1 00:00:07,791 --> 00:00:08,958 ‫מה שלומך?‬ 2 00:00:09,625 --> 00:00:13,458 ‫הרופאים מגזימים. אני בסדר.‬ 3 00:00:14,125 --> 00:00:15,500 ‫פשוט...‬ 4 00:00:15,583 --> 00:00:18,250 ‫זה היה מוגזם. אני לא יודעת, אני...‬ 5 00:00:19,833 --> 00:00:20,875 ‫אני לא יודעת.‬ 6 00:00:22,083 --> 00:00:24,416 ‫אני לא בטוחה שאני מסוגלת להתמודד עם זה.‬ 7 00:00:32,333 --> 00:00:33,291 ‫להתמודד עם מה?‬ 8 00:00:37,125 --> 00:00:40,375 ‫אני לא מצליחה לישון.‬ ‫אני לא מצליחה לאכול, אני...‬ 9 00:00:41,833 --> 00:00:43,125 ‫אני פשוט לא יכולה...‬ 10 00:00:44,250 --> 00:00:45,166 ‫אם...‬ 11 00:00:45,250 --> 00:00:47,333 ‫אם לא אצליח לעשות את זה, אז...‬ 12 00:00:47,416 --> 00:00:48,875 ‫אז תהיה חייב...‬ 13 00:00:49,500 --> 00:00:50,333 ‫טוב...‬ 14 00:00:51,541 --> 00:00:53,541 ‫מה יקרה אם לא תוכל...‬ 15 00:00:53,625 --> 00:00:55,083 ‫יהיה בסדר, אמא.‬ 16 00:00:56,541 --> 00:00:57,958 ‫את תבריאי. זה...‬ 17 00:01:02,041 --> 00:01:03,625 ‫ואני אסתדר.‬ 18 00:01:05,541 --> 00:01:06,458 ‫אני מבטיח.‬ 19 00:01:08,250 --> 00:01:10,333 ‫הם באים. אני חייבת לנתק.‬ 20 00:01:24,541 --> 00:01:28,125 ‫- דרך המלך -‬ 21 00:01:28,958 --> 00:01:30,416 ‫- הקול שלך! -‬ 22 00:01:30,500 --> 00:01:31,958 {\an8}‫- חחח, כזה שקוף. רוצה כוח! -‬ 23 00:01:32,041 --> 00:01:33,541 ‫- זוגיות רעילה -‬ 24 00:01:33,625 --> 00:01:35,875 ‫- רגע, זה שיר על הנסיך? -‬ 25 00:01:35,958 --> 00:01:39,875 {\an8}‫- כולם בביארשטה יודעים שסימון רוצה תהילה -‬ 26 00:01:48,333 --> 00:01:49,208 ‫באמת?‬ 27 00:01:50,416 --> 00:01:55,250 ‫תגיד תודה שאני לא מכריחה אותך‬ ‫ללכת למרפאת הנוער כל שבוע.‬ 28 00:01:55,333 --> 00:01:56,833 ‫תחזרי אי פעם לסמוך עליי?‬ 29 00:02:00,083 --> 00:02:02,000 ‫למה את חושבת שלא סיפרתי לך?‬ 30 00:02:03,958 --> 00:02:05,875 ‫כי לא היית מסוגלת להתמודד עם זה.‬ 31 00:02:06,500 --> 00:02:08,458 ‫עם זה שגם אני יכול לפשל.‬ 32 00:02:38,333 --> 00:02:39,833 {\an8}‫בנים, תסתכלו הנה.‬ 33 00:02:42,416 --> 00:02:43,250 {\an8}‫כן, מצוין.‬ 34 00:02:43,333 --> 00:02:44,750 {\an8}‫אוגוסט.‬ 35 00:02:44,833 --> 00:02:45,875 {\an8}‫נחמד מאוד.‬ 36 00:02:45,958 --> 00:02:48,000 ‫חבל שלא נוכל לחגוג את ליל ולפורגה.‬ 37 00:02:48,083 --> 00:02:51,125 ‫לפחות יהיה לנו טקס כובעים, נכון?‬ 38 00:02:51,208 --> 00:02:52,250 ‫המנהלת המילטון‬ 39 00:02:52,333 --> 00:02:56,625 ‫אמרה שזה תלוי בהתנהגות שלכם‬ ‫מחר בזמן הביקורת של המפקחים.‬ 40 00:02:58,125 --> 00:02:59,333 ‫בסדר, חבר'ה.‬ 41 00:02:59,416 --> 00:03:03,666 ‫אם מישהו עוד לא חתם על העצומה,‬ 42 00:03:03,750 --> 00:03:07,083 ‫תעשו את זה עכשיו, בבקשה,‬ ‫כי מחר צריך להגיש אותה.‬ 43 00:03:07,166 --> 00:03:09,750 ‫אוגוסט, זה באמת ישנה משהו?‬ 44 00:03:09,833 --> 00:03:12,250 ‫זה עדיף על לשבת ולהתלונן.‬ 45 00:03:14,041 --> 00:03:16,291 ‫אם כולם יחתמו,‬ 46 00:03:16,375 --> 00:03:18,666 ‫המפקחים לא יוכלו להגיד שום דבר.‬ 47 00:03:18,750 --> 00:03:19,625 ‫תן לי לראות...‬ 48 00:03:21,750 --> 00:03:22,791 ‫כמו שחשבתי.‬ 49 00:03:23,750 --> 00:03:25,708 ‫סימון ווילה לא חתמו.‬ 50 00:03:26,708 --> 00:03:27,708 ‫תסדר את זה.‬ 51 00:03:28,958 --> 00:03:31,208 ‫אם הנסיך יחתום, העסק סגור.‬ 52 00:03:42,125 --> 00:03:43,416 ‫עדיף שתלכו.‬ 53 00:03:44,583 --> 00:03:48,625 ‫אם הם יראו אתכם איתי,‬ ‫הם יתחילו להטריד גם אתכם.‬ 54 00:03:48,708 --> 00:03:49,750 ‫בסדר, אין בעיה.‬ 55 00:03:51,333 --> 00:03:52,750 ‫להתראות.‬ ‫-ביי.‬ 56 00:03:55,541 --> 00:03:57,291 ‫- הוא תמיד חשב שהוא יותר טוב מכולם -‬ 57 00:03:57,375 --> 00:03:58,416 ‫- אתה מכיר אותו? -‬ 58 00:03:58,500 --> 00:04:00,791 ‫- כן. המשפחה שלו משוגעת‬ ‫ואבא שלו אלכוהוליסט -‬ 59 00:04:00,875 --> 00:04:02,083 ‫- באמת? מסכן יורש העצר -‬ 60 00:04:02,166 --> 00:04:04,500 ‫- לווילהלם מגיע יותר, וגם לשוודיה! -‬ 61 00:04:08,416 --> 00:04:09,250 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 62 00:04:09,750 --> 00:04:10,916 ‫מה שלומך?‬ 63 00:04:11,000 --> 00:04:13,958 ‫אני צריך לעשות משהו‬ ‫לפני שאני נותן את הטלפון.‬ 64 00:04:14,875 --> 00:04:18,166 ‫דיברתי עם אמא שלי, ומצבה ממש לא טוב.‬ 65 00:04:19,125 --> 00:04:21,958 ‫אני לא יודע מה לעשות.‬ 66 00:04:22,041 --> 00:04:24,625 ‫- אתה לא מכיר אותי -‬ 67 00:04:24,708 --> 00:04:26,000 ‫הלו?‬ ‫-מה?‬ 68 00:04:26,583 --> 00:04:27,625 ‫אתה לא מקשיב.‬ 69 00:04:27,708 --> 00:04:31,458 ‫אנשים מגיעים על הפוסט האחרון שלי, עם השיר.‬ 70 00:04:32,458 --> 00:04:33,625 ‫לעזאזל, סימון.‬ 71 00:04:33,708 --> 00:04:37,125 ‫אני מתפרק בגלל אמא שלי, ואתה...‬ 72 00:04:38,541 --> 00:04:41,083 ‫באובססיה על תגובות.‬ 73 00:04:41,166 --> 00:04:44,416 ‫דיברנו על זה. התגובות שלך מסבכות את המצב.‬ 74 00:04:44,500 --> 00:04:47,208 ‫אתה לא חייב להעלות פוסטים ולקרוא תגובות.‬ 75 00:04:47,291 --> 00:04:49,416 ‫אתה פשוט מחפש שנאה.‬ 76 00:04:49,500 --> 00:04:51,708 ‫הם כותבים כאילו שהם מכירים אותי.‬ 77 00:04:52,750 --> 00:04:54,208 ‫כאילו שהם מכירים אותנו.‬ 78 00:04:54,291 --> 00:04:57,875 ‫הם מדברים על הזוגיות שלנו,‬ ‫אבל אין להם מושג.‬ 79 00:04:57,958 --> 00:05:01,958 ‫הם מסלפים הכול.‬ ‫-כן, וגם אני שונא את זה, אבל...‬ 80 00:05:03,458 --> 00:05:06,041 ‫ככה זה היה תמיד, וככה זה יהיה תמיד,‬ 81 00:05:06,125 --> 00:05:07,541 ‫בשבילי ובשביל מי שסביבי.‬ 82 00:05:25,041 --> 00:05:27,166 ‫בקשר לאמא שלך, היא תהיה בסדר.‬ 83 00:05:27,250 --> 00:05:28,500 ‫היא תבריא.‬ 84 00:05:29,583 --> 00:05:34,250 ‫זה די נפוץ שאנשים מרגישים שחוקים.‬ 85 00:05:34,833 --> 00:05:36,583 ‫לא, לא במשפחה שלי.‬ 86 00:05:38,958 --> 00:05:42,250 ‫אף פעם לא הייתה לה התמוטטות כזאת.‬ 87 00:05:45,291 --> 00:05:47,291 ‫מה אם היא לא תוכל לעבוד יותר?‬ 88 00:05:48,666 --> 00:05:51,250 ‫מה יקרה? אני אצטרך למלא את התפקיד.‬ 89 00:05:53,416 --> 00:05:55,541 ‫ואז כל זה יהיה עוד יותר גרוע.‬ 90 00:05:57,583 --> 00:05:59,666 ‫כל מה שאני רוצה זה להיות איתך.‬ 91 00:06:08,166 --> 00:06:11,291 ‫"אני יכול להיות המהפכה שלך"‬ 92 00:06:12,875 --> 00:06:15,125 ‫ממש מביך.‬ ‫-כן, כאילו...‬ 93 00:06:16,541 --> 00:06:17,500 ‫הם באים.‬ 94 00:06:20,500 --> 00:06:21,333 ‫בואו נתחיל.‬ 95 00:06:32,416 --> 00:06:36,750 ‫"החורף סער מבין ההרים‬ 96 00:06:36,833 --> 00:06:41,083 ‫"פרחי הדבקה מפשירים ומתים..."‬ 97 00:06:50,541 --> 00:06:51,666 ‫טוב...‬ 98 00:06:54,416 --> 00:06:55,833 ‫איפה וילה?‬ 99 00:06:55,916 --> 00:06:57,166 ‫הוא חולה היום?‬ 100 00:06:59,416 --> 00:07:01,375 ‫אני לא יודע. לא ראיתי אותו.‬ 101 00:07:02,666 --> 00:07:06,125 ‫אם ככה, זה מה שאני חושב שכדאי לעשות.‬ 102 00:07:07,666 --> 00:07:10,750 ‫נקדיש את השעה הזאת לך.‬ 103 00:07:12,125 --> 00:07:16,666 ‫לא, זה... תודה, אבל לא תודה.‬ ‫אם וילה לא פה, אפשר...‬ 104 00:07:16,750 --> 00:07:17,916 ‫חכה רגע.‬ 105 00:07:18,000 --> 00:07:20,333 ‫זה מה שאני חושב. אין משהו‬ 106 00:07:20,416 --> 00:07:24,041 ‫שקשה לך לדבר עליו...‬ 107 00:07:24,916 --> 00:07:26,083 ‫כשווילה פה?‬ 108 00:07:33,291 --> 00:07:34,125 ‫טוב...‬ 109 00:07:35,625 --> 00:07:38,833 ‫אני לא יכול להגיד לו שום דבר‬ 110 00:07:38,916 --> 00:07:42,500 ‫בלי שזה ייראה כמו סוג של התקפה.‬ 111 00:07:42,583 --> 00:07:44,500 ‫ואיך זה גורם לך להרגיש?‬ 112 00:07:44,583 --> 00:07:49,250 ‫טוב, הוא החליט שאני השטן, כנראה.‬ 113 00:07:49,333 --> 00:07:50,291 ‫ו...‬ 114 00:07:52,833 --> 00:07:54,125 ‫אני לא יודע, זה...‬ 115 00:07:55,541 --> 00:07:56,708 ‫אולי זה נכון.‬ 116 00:07:57,416 --> 00:07:59,208 ‫למה אתה אומר את זה, אוגוסט?‬ 117 00:07:59,291 --> 00:08:02,875 ‫אני לא מבין אפילו מה הטעם להיות נחמד‬ 118 00:08:02,958 --> 00:08:05,291 ‫אם אני יודע שלא יסלחו לי.‬ 119 00:08:05,791 --> 00:08:10,500 ‫אתה דווקא תוכל להרגיש‬ ‫טוב מאוד אם תהיה נחמד לאחרים‬ 120 00:08:12,291 --> 00:08:13,791 ‫ולעצמך.‬ 121 00:08:15,000 --> 00:08:17,583 ‫לפעמים הסליחה בלתי אפשרית.‬ 122 00:08:19,333 --> 00:08:21,875 ‫אבל צריך למצוא דרך להמשיך הלאה למרות זאת.‬ 123 00:08:21,958 --> 00:08:24,750 ‫ואם אנחנו מתחילים לקבל בחירות אחרות,‬ 124 00:08:24,833 --> 00:08:27,333 ‫להתנהג בצורה פחות אנוכית,‬ 125 00:08:27,416 --> 00:08:31,625 ‫אנחנו יכולים לפחות‬ ‫להגיע למצב שבו אנחנו סולחים לעצמנו.‬ 126 00:08:42,458 --> 00:08:43,916 ‫- 127 אלף עוקבים? -‬ 127 00:08:44,000 --> 00:08:46,416 {\an8}‫- אנשים אוהבים אותו‬ ‫רק כי הוא עם יורש העצר -‬ 128 00:08:46,500 --> 00:08:47,875 ‫- תפסיק לדפוק את המלוכה! -‬ 129 00:08:47,958 --> 00:08:49,375 ‫- מישהו צריך לבקר אותו -‬ 130 00:08:49,458 --> 00:08:50,708 ‫- בוגד במעמד -‬ 131 00:08:50,791 --> 00:08:51,750 {\an8}‫- הנה הכתובת שלו -‬ 132 00:08:51,833 --> 00:08:52,666 ‫- אתה מגעיל -‬ 133 00:08:52,750 --> 00:08:53,583 {\an8}‫- הומו מכוער! -‬ 134 00:08:53,666 --> 00:08:54,500 ‫- שייזהר -‬ 135 00:08:54,583 --> 00:08:55,458 ‫- חחח הוא מבאס -‬ 136 00:08:59,208 --> 00:09:00,416 ‫היי.‬ 137 00:09:00,500 --> 00:09:03,166 ‫הכנתי מה שאתה הכי אוהב. פביון.‬ 138 00:09:03,250 --> 00:09:06,333 ‫חשבתי שנוכל לשבת לדבר.‬ 139 00:09:11,166 --> 00:09:12,458 ‫אני לא רעב.‬ 140 00:09:17,375 --> 00:09:20,250 ‫אני לא מבין. יש חמש אפשרויות.‬ 141 00:09:20,333 --> 00:09:23,916 ‫תקרא את השאלה שוב, ואז תבין.‬ ‫-אולי פשוט ננחש?‬ 142 00:09:24,000 --> 00:09:25,958 ‫כבר עשיתי את זה.‬ ‫-כן.‬ 143 00:09:42,166 --> 00:09:43,541 ‫לא הגעת היום לבוריס.‬ 144 00:09:44,958 --> 00:09:46,875 ‫אוי, פאק! נכון.‬ 145 00:09:49,000 --> 00:09:51,625 ‫התקשרת לפארימה כדי להלשין עליי?‬ ‫-לא.‬ 146 00:09:53,541 --> 00:09:56,375 ‫בעצם לא שמעתי ממנה כלום,‬ 147 00:09:56,458 --> 00:10:00,083 ‫וגם לא מאף אחד אחר, מאז...‬ 148 00:10:01,708 --> 00:10:03,958 ‫טוב, מאז מה שקרה עם המלכה.‬ 149 00:10:05,875 --> 00:10:07,041 ‫מה שלומה?‬ 150 00:10:07,875 --> 00:10:09,708 ‫היא בסדר?‬ ‫-שלומה מצוין.‬ 151 00:10:17,708 --> 00:10:18,541 ‫טוב,‬ 152 00:10:19,458 --> 00:10:23,666 ‫בעצם באתי כדי לבקש ממך לחתום על העצומה.‬ 153 00:10:24,208 --> 00:10:26,875 ‫לפני הביקור של המפקחים מחר.‬ 154 00:10:26,958 --> 00:10:29,375 ‫למה אתה כל כך רוצה להשתיק את זה?‬ 155 00:10:30,250 --> 00:10:31,708 ‫אתה מעורב בזה?‬ 156 00:10:34,291 --> 00:10:36,125 ‫ברור שאתה מעורב בזה.‬ 157 00:10:36,208 --> 00:10:39,166 ‫לא היו בעיות בבית הספר הזה אם לא היית פה .‬ 158 00:10:40,125 --> 00:10:41,333 ‫לא אמרתי דבר כזה.‬ 159 00:10:42,833 --> 00:10:44,833 ‫אין לך מושג...‬ 160 00:10:44,916 --> 00:10:47,875 ‫רק רגע. מה זאת אומרת "להשתיק את זה"?‬ 161 00:10:47,958 --> 00:10:51,958 ‫אלה שקרים, המצאות.‬ ‫- אם ככה, אין סיבה לדאגה.‬ 162 00:10:52,041 --> 00:10:54,625 ‫כן, אבל אתה יותר מכולם אמור לדעת‬ 163 00:10:54,708 --> 00:10:57,750 ‫ששמועות ושקרים יכולים להרוס הרבה דברים.‬ 164 00:10:57,833 --> 00:10:59,458 ‫אתה מאיים עליי?‬ 165 00:10:59,541 --> 00:11:02,791 ‫לא, אני רק מנסה לעזור לך.‬ 166 00:11:02,875 --> 00:11:06,208 ‫ואם אתה לא מבין את זה, אז על הזין שלי!‬ 167 00:11:06,291 --> 00:11:07,333 ‫טוב.‬ 168 00:11:07,416 --> 00:11:11,458 ‫די, אתה יודע טוב מאוד‬ ‫שבתור יורש העצר אני לא יכול לחתום.‬ 169 00:11:11,541 --> 00:11:13,541 ‫אסור לי לנקוט עמדה.‬ 170 00:11:13,625 --> 00:11:15,875 ‫בסדר, אבל כבר נקטת עמדה.‬ 171 00:11:25,125 --> 00:11:26,500 ‫סימון.‬ 172 00:11:27,583 --> 00:11:28,833 ‫מה קרה?‬ 173 00:11:30,875 --> 00:11:31,708 ‫מה קרה?‬ 174 00:11:32,416 --> 00:11:33,541 ‫מה קרה?‬ 175 00:11:37,250 --> 00:11:38,208 ‫אני...‬ 176 00:11:39,791 --> 00:11:41,791 ‫אני מבולבלת מאוד,‬ 177 00:11:43,166 --> 00:11:45,166 ‫בקשר לכל מה שקורה.‬ 178 00:11:46,125 --> 00:11:50,541 ‫ואני רוצה שתדע שאני כן בוטחת בך.‬ 179 00:11:52,833 --> 00:11:56,791 ‫פשוט דאגתי בכלל כל מה שקורה בבית הספר.‬ 180 00:11:57,833 --> 00:12:01,166 ‫ובגלל מה שזה עושה לך ולשרה.‬ 181 00:12:03,791 --> 00:12:04,625 ‫ו...‬ 182 00:12:06,208 --> 00:12:08,500 ‫אני מרגישה שאני לא יכולה להגן עליכם.‬ 183 00:12:12,708 --> 00:12:14,416 ‫זה לא משנה יותר.‬ 184 00:12:15,750 --> 00:12:17,625 ‫בכל מקרה אני לא רוצה להיות שם.‬ 185 00:12:18,625 --> 00:12:22,500 ‫אני לא רוצה להיות בביארשטה.‬ ‫אני לא רוצה להיות בשום מקום.‬ 186 00:12:25,375 --> 00:12:28,458 ‫כולם שונאים אותי, ואלה שלא שונאים אותי,‬ 187 00:12:28,541 --> 00:12:30,791 ‫אוהבים אותי רק כי אני עם וילה.‬ 188 00:12:31,750 --> 00:12:33,583 ‫כל מה שאני עושה יוצא לא בסדר.‬ 189 00:12:34,666 --> 00:12:37,541 ‫אוי, לא. תסלח לי, אהוב. תסלח לי.‬ 190 00:12:42,541 --> 00:12:44,083 ‫מתוק שלי.‬ 191 00:12:47,875 --> 00:12:50,625 ‫יהיה בסדר. הכול יהיה בסדר.‬ 192 00:12:54,000 --> 00:12:54,875 ‫לא...‬ 193 00:13:05,041 --> 00:13:09,541 ‫- בית הספר שלכם‬ ‫קחו אחריות על המורשת שלכם -‬ 194 00:13:09,625 --> 00:13:12,291 ‫היום הוא יום חשוב מאוד, כידוע לכם.‬ 195 00:13:12,375 --> 00:13:15,333 ‫יהיו לנו מבקרים ממשרד הפיקוח על בתי הספר.‬ 196 00:13:16,416 --> 00:13:19,541 ‫לא, די. לא היום. זה רציני.‬ 197 00:13:19,625 --> 00:13:24,291 ‫עתידו של בית הספר תלוי בחקירה הזאת.‬ 198 00:13:24,916 --> 00:13:26,625 ‫פליס, השיער שלך.‬ 199 00:13:27,666 --> 00:13:31,791 ‫הם ייכנסו לשיעורים‬ ‫ויבדקו כל דבר שאנחנו עושות.‬ 200 00:13:31,875 --> 00:13:34,208 ‫מי שאמורות להתראיין,‬ 201 00:13:34,291 --> 00:13:37,750 ‫חכו ליד משרד המנהלת בשעה שנקבעה.‬ 202 00:13:37,833 --> 00:13:41,000 ‫המנהלת ביקשה להודיע שאם תתנהגו היום כראוי,‬ 203 00:13:41,083 --> 00:13:44,583 ‫ייתכן שחלק מהמגבלות יוסרו.‬ 204 00:13:45,583 --> 00:13:48,625 ‫וואו, אולי נקבל את הטלפונים שלנו בחזרה!‬ 205 00:13:48,708 --> 00:13:51,166 ‫שכל אחת תהיה בשיאה, בבקשה.‬ 206 00:13:51,250 --> 00:13:52,708 ‫את לחוצה?‬ 207 00:13:52,791 --> 00:13:55,458 ‫כן. זאת אומרת, קצת.‬ 208 00:13:55,541 --> 00:14:00,000 ‫אבא שלי יבוא. אמא שלי אמרה‬ ‫שאסור ש"יחקרו אותי" בלי נוכחות של הורה.‬ 209 00:14:00,083 --> 00:14:03,333 ‫בחייך, מותק, את תהיי מעולה.‬ 210 00:14:05,041 --> 00:14:07,791 ‫ובכוס הזאת יש חמש גולות,‬ 211 00:14:07,875 --> 00:14:10,083 ‫שלוש אדומות ושתי ירוקות.‬ 212 00:14:10,166 --> 00:14:11,000 ‫היי.‬ 213 00:14:11,916 --> 00:14:13,500 ‫דיברתי עם אמא שלי.‬ 214 00:14:13,583 --> 00:14:15,583 ‫אני כבר לא בעונש.‬ 215 00:14:26,458 --> 00:14:29,208 ‫היי, ברוכים הבאים. היי.‬ 216 00:14:33,208 --> 00:14:34,541 ‫הם באים!‬ 217 00:14:34,625 --> 00:14:36,291 ‫הם באים.‬ 218 00:14:36,375 --> 00:14:37,625 ‫הם באים.‬ 219 00:14:39,166 --> 00:14:40,791 ‫אתם יכולים לבוא איתי.‬ 220 00:14:43,375 --> 00:14:45,166 ‫זאת הספרייה שלנו.‬ 221 00:15:23,041 --> 00:15:26,083 ‫וזה חדר המוזיקה שלנו.‬ 222 00:15:26,166 --> 00:15:30,083 ‫יורש העצר וסימון‬ 223 00:15:30,166 --> 00:15:33,500 ‫חברים במקהלת בית הספר המצוינת שלנו.‬ 224 00:15:33,583 --> 00:15:35,166 ‫יום טוב.‬ ‫-היי.‬ 225 00:15:36,750 --> 00:15:40,875 ‫תמשיכו בחזרה, ואנחנו נמשיך לאולם ההתעמלות.‬ 226 00:15:50,333 --> 00:15:53,666 ‫אני לא מבין.‬ ‫הם יצליחו בכלל להגיע ככה להחלטה?‬ 227 00:15:53,750 --> 00:15:55,791 ‫אף אחד לא ידבר איתם בכנות.‬ 228 00:16:01,666 --> 00:16:05,750 ‫הלוואי שיכולתי לקבל‬ ‫רגע אחד איתך, בלי הפרעות.‬ 229 00:16:05,833 --> 00:16:07,666 ‫נצטרך לדאוג שזה יקרה.‬ 230 00:16:08,250 --> 00:16:09,666 ‫נראה לך?‬ ‫-כן.‬ 231 00:16:12,333 --> 00:16:16,875 ‫"מסורות עתיקות, השנים חולפות‬ ‫הילרסקה..."‬ 232 00:16:24,791 --> 00:16:25,958 ‫אז איך הלימודים?‬ 233 00:16:27,708 --> 00:16:30,166 ‫מה אתה מתכנן לקיץ, וינסנט?‬ 234 00:16:34,750 --> 00:16:36,791 ‫אני טס ללוס אנג'לס.‬ 235 00:16:37,458 --> 00:16:38,291 ‫כיף.‬ 236 00:16:42,958 --> 00:16:44,458 ‫טוב, די עם המשחקים.‬ 237 00:16:48,291 --> 00:16:51,708 ‫עכשיו המנהלת חייבת‬ ‫לתת לנו לחגוג את ליל ולפורגה.‬ 238 00:16:51,791 --> 00:16:55,666 ‫כל הרעיון הוא לחגוג‬ ‫את ליל ולפורגה ואז לקבל יום חופש.‬ 239 00:16:55,750 --> 00:16:59,416 ‫כולם יודעים שיש סיבה לזה שה-1 במאי הוא חג.‬ 240 00:16:59,500 --> 00:17:01,583 ‫הם מטומטמים.‬ ‫-זה ממש טיפשי.‬ 241 00:17:01,666 --> 00:17:05,041 ‫אתם יודעים שהסיבה‬ ‫היא לא כדי שתוכלו לחגוג יום קודם, כן?‬ 242 00:17:05,125 --> 00:17:06,375 ‫מה?‬ 243 00:17:06,458 --> 00:17:08,916 ‫זה ה-1 במאי.‬ ‫-כן, אז?‬ 244 00:17:11,250 --> 00:17:12,791 ‫יום הפועלים הבין לאומי?‬ 245 00:17:12,875 --> 00:17:16,083 ‫בסדר, ומה הסגנון שלהם? איך הם חוגגים?‬ 246 00:17:16,166 --> 00:17:17,458 ‫זה לא יום שחוגגים.‬ 247 00:17:18,291 --> 00:17:19,250 ‫זה יום שמפגינים בו.‬ 248 00:17:21,625 --> 00:17:22,458 ‫בסדר.‬ 249 00:17:23,750 --> 00:17:26,041 ‫אף פעם לא הפגנתם בו, כנראה.‬ ‫-לא, סימון.‬ 250 00:17:26,125 --> 00:17:29,708 ‫אני חושב שאתה היחיד פה שעושה את זה.‬ 251 00:17:29,791 --> 00:17:33,833 ‫תגיד לי, מה התוכנית?‬ ‫אתה הולך לנופף בדגל האדום שלך,‬ 252 00:17:33,916 --> 00:17:37,333 ‫לשיר שירים ולצעוד בצעדות, נכון?‬ 253 00:17:37,416 --> 00:17:39,666 ‫מה משפחת המלוכה חושבת על זה?‬ 254 00:17:44,333 --> 00:17:46,625 ‫נחמד שיהיה לנו יום חופש לפחות.‬ 255 00:17:56,458 --> 00:17:58,458 ‫אבא?‬ ‫-כן.‬ 256 00:17:59,125 --> 00:18:00,666 ‫איך היה לך כשלמדת פה?‬ 257 00:18:00,750 --> 00:18:04,750 ‫אלה היו כנראה‬ ‫השנים השמחות ביותר בחיים שלי.‬ 258 00:18:07,166 --> 00:18:10,333 ‫אבל הרגשת פעם שאתה שונה?‬ 259 00:18:10,416 --> 00:18:11,625 ‫כן.‬ 260 00:18:12,375 --> 00:18:15,166 ‫כשהתחלתי, ניסיתי שיהיה לי סגנון משלי.‬ 261 00:18:15,958 --> 00:18:20,250 ‫בגדים שונים ומגניבים, שיער גדול ופרוע.‬ 262 00:18:21,250 --> 00:18:22,791 ‫היית צריכה לראות אותי.‬ 263 00:18:22,875 --> 00:18:25,583 ‫אבל זה לא ממש אפשרי פה.‬ 264 00:18:27,333 --> 00:18:29,333 ‫מהר מאוד נראיתי כמו כל השאר.‬ 265 00:18:31,250 --> 00:18:35,666 ‫כשלמדתי פה הייתי התלמיד‬ ‫השחור היחיד, אז כמובן שבלטתי.‬ 266 00:18:37,625 --> 00:18:41,666 ‫אנשים היו אומרים "כושי"‬ ‫כאילו שזה רגיל לגמרי.‬ 267 00:18:43,666 --> 00:18:44,666 ‫טוב...‬ 268 00:18:44,750 --> 00:18:47,791 ‫ואף פעם לא אמרת כלום? לא דיברת עם מורה?‬ 269 00:18:47,875 --> 00:18:49,125 ‫לא.‬ 270 00:18:49,208 --> 00:18:50,083 ‫לא.‬ 271 00:18:50,666 --> 00:18:51,875 ‫מה יכולתי להגיד?‬ 272 00:18:52,875 --> 00:18:54,333 ‫גם הם היו כאלה.‬ 273 00:18:54,416 --> 00:18:56,416 ‫למדתי מהר מאוד‬ 274 00:18:56,500 --> 00:18:59,166 ‫להיות טוב פי עשרה מכל האחרים.‬ 275 00:19:00,041 --> 00:19:01,750 ‫ככה לא היה להם מה להגיד לי.‬ 276 00:19:02,583 --> 00:19:06,500 ‫ככה מנצחים. תשחקי לפי הכללים ואל...‬ 277 00:19:07,208 --> 00:19:08,041 ‫תודה.‬ 278 00:19:09,125 --> 00:19:10,791 ‫פליס אהרנקרונה?‬ ‫-כן.‬ 279 00:19:11,750 --> 00:19:13,041 ‫ברוכה הבאה.‬ 280 00:19:13,125 --> 00:19:14,750 ‫אבא של פליס.‬ ‫-היי.‬ 281 00:19:14,833 --> 00:19:16,708 ‫זה בסדר, אני יכולה להסתדר לבד.‬ 282 00:19:17,791 --> 00:19:19,041 ‫אז לחכות לך פה?‬ 283 00:19:20,833 --> 00:19:22,083 ‫אני שמחה שיכולת לבוא.‬ 284 00:19:22,166 --> 00:19:25,083 ‫קודם כול, השיחה שלנו חסויה לגמרי.‬ 285 00:19:25,166 --> 00:19:29,541 ‫השם שלך לא יוזכר בדוח,‬ ‫אז את יכולה לדבר בכנות מלאה.‬ 286 00:19:29,625 --> 00:19:31,541 ‫זה בסדר?‬ 287 00:19:32,541 --> 00:19:33,750 ‫כן.‬ 288 00:19:33,833 --> 00:19:37,625 ‫אז בואי נתחיל בסתיו שעבר,‬ ‫כשהתחלת ללמוד פה.‬ 289 00:19:37,708 --> 00:19:40,250 ‫איך היה לך ולשאר התלמידים?‬ 290 00:19:52,208 --> 00:19:54,583 ‫תודה.‬ ‫-תודה רבה.‬ 291 00:19:54,666 --> 00:19:57,166 ‫סליחה. רצינו לתת לכם משהו.‬ 292 00:19:57,958 --> 00:19:59,875 ‫עצומה מטעם התלמידים.‬ 293 00:19:59,958 --> 00:20:03,625 ‫חתמנו עליה כדי להראות‬ ‫שאנחנו ממש אוהבים את בית הספר.‬ 294 00:20:04,291 --> 00:20:10,208 ‫לדעתנו, הביקורת התקשורתית‬ ‫הייתה מאוד מוגזמת ולא הוגנת.‬ 295 00:20:11,708 --> 00:20:13,625 ‫תודה.‬ ‫-תודה רבה.‬ 296 00:20:15,416 --> 00:20:18,750 ‫איזו יוזמה נחמדה.‬ ‫-תודה.‬ 297 00:20:18,833 --> 00:20:20,208 ‫איך הלך?‬ 298 00:20:21,125 --> 00:20:22,750 ‫נראה כשהם יקבלו החלטה.‬ 299 00:20:23,583 --> 00:20:24,458 ‫המנהלת?‬ 300 00:20:25,458 --> 00:20:30,041 ‫נקבל רשות לחגוג את ליל ולפורגה?‬ 301 00:20:35,708 --> 00:20:37,291 ‫מה נעשה עם זה?‬ 302 00:20:37,375 --> 00:20:39,208 ‫- הכנסה, מעמד ותמיכה במפלגות -‬ 303 00:20:39,791 --> 00:20:41,791 ‫למה אף עפרון לא מחודד?‬ 304 00:20:41,875 --> 00:20:43,500 ‫דרך אגב, פליס...‬ 305 00:20:44,333 --> 00:20:47,541 ‫מה הם אמרו לך? הם שאלו על הזובורים?‬ 306 00:20:49,000 --> 00:20:50,916 ‫כן. כן, ברור.‬ 307 00:20:51,000 --> 00:20:52,000 ‫ומה אמרת?‬ 308 00:20:52,541 --> 00:20:56,500 ‫ניסיתי להגיד כמה שפחות.‬ 309 00:20:56,583 --> 00:21:00,333 ‫אבל לא אמרת להם‬ ‫שיש זובורים, נכון? כי הם לא יבינו.‬ 310 00:21:01,791 --> 00:21:03,166 ‫טוב, לא.‬ 311 00:21:03,791 --> 00:21:04,625 ‫בסדר.‬ 312 00:21:05,458 --> 00:21:07,750 ‫טוב, טוב. יופי.‬ 313 00:21:10,291 --> 00:21:11,791 ‫יש חגיגות בליל ולפורגה!‬ 314 00:21:11,875 --> 00:21:13,208 ‫היי, יש ליל ולפורגה!‬ 315 00:21:13,291 --> 00:21:15,125 ‫מי אמר?‬ ‫-המנהלת.‬ 316 00:21:15,208 --> 00:21:17,500 ‫אתה צוחק?‬ ‫-אתה צוחק!‬ 317 00:21:17,583 --> 00:21:21,166 ‫בלי אלכוהול, אבל יהיה אדיר! בואו נשתגע!‬ 318 00:21:21,250 --> 00:21:23,166 ‫וואו... יש!‬ 319 00:21:26,750 --> 00:21:28,208 ‫ולפורגה!‬ 320 00:21:28,291 --> 00:21:29,458 ‫מה?‬ ‫-כן!‬ 321 00:21:29,541 --> 00:21:31,666 ‫יש ולפורגה!‬ ‫-ולפורגה!‬ 322 00:22:06,625 --> 00:22:10,375 ‫הולך לך כל כך טוב,‬ ‫שאני חושב שאת מוכנה לשלב השני.‬ 323 00:22:12,375 --> 00:22:13,416 ‫מה אתה עושה?‬ 324 00:22:13,958 --> 00:22:17,333 ‫זאת המיומנות הכי חשובה בנהיגה.‬ 325 00:22:18,583 --> 00:22:20,958 ‫לשיר תוך כדי נהיגה.‬ 326 00:22:26,791 --> 00:22:27,833 ‫מוכנה?‬ 327 00:22:30,875 --> 00:22:35,833 ‫"כי אני יכול להשתנות‬ ‫אני לא אותו דבר, לא לנצח"‬ 328 00:22:37,166 --> 00:22:38,500 ‫קדימה.‬ 329 00:22:43,208 --> 00:22:46,000 ‫"אני רוצה אותך בחזרה‬ ‫אני רוצה ימים‬ 330 00:22:46,083 --> 00:22:48,750 ‫"שאוכל לזכור‬ 331 00:22:49,666 --> 00:22:52,250 ‫"זה פשוט כמו שאני אומר‬ 332 00:22:52,333 --> 00:22:55,833 ‫"אני יכול להשתנות‬ ‫אני לא אותו דבר‬ 333 00:22:55,916 --> 00:22:58,500 ‫"לא לנצח"‬ 334 00:23:50,875 --> 00:23:52,625 ‫כיכרות זה קשה.‬ 335 00:23:55,958 --> 00:23:56,875 ‫היי.‬ 336 00:23:56,958 --> 00:23:57,916 ‫היי.‬ 337 00:23:58,000 --> 00:23:59,500 ‫אוגוסט.‬ 338 00:23:59,583 --> 00:24:01,208 ‫אוגוסט הורן אוף ארמס.‬ 339 00:24:01,958 --> 00:24:04,166 ‫אני חבר של שרה.‬ 340 00:24:04,250 --> 00:24:06,791 ‫מיקה. מיקה אוף אריקסון.‬ 341 00:24:07,375 --> 00:24:08,666 ‫אבא של שרה.‬ 342 00:24:09,500 --> 00:24:10,708 ‫נעים מאוד.‬ 343 00:24:14,166 --> 00:24:15,791 ‫כן, נעים.‬ 344 00:24:20,375 --> 00:24:22,458 ‫הוא נראה נחמד, אבא שלך.‬ 345 00:24:23,625 --> 00:24:27,166 ‫הוא בתקופה טובה.‬ ‫בדרך כלל זה לא נמשך הרבה זמן.‬ 346 00:24:29,833 --> 00:24:30,875 ‫כמו אבא שלי.‬ 347 00:24:31,833 --> 00:24:36,958 ‫אבל עדיף אבא עם תקופות רעות‬ ‫מאשר להיות בלי אבא בכלל.‬ 348 00:24:38,916 --> 00:24:40,166 ‫למה אתה פה, אוגוסט?‬ 349 00:24:44,916 --> 00:24:45,875 ‫אני...‬ 350 00:24:46,583 --> 00:24:49,458 ‫אני כעסתי מאוד‬ 351 00:24:50,416 --> 00:24:52,791 ‫בגלל שדיברת עם המשטרה.‬ 352 00:24:52,875 --> 00:24:55,291 ‫ואני מבין אותך. הגיע לי.‬ 353 00:24:55,958 --> 00:24:58,583 ‫הגיע לי. זה היה באשמתי.‬ 354 00:24:58,666 --> 00:25:00,916 ‫אני אכזבתי אותך ראשון.‬ 355 00:25:01,000 --> 00:25:02,458 ‫עכשיו אני מבין את זה,‬ 356 00:25:02,541 --> 00:25:04,333 ‫אבל אני לא רוצה ש...‬ 357 00:25:05,833 --> 00:25:07,875 ‫תהרסי את החיים שלך, כי את...‬ 358 00:25:09,166 --> 00:25:11,541 ‫את היחידה שיכולתי לדבר איתה אי פעם.‬ 359 00:25:11,625 --> 00:25:14,208 ‫את היחידה שהבינה אותי אי פעם,‬ 360 00:25:14,875 --> 00:25:16,083 ‫ואני מתגעגע אלייך.‬ 361 00:25:17,208 --> 00:25:20,041 ‫אני כל כך מתגעגע אלייך שזה כואב לי.‬ 362 00:25:20,125 --> 00:25:21,833 ‫מה שהיה בינינו היה טוב.‬ 363 00:25:21,916 --> 00:25:24,791 ‫גרמת לי להרגיש‬ ‫שאני יכול להיות אדם יותר טוב...‬ 364 00:25:24,875 --> 00:25:25,708 ‫אוגוסט!‬ 365 00:25:27,708 --> 00:25:28,666 ‫בבקשה.‬ 366 00:25:30,583 --> 00:25:32,416 ‫לפחות תחזרי לבית הספר.‬ 367 00:25:32,500 --> 00:25:36,583 ‫אני לא רוצה להיות הסיבה לזה שאת לא חוזרת.‬ 368 00:25:40,750 --> 00:25:41,583 ‫ביי, אוגוסט.‬ 369 00:26:07,583 --> 00:26:10,250 ‫איזו התרגשות!‬ ‫-ליל ולפורגה יהיה אדיר.‬ 370 00:26:11,125 --> 00:26:12,500 ‫טוב מאוד.‬ 371 00:26:13,791 --> 00:26:14,708 ‫כן.‬ 372 00:26:15,666 --> 00:26:18,250 ‫לא, לא. רק רגע.‬ 373 00:26:18,333 --> 00:26:21,541 ‫ניתן לך לעשות את זה,‬ ‫כי שום דבר לא יצא כמו שצריך.‬ 374 00:26:24,625 --> 00:26:25,750 ‫לא!‬ 375 00:26:26,666 --> 00:26:28,625 ‫לא! את תעוורי אותי!‬ 376 00:26:34,375 --> 00:26:38,041 ‫- הילרסקה‬ ‫הכנות לליל ולפורגה -‬ 377 00:27:14,833 --> 00:27:18,208 ‫המנוי אליו הגעתם אינו זמין כרגע.‬ 378 00:27:18,291 --> 00:27:20,708 ‫היי, אמא. זה שוב אני.‬ 379 00:27:20,791 --> 00:27:21,750 ‫תתקשרי אליי.‬ 380 00:27:29,333 --> 00:27:31,791 ‫הבחור הזה, אוגוסט...‬ 381 00:27:32,750 --> 00:27:34,250 ‫הוא רצה משהו מיוחד?‬ 382 00:27:35,375 --> 00:27:36,375 ‫הוא...‬ 383 00:27:37,666 --> 00:27:39,750 ‫רצה שאחזור לבית הספר.‬ 384 00:27:40,750 --> 00:27:42,416 ‫אמרתי לו שזה לא אפשרי.‬ 385 00:27:42,500 --> 00:27:43,333 ‫כי...?‬ 386 00:27:43,416 --> 00:27:44,750 ‫כי שום דבר לא בסדר.‬ 387 00:27:45,583 --> 00:27:46,916 ‫עשיתי משהו לא בסדר.‬ 388 00:27:55,666 --> 00:27:56,625 ‫טוב, בנושא...‬ 389 00:27:58,750 --> 00:28:01,666 ‫של לעשות דברים שהם לא בסדר, אני קצת מומחה.‬ 390 00:28:04,250 --> 00:28:06,250 ‫החרדה שמתלווה לזה...‬ 391 00:28:07,916 --> 00:28:10,166 ‫זאת התחושה הכי גרועה בעולם.‬ 392 00:28:11,791 --> 00:28:17,666 ‫סחבתי איתי הרבה אשמה ובושה‬ ‫על זה שאכזבתי אותך ואת סימון.‬ 393 00:28:17,750 --> 00:28:20,500 ‫אז כשלינדה ואני התגרשנו,‬ 394 00:28:21,625 --> 00:28:22,625 ‫פשוט ויתרתי.‬ 395 00:28:22,708 --> 00:28:25,708 ‫אבל אני וסימון‬ ‫היינו אלה שלא רצינו לראות אותך.‬ 396 00:28:26,666 --> 00:28:28,750 ‫בעצם אני לא רציתי לראות אותך.‬ 397 00:28:28,833 --> 00:28:32,458 ‫ברור שלא רצית,‬ ‫אבל הייתי צריך להילחם עליכם.‬ 398 00:28:34,125 --> 00:28:37,375 ‫במקום זה ריחמתי על עצמי,‬ ‫ופשוט רציתי לברוח.‬ 399 00:28:37,458 --> 00:28:39,458 ‫הרגשתי שאני תקוע.‬ 400 00:28:39,541 --> 00:28:43,625 ‫לא לקחתי את התרופות להפרעת הקשב שלי,‬ ‫הרגשתי נורא, ושום דבר לא הסתדר.‬ 401 00:28:43,708 --> 00:28:47,125 ‫כשלקחתי את התרופה, הרגשתי שאני אדם אחר,‬ 402 00:28:47,208 --> 00:28:49,583 ‫ויכולתי ללכת לשתות עם חברים.‬ 403 00:28:51,000 --> 00:28:55,375 ‫פתאום בלעתי שלושים בירות‬ ‫ולא חזרתי הביתה כל סוף השבוע.‬ 404 00:28:58,541 --> 00:29:01,125 ‫לא יכולתי להתמודד עם האכזבה שלכם.‬ 405 00:29:02,250 --> 00:29:04,083 ‫אז הכול התחיל מההתחלה.‬ 406 00:29:08,916 --> 00:29:11,000 ‫אתה חושב שזה מה שיקרה לי?‬ 407 00:29:12,500 --> 00:29:13,333 ‫לא.‬ 408 00:29:14,041 --> 00:29:17,083 ‫יכול להיות שירשת את האבחנה שלי, שרה,‬ 409 00:29:17,166 --> 00:29:18,583 ‫אבל את לא אני.‬ 410 00:29:21,333 --> 00:29:23,458 ‫מה שאני מנסה להגיד‬ 411 00:29:24,875 --> 00:29:27,333 ‫זה שהאשמה והבושה...‬ 412 00:29:28,083 --> 00:29:31,291 ‫אני חושב שאת ואני מרגישים‬ ‫את הרגשות האלה יותר מאחרים,‬ 413 00:29:32,250 --> 00:29:35,041 ‫אבל אל תיתני להם לשלוט בחיים שלך.‬ 414 00:29:37,250 --> 00:29:38,333 ‫את מבינה?‬ 415 00:29:44,666 --> 00:29:49,000 ‫"החורף סער מבין ההרים‬ 416 00:29:49,083 --> 00:29:53,208 ‫"פרחי הדבקה מפשירים ומתים‬ 417 00:29:53,833 --> 00:29:58,291 ‫"אור האביב מחייך במעיינותינו‬ 418 00:29:58,375 --> 00:30:02,541 ‫"והשמש נושקת לים יולי החמים‬ 419 00:30:03,041 --> 00:30:07,625 ‫"הים זוהר בשקיעה אדומה וחמימה‬ 420 00:30:07,708 --> 00:30:11,833 ‫"בוהק כמו זהב וכחול עמוק‬ 421 00:30:11,916 --> 00:30:16,916 ‫"האחו היפהפה מזמין אותנו‬ 422 00:30:17,000 --> 00:30:23,208 ‫"וגם הנחלים שבו בוהקים באור"‬ 423 00:30:23,791 --> 00:30:25,166 ‫צעירים יקרים,‬ 424 00:30:25,250 --> 00:30:29,500 ‫מזה למעלה מ-120 שנה,‬ ‫ליל ולפורגה נחגג פה, בהילרסקה.‬ 425 00:30:30,625 --> 00:30:32,458 ‫אנחנו מקבלים ביחד את פני האביב,‬ 426 00:30:33,083 --> 00:30:37,250 ‫ומקדישים תשומת לב מיוחדת לבוגרינו לעתיד.‬ 427 00:30:37,333 --> 00:30:41,833 ‫אתם יכולים לחבוש כעת‬ ‫את כובעי הבוגרים שלכם בגאווה.‬ 428 00:30:42,791 --> 00:30:46,291 ‫"הרוחות לא מצייתות‬ ‫הן לוחשות ומשחקות‬ 429 00:30:46,375 --> 00:30:49,791 ‫"כן, כמו בני זוג מאוהבים בלי דאגות‬ 430 00:30:49,875 --> 00:30:53,625 ‫"הנהרות זורמים ולא מאטים‬ 431 00:30:53,708 --> 00:30:56,958 ‫"עד שהם מגיעים לים‬ 432 00:30:57,041 --> 00:31:00,791 ‫"לבי פועם, התאבלו והאזינו‬ 433 00:31:00,875 --> 00:31:04,708 ‫"לצלילי קרן היער שהולכים ונעלמים‬ 434 00:31:04,791 --> 00:31:08,333 ‫"הרוחות משחקות בצער‬ ‫לא‬ 435 00:31:08,416 --> 00:31:11,125 ‫"הן ממתינות בעמק העמוק"‬ 436 00:31:14,500 --> 00:31:15,708 ‫תחשבי על זה ככה.‬ 437 00:31:16,541 --> 00:31:19,250 ‫אם את יכולה לעשות‬ ‫את זה, את יכולה לעשות הכול.‬ 438 00:31:19,333 --> 00:31:22,708 ‫תתקשרי אליי כשתרצי, ואני אבוא לקחת אותך.‬ 439 00:31:32,750 --> 00:31:35,458 ‫לעזאזל, סימון. זה היה נורא.‬ 440 00:31:36,750 --> 00:31:40,208 ‫לא ידעתי שיהיה כל כך נורא לשיר מול כולם.‬ 441 00:31:40,291 --> 00:31:42,041 ‫לא ידעת?‬ ‫-לא.‬ 442 00:31:43,000 --> 00:31:44,291 ‫איך אתה עושה את זה?‬ 443 00:31:45,458 --> 00:31:48,208 ‫מה? אתה נושא נאומים מול כל בית הספר,‬ 444 00:31:48,291 --> 00:31:50,166 ‫או מול כל המדינה.‬ 445 00:31:50,250 --> 00:31:51,125 ‫כן, אבל...‬ 446 00:31:52,000 --> 00:31:54,583 ‫נראה שאתה ממש נהנה מזה.‬ 447 00:31:54,666 --> 00:31:59,500 ‫אתה פשוט עומד שם‬ ‫ומרגיש רגשות, ואתה פתוח וכן.‬ 448 00:32:00,291 --> 00:32:03,625 ‫כן, אבל... הפעם זה לא מה שקרה.‬ 449 00:32:05,208 --> 00:32:07,916 ‫עכשיו יותר קשה לי להירגע כשאני שר.‬ 450 00:32:09,125 --> 00:32:12,541 ‫זה כבר לא כיף כמו פעם.‬ 451 00:32:24,041 --> 00:32:25,333 ‫מתי האוטובוס שלך?‬ 452 00:32:28,958 --> 00:32:30,000 ‫בתשע ועשרה.‬ 453 00:32:33,458 --> 00:32:34,500 ‫חשבתי ש...‬ 454 00:32:35,291 --> 00:32:36,666 ‫כולם פה בחוץ.‬ 455 00:33:29,791 --> 00:33:33,791 ‫היי, הגעתם למיקה.‬ ‫אני לא יכול לדבר כרגע, אבל תשאירו...‬ 456 00:33:33,875 --> 00:33:36,375 ‫שרה? היי!‬ 457 00:33:36,458 --> 00:33:37,291 ‫היי.‬ 458 00:33:37,375 --> 00:33:38,541 ‫כיף לראות אותך.‬ 459 00:33:38,625 --> 00:33:39,458 ‫גם אותך.‬ 460 00:33:39,541 --> 00:33:40,791 ‫התגעגעתי אלייך.‬ 461 00:33:42,291 --> 00:33:44,250 ‫איך היא יכולה להראות את הפנים שלה?‬ 462 00:33:44,916 --> 00:33:46,458 ‫לא, אני יודעת.‬ 463 00:33:46,541 --> 00:33:47,583 ‫בואו פשוט נלך.‬ 464 00:33:47,666 --> 00:33:52,500 ‫"באחו שלנו גדלות אוכמניות‬ 465 00:33:52,583 --> 00:33:56,000 ‫"הו, עונג מתוק‬ 466 00:33:56,791 --> 00:34:02,833 ‫"ואם תרצה בי, נצא החוצה‬ 467 00:34:03,458 --> 00:34:06,750 ‫"אל החבצלות והנוריות‬ 468 00:34:06,833 --> 00:34:10,250 ‫"אל הוורדים ואל המרווה‬ 469 00:34:10,333 --> 00:34:14,125 ‫"אל המנטה הנהדרת‬ 470 00:34:14,208 --> 00:34:18,416 ‫"אל האושר שבלב‬ 471 00:34:20,958 --> 00:34:27,166 ‫"פרחים יפהפיים יזמינו אותנו לריקוד‬ 472 00:34:27,958 --> 00:34:32,083 ‫"הו, עונג מתוק‬ 473 00:34:32,791 --> 00:34:38,833 ‫"ואז אתך לך עושר אהבה‬ 474 00:34:39,583 --> 00:34:43,083 ‫"אל החבצלות והנוריות‬ 475 00:34:43,166 --> 00:34:46,041 ‫"אל הוורדים והמרווה‬ 476 00:34:46,125 --> 00:34:50,291 ‫"אל המנטה הנהדרת‬ 477 00:34:50,375 --> 00:34:55,916 ‫"אל האושר שבלב"‬ 478 00:35:00,625 --> 00:35:01,666 ‫אני אוהב אותך.‬ 479 00:35:02,458 --> 00:35:03,500 ‫אני אוהב אותך.‬ 480 00:35:43,000 --> 00:35:44,041 ‫אוי, שיט...‬ 481 00:35:50,375 --> 00:35:51,625 ‫סליחה...‬ 482 00:35:52,666 --> 00:35:53,791 ‫נרדמתי.‬ 483 00:35:53,875 --> 00:35:55,541 ‫הטלפון שלי היה על שקט.‬ 484 00:35:55,625 --> 00:35:56,750 ‫שתית?‬ 485 00:35:56,833 --> 00:35:58,458 ‫מה? לא, לא, אני...‬ 486 00:36:00,250 --> 00:36:02,625 ‫פשוט נרדמתי. הייתי מותש.‬ 487 00:36:04,125 --> 00:36:05,541 ‫איך הלך?‬ 488 00:36:05,625 --> 00:36:06,625 ‫חרא.‬ 489 00:36:08,125 --> 00:36:09,041 ‫אבל שרדתי.‬ 490 00:36:13,958 --> 00:36:15,333 ‫אני חוזרת ביום שני.‬ 491 00:36:16,250 --> 00:36:17,750 ‫מעולה.‬ 492 00:36:18,333 --> 00:36:20,125 ‫אבל עכשיו אני רוצה לישון, אז...‬ 493 00:36:20,208 --> 00:36:22,416 ‫כן, בטח.‬ 494 00:36:34,500 --> 00:36:36,500 ‫איך הרגשת כשראית את שרה היום?‬ 495 00:36:42,083 --> 00:36:44,166 ‫למען האמת, אני לא יודע.‬ 496 00:36:44,875 --> 00:36:46,458 ‫אני פשוט מרגיש ריק.‬ 497 00:36:48,208 --> 00:36:49,875 ‫בכל זאת, היא התלוננה עליו.‬ 498 00:36:51,958 --> 00:36:52,791 ‫כן.‬ 499 00:36:55,000 --> 00:36:59,208 ‫אבל איך יכול להיות‬ ‫שהייתה לנו את אותה ילדות‬ 500 00:36:59,291 --> 00:37:02,166 ‫ויש לנו את אותם גנים,‬ ‫ובכל זאת אנחנו כל כך שונים?‬ 501 00:37:02,250 --> 00:37:05,625 ‫שנקודת ההשקפה שלנו על העולם כל כך שונה?‬ 502 00:37:07,000 --> 00:37:08,000 ‫אני לא יודע.‬ 503 00:37:11,708 --> 00:37:13,708 ‫אתה חושב שתוכל לסלוח לה?‬ 504 00:37:18,333 --> 00:37:19,916 ‫אתה היית יכול?‬ 505 00:37:20,791 --> 00:37:23,583 ‫אריק לא היה עושה לי דבר כזה.‬ 506 00:37:23,666 --> 00:37:27,166 ‫הוא היה זה שהגן עליי ודאג לי.‬ 507 00:37:30,500 --> 00:37:31,333 ‫כן.‬ 508 00:37:34,750 --> 00:37:36,458 ‫אני פשוט מרגיש‬ 509 00:37:36,541 --> 00:37:38,416 ‫שאם תמיד הייתי שם בשבילה,‬ 510 00:37:39,333 --> 00:37:41,000 ‫ועשיתי הכול בשבילה...‬ 511 00:37:46,541 --> 00:37:49,000 ‫והיא עשתה לי דבר כזה...‬ 512 00:37:51,583 --> 00:37:53,458 ‫אז כל אחד יכול לעשות לי דבר כזה.‬ 513 00:37:54,708 --> 00:37:55,666 ‫אז איך...‬ 514 00:37:56,791 --> 00:37:58,583 ‫איך אני יכול לבטוח במישהו?‬ 515 00:38:05,708 --> 00:38:06,958 ‫אתה יכול לבטוח בי.‬ 516 00:38:21,041 --> 00:38:23,041 ‫ביארשטה, אנחנו קוראים בשביל כולם!‬ 517 00:38:25,000 --> 00:38:28,791 ‫ביארשטה, אנחנו קוראים בשביל כולם!‬ 518 00:38:36,750 --> 00:38:37,666 ‫נחמד.‬ 519 00:38:40,875 --> 00:38:43,291 ‫תפגינו קצת סולידריות, אנשים.‬ 520 00:38:43,375 --> 00:38:47,625 ‫תתמכו במועדון האהוב עליכם,‬ ‫ביארשטה BK, שכובש שער אחרי שער.‬ 521 00:38:47,708 --> 00:38:50,916 ‫תוכלו לזכות בפרסים מעולים.‬ ‫בואו לקנות כרטיס הגרלה.‬ 522 00:38:51,916 --> 00:38:55,375 ‫עשרים קרונות, זה כלום.‬ ‫תתמכו במועדון האהוב עליכם, ביארשטה BK.‬ 523 00:38:55,458 --> 00:38:57,583 {\an8}‫- שוויון -‬ 524 00:38:59,916 --> 00:39:03,500 ‫היי, סימה, אתה נראה‬ ‫כאילו שאתה מוכר דברים אחרים.‬ 525 00:39:04,208 --> 00:39:05,750 ‫חה-חה. מצחיק מאוד.‬ 526 00:39:07,333 --> 00:39:08,666 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 527 00:39:08,750 --> 00:39:10,666 ‫שני כרטיסים, בבקשה.‬ 528 00:39:11,625 --> 00:39:14,291 ‫כן. ארבעים קרונות.‬ 529 00:39:14,375 --> 00:39:15,541 ‫בבקשה, תבחרו.‬ 530 00:39:16,833 --> 00:39:17,666 ‫תודה.‬ 531 00:39:18,958 --> 00:39:21,250 ‫רציתי רק להגיד...‬ 532 00:39:21,833 --> 00:39:24,583 ‫אתה סוג של אליל בבית שלנו.‬ 533 00:39:24,666 --> 00:39:26,541 ‫מה שאתה ויורש העצר עושים...‬ 534 00:39:26,625 --> 00:39:28,333 ‫לדעתנו אתם ממש אמיצים.‬ 535 00:39:29,583 --> 00:39:30,416 ‫כן.‬ 536 00:39:30,916 --> 00:39:32,458 ‫בסדר. נחמד.‬ 537 00:39:32,541 --> 00:39:34,833 ‫אתה יכול להצטלם איתנו?‬ 538 00:39:37,000 --> 00:39:37,916 ‫כן.‬ 539 00:39:38,666 --> 00:39:40,708 ‫אם זה בסדר, זאת אומרת.‬ ‫-כן.‬ 540 00:39:40,791 --> 00:39:43,250 ‫זה ישמח אותנו מאוד.‬ ‫-בטח.‬ 541 00:39:47,791 --> 00:39:50,833 ‫את רוצה שאצלם אתכם?‬ ‫-זה יהיה נחמד.‬ 542 00:39:55,000 --> 00:39:56,583 ‫בסדר. צ'יז!‬ 543 00:39:57,375 --> 00:39:58,291 ‫בבקשה.‬ 544 00:39:59,041 --> 00:39:59,875 ‫תודה.‬ 545 00:40:00,458 --> 00:40:01,750 ‫ביי.‬ ‫-תשמרו על עצמכם.‬ 546 00:40:01,833 --> 00:40:02,916 ‫ביי. תודה.‬ 547 00:40:12,875 --> 00:40:16,125 {\an8}‫- מגן75 תייגה אותך -‬ 548 00:40:16,208 --> 00:40:18,791 {\an8}‫- רק אהבה. 1 במאי בביארשטה. -‬ 549 00:40:18,875 --> 00:40:19,708 ‫רוש.‬ 550 00:40:21,666 --> 00:40:22,500 ‫תסתכלי.‬ 551 00:40:22,583 --> 00:40:25,333 ‫אוי, ממש חמוד!‬ 552 00:40:26,208 --> 00:40:27,958 ‫הוא כזה חמוד.‬ 553 00:40:28,041 --> 00:40:30,750 ‫ומכרת שני כרטיסים. הולך לך טוב.‬ 554 00:40:30,833 --> 00:40:33,375 ‫בום.‬ ‫-קדימה. בסדר, תמשיך למכור.‬ 555 00:40:41,375 --> 00:40:42,291 ‫- לאשר ולפרסם? -‬ 556 00:40:42,375 --> 00:40:44,083 ‫- שתף -‬ 557 00:40:44,166 --> 00:40:46,541 {\an8}‫- התמונה שותפה -‬ 558 00:40:59,166 --> 00:41:01,208 ‫שעת הטלפון לא אמורה להתחיל עכשיו?‬ 559 00:41:01,291 --> 00:41:04,125 ‫לא, היא מתחילה...‬ ‫-היא מתחילה עכשיו.‬ 560 00:41:04,208 --> 00:41:05,125 ‫טלפונים!‬ 561 00:41:06,208 --> 00:41:08,083 ‫תירגעו. אחד-אחד.‬ 562 00:41:10,750 --> 00:41:12,166 ‫תודה, אב הבית.‬ 563 00:41:12,250 --> 00:41:13,625 ‫תודה, אב הבית.‬ 564 00:41:13,708 --> 00:41:15,916 ‫יהיו לי 20,000 שיחות שלא נענו.‬ 565 00:41:16,000 --> 00:41:17,000 ‫קדימה, הנרי.‬ 566 00:41:22,458 --> 00:41:24,041 ‫זה לא רציני. ראיתם את זה?‬ 567 00:41:25,416 --> 00:41:26,458 ‫אתה עוקב אחרי סימון?‬ 568 00:41:26,541 --> 00:41:30,541 ‫כן. צריך קצת צחוקים בחיים.‬ 569 00:41:30,625 --> 00:41:32,791 ‫ידעתי שסימון סוציאל-דמוקרט,‬ 570 00:41:32,875 --> 00:41:35,500 ‫אבל לא ידעתי שהוא כל כך פעיל ב...‬ 571 00:41:36,625 --> 00:41:37,458 ‫במאבק.‬ 572 00:41:39,750 --> 00:41:40,708 ‫היכון לקרב!‬ 573 00:41:40,791 --> 00:41:42,125 ‫קדימה, חברים!‬ 574 00:41:42,791 --> 00:41:44,958 ‫שכר שווה לבנים ולבנות!‬ 575 00:41:45,958 --> 00:41:48,833 {\an8}‫נקניקיות סויה בחינם לילדים!‬ 576 00:41:57,166 --> 00:42:02,416 ‫- למחוץ את המעמד העליון -‬ 577 00:42:07,833 --> 00:42:09,708 ‫היי, פארימה.‬ ‫-היי, וילהלם.‬ 578 00:42:09,791 --> 00:42:12,000 ‫לא היית אמור לדבר עם סימון?‬ 579 00:42:13,875 --> 00:42:16,791 ‫ניסיתי. אולי לא הייתי מספיק ברור.‬ 580 00:42:17,333 --> 00:42:19,916 ‫התמונה שהוא העלה כבר הגיעה לכותרות.‬ 581 00:42:20,458 --> 00:42:23,666 ‫בגלל המצב הבריאותי של אמא שלך,‬ ‫אתה צריך לגלות יותר אחריות.‬ 582 00:42:24,958 --> 00:42:26,291 ‫תדבר איתו.‬ 583 00:42:26,375 --> 00:42:28,583 ‫אחרת אנחנו נדבר איתו.‬ ‫-אני אתקשר אליו עכשיו.‬ 584 00:42:39,875 --> 00:42:40,708 ‫היי.‬ 585 00:42:40,791 --> 00:42:41,833 ‫היי.‬ 586 00:42:43,875 --> 00:42:45,166 ‫מה אתה עושה?‬ 587 00:42:45,250 --> 00:42:46,583 ‫אני...‬ 588 00:42:46,666 --> 00:42:48,458 ‫ראיתי את התמונה שהעלית.‬ 589 00:42:48,541 --> 00:42:50,000 ‫ממש חמוד, נכון?‬ 590 00:42:50,666 --> 00:42:53,666 ‫אני לא מאמין‬ ‫שיש לי מעריצים קטנים בביארשטה.‬ 591 00:42:54,791 --> 00:42:58,083 ‫יש לי הרגשה שנוכל ממש לשנות דברים.‬ 592 00:42:59,333 --> 00:43:00,791 ‫כן. אבל סימון...‬ 593 00:43:01,833 --> 00:43:05,375 ‫אתה חייב להבין‬ ‫שאתה לא יכול להעלות כל דבר לרשת.‬ 594 00:43:07,916 --> 00:43:08,791 ‫הלו?‬ 595 00:43:11,833 --> 00:43:12,666 ‫סימון?‬ 596 00:43:15,666 --> 00:43:16,791 ‫סימון, הלו?‬ 597 00:43:27,958 --> 00:43:29,875 ‫- משטרה -‬ 598 00:44:29,750 --> 00:44:32,250 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬