1 00:00:07,041 --> 00:00:08,916 Ні, я нічого не бачила. 2 00:00:10,083 --> 00:00:13,750 Я сиділа тут, дивилася телевізор, аж раптом... 3 00:00:14,875 --> 00:00:15,708 Бах! 4 00:00:16,333 --> 00:00:19,666 Я побачила на підлозі розбите скло. 5 00:00:21,625 --> 00:00:24,916 Ми не знаємо, хто це зробив. Ще ні. 6 00:00:25,916 --> 00:00:30,875 Ми не можемо тут залишатися. Доведеться переїхати, якщо це продовжиться. 7 00:00:30,958 --> 00:00:34,375 Ні, ми просто не можемо... Ми не можемо так жити. 8 00:00:35,166 --> 00:00:37,375 МОЛОДІ МОНАРХИ 9 00:01:16,875 --> 00:01:18,041 Я такий радий тобі. 10 00:01:19,500 --> 00:01:20,458 {\an8}Як ти? 11 00:01:22,000 --> 00:01:22,916 {\an8}Не знаю. 12 00:01:24,958 --> 00:01:25,875 Є якісь новини? 13 00:01:27,875 --> 00:01:28,958 Ні. 14 00:01:29,666 --> 00:01:32,083 Поліція нічого не може вдіяти? 15 00:01:34,333 --> 00:01:35,625 Нічогісінько. 16 00:01:36,708 --> 00:01:39,041 Ми живемо там уже чотирнадцять років. 17 00:01:39,125 --> 00:01:41,083 І такого ще ніколи не було. 18 00:01:46,083 --> 00:01:50,333 Якби таке сталося зі мною, це сприйняли б як загрозу нації, 19 00:01:50,416 --> 00:01:51,750 а ти мій хлопець, тож... 20 00:01:57,375 --> 00:01:58,625 Я радий, що ти цілий. 21 00:02:05,458 --> 00:02:06,333 Мама... 22 00:02:11,625 --> 00:02:13,541 сказала, що, можливо, 23 00:02:14,291 --> 00:02:15,875 доведеться переїхати. 24 00:02:17,791 --> 00:02:18,625 Переїхати? 25 00:02:24,750 --> 00:02:27,916 Я поговорю з двором. Гаразд? Я поговорю з ними. Вони... 26 00:02:29,583 --> 00:02:32,583 Вони точно якось допоможуть. Добре? Усе буде гаразд. 27 00:02:44,625 --> 00:02:47,916 У вас є 120 хвилин, які починаються зараз. 28 00:03:14,250 --> 00:03:15,666 Ну як пройшло? 29 00:03:15,750 --> 00:03:18,333 Думаю, добре. Але це було так довго. 30 00:03:18,958 --> 00:03:21,625 Ну й жахливий національний іспит. 31 00:03:21,708 --> 00:03:24,125 Невже всі національні іспити такі важкі? 32 00:03:24,708 --> 00:03:27,708 Я ні грама не зрозумів. Це буде великий провал. 33 00:03:27,791 --> 00:03:30,541 Ну ти здав свій аркуш за 30 хвилин. 34 00:03:30,625 --> 00:03:33,875 А навіщо намагатися, якщо немає винагороди за зусилля? 35 00:03:34,541 --> 00:03:37,125 Без випуску жодні зусилля нічого не варті. 36 00:03:37,208 --> 00:03:38,791 Так, та що вдіяти? 37 00:03:38,875 --> 00:03:41,916 Інспекторату потрібні місяці, щоби прийняти рішення. 38 00:03:42,000 --> 00:03:44,458 Так, але в нас немає місяців, Ніссе. 39 00:03:44,541 --> 00:03:46,041 У нас випускний зараз. 40 00:03:46,125 --> 00:03:47,458 Не пізніше, а зараз. 41 00:03:47,541 --> 00:03:48,625 І які ідеї? 42 00:03:48,708 --> 00:03:53,625 Треба зробити щось грандіозне, грандіозніше за петицію. 43 00:03:53,708 --> 00:03:55,750 Щось, що змусить їх передумати. 44 00:03:57,208 --> 00:03:58,500 Ага. Що, наприклад? 45 00:03:59,041 --> 00:04:00,166 Не знаю. 46 00:04:02,125 --> 00:04:03,833 Голова не варить зараз. 47 00:04:03,916 --> 00:04:06,333 - Треба попоїсти... - Гайда їсти, я голодний. 48 00:04:35,041 --> 00:04:37,541 Так. Сто років! 49 00:04:39,416 --> 00:04:40,375 Що відбувається? 50 00:04:40,875 --> 00:04:42,208 Га? Ні, де? 51 00:04:44,375 --> 00:04:45,291 Добре. 52 00:04:45,375 --> 00:04:46,208 Агов, ходімо. 53 00:04:47,083 --> 00:04:48,708 Фелісіє, просто ігноруй її. 54 00:04:59,875 --> 00:05:01,166 Вітаю, товаришу. 55 00:05:02,250 --> 00:05:04,583 Як боротьба з аристократією? 56 00:05:06,750 --> 00:05:08,000 Перше травня? 57 00:05:08,083 --> 00:05:09,125 День праці? 58 00:05:11,791 --> 00:05:12,875 Та ну... 59 00:05:14,416 --> 00:05:16,416 Тепер і жартів не сприймаєш? 60 00:05:16,500 --> 00:05:18,708 Сприймає, якщо вони смішні, Вінсенте. 61 00:05:18,791 --> 00:05:21,708 Але це дуже кумедна ситуація. 62 00:05:21,791 --> 00:05:22,958 Це дуже дивно. 63 00:05:24,208 --> 00:05:27,333 Хіба в тебе немає конфлікту інтересів? 64 00:05:27,416 --> 00:05:29,625 Ти за комунізм, проти монархії, 65 00:05:29,708 --> 00:05:32,250 і ти зустрічаєшся з принцом. 66 00:05:32,333 --> 00:05:33,750 - Вінсенте. - Стули пельку. 67 00:05:33,833 --> 00:05:37,625 Ти не стаєш комуністом, якщо виступаєш за главу держави. 68 00:05:37,708 --> 00:05:39,708 Отже, ти проти монархії? 69 00:05:39,791 --> 00:05:42,166 Що в мені так тебе дратує? 70 00:05:42,250 --> 00:05:44,083 Ти що, гомофоб? У цьому річ? 71 00:05:44,166 --> 00:05:45,041 Гомофоб? 72 00:05:45,125 --> 00:05:47,041 Ні, звісно, ні. 73 00:05:47,125 --> 00:05:49,041 Проблема не в тому, що ти гей, 74 00:05:49,125 --> 00:05:52,083 а в тому, що ти комуніст. Розумієш? 75 00:05:52,166 --> 00:05:54,500 Чи я образив тебе? 76 00:05:55,583 --> 00:05:57,083 Тобі треба піти на марш? 77 00:05:57,708 --> 00:05:59,333 Так, іди. 78 00:06:00,666 --> 00:06:02,083 Ну ти й нікчема. 79 00:06:06,875 --> 00:06:09,250 Знову салат із макаронами. 80 00:06:09,333 --> 00:06:10,166 Хлопці. 81 00:06:11,958 --> 00:06:13,250 У мене виникла ідея. 82 00:06:13,958 --> 00:06:15,083 Справді? Яка? 83 00:06:18,833 --> 00:06:20,041 Демонстрація. 84 00:06:20,125 --> 00:06:22,041 Ти став соціалістом, Вінсенте? 85 00:06:22,750 --> 00:06:23,666 Ні, серйозно. 86 00:06:24,166 --> 00:06:25,041 Та ну. 87 00:06:25,125 --> 00:06:26,208 Ага, точно. 88 00:06:29,458 --> 00:06:30,416 Ти... 89 00:06:30,916 --> 00:06:32,333 Ти не відповів Вінсенту. 90 00:06:34,291 --> 00:06:35,541 Чи ти проти монархії? 91 00:06:38,250 --> 00:06:41,000 Я можу бути й із тобою, і проти системи. 92 00:06:49,750 --> 00:06:50,583 Справді? 93 00:06:52,291 --> 00:06:53,166 Так, Вілле. 94 00:06:54,083 --> 00:06:56,041 Не влаштую державного перевороту. 95 00:06:56,625 --> 00:06:57,708 Авжеж, я можу. 96 00:07:03,125 --> 00:07:05,583 Що тобі так подобається в монархії? 97 00:07:07,791 --> 00:07:09,458 Це історія Швеції. 98 00:07:10,416 --> 00:07:12,916 Ми одна з найстаріших монархій у світі. 99 00:07:13,000 --> 00:07:15,125 Ми символ, що об'єднує людей. 100 00:07:15,208 --> 00:07:16,250 «Об'єднує людей»? 101 00:07:17,208 --> 00:07:18,625 Говориш, як Ян-Олоф. 102 00:07:18,708 --> 00:07:20,791 Але, Сімоне, це справжня робота. 103 00:07:21,666 --> 00:07:25,791 Було багато дипломатичних інцидентів, які королівська сім'я розв'язала, 104 00:07:25,875 --> 00:07:27,000 бо уряд не міг. 105 00:07:27,625 --> 00:07:30,416 Так, це... Ми могли бути нейтральною стороною. 106 00:07:30,500 --> 00:07:35,750 Усе, про що ти казав, можна зробити без того, щоби хтось народився для цього. 107 00:07:35,833 --> 00:07:37,625 Не даючи людям вибору. 108 00:07:38,625 --> 00:07:42,208 А якщо ти, Вілле, не маєш вибору, 109 00:07:42,291 --> 00:07:44,416 що це за життя таке? 110 00:07:48,458 --> 00:07:49,291 Це... 111 00:07:50,708 --> 00:07:51,916 Це великий привілей. 112 00:07:53,708 --> 00:07:54,666 А не покарання. 113 00:07:55,291 --> 00:07:58,208 Я просто бачив, як ти почуваєшся. 114 00:08:05,666 --> 00:08:06,500 МАЙБУТНЄ 115 00:08:06,583 --> 00:08:10,916 Так, нарешті настав час для нашого щорічного Тижня майбутнього. 116 00:08:11,583 --> 00:08:15,333 До нас прийдуть успішні випускники, які читатимуть лекції. 117 00:08:15,416 --> 00:08:19,291 І це підводить мене до сьогоднішнього завдання зі шведської. 118 00:08:19,375 --> 00:08:22,708 Вам доведеться подумати про своє майбутнє 119 00:08:23,375 --> 00:08:25,000 й написати лист 120 00:08:25,750 --> 00:08:27,333 лист собі в майбутньому. 121 00:08:27,958 --> 00:08:29,416 Цей лист 122 00:08:29,500 --> 00:08:31,916 вам повернуть пізніше, 123 00:08:32,000 --> 00:08:33,291 перед випускним. 124 00:08:34,291 --> 00:08:36,291 Він має вас змотивувати. 125 00:08:37,750 --> 00:08:39,208 Які у вас сподівання? 126 00:08:39,291 --> 00:08:41,333 Волтер хоче втратити цноту. 127 00:08:41,416 --> 00:08:42,375 Замовкни. 128 00:08:42,458 --> 00:08:44,458 Послухайте, це серйозно. 129 00:08:46,208 --> 00:08:48,750 Ким ви хочете бути після випуску? 130 00:08:51,083 --> 00:08:52,625 Чим хочете займатися? 131 00:08:54,583 --> 00:08:55,791 Ким ви хочете стати? 132 00:09:01,750 --> 00:09:03,458 Я хочу бути такою, як зараз. 133 00:09:03,541 --> 00:09:06,000 - Краще не буває. - Жалюгідніше не буває! 134 00:09:09,583 --> 00:09:10,416 Саро? 135 00:09:17,416 --> 00:09:18,250 Привіт. 136 00:09:19,125 --> 00:09:20,500 Я просто... 137 00:09:21,583 --> 00:09:22,958 Я просто хотів сказати, 138 00:09:23,958 --> 00:09:27,500 що дуже радий був побачити тебе на Вальпургієвій ночі. 139 00:09:28,000 --> 00:09:29,666 І тепер теж. 140 00:09:30,458 --> 00:09:33,250 Мабуть, ти єдиний такий. 141 00:09:36,000 --> 00:09:37,125 Ти завжди можеш 142 00:09:38,291 --> 00:09:41,250 поговорити зі мною, якщо тобі самотньо. 143 00:09:41,333 --> 00:09:43,625 Думаю, мені час. Маю іспит із теорії. 144 00:09:43,708 --> 00:09:45,541 - Справді? - На водійські права! 145 00:09:45,625 --> 00:09:46,750 Це ж чудово! 146 00:09:48,541 --> 00:09:49,375 Бувай. 147 00:09:51,833 --> 00:09:53,125 Щасти тобі! 148 00:09:53,208 --> 00:09:54,083 До зустрічі! 149 00:10:03,708 --> 00:10:04,541 Вільгельме? 150 00:10:04,625 --> 00:10:05,458 Вітаю, Фарімо. 151 00:10:05,541 --> 00:10:07,458 Ти отримав посилку від мене? 152 00:10:07,541 --> 00:10:09,750 З пропозиціями для фонду? 153 00:10:09,833 --> 00:10:12,375 Так, але я ще не встиг їх розглянути. 154 00:10:12,458 --> 00:10:13,541 Ти маєш вирішити, 155 00:10:13,625 --> 00:10:16,458 аби ми зробили оголошення у твій день народження. 156 00:10:16,541 --> 00:10:19,875 Так, я їх перегляну, але я не через це телефоную. 157 00:10:20,666 --> 00:10:22,458 Гаразд, що сталося? 158 00:10:25,041 --> 00:10:26,250 Допоможіть Сімону. 159 00:10:26,333 --> 00:10:30,041 Треба прислати службу безпеки, охорону чи щось таке. 160 00:10:30,125 --> 00:10:30,958 Бо він 161 00:10:31,833 --> 00:10:33,833 уже отримував ненависні листи, та... 162 00:10:34,833 --> 00:10:37,833 Хтось кинув камінь у вікно. Він до смерті наляканий. 163 00:10:39,833 --> 00:10:41,291 Добре, я займуся цим. 164 00:10:42,666 --> 00:10:43,500 Добре. 165 00:10:45,416 --> 00:10:47,083 Добре. Дякую. 166 00:10:48,375 --> 00:10:50,291 Хочеш іще щось обговорити? 167 00:10:54,541 --> 00:10:55,416 Як там мама? 168 00:10:57,208 --> 00:11:00,416 Що ж, тому нам і треба обговорити твій день народження. 169 00:11:01,333 --> 00:11:04,208 Королева надто хвора, аби прийти на промульгацію, 170 00:11:04,291 --> 00:11:05,708 тому герцог теж не піде. 171 00:11:06,750 --> 00:11:08,166 Ми не хочемо спекуляцій. 172 00:11:08,250 --> 00:11:11,791 Але що, я маю впоратися з усім сам? 173 00:11:11,875 --> 00:11:16,500 Ні, ми вирішили, що краще відправити тебе й Авґуста. 174 00:11:20,041 --> 00:11:21,750 Що ж, мене вже не дивує, що... 175 00:11:25,041 --> 00:11:27,250 Поїду до Сімона зі службою безпеки. 176 00:11:27,750 --> 00:11:29,958 А ти вибери тематику свого фонду 177 00:11:30,875 --> 00:11:33,083 й потерпи вже трохи Авґуста. 178 00:11:36,708 --> 00:11:38,583 Я лише хочу допомогти тобі. 179 00:11:41,083 --> 00:11:41,958 Гаразд, добре. 180 00:11:43,291 --> 00:11:44,166 Але тоді... 181 00:11:46,166 --> 00:11:48,375 Сімон буде зі мною на дні народження. 182 00:11:51,625 --> 00:11:52,541 Добре. 183 00:11:54,166 --> 00:11:55,625 Будемо відверті 184 00:11:55,708 --> 00:11:59,416 щодо підвищеного рівня загрози кронпринцу 185 00:11:59,500 --> 00:12:03,208 після його заяви з боку правих екстремістських груп. 186 00:12:04,250 --> 00:12:08,375 Чи можливо, що саме вони зробили це із Сімоном? 187 00:12:08,458 --> 00:12:10,041 Неможливо дізнатися. 188 00:12:10,125 --> 00:12:12,625 Це може бути й розіграш, як уважає поліція. 189 00:12:13,250 --> 00:12:14,958 Але для безпеки 190 00:12:15,041 --> 00:12:17,791 ми можемо організувати для вас тимчасове житло. 191 00:12:19,041 --> 00:12:22,416 Так, я думала, що нам варто переїхати. 192 00:12:23,125 --> 00:12:24,791 Мабуть, у Ґетеборг. 193 00:12:25,583 --> 00:12:26,583 У нас там родина. 194 00:12:26,666 --> 00:12:28,250 Мамо, я не хочу переїзду. 195 00:12:28,333 --> 00:12:30,791 Я хочу безпеки у власному домі. 196 00:12:30,875 --> 00:12:32,916 Служба безпеки зазначає, 197 00:12:33,000 --> 00:12:36,166 що жити на першому поверсі з вікнами 198 00:12:36,250 --> 00:12:38,750 на всі боки не найкраще рішення. 199 00:12:38,833 --> 00:12:40,458 Це робить вас уразливими. 200 00:12:46,666 --> 00:12:50,041 Ось що ми зробимо. Ми організуємо транспорт для Сімона 201 00:12:50,125 --> 00:12:51,250 до школи й назад. 202 00:12:51,333 --> 00:12:54,833 Ти будеш у безпеці в Гіллерскій, і ось номер служби безпеки. 203 00:12:54,916 --> 00:12:57,833 Негайно набирайте, якщо відчуваєте небезпеку. 204 00:12:57,916 --> 00:13:00,625 Якщо будуть нові погрози чи дзвінки, набирайте. 205 00:13:04,291 --> 00:13:08,166 Але ми також очікуємо, що ти виконаєш свою частину. 206 00:13:10,250 --> 00:13:11,208 А яка вона? 207 00:13:11,291 --> 00:13:12,916 Що менше тебе зараз бачать, 208 00:13:13,000 --> 00:13:14,125 то безпечніше. 209 00:13:14,833 --> 00:13:18,583 Жодних публікацій у соцмережах, коментарів, фото, 210 00:13:18,666 --> 00:13:21,750 нової музики, жодної взаємодії. 211 00:13:23,458 --> 00:13:25,541 Ніяких відвідувань демонстрацій. 212 00:13:25,625 --> 00:13:27,125 Ніяких натовпів. 213 00:13:27,208 --> 00:13:28,708 Просто не світися. 214 00:13:29,333 --> 00:13:31,708 Буде краще просто видалити свої акаунти. 215 00:13:35,916 --> 00:13:37,000 Добре. 216 00:13:37,083 --> 00:13:38,666 Добре? Чудово. 217 00:13:38,750 --> 00:13:39,791 Що ж... 218 00:13:44,875 --> 00:13:46,125 Дякую. 219 00:13:46,208 --> 00:13:47,708 Дякую. 220 00:13:47,791 --> 00:13:49,083 Дякую за каву. 221 00:13:49,166 --> 00:13:50,000 Будь ласка. 222 00:13:58,625 --> 00:13:59,458 Ну як пройшло? 223 00:14:00,333 --> 00:14:01,166 Га? 224 00:14:04,500 --> 00:14:07,916 Не зважай. Багато хто не проходить із першої спроби. Це... 225 00:14:08,000 --> 00:14:09,625 У мене 64 з 65. 226 00:14:10,166 --> 00:14:11,000 Що? 227 00:14:13,125 --> 00:14:14,625 Капець, та ти неймовірна! 228 00:14:18,208 --> 00:14:19,125 Пробач, я... 229 00:14:20,625 --> 00:14:22,000 Я просто так пишаюся. 230 00:14:22,541 --> 00:14:24,125 Ти на півшляху. 231 00:14:24,208 --> 00:14:25,625 Це треба відсвяткувати. 232 00:14:35,916 --> 00:14:37,916 {\an8}КАТАЄМО 233 00:14:38,666 --> 00:14:40,041 {\an8}СЕРЙОЗНО 234 00:14:41,791 --> 00:14:44,666 {\an8}СІМ'Я 235 00:14:48,875 --> 00:14:51,375 {\an8}МОЯ СЕСТРА І ЇЇ НАЙБІЛЬШИЙ КУМИР 236 00:14:52,500 --> 00:14:56,166 {\an8}НАЗАВЖДИ 237 00:15:03,750 --> 00:15:05,750 ВИДАЛИТИ ОБЛІКОВИЙ ЗАПИС 238 00:15:05,833 --> 00:15:07,833 ПІДТВЕРДИТИ ВИДАЛЕННЯ 239 00:15:07,916 --> 00:15:09,916 ОБЛІКОВИЙ ЗАПИС ВИДАЛЕНО 240 00:15:35,291 --> 00:15:38,500 Я говорив із Фарімою. Чекаю на тебе на дні народження. 241 00:15:38,583 --> 00:15:40,041 Але чи хочеш ти цього? 242 00:15:40,791 --> 00:15:44,458 Хіба там не буде багато журналістів і так далі? 243 00:15:44,541 --> 00:15:47,083 Ні, там не буде журналістів. 244 00:15:48,000 --> 00:15:52,708 У нас буде придворний фотограф, який зробить пару фото й попросить про цитату. 245 00:15:53,291 --> 00:15:54,500 І вечеря в замку. 246 00:15:55,500 --> 00:15:57,291 Там буде Авґуст. Я не 247 00:15:58,833 --> 00:16:00,416 зможу впоратися без тебе. 248 00:16:02,208 --> 00:16:03,333 Ти не хочеш прийти? 249 00:16:05,416 --> 00:16:07,625 Звісно, хочу на твій день народження. 250 00:16:10,291 --> 00:16:11,250 Чудово. 251 00:16:12,958 --> 00:16:14,583 То які пропозиції? 252 00:16:16,000 --> 00:16:19,833 Це потенційні тематики для фонду. 253 00:16:21,666 --> 00:16:25,958 «Мистецтво й культура, молоде лідерство, довкілля й природа, 254 00:16:26,791 --> 00:16:27,958 спорт і здоров'я». 255 00:16:28,041 --> 00:16:30,958 Це було вгорі. Думаю, вона хоче, щоби я вибрав це. 256 00:16:32,291 --> 00:16:34,416 Мабуть, це відповідає наративу. 257 00:16:36,625 --> 00:16:37,875 Хочуть показати, що я 258 00:16:38,916 --> 00:16:43,541 серйозний, традиційний, розумний і сильний молодий чоловік. 259 00:16:45,500 --> 00:16:48,000 Буду відвертим, 260 00:16:49,250 --> 00:16:52,666 якщо ти маєш робити таке, бо ти кронпринц, 261 00:16:53,166 --> 00:16:56,833 ти можеш вибрати щось, 262 00:16:57,875 --> 00:17:00,166 чим ти захоплюєшся, що має значення. 263 00:17:00,250 --> 00:17:05,583 Можливо, це щось пов'язане з проблемами з психічним здоров'ям у молоді 264 00:17:05,666 --> 00:17:08,916 або щось пов'язане з ЛГБТК+. 265 00:17:10,875 --> 00:17:12,250 Світом панує хаос. 266 00:17:12,333 --> 00:17:13,916 Людей садять за ґрати, 267 00:17:14,000 --> 00:17:17,166 людей убивають через сексуальну орієнтацію. 268 00:17:19,875 --> 00:17:21,041 Ти розумієш, 269 00:17:22,000 --> 00:17:26,625 що ти можеш зробити й допомогти щось змінити? 270 00:17:27,208 --> 00:17:30,833 Так, але це політична заява. 271 00:17:31,791 --> 00:17:34,666 Кохати кого хочеться — це людське право. 272 00:17:37,666 --> 00:17:39,208 То що? Маю бути захисником 273 00:17:40,333 --> 00:17:43,041 усіх квірів лише тому, що закоханий у тебе? 274 00:17:47,625 --> 00:17:49,833 Сімоне, я тебе розумію. Справді. 275 00:17:49,916 --> 00:17:51,625 Просто це не так працює. 276 00:17:52,666 --> 00:17:53,500 Ні. 277 00:17:54,458 --> 00:17:55,791 Ми не займаємо сторін. 278 00:17:56,833 --> 00:18:00,625 Люди знають, що я кохаю тебе, це має значення. 279 00:18:02,333 --> 00:18:03,333 Хіба цього мало? 280 00:18:11,166 --> 00:18:13,416 Набридло вже. Виберу спорт і здоров'я. 281 00:18:15,541 --> 00:18:18,000 {\an8}...ВИТРИМАТИ ЦІ ДВА... 282 00:18:25,833 --> 00:18:27,416 Оці смачні? 283 00:18:31,625 --> 00:18:32,875 Або цей. 284 00:18:39,250 --> 00:18:43,583 Це листи майбутнього, які ви писали собі на першому курсі. 285 00:18:44,375 --> 00:18:48,666 Тепер я прошу, щоби ви написали твір про їх зміст. 286 00:18:50,041 --> 00:18:51,833 Чи здійснилися ваші плани? 287 00:18:51,916 --> 00:18:52,833 Прошу. 288 00:18:52,916 --> 00:18:54,375 Чи сталося, як гадалося, 289 00:18:55,000 --> 00:18:56,708 чи, може, щось відрізняється? 290 00:19:08,500 --> 00:19:12,833 Агов, зберіть усіх у великому залі після обіду. 291 00:19:13,333 --> 00:19:14,333 І молодших теж. 292 00:19:14,416 --> 00:19:15,666 - Усіх-усіх? - Ага. 293 00:19:17,875 --> 00:19:20,541 Агов, усі до великої зали після обіду. 294 00:19:20,625 --> 00:19:22,583 Слухайте всі! Приходьте до... 295 00:19:22,666 --> 00:19:23,500 Тримай. 296 00:19:23,583 --> 00:19:25,875 Великий зал після обіду. Розкажи всім. 297 00:19:26,541 --> 00:19:27,958 Приходьте у великий зал. 298 00:19:28,541 --> 00:19:30,083 Після обіду, добре? 299 00:19:42,458 --> 00:19:45,833 Привіт! Третьокурсники збирають усіх у великому залі. 300 00:19:46,708 --> 00:19:48,625 Зараз! Тож, якби ми могли... 301 00:19:48,708 --> 00:19:51,000 Гайда, швидше, треба йти негайно. 302 00:19:51,083 --> 00:19:52,875 - Я думала, що ти... - Усі вже там. 303 00:19:54,375 --> 00:19:55,625 Ви теж. 304 00:20:00,500 --> 00:20:01,333 Гаразд, друзі. 305 00:20:01,833 --> 00:20:04,583 Хвилину уваги, будь ласка. 306 00:20:08,750 --> 00:20:09,583 Агов? 307 00:20:12,833 --> 00:20:13,750 Тиша! 308 00:20:15,791 --> 00:20:18,166 Вінсент хоче дещо всім вам сказати. 309 00:20:20,125 --> 00:20:20,958 Дякую. 310 00:20:23,166 --> 00:20:24,000 Гаразд. 311 00:20:27,041 --> 00:20:32,083 Я знаю, що всі присутні втомилися від нових правил, як і я. 312 00:20:32,916 --> 00:20:35,500 Нам кажуть, що це для захисту школи, 313 00:20:36,083 --> 00:20:39,166 але ми вже показали свою позицію. 314 00:20:39,708 --> 00:20:44,291 Тепер це просто спосіб контролювати нас, 315 00:20:44,375 --> 00:20:49,625 фашистськими методами порушувати наше право на приватність. 316 00:20:50,458 --> 00:20:52,666 І я знаю, що всі присутні 317 00:20:52,750 --> 00:20:55,875 можуть зараз поспівчувати нам, третьокурсникам. 318 00:20:56,375 --> 00:20:58,125 У нас забрали випускний. 319 00:20:58,625 --> 00:21:00,750 Але тепер усе, годі. 320 00:21:02,916 --> 00:21:08,250 Ми покажемо своє невдоволення таким чином, що школа не зможе проігнорувати. 321 00:21:09,458 --> 00:21:11,000 Ми будемо страйкувати. 322 00:21:13,041 --> 00:21:15,166 Ми просимо всіх вас приєднатися. 323 00:21:15,250 --> 00:21:18,750 А ті з вас, хто думає, що наступного року все зміниться... 324 00:21:18,833 --> 00:21:23,625 - Серйозно, вони щодня підколюють мене. - Ми просимо солідарності... 325 00:21:23,708 --> 00:21:25,666 А тепер влаштовують демонстрацію. 326 00:21:26,375 --> 00:21:29,000 - Так, але... - І говорять про солідарність. 327 00:21:29,083 --> 00:21:32,458 Ми влаштуємо сидячий страйк за справедливість. 328 00:21:35,833 --> 00:21:39,625 І ми не встанемо, доки нас не вислухає директорка. 329 00:21:47,208 --> 00:21:49,416 Я б не проти повернути телефон, 330 00:21:50,000 --> 00:21:51,875 щоби телефонувати тобі ввечері. 331 00:21:51,958 --> 00:21:53,833 То ти на їхньому боці? 332 00:21:55,291 --> 00:21:59,291 Сімоне, хіба так дивно, що я хочу нормального життя? 333 00:21:59,958 --> 00:22:01,916 Ти теж вважав правила паршивими. 334 00:22:02,791 --> 00:22:05,208 Не хочеш ночувати разом? Тусуватися будь-коли? 335 00:22:05,875 --> 00:22:07,291 Мати нормальні стосунки? 336 00:22:10,041 --> 00:22:13,583 Я маю нагоду зайняти сторону без наслідків. Може, варто? 337 00:22:14,666 --> 00:22:17,875 То ти можеш проявити солідарність, лише якщо це нічого не коштує? 338 00:22:17,958 --> 00:22:20,500 Але... Будь ласка, Сімоне. 339 00:22:26,041 --> 00:22:26,958 Сімоне. 340 00:22:28,458 --> 00:22:29,291 Агов? 341 00:22:50,125 --> 00:22:51,291 Оце я розумію. 342 00:22:59,416 --> 00:23:03,041 Гіллерска! 343 00:23:03,125 --> 00:23:06,416 Гіллерска! 344 00:23:06,500 --> 00:23:09,250 Гіллерска! 345 00:23:09,333 --> 00:23:11,333 Гіллерска! 346 00:23:30,708 --> 00:23:31,583 Привіт. 347 00:23:34,541 --> 00:23:35,416 А де... 348 00:23:36,208 --> 00:23:37,125 Де всі? 349 00:23:38,833 --> 00:23:39,791 Вони на страйку. 350 00:23:42,416 --> 00:23:43,250 Що? 351 00:23:44,333 --> 00:23:45,375 Чому? 352 00:23:48,458 --> 00:23:49,583 Вільгельм теж там? 353 00:23:56,083 --> 00:23:59,208 Усе гаразд? Щось сталося? 354 00:23:59,291 --> 00:24:02,833 Якщо не враховувати того, що хтось кинув камінь у наше вікно, 355 00:24:02,916 --> 00:24:06,666 й що мені більше не дозволено існувати в інтернеті, 356 00:24:06,750 --> 00:24:09,333 і що мама хоче переїхати... 357 00:24:10,500 --> 00:24:11,916 то краще не буває. 358 00:24:17,625 --> 00:24:19,458 Сподіваюся, тобі чудово в тата, 359 00:24:19,958 --> 00:24:23,166 з яким я, до речі, не спілкувався роками заради тебе, 360 00:24:23,250 --> 00:24:25,625 хоч і хотів. 361 00:24:28,625 --> 00:24:30,583 Сподіваюся, вам дуже добре разом. 362 00:24:39,000 --> 00:24:41,166 А де решта учнів? 363 00:24:41,875 --> 00:24:43,041 Вони на страйку. 364 00:24:44,458 --> 00:24:45,541 Що? 365 00:25:16,500 --> 00:25:19,416 Це абсолютно неприйнятно. 366 00:25:20,958 --> 00:25:24,666 Усі негайно до класів. 367 00:25:27,416 --> 00:25:29,250 Я неясно висловилася? 368 00:25:30,791 --> 00:25:31,750 Директорко, 369 00:25:31,833 --> 00:25:34,875 це мирний сидячий страйк. 370 00:25:37,166 --> 00:25:38,916 До мене в кабінет, негайно. 371 00:25:39,000 --> 00:25:42,708 Ми сидітимемо тут, доки керівництво школи нас не вислухає. 372 00:25:45,583 --> 00:25:46,791 Це не обговорюється, 373 00:25:47,291 --> 00:25:50,291 тому всі, хто не повернеться до уроків негайно, 374 00:25:50,375 --> 00:25:54,458 отримають офіційне попередження, а я поговорю з вашими батьками. 375 00:26:00,791 --> 00:26:02,291 Ми готові говорити. 376 00:26:02,375 --> 00:26:06,208 Так. Наша єдина вимога — пом'якшення правил. 377 00:26:08,625 --> 00:26:09,458 Ага. 378 00:26:10,916 --> 00:26:12,083 Ось яка справа. 379 00:26:12,166 --> 00:26:14,458 Сьогодні тут є наші випускники, 380 00:26:14,541 --> 00:26:17,916 які прийшли сюди читати лекції. 381 00:26:18,000 --> 00:26:21,208 Отже, ви ганьбите не лише школу, а й себе. 382 00:26:21,291 --> 00:26:23,041 І це дуже прикро, 383 00:26:23,125 --> 00:26:29,625 але вони вчилися тут, коли нікого не турбувала система префектів 384 00:26:29,708 --> 00:26:31,333 чи тогочасний режим. 385 00:26:32,375 --> 00:26:36,875 Директорко, ви впевнені, що вони на вашому боці? 386 00:26:38,625 --> 00:26:41,166 Що наші батьки на вашому боці? 387 00:26:53,041 --> 00:26:53,875 Так. 388 00:26:56,125 --> 00:27:00,958 Якщо не розійдуться, скасуйте вечерю й зачиніть шкільну їдальню й кухню, 389 00:27:01,041 --> 00:27:04,750 а двері гуртожитків замкніть, поки вони не здадуться. Гаразд? 390 00:27:20,041 --> 00:27:21,583 Що, нас не нагодують? 391 00:27:29,625 --> 00:27:32,541 Я можу бути твоєю революцією 392 00:27:35,166 --> 00:27:38,291 Якщо іншого виходу немає 393 00:27:42,541 --> 00:27:45,583 Дозволь мені бути твоєю революцією 394 00:27:47,375 --> 00:27:50,291 Якщо немає більше нікого 395 00:28:14,125 --> 00:28:15,000 Сімоне. 396 00:28:15,708 --> 00:28:16,666 Ласкаво просимо. 397 00:28:26,375 --> 00:28:28,791 Агов, Сімоне, у тебе є... Є ще льодяник? 398 00:28:31,541 --> 00:28:32,583 Ні. 399 00:28:36,125 --> 00:28:37,666 Я дам тобі 100 крон. 400 00:28:37,750 --> 00:28:40,083 - Що? - Я дам 200 крон. 401 00:28:40,166 --> 00:28:41,500 Я дам 300. 402 00:28:43,291 --> 00:28:45,708 Хтось приніс їжу? Що нам їсти? 403 00:28:47,583 --> 00:28:51,625 Прокляття, якби я знав, що це буде голодування, я б цього не робив. 404 00:28:51,708 --> 00:28:52,541 Я теж. 405 00:28:52,625 --> 00:28:55,041 Годі вам, вони лише цього й хочуть. 406 00:28:55,125 --> 00:28:59,416 Зламати нас, аби ми здалися. 407 00:28:59,500 --> 00:29:02,000 Вони не дадуть нам померти з голоду. 408 00:29:02,083 --> 00:29:03,458 Слід було продумати це. 409 00:29:04,083 --> 00:29:04,958 Але... 410 00:29:05,708 --> 00:29:07,041 Так, але, так. 411 00:29:07,125 --> 00:29:11,625 Я просто не думав, що це займе стільки часу. 412 00:29:11,708 --> 00:29:14,208 - Адже... - Ви лише скаржитеся. Хіба... 413 00:29:15,083 --> 00:29:19,083 Хіба вам не приємно інколи бути трохи голодним? 414 00:29:19,166 --> 00:29:21,666 Вибач, а що в цьому приємного? 415 00:29:22,375 --> 00:29:24,375 Це мотивує. 416 00:29:24,916 --> 00:29:29,541 Так, у вас може трохи паморочитися голова й вас може нудити, 417 00:29:30,208 --> 00:29:33,208 але це мине, і коли це затихає, то стає... 418 00:29:34,958 --> 00:29:38,541 Неначе все затихає в голові. 419 00:29:40,166 --> 00:29:41,375 Тіло стає спокійним. 420 00:29:42,208 --> 00:29:43,833 Схоже на розлад харчової поведінки. 421 00:29:45,708 --> 00:29:46,708 Так, це точно! 422 00:29:49,416 --> 00:29:51,708 Я б хотів, аби моя голова вгамувалася. 423 00:29:51,791 --> 00:29:56,791 Бо я думаю лише про піцу, бургери, пасту, цукерки... 424 00:30:01,083 --> 00:30:03,208 Слід було принести якісь забавки. 425 00:30:03,291 --> 00:30:05,000 Як же мені нудно. 426 00:30:05,083 --> 00:30:07,166 У мене є лише одна забава. 427 00:30:08,083 --> 00:30:09,458 О, точно, це цікаво! 428 00:30:09,541 --> 00:30:11,375 Дам, якщо даси прочитати свій. 429 00:30:12,208 --> 00:30:13,166 Так, авжеж. 430 00:30:16,958 --> 00:30:18,166 «Привіт, Нільсе. 431 00:30:18,250 --> 00:30:21,458 Сподіваюся, у тебе буде чудове життя». 432 00:30:21,541 --> 00:30:24,041 - Це писала похила жінка? - Хто б казав. 433 00:30:24,125 --> 00:30:28,125 «Як життя? Минулого року мені поставили діагноз СДУГ і виписали ліки. 434 00:30:28,208 --> 00:30:30,833 Я почуваюся трохи інакше». Чорт, ти що... 435 00:30:30,916 --> 00:30:34,333 -«Тепер менш неприємно». - Ніссе, гаразд. 436 00:30:35,708 --> 00:30:36,916 Авґусте, можна твій? 437 00:30:37,791 --> 00:30:39,333 - Що? - Дай прочитати свій. 438 00:30:39,416 --> 00:30:41,875 - Він не при мені. - Та годі тобі. Дай лист. 439 00:30:42,583 --> 00:30:44,666 Серйозно, думаю, він у кімнаті. 440 00:30:44,750 --> 00:30:47,125 - Ага, точно. - Ну ж бо, прочитаймо. 441 00:30:47,208 --> 00:30:49,750 - Він не в мене. - Авжеж, у тебе. 442 00:30:49,833 --> 00:30:51,833 - Дай прочитати! - Та ні, серйозно. 443 00:30:51,916 --> 00:30:54,333 Годі бути таким дурнем. Якого біса... 444 00:30:54,416 --> 00:30:56,083 Припини! 445 00:30:56,166 --> 00:30:57,250 Що з тобою не так? 446 00:30:58,083 --> 00:30:59,541 Авґусте, заспокойся. 447 00:30:59,625 --> 00:31:01,583 Просто чому... 448 00:31:01,666 --> 00:31:04,041 Годі бути таким вимогливим до себе. 449 00:31:04,541 --> 00:31:06,458 Чого ти так соромишся? 450 00:31:07,208 --> 00:31:10,041 Що ти хотів бути префектом? 451 00:31:10,583 --> 00:31:14,583 Якщо це так жалюгідно, чому ти зрадив мене 452 00:31:14,666 --> 00:31:16,875 й забрав у мене посаду префекта? 453 00:31:16,958 --> 00:31:17,875 - Серйозно? - Так. 454 00:31:19,291 --> 00:31:21,875 Не звинувачуй мене у своїх невдачах. 455 00:31:22,916 --> 00:31:25,250 Усі думають, що ти надто напружений. 456 00:31:25,333 --> 00:31:28,500 Раніше ти був веселим, але що сталося? 457 00:31:29,750 --> 00:31:31,541 Серйозно. 458 00:31:31,625 --> 00:31:34,458 З кожним днем ти стаєш усе нуднішим. 459 00:31:34,541 --> 00:31:35,875 Серйозно, іди до біса. 460 00:31:55,166 --> 00:31:56,416 Дякую, що повернувся. 461 00:32:00,291 --> 00:32:01,750 Я не хочу сваритися. 462 00:32:04,208 --> 00:32:05,041 Я теж. 463 00:32:07,041 --> 00:32:10,250 Я просто не розумію, чому все постійно йде не так. 464 00:32:14,541 --> 00:32:15,583 Бо ми 465 00:32:16,958 --> 00:32:17,833 різні, так? 466 00:32:20,666 --> 00:32:21,916 У нас різні погляди. 467 00:32:27,291 --> 00:32:28,916 Хіба це не має бути добре? 468 00:32:34,416 --> 00:32:36,125 Що ми різні? Що ми доповнюємо 469 00:32:38,333 --> 00:32:40,125 й учимося одне в одного? 470 00:32:46,458 --> 00:32:48,291 Ти чогось у мене вчишся? 471 00:32:50,208 --> 00:32:51,041 Так. 472 00:32:56,041 --> 00:32:57,125 Іноді я почуваюся... 473 00:32:59,958 --> 00:33:02,291 таким незграбою. 474 00:33:05,916 --> 00:33:08,291 Я не хотів образити тебе, 475 00:33:08,875 --> 00:33:09,708 Сімоне. 476 00:33:14,458 --> 00:33:15,541 І я тебе не хотів. 477 00:33:30,541 --> 00:33:32,750 Маєш якусь їжу? Я страшенно голодний. 478 00:33:35,791 --> 00:33:36,750 Зараз гляну. 479 00:33:42,000 --> 00:33:43,166 Триста крон. 480 00:33:43,666 --> 00:33:46,083 - Сімоне, будь ласка. - Триста крон. 481 00:33:46,166 --> 00:33:47,958 Та ну, будь ласка, я у відчаї. 482 00:33:49,166 --> 00:33:50,291 Страшенно голодний. 483 00:33:58,750 --> 00:34:02,000 Дико, що Генрі запропонував мені 300 крон за льодяник. 484 00:34:03,083 --> 00:34:04,000 Це божевілля. 485 00:34:05,291 --> 00:34:07,416 Тисяча вісімсот крон! 486 00:34:07,500 --> 00:34:10,416 - Будуть іще пропозиції? - Тисяча дев'ятсот! 487 00:34:10,500 --> 00:34:12,416 До біса! Дві тисячі чотириста! 488 00:34:12,500 --> 00:34:16,041 Дві тисячі чотириста крон! Є ще пропозиції? 489 00:34:16,125 --> 00:34:19,416 І один, і два, і три... 490 00:34:19,500 --> 00:34:22,000 - Продано рудоволосому чоловіку! - Ура! 491 00:34:22,083 --> 00:34:22,916 Лови! 492 00:34:23,000 --> 00:34:25,125 Що в нас далі, Стелло? 493 00:34:25,208 --> 00:34:26,958 Енергетик. 494 00:34:27,041 --> 00:34:28,375 Сімсот. 495 00:34:33,000 --> 00:34:35,916 - Штани або футболку. - Штани або футболку. 496 00:34:41,916 --> 00:34:44,083 Куди ви зібралися? Ви йдете? 497 00:34:44,166 --> 00:34:46,750 Агов? Що відбувається? 498 00:34:46,833 --> 00:34:48,583 Агов, поверніться! 499 00:34:48,666 --> 00:34:49,500 Зрадник! 500 00:34:49,583 --> 00:34:50,916 Зрадник! 501 00:34:51,000 --> 00:34:53,750 Зрадник! 502 00:34:53,833 --> 00:34:55,083 Зрадник! 503 00:34:58,833 --> 00:34:59,791 Ні, годі тобі! 504 00:34:59,875 --> 00:35:04,750 Покажи член в ім'я Гіллерскої! 505 00:35:04,833 --> 00:35:06,333 Покажи піструна! 506 00:35:06,416 --> 00:35:08,000 Ну ж бо, покажи! 507 00:35:08,083 --> 00:35:09,791 Усе вийшло з-під контролю. 508 00:35:10,291 --> 00:35:13,125 Так, уявіть, якби шкільна інспекція це побачила. 509 00:35:14,041 --> 00:35:15,416 Боже, паніка! 510 00:35:15,500 --> 00:35:17,250 Принаймні зрозуміли б. 511 00:35:19,333 --> 00:35:20,458 Що зрозуміли б? 512 00:35:21,750 --> 00:35:23,541 Що тут іноді відбувається. 513 00:35:24,583 --> 00:35:26,750 Ти казала про це на опитуванні? 514 00:35:26,833 --> 00:35:28,166 Досить галасувати! 515 00:35:29,125 --> 00:35:30,458 Я просто була чесною. 516 00:35:30,541 --> 00:35:32,583 Але ти говорила про посвяту? 517 00:35:33,375 --> 00:35:34,958 Я не казала, що ми робимо. 518 00:35:35,916 --> 00:35:39,458 - То й що? У всіх школах є посвяти. - Даруй, ти зараз серйозно? 519 00:35:42,416 --> 00:35:43,291 Ну, 520 00:35:44,291 --> 00:35:47,250 Феліс, я розумію, що ти була дуже пригнічена, 521 00:35:47,333 --> 00:35:49,666 але ти не можеш виносити це на публіку. 522 00:35:49,750 --> 00:35:52,625 Дівчата, якби її слова занепокоїли їх, 523 00:35:52,708 --> 00:35:53,916 вони б щось зробили. 524 00:35:54,666 --> 00:35:56,166 Я впевнена, що все добре. 525 00:36:37,708 --> 00:36:38,541 Доброго ранку. 526 00:36:44,666 --> 00:36:45,541 Сімоне. 527 00:36:46,875 --> 00:36:47,708 Доброго ранку. 528 00:36:49,416 --> 00:36:50,250 Доброго ранку. 529 00:36:58,750 --> 00:36:59,583 Виспався? 530 00:37:01,958 --> 00:37:02,791 Ні. 531 00:37:06,041 --> 00:37:07,291 - А ти? - Теж ні. 532 00:37:15,000 --> 00:37:15,833 Так. 533 00:37:16,500 --> 00:37:17,708 Розкриймо вікна. 534 00:37:22,041 --> 00:37:22,875 Доброго ранку! 535 00:37:23,916 --> 00:37:25,000 Як спалося? 536 00:37:27,125 --> 00:37:31,500 Для всіх, хто вважає, що із цими дурницями покінчено, 537 00:37:31,583 --> 00:37:34,000 сніданок подано. 538 00:37:34,083 --> 00:37:37,083 Даруйте, а чого ми чекаємо? 539 00:37:38,875 --> 00:37:43,791 Щоби наші батьки дізналися, що їхні діти не на уроках і голодують, 540 00:37:43,875 --> 00:37:45,583 чи щоби дізналися ЗМІ? 541 00:37:47,500 --> 00:37:49,708 Я не піддамся шантажу, Вінсенте. 542 00:37:49,791 --> 00:37:53,333 Так, але ніхто й не дізнається, що це відбувалося, 543 00:37:54,083 --> 00:37:56,541 якщо ви трішки послабите заборони. 544 00:38:06,958 --> 00:38:07,791 Знаєте що? 545 00:38:07,875 --> 00:38:08,958 Ось як ми вчинимо. 546 00:38:10,458 --> 00:38:12,166 Ми повернемо вам телефони. 547 00:38:12,250 --> 00:38:13,083 Ура! 548 00:38:15,500 --> 00:38:16,416 Але 549 00:38:16,916 --> 00:38:20,500 ними можна буде користуватися лише після уроків, ясно? 550 00:38:21,000 --> 00:38:23,333 А випускний? 551 00:38:23,916 --> 00:38:25,625 Так, і студентська вечеря? 552 00:38:25,708 --> 00:38:26,666 Що з вечерею? 553 00:38:28,458 --> 00:38:29,291 Так. 554 00:38:31,208 --> 00:38:32,541 Це теж повернемо. 555 00:38:36,750 --> 00:38:38,666 А гонитва за очками? 556 00:38:38,750 --> 00:38:41,875 Точно ні, і на більше я не піду. 557 00:38:41,958 --> 00:38:47,125 Якщо хтось планує ритуал наприкінці року чи іншу принизливу діяльність, 558 00:38:47,208 --> 00:38:48,875 це суворо заборонено. 559 00:38:48,958 --> 00:38:49,875 Ясно? 560 00:38:51,541 --> 00:38:52,375 Ну що ж... 561 00:38:53,250 --> 00:38:54,916 Годі голодувати. Гайда їсти. 562 00:38:57,750 --> 00:38:59,708 Ну круто ж. 563 00:39:02,208 --> 00:39:04,916 Гіллерска! 564 00:39:05,583 --> 00:39:08,291 Гіллерска! 565 00:39:18,000 --> 00:39:21,500 Добре, що мені не намалювали нічого на обличчі. 566 00:39:21,583 --> 00:39:22,541 Так! 567 00:39:28,416 --> 00:39:30,333 Спина так болить, капець. 568 00:39:30,416 --> 00:39:32,916 Воно й не дивно. Ти спав на аркуші паперу. 569 00:39:51,291 --> 00:39:52,333 Це твоє. 570 00:39:55,125 --> 00:39:56,166 Дякую. 571 00:39:59,541 --> 00:40:00,375 Я прочитала. 572 00:40:01,791 --> 00:40:03,791 Добре, нічого. 573 00:40:03,875 --> 00:40:08,166 Дуже сумно, що ти пишеш, лише що хочеш добре почуватися, 574 00:40:08,250 --> 00:40:09,208 і нічого більше. 575 00:40:11,333 --> 00:40:12,250 Це правда. 576 00:40:14,375 --> 00:40:17,375 - Я хотіла дещо сказати. - Годі вже виправдань. 577 00:40:17,458 --> 00:40:18,500 Та ні. 578 00:40:20,833 --> 00:40:22,208 Я знаю, що налажала, 579 00:40:23,208 --> 00:40:25,583 і що ти мені ніколи не пробачиш. 580 00:40:25,666 --> 00:40:27,833 І я маю навчитися жити із цим. 581 00:40:28,708 --> 00:40:31,250 Але я хочу, щоби ти знала, що я дуже вдячна, 582 00:40:32,125 --> 00:40:34,708 що ти була моєю першою справжньою подругою. 583 00:41:01,375 --> 00:41:02,458 У замку? 584 00:41:03,625 --> 00:41:05,958 - З королевою? - Так. 585 00:41:06,041 --> 00:41:09,958 Там буде ціла купа столового наряддя, аби не знати, з якого почати? 586 00:41:10,708 --> 00:41:11,875 Знаю, я хвилююся. 587 00:41:12,666 --> 00:41:14,750 І я вперше побачу його батьків 588 00:41:15,333 --> 00:41:16,875 у ролі його хлопця. 589 00:41:17,416 --> 00:41:18,333 Так, я розумію. 590 00:41:18,958 --> 00:41:21,208 Навіть не знаю, що йому подарувати. 591 00:41:21,708 --> 00:41:25,041 Коли я була з Жасміною, придбала купу бомбочок для ванн. 592 00:41:25,750 --> 00:41:26,750 Він любить ванни? 593 00:41:28,375 --> 00:41:29,208 Не знаю. 594 00:41:29,791 --> 00:41:31,750 Може, подаруй йому щось особисте? 595 00:41:32,541 --> 00:41:34,000 Так, а що, наприклад? 596 00:41:36,250 --> 00:41:37,333 Прийти й сказати: 597 00:41:38,666 --> 00:41:43,333 «Привіт, я дитина, і я намалював тобі цей малюнок»? 598 00:41:43,416 --> 00:41:45,583 Ні, може, не малюнок. 599 00:41:46,166 --> 00:41:47,750 Може, напишеш пісню? 600 00:41:47,833 --> 00:41:49,541 - Так, але... - Це особисте. 601 00:41:50,375 --> 00:41:52,208 Двір буде в захваті. 602 00:41:52,291 --> 00:41:55,041 Але відколи тобі не байдуже, що вони думають? 603 00:41:55,750 --> 00:41:59,541 Відколи я зрозумів, що значить бути з одним із них. 604 00:42:02,208 --> 00:42:03,541 Не знаю, я... 605 00:42:04,500 --> 00:42:07,458 Я просто спробую 606 00:42:09,125 --> 00:42:11,041 і робитиму те, що кажуть. 607 00:42:11,750 --> 00:42:14,375 Коли ти видалив фото з нами... 608 00:42:17,333 --> 00:42:20,583 Я не хочу здатися чутливим абощо, але, так, було боляче. 609 00:42:24,041 --> 00:42:26,250 Я просто видалив застосунки. Це ж 610 00:42:27,208 --> 00:42:28,458 дрібниця, ні? 611 00:42:29,000 --> 00:42:29,833 Хіба ні? 612 00:42:31,416 --> 00:42:35,208 Ні, але, можливо, ми не хочемо, щоби ти видалявся. 613 00:42:35,291 --> 00:42:36,375 Ось і все. 614 00:42:54,750 --> 00:42:55,791 Привіт. 615 00:42:57,166 --> 00:42:58,375 Щодо дня народження... 616 00:42:59,708 --> 00:43:00,708 Що? 617 00:43:00,791 --> 00:43:03,166 Гадаю, ти не хочеш, щоби я там був. 618 00:43:04,041 --> 00:43:04,875 Ні, 619 00:43:05,958 --> 00:43:06,791 не хочу. 620 00:43:06,875 --> 00:43:09,875 Я намагався поговорити з Фарімою, та вона наполягла. 621 00:43:11,666 --> 00:43:12,916 Теж не горю бажанням. 622 00:43:16,291 --> 00:43:17,833 Ні на мить не повірю в це. 623 00:43:18,375 --> 00:43:22,541 Єдине, що ти намагався зробити, це бути частиною моєї родини. 624 00:43:24,041 --> 00:43:25,708 Ти ходив за Еріком, як пес. 625 00:43:26,791 --> 00:43:29,625 - Навіть він не сприймав тебе серйозно. - Я любив Еріка. 626 00:43:29,708 --> 00:43:32,375 Ти не знав Еріка. 627 00:43:34,541 --> 00:43:38,375 Авґусте, він би тебе зненавидів, якби знав, що ти зі мною зробив. 628 00:43:40,833 --> 00:43:42,458 Я впевнений у цьому, 629 00:43:43,291 --> 00:43:45,708 але не думаю, що ти знав Еріка повністю. 630 00:43:45,791 --> 00:43:48,000 Авґуст, я знав. 631 00:43:50,291 --> 00:43:51,875 Я був його братом, бляха. 632 00:43:53,666 --> 00:43:55,000 Коли ти вже второпаєш? 633 00:43:56,666 --> 00:43:59,375 Ерік був усім, чим ти не є. 634 00:43:59,458 --> 00:44:01,875 Усім, чим ти ніколи не станеш. 635 00:44:08,958 --> 00:44:10,333 Слухай, ти пам'ятаєш 636 00:44:12,541 --> 00:44:13,541 ту посвяту? 637 00:44:14,666 --> 00:44:15,833 Про яку писали ЗМІ? 638 00:44:16,583 --> 00:44:17,416 З порно? 639 00:44:20,416 --> 00:44:22,833 Це сталося з нами, нашим класом. 640 00:44:27,166 --> 00:44:28,041 І Ерік 641 00:44:29,458 --> 00:44:31,166 зі своїм третім курсом улаштували її. 642 00:44:35,000 --> 00:44:35,875 Ерік був там. 643 00:44:41,208 --> 00:44:42,416 Неправда. Ти брешеш. 644 00:44:43,375 --> 00:44:44,833 Нас відвели до палацу, 645 00:44:45,916 --> 00:44:46,750 роздягли, 646 00:44:48,333 --> 00:44:49,500 вишикували, 647 00:44:51,208 --> 00:44:54,666 а потім нам сказали, що першого, у кого виникне ерекція, 648 00:44:56,166 --> 00:44:57,000 поб'ють. 649 00:45:00,291 --> 00:45:02,625 Тоді ввімкнули фільм із двома хлопцями... 650 00:45:06,166 --> 00:45:07,291 і ржали, як коні. 651 00:45:13,916 --> 00:45:15,166 Вони просто ржали 652 00:45:16,208 --> 00:45:21,333 з нашої паніки, бо ми не розуміли, чи вони жартують, чи це все серйозно. 653 00:45:24,250 --> 00:45:25,083 Ерік був там. 654 00:45:30,791 --> 00:45:31,666 Ерік був там. 655 00:45:39,083 --> 00:45:41,916 Гаразд, хлопці, заходьте. 656 00:46:38,875 --> 00:46:40,875 Переклад субтитрів: Дмитро Коваль