1
00:00:07,041 --> 00:00:08,916
Ні, я нічого не бачила.
2
00:00:10,083 --> 00:00:13,750
Я сиділа тут,
дивилася телевізор, аж раптом...
3
00:00:14,875 --> 00:00:15,708
Бах!
4
00:00:16,333 --> 00:00:19,666
Я побачила на підлозі розбите скло.
5
00:00:21,625 --> 00:00:24,916
Ми не знаємо, хто це зробив. Ще ні.
6
00:00:25,916 --> 00:00:30,875
Ми не можемо тут залишатися. Доведеться
переїхати, якщо це продовжиться.
7
00:00:30,958 --> 00:00:34,375
Ні, ми просто не можемо...
Ми не можемо так жити.
8
00:00:35,166 --> 00:00:37,375
МОЛОДІ МОНАРХИ
9
00:01:16,875 --> 00:01:18,041
Я такий радий тобі.
10
00:01:19,500 --> 00:01:20,458
{\an8}Як ти?
11
00:01:22,000 --> 00:01:22,916
{\an8}Не знаю.
12
00:01:24,958 --> 00:01:25,875
Є якісь новини?
13
00:01:27,875 --> 00:01:28,958
Ні.
14
00:01:29,666 --> 00:01:32,083
Поліція нічого не може вдіяти?
15
00:01:34,333 --> 00:01:35,625
Нічогісінько.
16
00:01:36,708 --> 00:01:39,041
Ми живемо там уже чотирнадцять років.
17
00:01:39,125 --> 00:01:41,083
І такого ще ніколи не було.
18
00:01:46,083 --> 00:01:50,333
Якби таке сталося зі мною,
це сприйняли б як загрозу нації,
19
00:01:50,416 --> 00:01:51,750
а ти мій хлопець, тож...
20
00:01:57,375 --> 00:01:58,625
Я радий, що ти цілий.
21
00:02:05,458 --> 00:02:06,333
Мама...
22
00:02:11,625 --> 00:02:13,541
сказала, що, можливо,
23
00:02:14,291 --> 00:02:15,875
доведеться переїхати.
24
00:02:17,791 --> 00:02:18,625
Переїхати?
25
00:02:24,750 --> 00:02:27,916
Я поговорю з двором.
Гаразд? Я поговорю з ними. Вони...
26
00:02:29,583 --> 00:02:32,583
Вони точно якось допоможуть.
Добре? Усе буде гаразд.
27
00:02:44,625 --> 00:02:47,916
У вас є 120 хвилин, які починаються зараз.
28
00:03:14,250 --> 00:03:15,666
Ну як пройшло?
29
00:03:15,750 --> 00:03:18,333
Думаю, добре. Але це було так довго.
30
00:03:18,958 --> 00:03:21,625
Ну й жахливий національний іспит.
31
00:03:21,708 --> 00:03:24,125
Невже всі національні іспити такі важкі?
32
00:03:24,708 --> 00:03:27,708
Я ні грама не зрозумів.
Це буде великий провал.
33
00:03:27,791 --> 00:03:30,541
Ну ти здав свій аркуш за 30 хвилин.
34
00:03:30,625 --> 00:03:33,875
А навіщо намагатися,
якщо немає винагороди за зусилля?
35
00:03:34,541 --> 00:03:37,125
Без випуску жодні зусилля нічого не варті.
36
00:03:37,208 --> 00:03:38,791
Так, та що вдіяти?
37
00:03:38,875 --> 00:03:41,916
Інспекторату потрібні місяці,
щоби прийняти рішення.
38
00:03:42,000 --> 00:03:44,458
Так, але в нас немає місяців, Ніссе.
39
00:03:44,541 --> 00:03:46,041
У нас випускний зараз.
40
00:03:46,125 --> 00:03:47,458
Не пізніше, а зараз.
41
00:03:47,541 --> 00:03:48,625
І які ідеї?
42
00:03:48,708 --> 00:03:53,625
Треба зробити щось грандіозне,
грандіозніше за петицію.
43
00:03:53,708 --> 00:03:55,750
Щось, що змусить їх передумати.
44
00:03:57,208 --> 00:03:58,500
Ага. Що, наприклад?
45
00:03:59,041 --> 00:04:00,166
Не знаю.
46
00:04:02,125 --> 00:04:03,833
Голова не варить зараз.
47
00:04:03,916 --> 00:04:06,333
- Треба попоїсти...
- Гайда їсти, я голодний.
48
00:04:35,041 --> 00:04:37,541
Так. Сто років!
49
00:04:39,416 --> 00:04:40,375
Що відбувається?
50
00:04:40,875 --> 00:04:42,208
Га? Ні, де?
51
00:04:44,375 --> 00:04:45,291
Добре.
52
00:04:45,375 --> 00:04:46,208
Агов, ходімо.
53
00:04:47,083 --> 00:04:48,708
Фелісіє, просто ігноруй її.
54
00:04:59,875 --> 00:05:01,166
Вітаю, товаришу.
55
00:05:02,250 --> 00:05:04,583
Як боротьба з аристократією?
56
00:05:06,750 --> 00:05:08,000
Перше травня?
57
00:05:08,083 --> 00:05:09,125
День праці?
58
00:05:11,791 --> 00:05:12,875
Та ну...
59
00:05:14,416 --> 00:05:16,416
Тепер і жартів не сприймаєш?
60
00:05:16,500 --> 00:05:18,708
Сприймає, якщо вони смішні, Вінсенте.
61
00:05:18,791 --> 00:05:21,708
Але це дуже кумедна ситуація.
62
00:05:21,791 --> 00:05:22,958
Це дуже дивно.
63
00:05:24,208 --> 00:05:27,333
Хіба в тебе немає конфлікту інтересів?
64
00:05:27,416 --> 00:05:29,625
Ти за комунізм, проти монархії,
65
00:05:29,708 --> 00:05:32,250
і ти зустрічаєшся з принцом.
66
00:05:32,333 --> 00:05:33,750
- Вінсенте.
- Стули пельку.
67
00:05:33,833 --> 00:05:37,625
Ти не стаєш комуністом,
якщо виступаєш за главу держави.
68
00:05:37,708 --> 00:05:39,708
Отже, ти проти монархії?
69
00:05:39,791 --> 00:05:42,166
Що в мені так тебе дратує?
70
00:05:42,250 --> 00:05:44,083
Ти що, гомофоб? У цьому річ?
71
00:05:44,166 --> 00:05:45,041
Гомофоб?
72
00:05:45,125 --> 00:05:47,041
Ні, звісно, ні.
73
00:05:47,125 --> 00:05:49,041
Проблема не в тому, що ти гей,
74
00:05:49,125 --> 00:05:52,083
а в тому, що ти комуніст. Розумієш?
75
00:05:52,166 --> 00:05:54,500
Чи я образив тебе?
76
00:05:55,583 --> 00:05:57,083
Тобі треба піти на марш?
77
00:05:57,708 --> 00:05:59,333
Так, іди.
78
00:06:00,666 --> 00:06:02,083
Ну ти й нікчема.
79
00:06:06,875 --> 00:06:09,250
Знову салат із макаронами.
80
00:06:09,333 --> 00:06:10,166
Хлопці.
81
00:06:11,958 --> 00:06:13,250
У мене виникла ідея.
82
00:06:13,958 --> 00:06:15,083
Справді? Яка?
83
00:06:18,833 --> 00:06:20,041
Демонстрація.
84
00:06:20,125 --> 00:06:22,041
Ти став соціалістом, Вінсенте?
85
00:06:22,750 --> 00:06:23,666
Ні, серйозно.
86
00:06:24,166 --> 00:06:25,041
Та ну.
87
00:06:25,125 --> 00:06:26,208
Ага, точно.
88
00:06:29,458 --> 00:06:30,416
Ти...
89
00:06:30,916 --> 00:06:32,333
Ти не відповів Вінсенту.
90
00:06:34,291 --> 00:06:35,541
Чи ти проти монархії?
91
00:06:38,250 --> 00:06:41,000
Я можу бути й із тобою, і проти системи.
92
00:06:49,750 --> 00:06:50,583
Справді?
93
00:06:52,291 --> 00:06:53,166
Так, Вілле.
94
00:06:54,083 --> 00:06:56,041
Не влаштую державного перевороту.
95
00:06:56,625 --> 00:06:57,708
Авжеж, я можу.
96
00:07:03,125 --> 00:07:05,583
Що тобі так подобається в монархії?
97
00:07:07,791 --> 00:07:09,458
Це історія Швеції.
98
00:07:10,416 --> 00:07:12,916
Ми одна з найстаріших монархій у світі.
99
00:07:13,000 --> 00:07:15,125
Ми символ, що об'єднує людей.
100
00:07:15,208 --> 00:07:16,250
«Об'єднує людей»?
101
00:07:17,208 --> 00:07:18,625
Говориш, як Ян-Олоф.
102
00:07:18,708 --> 00:07:20,791
Але, Сімоне, це справжня робота.
103
00:07:21,666 --> 00:07:25,791
Було багато дипломатичних інцидентів,
які королівська сім'я розв'язала,
104
00:07:25,875 --> 00:07:27,000
бо уряд не міг.
105
00:07:27,625 --> 00:07:30,416
Так, це...
Ми могли бути нейтральною стороною.
106
00:07:30,500 --> 00:07:35,750
Усе, про що ти казав, можна зробити
без того, щоби хтось народився для цього.
107
00:07:35,833 --> 00:07:37,625
Не даючи людям вибору.
108
00:07:38,625 --> 00:07:42,208
А якщо ти, Вілле, не маєш вибору,
109
00:07:42,291 --> 00:07:44,416
що це за життя таке?
110
00:07:48,458 --> 00:07:49,291
Це...
111
00:07:50,708 --> 00:07:51,916
Це великий привілей.
112
00:07:53,708 --> 00:07:54,666
А не покарання.
113
00:07:55,291 --> 00:07:58,208
Я просто бачив, як ти почуваєшся.
114
00:08:05,666 --> 00:08:06,500
МАЙБУТНЄ
115
00:08:06,583 --> 00:08:10,916
Так, нарешті настав час
для нашого щорічного Тижня майбутнього.
116
00:08:11,583 --> 00:08:15,333
До нас прийдуть успішні випускники,
які читатимуть лекції.
117
00:08:15,416 --> 00:08:19,291
І це підводить мене
до сьогоднішнього завдання зі шведської.
118
00:08:19,375 --> 00:08:22,708
Вам доведеться подумати про своє майбутнє
119
00:08:23,375 --> 00:08:25,000
й написати лист
120
00:08:25,750 --> 00:08:27,333
лист собі в майбутньому.
121
00:08:27,958 --> 00:08:29,416
Цей лист
122
00:08:29,500 --> 00:08:31,916
вам повернуть пізніше,
123
00:08:32,000 --> 00:08:33,291
перед випускним.
124
00:08:34,291 --> 00:08:36,291
Він має вас змотивувати.
125
00:08:37,750 --> 00:08:39,208
Які у вас сподівання?
126
00:08:39,291 --> 00:08:41,333
Волтер хоче втратити цноту.
127
00:08:41,416 --> 00:08:42,375
Замовкни.
128
00:08:42,458 --> 00:08:44,458
Послухайте, це серйозно.
129
00:08:46,208 --> 00:08:48,750
Ким ви хочете бути після випуску?
130
00:08:51,083 --> 00:08:52,625
Чим хочете займатися?
131
00:08:54,583 --> 00:08:55,791
Ким ви хочете стати?
132
00:09:01,750 --> 00:09:03,458
Я хочу бути такою, як зараз.
133
00:09:03,541 --> 00:09:06,000
- Краще не буває.
- Жалюгідніше не буває!
134
00:09:09,583 --> 00:09:10,416
Саро?
135
00:09:17,416 --> 00:09:18,250
Привіт.
136
00:09:19,125 --> 00:09:20,500
Я просто...
137
00:09:21,583 --> 00:09:22,958
Я просто хотів сказати,
138
00:09:23,958 --> 00:09:27,500
що дуже радий був побачити тебе
на Вальпургієвій ночі.
139
00:09:28,000 --> 00:09:29,666
І тепер теж.
140
00:09:30,458 --> 00:09:33,250
Мабуть, ти єдиний такий.
141
00:09:36,000 --> 00:09:37,125
Ти завжди можеш
142
00:09:38,291 --> 00:09:41,250
поговорити зі мною, якщо тобі самотньо.
143
00:09:41,333 --> 00:09:43,625
Думаю, мені час. Маю іспит із теорії.
144
00:09:43,708 --> 00:09:45,541
- Справді?
- На водійські права!
145
00:09:45,625 --> 00:09:46,750
Це ж чудово!
146
00:09:48,541 --> 00:09:49,375
Бувай.
147
00:09:51,833 --> 00:09:53,125
Щасти тобі!
148
00:09:53,208 --> 00:09:54,083
До зустрічі!
149
00:10:03,708 --> 00:10:04,541
Вільгельме?
150
00:10:04,625 --> 00:10:05,458
Вітаю, Фарімо.
151
00:10:05,541 --> 00:10:07,458
Ти отримав посилку від мене?
152
00:10:07,541 --> 00:10:09,750
З пропозиціями для фонду?
153
00:10:09,833 --> 00:10:12,375
Так, але я ще не встиг їх розглянути.
154
00:10:12,458 --> 00:10:13,541
Ти маєш вирішити,
155
00:10:13,625 --> 00:10:16,458
аби ми зробили оголошення
у твій день народження.
156
00:10:16,541 --> 00:10:19,875
Так, я їх перегляну,
але я не через це телефоную.
157
00:10:20,666 --> 00:10:22,458
Гаразд, що сталося?
158
00:10:25,041 --> 00:10:26,250
Допоможіть Сімону.
159
00:10:26,333 --> 00:10:30,041
Треба прислати службу безпеки,
охорону чи щось таке.
160
00:10:30,125 --> 00:10:30,958
Бо він
161
00:10:31,833 --> 00:10:33,833
уже отримував ненависні листи, та...
162
00:10:34,833 --> 00:10:37,833
Хтось кинув камінь у вікно.
Він до смерті наляканий.
163
00:10:39,833 --> 00:10:41,291
Добре, я займуся цим.
164
00:10:42,666 --> 00:10:43,500
Добре.
165
00:10:45,416 --> 00:10:47,083
Добре. Дякую.
166
00:10:48,375 --> 00:10:50,291
Хочеш іще щось обговорити?
167
00:10:54,541 --> 00:10:55,416
Як там мама?
168
00:10:57,208 --> 00:11:00,416
Що ж, тому нам і треба
обговорити твій день народження.
169
00:11:01,333 --> 00:11:04,208
Королева надто хвора,
аби прийти на промульгацію,
170
00:11:04,291 --> 00:11:05,708
тому герцог теж не піде.
171
00:11:06,750 --> 00:11:08,166
Ми не хочемо спекуляцій.
172
00:11:08,250 --> 00:11:11,791
Але що, я маю впоратися з усім сам?
173
00:11:11,875 --> 00:11:16,500
Ні, ми вирішили, що краще
відправити тебе й Авґуста.
174
00:11:20,041 --> 00:11:21,750
Що ж, мене вже не дивує, що...
175
00:11:25,041 --> 00:11:27,250
Поїду до Сімона зі службою безпеки.
176
00:11:27,750 --> 00:11:29,958
А ти вибери тематику свого фонду
177
00:11:30,875 --> 00:11:33,083
й потерпи вже трохи Авґуста.
178
00:11:36,708 --> 00:11:38,583
Я лише хочу допомогти тобі.
179
00:11:41,083 --> 00:11:41,958
Гаразд, добре.
180
00:11:43,291 --> 00:11:44,166
Але тоді...
181
00:11:46,166 --> 00:11:48,375
Сімон буде зі мною на дні народження.
182
00:11:51,625 --> 00:11:52,541
Добре.
183
00:11:54,166 --> 00:11:55,625
Будемо відверті
184
00:11:55,708 --> 00:11:59,416
щодо підвищеного рівня загрози кронпринцу
185
00:11:59,500 --> 00:12:03,208
після його заяви
з боку правих екстремістських груп.
186
00:12:04,250 --> 00:12:08,375
Чи можливо,
що саме вони зробили це із Сімоном?
187
00:12:08,458 --> 00:12:10,041
Неможливо дізнатися.
188
00:12:10,125 --> 00:12:12,625
Це може бути й розіграш,
як уважає поліція.
189
00:12:13,250 --> 00:12:14,958
Але для безпеки
190
00:12:15,041 --> 00:12:17,791
ми можемо організувати
для вас тимчасове житло.
191
00:12:19,041 --> 00:12:22,416
Так, я думала, що нам варто переїхати.
192
00:12:23,125 --> 00:12:24,791
Мабуть, у Ґетеборг.
193
00:12:25,583 --> 00:12:26,583
У нас там родина.
194
00:12:26,666 --> 00:12:28,250
Мамо, я не хочу переїзду.
195
00:12:28,333 --> 00:12:30,791
Я хочу безпеки у власному домі.
196
00:12:30,875 --> 00:12:32,916
Служба безпеки зазначає,
197
00:12:33,000 --> 00:12:36,166
що жити на першому поверсі з вікнами
198
00:12:36,250 --> 00:12:38,750
на всі боки не найкраще рішення.
199
00:12:38,833 --> 00:12:40,458
Це робить вас уразливими.
200
00:12:46,666 --> 00:12:50,041
Ось що ми зробимо.
Ми організуємо транспорт для Сімона
201
00:12:50,125 --> 00:12:51,250
до школи й назад.
202
00:12:51,333 --> 00:12:54,833
Ти будеш у безпеці в Гіллерскій,
і ось номер служби безпеки.
203
00:12:54,916 --> 00:12:57,833
Негайно набирайте,
якщо відчуваєте небезпеку.
204
00:12:57,916 --> 00:13:00,625
Якщо будуть нові погрози
чи дзвінки, набирайте.
205
00:13:04,291 --> 00:13:08,166
Але ми також очікуємо,
що ти виконаєш свою частину.
206
00:13:10,250 --> 00:13:11,208
А яка вона?
207
00:13:11,291 --> 00:13:12,916
Що менше тебе зараз бачать,
208
00:13:13,000 --> 00:13:14,125
то безпечніше.
209
00:13:14,833 --> 00:13:18,583
Жодних публікацій у соцмережах,
коментарів, фото,
210
00:13:18,666 --> 00:13:21,750
нової музики, жодної взаємодії.
211
00:13:23,458 --> 00:13:25,541
Ніяких відвідувань демонстрацій.
212
00:13:25,625 --> 00:13:27,125
Ніяких натовпів.
213
00:13:27,208 --> 00:13:28,708
Просто не світися.
214
00:13:29,333 --> 00:13:31,708
Буде краще просто видалити свої акаунти.
215
00:13:35,916 --> 00:13:37,000
Добре.
216
00:13:37,083 --> 00:13:38,666
Добре? Чудово.
217
00:13:38,750 --> 00:13:39,791
Що ж...
218
00:13:44,875 --> 00:13:46,125
Дякую.
219
00:13:46,208 --> 00:13:47,708
Дякую.
220
00:13:47,791 --> 00:13:49,083
Дякую за каву.
221
00:13:49,166 --> 00:13:50,000
Будь ласка.
222
00:13:58,625 --> 00:13:59,458
Ну як пройшло?
223
00:14:00,333 --> 00:14:01,166
Га?
224
00:14:04,500 --> 00:14:07,916
Не зважай. Багато хто
не проходить із першої спроби. Це...
225
00:14:08,000 --> 00:14:09,625
У мене 64 з 65.
226
00:14:10,166 --> 00:14:11,000
Що?
227
00:14:13,125 --> 00:14:14,625
Капець, та ти неймовірна!
228
00:14:18,208 --> 00:14:19,125
Пробач, я...
229
00:14:20,625 --> 00:14:22,000
Я просто так пишаюся.
230
00:14:22,541 --> 00:14:24,125
Ти на півшляху.
231
00:14:24,208 --> 00:14:25,625
Це треба відсвяткувати.
232
00:14:35,916 --> 00:14:37,916
{\an8}КАТАЄМО
233
00:14:38,666 --> 00:14:40,041
{\an8}СЕРЙОЗНО
234
00:14:41,791 --> 00:14:44,666
{\an8}СІМ'Я
235
00:14:48,875 --> 00:14:51,375
{\an8}МОЯ СЕСТРА І ЇЇ НАЙБІЛЬШИЙ КУМИР
236
00:14:52,500 --> 00:14:56,166
{\an8}НАЗАВЖДИ
237
00:15:03,750 --> 00:15:05,750
ВИДАЛИТИ ОБЛІКОВИЙ ЗАПИС
238
00:15:05,833 --> 00:15:07,833
ПІДТВЕРДИТИ ВИДАЛЕННЯ
239
00:15:07,916 --> 00:15:09,916
ОБЛІКОВИЙ ЗАПИС ВИДАЛЕНО
240
00:15:35,291 --> 00:15:38,500
Я говорив із Фарімою.
Чекаю на тебе на дні народження.
241
00:15:38,583 --> 00:15:40,041
Але чи хочеш ти цього?
242
00:15:40,791 --> 00:15:44,458
Хіба там не буде багато
журналістів і так далі?
243
00:15:44,541 --> 00:15:47,083
Ні, там не буде журналістів.
244
00:15:48,000 --> 00:15:52,708
У нас буде придворний фотограф, який
зробить пару фото й попросить про цитату.
245
00:15:53,291 --> 00:15:54,500
І вечеря в замку.
246
00:15:55,500 --> 00:15:57,291
Там буде Авґуст. Я не
247
00:15:58,833 --> 00:16:00,416
зможу впоратися без тебе.
248
00:16:02,208 --> 00:16:03,333
Ти не хочеш прийти?
249
00:16:05,416 --> 00:16:07,625
Звісно, хочу на твій день народження.
250
00:16:10,291 --> 00:16:11,250
Чудово.
251
00:16:12,958 --> 00:16:14,583
То які пропозиції?
252
00:16:16,000 --> 00:16:19,833
Це потенційні тематики для фонду.
253
00:16:21,666 --> 00:16:25,958
«Мистецтво й культура,
молоде лідерство, довкілля й природа,
254
00:16:26,791 --> 00:16:27,958
спорт і здоров'я».
255
00:16:28,041 --> 00:16:30,958
Це було вгорі.
Думаю, вона хоче, щоби я вибрав це.
256
00:16:32,291 --> 00:16:34,416
Мабуть, це відповідає наративу.
257
00:16:36,625 --> 00:16:37,875
Хочуть показати, що я
258
00:16:38,916 --> 00:16:43,541
серйозний, традиційний,
розумний і сильний молодий чоловік.
259
00:16:45,500 --> 00:16:48,000
Буду відвертим,
260
00:16:49,250 --> 00:16:52,666
якщо ти маєш робити таке, бо ти кронпринц,
261
00:16:53,166 --> 00:16:56,833
ти можеш вибрати щось,
262
00:16:57,875 --> 00:17:00,166
чим ти захоплюєшся, що має значення.
263
00:17:00,250 --> 00:17:05,583
Можливо, це щось пов'язане з проблемами
з психічним здоров'ям у молоді
264
00:17:05,666 --> 00:17:08,916
або щось пов'язане з ЛГБТК+.
265
00:17:10,875 --> 00:17:12,250
Світом панує хаос.
266
00:17:12,333 --> 00:17:13,916
Людей садять за ґрати,
267
00:17:14,000 --> 00:17:17,166
людей убивають
через сексуальну орієнтацію.
268
00:17:19,875 --> 00:17:21,041
Ти розумієш,
269
00:17:22,000 --> 00:17:26,625
що ти можеш зробити
й допомогти щось змінити?
270
00:17:27,208 --> 00:17:30,833
Так, але це політична заява.
271
00:17:31,791 --> 00:17:34,666
Кохати кого хочеться — це людське право.
272
00:17:37,666 --> 00:17:39,208
То що? Маю бути захисником
273
00:17:40,333 --> 00:17:43,041
усіх квірів лише тому,
що закоханий у тебе?
274
00:17:47,625 --> 00:17:49,833
Сімоне, я тебе розумію. Справді.
275
00:17:49,916 --> 00:17:51,625
Просто це не так працює.
276
00:17:52,666 --> 00:17:53,500
Ні.
277
00:17:54,458 --> 00:17:55,791
Ми не займаємо сторін.
278
00:17:56,833 --> 00:18:00,625
Люди знають,
що я кохаю тебе, це має значення.
279
00:18:02,333 --> 00:18:03,333
Хіба цього мало?
280
00:18:11,166 --> 00:18:13,416
Набридло вже. Виберу спорт і здоров'я.
281
00:18:15,541 --> 00:18:18,000
{\an8}...ВИТРИМАТИ ЦІ ДВА...
282
00:18:25,833 --> 00:18:27,416
Оці смачні?
283
00:18:31,625 --> 00:18:32,875
Або цей.
284
00:18:39,250 --> 00:18:43,583
Це листи майбутнього,
які ви писали собі на першому курсі.
285
00:18:44,375 --> 00:18:48,666
Тепер я прошу,
щоби ви написали твір про їх зміст.
286
00:18:50,041 --> 00:18:51,833
Чи здійснилися ваші плани?
287
00:18:51,916 --> 00:18:52,833
Прошу.
288
00:18:52,916 --> 00:18:54,375
Чи сталося, як гадалося,
289
00:18:55,000 --> 00:18:56,708
чи, може, щось відрізняється?
290
00:19:08,500 --> 00:19:12,833
Агов, зберіть усіх
у великому залі після обіду.
291
00:19:13,333 --> 00:19:14,333
І молодших теж.
292
00:19:14,416 --> 00:19:15,666
- Усіх-усіх?
- Ага.
293
00:19:17,875 --> 00:19:20,541
Агов, усі до великої зали після обіду.
294
00:19:20,625 --> 00:19:22,583
Слухайте всі! Приходьте до...
295
00:19:22,666 --> 00:19:23,500
Тримай.
296
00:19:23,583 --> 00:19:25,875
Великий зал після обіду. Розкажи всім.
297
00:19:26,541 --> 00:19:27,958
Приходьте у великий зал.
298
00:19:28,541 --> 00:19:30,083
Після обіду, добре?
299
00:19:42,458 --> 00:19:45,833
Привіт! Третьокурсники
збирають усіх у великому залі.
300
00:19:46,708 --> 00:19:48,625
Зараз! Тож, якби ми могли...
301
00:19:48,708 --> 00:19:51,000
Гайда, швидше, треба йти негайно.
302
00:19:51,083 --> 00:19:52,875
- Я думала, що ти...
- Усі вже там.
303
00:19:54,375 --> 00:19:55,625
Ви теж.
304
00:20:00,500 --> 00:20:01,333
Гаразд, друзі.
305
00:20:01,833 --> 00:20:04,583
Хвилину уваги, будь ласка.
306
00:20:08,750 --> 00:20:09,583
Агов?
307
00:20:12,833 --> 00:20:13,750
Тиша!
308
00:20:15,791 --> 00:20:18,166
Вінсент хоче дещо всім вам сказати.
309
00:20:20,125 --> 00:20:20,958
Дякую.
310
00:20:23,166 --> 00:20:24,000
Гаразд.
311
00:20:27,041 --> 00:20:32,083
Я знаю, що всі присутні
втомилися від нових правил, як і я.
312
00:20:32,916 --> 00:20:35,500
Нам кажуть, що це для захисту школи,
313
00:20:36,083 --> 00:20:39,166
але ми вже показали свою позицію.
314
00:20:39,708 --> 00:20:44,291
Тепер це просто спосіб контролювати нас,
315
00:20:44,375 --> 00:20:49,625
фашистськими методами
порушувати наше право на приватність.
316
00:20:50,458 --> 00:20:52,666
І я знаю, що всі присутні
317
00:20:52,750 --> 00:20:55,875
можуть зараз
поспівчувати нам, третьокурсникам.
318
00:20:56,375 --> 00:20:58,125
У нас забрали випускний.
319
00:20:58,625 --> 00:21:00,750
Але тепер усе, годі.
320
00:21:02,916 --> 00:21:08,250
Ми покажемо своє невдоволення таким чином,
що школа не зможе проігнорувати.
321
00:21:09,458 --> 00:21:11,000
Ми будемо страйкувати.
322
00:21:13,041 --> 00:21:15,166
Ми просимо всіх вас приєднатися.
323
00:21:15,250 --> 00:21:18,750
А ті з вас, хто думає,
що наступного року все зміниться...
324
00:21:18,833 --> 00:21:23,625
- Серйозно, вони щодня підколюють мене.
- Ми просимо солідарності...
325
00:21:23,708 --> 00:21:25,666
А тепер влаштовують демонстрацію.
326
00:21:26,375 --> 00:21:29,000
- Так, але...
- І говорять про солідарність.
327
00:21:29,083 --> 00:21:32,458
Ми влаштуємо
сидячий страйк за справедливість.
328
00:21:35,833 --> 00:21:39,625
І ми не встанемо,
доки нас не вислухає директорка.
329
00:21:47,208 --> 00:21:49,416
Я б не проти повернути телефон,
330
00:21:50,000 --> 00:21:51,875
щоби телефонувати тобі ввечері.
331
00:21:51,958 --> 00:21:53,833
То ти на їхньому боці?
332
00:21:55,291 --> 00:21:59,291
Сімоне, хіба так дивно,
що я хочу нормального життя?
333
00:21:59,958 --> 00:22:01,916
Ти теж вважав правила паршивими.
334
00:22:02,791 --> 00:22:05,208
Не хочеш ночувати разом?
Тусуватися будь-коли?
335
00:22:05,875 --> 00:22:07,291
Мати нормальні стосунки?
336
00:22:10,041 --> 00:22:13,583
Я маю нагоду зайняти сторону
без наслідків. Може, варто?
337
00:22:14,666 --> 00:22:17,875
То ти можеш проявити солідарність,
лише якщо це нічого не коштує?
338
00:22:17,958 --> 00:22:20,500
Але... Будь ласка, Сімоне.
339
00:22:26,041 --> 00:22:26,958
Сімоне.
340
00:22:28,458 --> 00:22:29,291
Агов?
341
00:22:50,125 --> 00:22:51,291
Оце я розумію.
342
00:22:59,416 --> 00:23:03,041
Гіллерска!
343
00:23:03,125 --> 00:23:06,416
Гіллерска!
344
00:23:06,500 --> 00:23:09,250
Гіллерска!
345
00:23:09,333 --> 00:23:11,333
Гіллерска!
346
00:23:30,708 --> 00:23:31,583
Привіт.
347
00:23:34,541 --> 00:23:35,416
А де...
348
00:23:36,208 --> 00:23:37,125
Де всі?
349
00:23:38,833 --> 00:23:39,791
Вони на страйку.
350
00:23:42,416 --> 00:23:43,250
Що?
351
00:23:44,333 --> 00:23:45,375
Чому?
352
00:23:48,458 --> 00:23:49,583
Вільгельм теж там?
353
00:23:56,083 --> 00:23:59,208
Усе гаразд? Щось сталося?
354
00:23:59,291 --> 00:24:02,833
Якщо не враховувати того,
що хтось кинув камінь у наше вікно,
355
00:24:02,916 --> 00:24:06,666
й що мені
більше не дозволено існувати в інтернеті,
356
00:24:06,750 --> 00:24:09,333
і що мама хоче переїхати...
357
00:24:10,500 --> 00:24:11,916
то краще не буває.
358
00:24:17,625 --> 00:24:19,458
Сподіваюся, тобі чудово в тата,
359
00:24:19,958 --> 00:24:23,166
з яким я, до речі,
не спілкувався роками заради тебе,
360
00:24:23,250 --> 00:24:25,625
хоч і хотів.
361
00:24:28,625 --> 00:24:30,583
Сподіваюся, вам дуже добре разом.
362
00:24:39,000 --> 00:24:41,166
А де решта учнів?
363
00:24:41,875 --> 00:24:43,041
Вони на страйку.
364
00:24:44,458 --> 00:24:45,541
Що?
365
00:25:16,500 --> 00:25:19,416
Це абсолютно неприйнятно.
366
00:25:20,958 --> 00:25:24,666
Усі негайно до класів.
367
00:25:27,416 --> 00:25:29,250
Я неясно висловилася?
368
00:25:30,791 --> 00:25:31,750
Директорко,
369
00:25:31,833 --> 00:25:34,875
це мирний сидячий страйк.
370
00:25:37,166 --> 00:25:38,916
До мене в кабінет, негайно.
371
00:25:39,000 --> 00:25:42,708
Ми сидітимемо тут,
доки керівництво школи нас не вислухає.
372
00:25:45,583 --> 00:25:46,791
Це не обговорюється,
373
00:25:47,291 --> 00:25:50,291
тому всі,
хто не повернеться до уроків негайно,
374
00:25:50,375 --> 00:25:54,458
отримають офіційне попередження,
а я поговорю з вашими батьками.
375
00:26:00,791 --> 00:26:02,291
Ми готові говорити.
376
00:26:02,375 --> 00:26:06,208
Так. Наша єдина вимога —
пом'якшення правил.
377
00:26:08,625 --> 00:26:09,458
Ага.
378
00:26:10,916 --> 00:26:12,083
Ось яка справа.
379
00:26:12,166 --> 00:26:14,458
Сьогодні тут є наші випускники,
380
00:26:14,541 --> 00:26:17,916
які прийшли сюди читати лекції.
381
00:26:18,000 --> 00:26:21,208
Отже, ви ганьбите не лише школу, а й себе.
382
00:26:21,291 --> 00:26:23,041
І це дуже прикро,
383
00:26:23,125 --> 00:26:29,625
але вони вчилися тут,
коли нікого не турбувала система префектів
384
00:26:29,708 --> 00:26:31,333
чи тогочасний режим.
385
00:26:32,375 --> 00:26:36,875
Директорко, ви впевнені,
що вони на вашому боці?
386
00:26:38,625 --> 00:26:41,166
Що наші батьки на вашому боці?
387
00:26:53,041 --> 00:26:53,875
Так.
388
00:26:56,125 --> 00:27:00,958
Якщо не розійдуться, скасуйте вечерю
й зачиніть шкільну їдальню й кухню,
389
00:27:01,041 --> 00:27:04,750
а двері гуртожитків замкніть,
поки вони не здадуться. Гаразд?
390
00:27:20,041 --> 00:27:21,583
Що, нас не нагодують?
391
00:27:29,625 --> 00:27:32,541
Я можу бути твоєю революцією
392
00:27:35,166 --> 00:27:38,291
Якщо іншого виходу немає
393
00:27:42,541 --> 00:27:45,583
Дозволь мені бути твоєю революцією
394
00:27:47,375 --> 00:27:50,291
Якщо немає більше нікого
395
00:28:14,125 --> 00:28:15,000
Сімоне.
396
00:28:15,708 --> 00:28:16,666
Ласкаво просимо.
397
00:28:26,375 --> 00:28:28,791
Агов, Сімоне, у тебе є... Є ще льодяник?
398
00:28:31,541 --> 00:28:32,583
Ні.
399
00:28:36,125 --> 00:28:37,666
Я дам тобі 100 крон.
400
00:28:37,750 --> 00:28:40,083
- Що?
- Я дам 200 крон.
401
00:28:40,166 --> 00:28:41,500
Я дам 300.
402
00:28:43,291 --> 00:28:45,708
Хтось приніс їжу? Що нам їсти?
403
00:28:47,583 --> 00:28:51,625
Прокляття, якби я знав, що це
буде голодування, я б цього не робив.
404
00:28:51,708 --> 00:28:52,541
Я теж.
405
00:28:52,625 --> 00:28:55,041
Годі вам, вони лише цього й хочуть.
406
00:28:55,125 --> 00:28:59,416
Зламати нас, аби ми здалися.
407
00:28:59,500 --> 00:29:02,000
Вони не дадуть нам померти з голоду.
408
00:29:02,083 --> 00:29:03,458
Слід було продумати це.
409
00:29:04,083 --> 00:29:04,958
Але...
410
00:29:05,708 --> 00:29:07,041
Так, але, так.
411
00:29:07,125 --> 00:29:11,625
Я просто не думав,
що це займе стільки часу.
412
00:29:11,708 --> 00:29:14,208
- Адже...
- Ви лише скаржитеся. Хіба...
413
00:29:15,083 --> 00:29:19,083
Хіба вам не приємно
інколи бути трохи голодним?
414
00:29:19,166 --> 00:29:21,666
Вибач, а що в цьому приємного?
415
00:29:22,375 --> 00:29:24,375
Це мотивує.
416
00:29:24,916 --> 00:29:29,541
Так, у вас може трохи
паморочитися голова й вас може нудити,
417
00:29:30,208 --> 00:29:33,208
але це мине, і коли це затихає, то стає...
418
00:29:34,958 --> 00:29:38,541
Неначе все затихає в голові.
419
00:29:40,166 --> 00:29:41,375
Тіло стає спокійним.
420
00:29:42,208 --> 00:29:43,833
Схоже на розлад харчової поведінки.
421
00:29:45,708 --> 00:29:46,708
Так, це точно!
422
00:29:49,416 --> 00:29:51,708
Я б хотів, аби моя голова вгамувалася.
423
00:29:51,791 --> 00:29:56,791
Бо я думаю
лише про піцу, бургери, пасту, цукерки...
424
00:30:01,083 --> 00:30:03,208
Слід було принести якісь забавки.
425
00:30:03,291 --> 00:30:05,000
Як же мені нудно.
426
00:30:05,083 --> 00:30:07,166
У мене є лише одна забава.
427
00:30:08,083 --> 00:30:09,458
О, точно, це цікаво!
428
00:30:09,541 --> 00:30:11,375
Дам, якщо даси прочитати свій.
429
00:30:12,208 --> 00:30:13,166
Так, авжеж.
430
00:30:16,958 --> 00:30:18,166
«Привіт, Нільсе.
431
00:30:18,250 --> 00:30:21,458
Сподіваюся, у тебе буде чудове життя».
432
00:30:21,541 --> 00:30:24,041
- Це писала похила жінка?
- Хто б казав.
433
00:30:24,125 --> 00:30:28,125
«Як життя? Минулого року мені поставили
діагноз СДУГ і виписали ліки.
434
00:30:28,208 --> 00:30:30,833
Я почуваюся трохи інакше». Чорт, ти що...
435
00:30:30,916 --> 00:30:34,333
-«Тепер менш неприємно».
- Ніссе, гаразд.
436
00:30:35,708 --> 00:30:36,916
Авґусте, можна твій?
437
00:30:37,791 --> 00:30:39,333
- Що?
- Дай прочитати свій.
438
00:30:39,416 --> 00:30:41,875
- Він не при мені.
- Та годі тобі. Дай лист.
439
00:30:42,583 --> 00:30:44,666
Серйозно, думаю, він у кімнаті.
440
00:30:44,750 --> 00:30:47,125
- Ага, точно.
- Ну ж бо, прочитаймо.
441
00:30:47,208 --> 00:30:49,750
- Він не в мене.
- Авжеж, у тебе.
442
00:30:49,833 --> 00:30:51,833
- Дай прочитати!
- Та ні, серйозно.
443
00:30:51,916 --> 00:30:54,333
Годі бути таким дурнем. Якого біса...
444
00:30:54,416 --> 00:30:56,083
Припини!
445
00:30:56,166 --> 00:30:57,250
Що з тобою не так?
446
00:30:58,083 --> 00:30:59,541
Авґусте, заспокойся.
447
00:30:59,625 --> 00:31:01,583
Просто чому...
448
00:31:01,666 --> 00:31:04,041
Годі бути таким вимогливим до себе.
449
00:31:04,541 --> 00:31:06,458
Чого ти так соромишся?
450
00:31:07,208 --> 00:31:10,041
Що ти хотів бути префектом?
451
00:31:10,583 --> 00:31:14,583
Якщо це так жалюгідно, чому ти зрадив мене
452
00:31:14,666 --> 00:31:16,875
й забрав у мене посаду префекта?
453
00:31:16,958 --> 00:31:17,875
- Серйозно?
- Так.
454
00:31:19,291 --> 00:31:21,875
Не звинувачуй мене у своїх невдачах.
455
00:31:22,916 --> 00:31:25,250
Усі думають, що ти надто напружений.
456
00:31:25,333 --> 00:31:28,500
Раніше ти був веселим, але що сталося?
457
00:31:29,750 --> 00:31:31,541
Серйозно.
458
00:31:31,625 --> 00:31:34,458
З кожним днем ти стаєш усе нуднішим.
459
00:31:34,541 --> 00:31:35,875
Серйозно, іди до біса.
460
00:31:55,166 --> 00:31:56,416
Дякую, що повернувся.
461
00:32:00,291 --> 00:32:01,750
Я не хочу сваритися.
462
00:32:04,208 --> 00:32:05,041
Я теж.
463
00:32:07,041 --> 00:32:10,250
Я просто не розумію,
чому все постійно йде не так.
464
00:32:14,541 --> 00:32:15,583
Бо ми
465
00:32:16,958 --> 00:32:17,833
різні, так?
466
00:32:20,666 --> 00:32:21,916
У нас різні погляди.
467
00:32:27,291 --> 00:32:28,916
Хіба це не має бути добре?
468
00:32:34,416 --> 00:32:36,125
Що ми різні? Що ми доповнюємо
469
00:32:38,333 --> 00:32:40,125
й учимося одне в одного?
470
00:32:46,458 --> 00:32:48,291
Ти чогось у мене вчишся?
471
00:32:50,208 --> 00:32:51,041
Так.
472
00:32:56,041 --> 00:32:57,125
Іноді я почуваюся...
473
00:32:59,958 --> 00:33:02,291
таким незграбою.
474
00:33:05,916 --> 00:33:08,291
Я не хотів образити тебе,
475
00:33:08,875 --> 00:33:09,708
Сімоне.
476
00:33:14,458 --> 00:33:15,541
І я тебе не хотів.
477
00:33:30,541 --> 00:33:32,750
Маєш якусь їжу? Я страшенно голодний.
478
00:33:35,791 --> 00:33:36,750
Зараз гляну.
479
00:33:42,000 --> 00:33:43,166
Триста крон.
480
00:33:43,666 --> 00:33:46,083
- Сімоне, будь ласка.
- Триста крон.
481
00:33:46,166 --> 00:33:47,958
Та ну, будь ласка, я у відчаї.
482
00:33:49,166 --> 00:33:50,291
Страшенно голодний.
483
00:33:58,750 --> 00:34:02,000
Дико, що Генрі
запропонував мені 300 крон за льодяник.
484
00:34:03,083 --> 00:34:04,000
Це божевілля.
485
00:34:05,291 --> 00:34:07,416
Тисяча вісімсот крон!
486
00:34:07,500 --> 00:34:10,416
- Будуть іще пропозиції?
- Тисяча дев'ятсот!
487
00:34:10,500 --> 00:34:12,416
До біса! Дві тисячі чотириста!
488
00:34:12,500 --> 00:34:16,041
Дві тисячі чотириста крон!
Є ще пропозиції?
489
00:34:16,125 --> 00:34:19,416
І один, і два, і три...
490
00:34:19,500 --> 00:34:22,000
- Продано рудоволосому чоловіку!
- Ура!
491
00:34:22,083 --> 00:34:22,916
Лови!
492
00:34:23,000 --> 00:34:25,125
Що в нас далі, Стелло?
493
00:34:25,208 --> 00:34:26,958
Енергетик.
494
00:34:27,041 --> 00:34:28,375
Сімсот.
495
00:34:33,000 --> 00:34:35,916
- Штани або футболку.
- Штани або футболку.
496
00:34:41,916 --> 00:34:44,083
Куди ви зібралися? Ви йдете?
497
00:34:44,166 --> 00:34:46,750
Агов? Що відбувається?
498
00:34:46,833 --> 00:34:48,583
Агов, поверніться!
499
00:34:48,666 --> 00:34:49,500
Зрадник!
500
00:34:49,583 --> 00:34:50,916
Зрадник!
501
00:34:51,000 --> 00:34:53,750
Зрадник!
502
00:34:53,833 --> 00:34:55,083
Зрадник!
503
00:34:58,833 --> 00:34:59,791
Ні, годі тобі!
504
00:34:59,875 --> 00:35:04,750
Покажи член в ім'я Гіллерскої!
505
00:35:04,833 --> 00:35:06,333
Покажи піструна!
506
00:35:06,416 --> 00:35:08,000
Ну ж бо, покажи!
507
00:35:08,083 --> 00:35:09,791
Усе вийшло з-під контролю.
508
00:35:10,291 --> 00:35:13,125
Так, уявіть,
якби шкільна інспекція це побачила.
509
00:35:14,041 --> 00:35:15,416
Боже, паніка!
510
00:35:15,500 --> 00:35:17,250
Принаймні зрозуміли б.
511
00:35:19,333 --> 00:35:20,458
Що зрозуміли б?
512
00:35:21,750 --> 00:35:23,541
Що тут іноді відбувається.
513
00:35:24,583 --> 00:35:26,750
Ти казала про це на опитуванні?
514
00:35:26,833 --> 00:35:28,166
Досить галасувати!
515
00:35:29,125 --> 00:35:30,458
Я просто була чесною.
516
00:35:30,541 --> 00:35:32,583
Але ти говорила про посвяту?
517
00:35:33,375 --> 00:35:34,958
Я не казала, що ми робимо.
518
00:35:35,916 --> 00:35:39,458
- То й що? У всіх школах є посвяти.
- Даруй, ти зараз серйозно?
519
00:35:42,416 --> 00:35:43,291
Ну,
520
00:35:44,291 --> 00:35:47,250
Феліс, я розумію,
що ти була дуже пригнічена,
521
00:35:47,333 --> 00:35:49,666
але ти не можеш виносити це на публіку.
522
00:35:49,750 --> 00:35:52,625
Дівчата, якби її слова занепокоїли їх,
523
00:35:52,708 --> 00:35:53,916
вони б щось зробили.
524
00:35:54,666 --> 00:35:56,166
Я впевнена, що все добре.
525
00:36:37,708 --> 00:36:38,541
Доброго ранку.
526
00:36:44,666 --> 00:36:45,541
Сімоне.
527
00:36:46,875 --> 00:36:47,708
Доброго ранку.
528
00:36:49,416 --> 00:36:50,250
Доброго ранку.
529
00:36:58,750 --> 00:36:59,583
Виспався?
530
00:37:01,958 --> 00:37:02,791
Ні.
531
00:37:06,041 --> 00:37:07,291
- А ти?
- Теж ні.
532
00:37:15,000 --> 00:37:15,833
Так.
533
00:37:16,500 --> 00:37:17,708
Розкриймо вікна.
534
00:37:22,041 --> 00:37:22,875
Доброго ранку!
535
00:37:23,916 --> 00:37:25,000
Як спалося?
536
00:37:27,125 --> 00:37:31,500
Для всіх, хто вважає,
що із цими дурницями покінчено,
537
00:37:31,583 --> 00:37:34,000
сніданок подано.
538
00:37:34,083 --> 00:37:37,083
Даруйте, а чого ми чекаємо?
539
00:37:38,875 --> 00:37:43,791
Щоби наші батьки дізналися,
що їхні діти не на уроках і голодують,
540
00:37:43,875 --> 00:37:45,583
чи щоби дізналися ЗМІ?
541
00:37:47,500 --> 00:37:49,708
Я не піддамся шантажу, Вінсенте.
542
00:37:49,791 --> 00:37:53,333
Так, але ніхто й не дізнається,
що це відбувалося,
543
00:37:54,083 --> 00:37:56,541
якщо ви трішки послабите заборони.
544
00:38:06,958 --> 00:38:07,791
Знаєте що?
545
00:38:07,875 --> 00:38:08,958
Ось як ми вчинимо.
546
00:38:10,458 --> 00:38:12,166
Ми повернемо вам телефони.
547
00:38:12,250 --> 00:38:13,083
Ура!
548
00:38:15,500 --> 00:38:16,416
Але
549
00:38:16,916 --> 00:38:20,500
ними можна буде користуватися
лише після уроків, ясно?
550
00:38:21,000 --> 00:38:23,333
А випускний?
551
00:38:23,916 --> 00:38:25,625
Так, і студентська вечеря?
552
00:38:25,708 --> 00:38:26,666
Що з вечерею?
553
00:38:28,458 --> 00:38:29,291
Так.
554
00:38:31,208 --> 00:38:32,541
Це теж повернемо.
555
00:38:36,750 --> 00:38:38,666
А гонитва за очками?
556
00:38:38,750 --> 00:38:41,875
Точно ні, і на більше я не піду.
557
00:38:41,958 --> 00:38:47,125
Якщо хтось планує ритуал наприкінці року
чи іншу принизливу діяльність,
558
00:38:47,208 --> 00:38:48,875
це суворо заборонено.
559
00:38:48,958 --> 00:38:49,875
Ясно?
560
00:38:51,541 --> 00:38:52,375
Ну що ж...
561
00:38:53,250 --> 00:38:54,916
Годі голодувати. Гайда їсти.
562
00:38:57,750 --> 00:38:59,708
Ну круто ж.
563
00:39:02,208 --> 00:39:04,916
Гіллерска!
564
00:39:05,583 --> 00:39:08,291
Гіллерска!
565
00:39:18,000 --> 00:39:21,500
Добре, що мені
не намалювали нічого на обличчі.
566
00:39:21,583 --> 00:39:22,541
Так!
567
00:39:28,416 --> 00:39:30,333
Спина так болить, капець.
568
00:39:30,416 --> 00:39:32,916
Воно й не дивно. Ти спав на аркуші паперу.
569
00:39:51,291 --> 00:39:52,333
Це твоє.
570
00:39:55,125 --> 00:39:56,166
Дякую.
571
00:39:59,541 --> 00:40:00,375
Я прочитала.
572
00:40:01,791 --> 00:40:03,791
Добре, нічого.
573
00:40:03,875 --> 00:40:08,166
Дуже сумно, що ти пишеш,
лише що хочеш добре почуватися,
574
00:40:08,250 --> 00:40:09,208
і нічого більше.
575
00:40:11,333 --> 00:40:12,250
Це правда.
576
00:40:14,375 --> 00:40:17,375
- Я хотіла дещо сказати.
- Годі вже виправдань.
577
00:40:17,458 --> 00:40:18,500
Та ні.
578
00:40:20,833 --> 00:40:22,208
Я знаю, що налажала,
579
00:40:23,208 --> 00:40:25,583
і що ти мені ніколи не пробачиш.
580
00:40:25,666 --> 00:40:27,833
І я маю навчитися жити із цим.
581
00:40:28,708 --> 00:40:31,250
Але я хочу,
щоби ти знала, що я дуже вдячна,
582
00:40:32,125 --> 00:40:34,708
що ти була моєю
першою справжньою подругою.
583
00:41:01,375 --> 00:41:02,458
У замку?
584
00:41:03,625 --> 00:41:05,958
- З королевою?
- Так.
585
00:41:06,041 --> 00:41:09,958
Там буде ціла купа столового наряддя,
аби не знати, з якого почати?
586
00:41:10,708 --> 00:41:11,875
Знаю, я хвилююся.
587
00:41:12,666 --> 00:41:14,750
І я вперше побачу його батьків
588
00:41:15,333 --> 00:41:16,875
у ролі його хлопця.
589
00:41:17,416 --> 00:41:18,333
Так, я розумію.
590
00:41:18,958 --> 00:41:21,208
Навіть не знаю, що йому подарувати.
591
00:41:21,708 --> 00:41:25,041
Коли я була з Жасміною,
придбала купу бомбочок для ванн.
592
00:41:25,750 --> 00:41:26,750
Він любить ванни?
593
00:41:28,375 --> 00:41:29,208
Не знаю.
594
00:41:29,791 --> 00:41:31,750
Може, подаруй йому щось особисте?
595
00:41:32,541 --> 00:41:34,000
Так, а що, наприклад?
596
00:41:36,250 --> 00:41:37,333
Прийти й сказати:
597
00:41:38,666 --> 00:41:43,333
«Привіт, я дитина,
і я намалював тобі цей малюнок»?
598
00:41:43,416 --> 00:41:45,583
Ні, може, не малюнок.
599
00:41:46,166 --> 00:41:47,750
Може, напишеш пісню?
600
00:41:47,833 --> 00:41:49,541
- Так, але...
- Це особисте.
601
00:41:50,375 --> 00:41:52,208
Двір буде в захваті.
602
00:41:52,291 --> 00:41:55,041
Але відколи тобі не байдуже,
що вони думають?
603
00:41:55,750 --> 00:41:59,541
Відколи я зрозумів,
що значить бути з одним із них.
604
00:42:02,208 --> 00:42:03,541
Не знаю, я...
605
00:42:04,500 --> 00:42:07,458
Я просто спробую
606
00:42:09,125 --> 00:42:11,041
і робитиму те, що кажуть.
607
00:42:11,750 --> 00:42:14,375
Коли ти видалив фото з нами...
608
00:42:17,333 --> 00:42:20,583
Я не хочу здатися чутливим абощо,
але, так, було боляче.
609
00:42:24,041 --> 00:42:26,250
Я просто видалив застосунки. Це ж
610
00:42:27,208 --> 00:42:28,458
дрібниця, ні?
611
00:42:29,000 --> 00:42:29,833
Хіба ні?
612
00:42:31,416 --> 00:42:35,208
Ні, але, можливо,
ми не хочемо, щоби ти видалявся.
613
00:42:35,291 --> 00:42:36,375
Ось і все.
614
00:42:54,750 --> 00:42:55,791
Привіт.
615
00:42:57,166 --> 00:42:58,375
Щодо дня народження...
616
00:42:59,708 --> 00:43:00,708
Що?
617
00:43:00,791 --> 00:43:03,166
Гадаю, ти не хочеш, щоби я там був.
618
00:43:04,041 --> 00:43:04,875
Ні,
619
00:43:05,958 --> 00:43:06,791
не хочу.
620
00:43:06,875 --> 00:43:09,875
Я намагався поговорити
з Фарімою, та вона наполягла.
621
00:43:11,666 --> 00:43:12,916
Теж не горю бажанням.
622
00:43:16,291 --> 00:43:17,833
Ні на мить не повірю в це.
623
00:43:18,375 --> 00:43:22,541
Єдине, що ти намагався зробити,
це бути частиною моєї родини.
624
00:43:24,041 --> 00:43:25,708
Ти ходив за Еріком, як пес.
625
00:43:26,791 --> 00:43:29,625
- Навіть він не сприймав тебе серйозно.
- Я любив Еріка.
626
00:43:29,708 --> 00:43:32,375
Ти не знав Еріка.
627
00:43:34,541 --> 00:43:38,375
Авґусте, він би тебе зненавидів,
якби знав, що ти зі мною зробив.
628
00:43:40,833 --> 00:43:42,458
Я впевнений у цьому,
629
00:43:43,291 --> 00:43:45,708
але не думаю, що ти знав Еріка повністю.
630
00:43:45,791 --> 00:43:48,000
Авґуст, я знав.
631
00:43:50,291 --> 00:43:51,875
Я був його братом, бляха.
632
00:43:53,666 --> 00:43:55,000
Коли ти вже второпаєш?
633
00:43:56,666 --> 00:43:59,375
Ерік був усім, чим ти не є.
634
00:43:59,458 --> 00:44:01,875
Усім, чим ти ніколи не станеш.
635
00:44:08,958 --> 00:44:10,333
Слухай, ти пам'ятаєш
636
00:44:12,541 --> 00:44:13,541
ту посвяту?
637
00:44:14,666 --> 00:44:15,833
Про яку писали ЗМІ?
638
00:44:16,583 --> 00:44:17,416
З порно?
639
00:44:20,416 --> 00:44:22,833
Це сталося з нами, нашим класом.
640
00:44:27,166 --> 00:44:28,041
І Ерік
641
00:44:29,458 --> 00:44:31,166
зі своїм третім курсом улаштували її.
642
00:44:35,000 --> 00:44:35,875
Ерік був там.
643
00:44:41,208 --> 00:44:42,416
Неправда. Ти брешеш.
644
00:44:43,375 --> 00:44:44,833
Нас відвели до палацу,
645
00:44:45,916 --> 00:44:46,750
роздягли,
646
00:44:48,333 --> 00:44:49,500
вишикували,
647
00:44:51,208 --> 00:44:54,666
а потім нам сказали,
що першого, у кого виникне ерекція,
648
00:44:56,166 --> 00:44:57,000
поб'ють.
649
00:45:00,291 --> 00:45:02,625
Тоді ввімкнули фільм із двома хлопцями...
650
00:45:06,166 --> 00:45:07,291
і ржали, як коні.
651
00:45:13,916 --> 00:45:15,166
Вони просто ржали
652
00:45:16,208 --> 00:45:21,333
з нашої паніки, бо ми не розуміли,
чи вони жартують, чи це все серйозно.
653
00:45:24,250 --> 00:45:25,083
Ерік був там.
654
00:45:30,791 --> 00:45:31,666
Ерік був там.
655
00:45:39,083 --> 00:45:41,916
Гаразд, хлопці, заходьте.
656
00:46:38,875 --> 00:46:40,875
Переклад субтитрів: Дмитро Коваль