27,083 --> 00:37:31,500
Bu saçmalıktan
artık bıktığını düşünenler için
496
00:37:31,583 --> 00:37:34,000
kahvaltı servisimiz başlamıştır.
497
00:37:34,083 --> 00:37:37,083
Affedersiniz ama daha neyi bekliyoruz biz?
498
00:37:38,875 --> 00:37:43,791
Ailelerin çocuklarının derse girmediğini
ve aç bırakıldığını öğrenmelerini mi,
499
00:37:43,875 --> 00:37:46,041
basının bunu öğrenmesini mi?
500
00:37:47,458 --> 00:37:49,708
Şantaja boyun eğmem Vincent.
501
00:37:49,791 --> 00:37:53,583
Tamam da kimsenin
bunun yaşandığını bilmesine gerek yok.
502
00:37:54,083 --> 00:37:56,958
Yeter ki kısıtlamaları biraz gevşetin.
503
00:38:07,166 --> 00:38:09,166
O zaman şöyle yapalım...
504
00:38:10,458 --> 00:38:12,166
Telefonlarınızı alacaksınız.
505
00:38:12,250 --> 00:38:13,458
Evet!
506
00:38:15,416 --> 00:38:16,833
Ancak!
507
00:38:16,916 --> 00:38:20,916
Sadece okul dışı saatlerde
kullanılacaklar, tamam mı?
508
00:38:21,500 --> 00:38:23,750
Mezuniyet ne olacak peki?
509
00:38:23,833 --> 00:38:25,625
Evet, bir de öğrenci yemeği.
510
00:38:25,708 --> 00:38:26,833
Yemek ne olacak?
511
00:38:28,500 --> 00:38:29,500
Evet.
512
00:38:31,166 --> 00:38:32,541
Onu da yaparız.
513
00:38:36,750 --> 00:38:38,666
Peki ya yarışma?
514
00:38:38,750 --> 00:38:41,875
Kesinlikle olmaz,
daha da bir şey istemeyin.
515
00:38:41,958 --> 00:38:47,250
Yıl sonu ritüeli veya ona benzer
küçük düşürücü bir aktivite planlıyorsanız
516
00:38:47,333 --> 00:38:48,875
kesinlikle yasaktır.
517
00:38:48,958 --> 00:38:50,041
Tamam mı?
518
00:38:51,500 --> 00:38:52,500
Peki.
519
00:38:53,250 --> 00:38:55,208
Açlık sona erdi, yemek yiyelim.
520
00:38:57,750 --> 00:38:59,708
Vay arkadaş ya!
521
00:39:02,208 --> 00:39:04,916
Hillerska!
522
00:39:05,583 --> 00:39:08,291
Hillerska!
523
00:39:18,000 --> 00:39:22,208
- Neyse ki yüzüme bir şey çizmemişler.
- Evet!
524
00:39:28,416 --> 00:39:30,333
Sırtım deli gibi ağrıyor.
525
00:39:30,416 --> 00:39:33,208
Herhâlde.
Bir parça kâğıdın üstünde uyudun.
526
00:39:51,791 --> 00:39:52,791
Bu senin.
527
00:39:55,083 --> 00:39:56,166
Sağ ol.
528
00:39:59,541 --> 00:40:00,375
Okudum.
529
00:40:01,708 --> 00:40:03,791
Peki, sorun değil.
530
00:40:03,875 --> 00:40:08,166
Sadece iyi hissetmek istediğini yazıp
başka bir şey eklememiş olman
531
00:40:08,250 --> 00:40:09,375
oldukça üzücü.
532
00:40:11,333 --> 00:40:12,333
Öyle işte.
533
00:40:14,375 --> 00:40:17,375
- Bir şey demek istiyorum.
- Başka mazeret istemem.
534
00:40:17,458 --> 00:40:18,875
Öyle bir şey değil.
535
00:40:20,833 --> 00:40:22,583
Yaptığım yanlıştı, biliyorum
536
00:40:23,208 --> 00:40:25,625
ve muhtemelen beni asla affetmezsin.
537
00:40:25,708 --> 00:40:28,208
Bununla yaşamayı öğreneceğim artık.
538
00:40:28,708 --> 00:40:31,291
Ama ayrıca bilmeni isterim ki
539
00:40:32,083 --> 00:40:35,166
benim ilk gerçek dostum olduğun için
müteşekkirim.
540
00:41:01,333 --> 00:41:02,458
Şatoda mı?
541
00:41:03,625 --> 00:41:06,000
- Kraliçe'yle mi?
- Evet.
542
00:41:06,083 --> 00:41:10,208
10.000 çatal bıçak olacak da
hangisini kullanacağını mı şaşıracaksın?
543
00:41:10,708 --> 00:41:12,541
Değil mi? Ben de gerildim.
544
00:41:12,625 --> 00:41:17,291
Ayrıca resmî sevgilisi olarak
anne babasını ilk defa göreceğim.
545
00:41:17,375 --> 00:41:18,833
Evet, anlıyorum.
546
00:41:18,916 --> 00:41:21,625
Ona ne hediye alacağımı da şaşırdım.
547
00:41:21,708 --> 00:41:25,041
Jasmina'yla çıkarken
ona hep banyo topu alırdım.
548
00:41:25,708 --> 00:41:27,125
Küvete girmeyi sever mi?
549
00:41:28,333 --> 00:41:29,333
Bilmem.
550
00:41:29,833 --> 00:41:34,208
- Niye daha kişisel bir şey vermiyorsun?
- Olur ama ne vereceğim?
551
00:41:36,208 --> 00:41:37,833
Gidip şey mi diyeyim?
552
00:41:38,625 --> 00:41:43,333
"Selam, ben küçük bir çocuğum,
sana bir çizim yaptım."
553
00:41:43,416 --> 00:41:45,666
Yok, çizim olmaz tabii.
554
00:41:46,166 --> 00:41:47,750
Şarkı yazsana.
555
00:41:47,833 --> 00:41:49,833
- Olur ama...
- İşte o kişisel.
556
00:41:50,333 --> 00:41:52,208
Saray ahalisi bayılır.
557
00:41:52,291 --> 00:41:55,041
Tamam da sen ne zamandır
onları umursuyorsun?
558
00:41:55,750 --> 00:41:59,875
Biriyle beraber olmanın
ne demek olduğunu anladığımdan beri.
559
00:42:02,166 --> 00:42:03,875
Bilemiyorum, ben...
560
00:42:04,541 --> 00:42:07,708
Ben duruma ayak uydurup bir bakacağım.
561
00:42:09,083 --> 00:42:11,291
Ne derlerse onu yapacağım.
562
00:42:11,791 --> 00:42:14,791
Bizimle olan fotoğraflarımızı sildiğinde...
563
00:42:17,250 --> 00:42:20,791
Öyle çok hassas olduğumu sanmayın
ama incindim be.
564
00:42:24,041 --> 00:42:28,500
Sadece birkaç uygulamayı sildim.
O kadar büyütecek bir şey yok.
565
00:42:29,000 --> 00:42:30,000
Değil mi?
566
00:42:31,375 --> 00:42:35,208
Yok ama belki de biz
senin kendini silmeni istemiyoruzdur.
567
00:42:35,291 --> 00:42:36,625
Tek derdimiz o.
568
00:42:54,750 --> 00:42:58,375
Baksana, şu doğum günü meselesi var ya...
569
00:42:59,666 --> 00:43:00,791
Ne olmuş ona?
570
00:43:00,875 --> 00:43:03,541
Beni orada istemediğini varsayıyorum.
571
00:43:04,041 --> 00:43:06,750
Evet, istemiyorum.
572
00:43:06,833 --> 00:43:10,166
Evet, Farima'ya anlatmaya çalıştım
ama ısrar etti.
573
00:43:11,625 --> 00:43:13,166
Ben de can atmıyorum.
574
00:43:16,250 --> 00:43:18,291
Buna bir an olsun inanmam.
575
00:43:18,375 --> 00:43:22,916
Aileme dâhil olmaya çalışmaktan
başka bir şey yapmadın bugüne kadar.
576
00:43:24,000 --> 00:43:28,583
Köpek gibi Erik'in peşinde dolaşırdın.
O bile seni ciddiye almazdı.
577
00:43:28,666 --> 00:43:32,583
- Hey, ben Erik'i severdim.
- Sen Erik'i tanımazdın.
578
00:43:34,541 --> 00:43:38,708
August, Erik bana ne yaptığını bilse
senden nefret ederdi.
579
00:43:40,833 --> 00:43:45,708
Eminim ederdi ama bence sen
Erik'i tam anlamıyla tanımıyordun.
580
00:43:45,791 --> 00:43:48,333
August, evet, onu tanıyordum.
581
00:43:50,291 --> 00:43:52,041
Ben onun kardeşiydim ulan.
582
00:43:53,583 --> 00:43:55,291
Bunu ne zaman anlayacaksın?
583
00:43:56,666 --> 00:43:59,375
Erik senin olamadığın her şeydi.
584
00:43:59,458 --> 00:44:02,083
Senin asla olamayacağın her şeydi.
585
00:44:08,958 --> 00:44:11,083
Baksana, şu şey var ya...
586
00:44:12,500 --> 00:44:15,833
Şu kabul töreni.
Hani gazetelerde bahsi geçen.
587
00:44:16,583 --> 00:44:17,708
Pornolu olan.
588
00:44:20,416 --> 00:44:23,000
O, bize yapıldı. Bizim sınıfa.
589
00:44:27,125 --> 00:44:31,125
Ve onu Erik ile
onun üçüncü yılları organize etti.
590
00:44:35,000 --> 00:44:36,000
Erik oradaydı.
591
00:44:41,250 --> 00:44:42,416
Doğru değil. Yalan.
592
00:44:43,375 --> 00:44:45,125
Bizi Saray'a götürdüler,
593
00:44:45,916 --> 00:44:47,166
bizi soydular,
594
00:44:48,333 --> 00:44:49,750
bizi sıraya dizdiler
595
00:44:51,166 --> 00:44:55,166
ve bize dediler ki
"Ereksiyon olan ilk kişi
596
00:44:56,000 --> 00:44:57,291
dayak yiyecek."
597
00:45:00,333 --> 00:45:02,791
Sonra iki erkekli bir film açtılar.
598
00:45:06,208 --> 00:45:07,583
Deli gibi güldüler.
599
00:45:13,875 --> 00:45:16,750
Güldükleri şey de yaşadığımız panikti
600
00:45:16,833 --> 00:45:21,541
çünkü şaka mı yapıyorlar,
ciddiler mi, anlayamamıştık.
601
00:45:24,208 --> 00:45:25,375
Erik de oradaydı.
602
00:45:30,750 --> 00:45:31,791
Erik oradaydı.
603
00:45:39,083 --> 00:45:41,916
Pekâlâ çocuklar, lütfen içeri gelin.
604
00:46:38,875 --> 00:46:41,583
Alt yazı çevirmeni: Yurdakul Gündoğdu