1 00:00:07,791 --> 00:00:08,958 Hogy vagy? 2 00:00:09,625 --> 00:00:13,458 Az orvosok eltúlozzák a dolgokat. Jól vagyok. 3 00:00:14,125 --> 00:00:15,500 Csak hát... 4 00:00:15,583 --> 00:00:18,250 Egyszerűen túl sok volt már. Nem is tudom... 5 00:00:19,833 --> 00:00:20,875 Nem tudom. 6 00:00:22,083 --> 00:00:24,333 Nem tudom, elbírok-e ezzel. 7 00:00:32,333 --> 00:00:33,291 Mivel? 8 00:00:37,125 --> 00:00:40,375 Nem tudok sem aludni, sem enni... 9 00:00:41,833 --> 00:00:43,125 Nem megy... 10 00:00:44,250 --> 00:00:45,166 Ha... 11 00:00:45,250 --> 00:00:47,333 Ha nekem nem megy tovább, akkor... 12 00:00:47,416 --> 00:00:48,875 Akkor neked... 13 00:00:49,500 --> 00:00:50,333 És... 14 00:00:51,541 --> 00:00:53,541 Mi lesz, ha te nem... 15 00:00:53,625 --> 00:00:55,083 Semmi baj, anya. 16 00:00:56,541 --> 00:00:57,958 Helyre fogsz jönni. 17 00:01:02,041 --> 00:01:03,625 És elbírok vele. 18 00:01:05,541 --> 00:01:06,458 Ígérem. 19 00:01:08,250 --> 00:01:10,333 Jönnek. Le kell tennem. 20 00:01:24,541 --> 00:01:28,125 SZERELEM VAGY KÖTELESSÉG 21 00:01:28,958 --> 00:01:30,416 A HANGOD! 22 00:01:30,500 --> 00:01:31,958 ÁTLÁTSZÓ HÍRNÉVHAJHÁSZ 23 00:01:32,041 --> 00:01:33,541 TOXIKUS KAPCSOLAT 24 00:01:33,625 --> 00:01:35,875 EZ A DAL A HERCEGRŐL SZÓL? 25 00:01:35,958 --> 00:01:39,875 BJÄRSTADBAN MINDENKI TUDJA, HOGY SIMON A HÍRNÉVRE HAJT 26 00:01:48,333 --> 00:01:49,208 Komolyan? 27 00:01:50,416 --> 00:01:55,250 Örülj, hogy nem küldelek be hetente az ifjúsági klinikára. 28 00:01:55,333 --> 00:01:56,833 Fogsz még bízni bennem? 29 00:02:00,083 --> 00:02:02,000 Szerinted miért nem mondtam el? 30 00:02:03,958 --> 00:02:05,833 Nem tudtad volna kezelni. 31 00:02:06,500 --> 00:02:08,458 Hogy én is el tudom cseszni. 32 00:02:38,333 --> 00:02:39,833 {\an8}Fiúk, ide nézzenek! 33 00:02:42,416 --> 00:02:43,250 {\an8}Nagyszerű. 34 00:02:43,333 --> 00:02:44,750 {\an8}August! 35 00:02:44,833 --> 00:02:45,875 {\an8}Nagyon jó. 36 00:02:45,958 --> 00:02:48,000 Azért nagy kár a Walpurgisért. 37 00:02:48,083 --> 00:02:51,125 De legalább a sapkaavatót megtartjuk, nem? 38 00:02:51,208 --> 00:02:56,625 Az igazgatónő szerint az attól függ, hogy viselkednek a tanfelügyelet látogatásán. 39 00:02:58,125 --> 00:02:59,333 Na jó, srácok! 40 00:02:59,416 --> 00:03:03,666 Aki még nem írta alá a petíciót, 41 00:03:03,750 --> 00:03:07,083 az tegye meg most, mert holnap le kell adnunk. 42 00:03:07,166 --> 00:03:09,750 August! Tényleg ér ez bármit is? 43 00:03:09,833 --> 00:03:12,250 A tétlen panaszkodásnál jobb. 44 00:03:14,041 --> 00:03:18,666 Ha mindenki aláírja, a tanfelügyelet nem szólhat egy szót sem. 45 00:03:18,750 --> 00:03:19,625 Mutasd csak! 46 00:03:21,750 --> 00:03:22,791 Sejtettem. 47 00:03:23,708 --> 00:03:25,708 Sem Simon, sem Wille nem írta alá. 48 00:03:26,708 --> 00:03:27,708 Oldd meg! 49 00:03:28,958 --> 00:03:31,208 Ha a herceg aláírja, meg is vagyunk. 50 00:03:42,125 --> 00:03:43,416 Jobb, ha mentek. 51 00:03:44,583 --> 00:03:48,625 Ha meglátnak velem, titeket is zaklatni kezdenek. 52 00:03:48,708 --> 00:03:49,750 Oké, világos. 53 00:03:51,333 --> 00:03:52,750 - Sziasztok! - Szia! 54 00:03:55,458 --> 00:03:57,291 MINDENKINÉL JOBBNAK HISZI MAGÁT 55 00:03:57,375 --> 00:03:58,208 ISMERED? 56 00:03:58,291 --> 00:04:00,791 IGEN, BOLOND AZ EGÉSZ CSALÁD AZ APJA ALKESZ 57 00:04:00,875 --> 00:04:04,500 TÉNYLEG? SZEGÉNY HERCEG! WILHELM ÉS SVÉDORSZÁG JOBBAT ÉRDEMEL 58 00:04:08,416 --> 00:04:09,250 - Szia! - Szia! 59 00:04:09,750 --> 00:04:10,916 Hogy vagy? 60 00:04:11,000 --> 00:04:13,958 Valamit el kell intéznem a telefon leadása előtt. 61 00:04:14,875 --> 00:04:18,166 Beszéltem anyámmal. Nincs jól. 62 00:04:19,125 --> 00:04:21,958 Nem tudom, mit tegyek. 63 00:04:22,041 --> 00:04:24,625 NEM ISMERSZ ENGEM 64 00:04:24,708 --> 00:04:26,000 - Hahó! - Igen? 65 00:04:26,583 --> 00:04:27,625 Nem is figyelsz. 66 00:04:27,708 --> 00:04:31,458 Sokan kommentelnek a posztomra, amiben énekelek. 67 00:04:32,458 --> 00:04:33,625 Basszus, Simon! 68 00:04:33,708 --> 00:04:37,125 Én épp összeomlok itt anyám miatt, 69 00:04:38,541 --> 00:04:41,083 te meg kommentekkel foglalkozol. 70 00:04:41,166 --> 00:04:44,416 Hisz beszéltünk erről, ha reagálsz, csak rosszabb lesz. 71 00:04:44,500 --> 00:04:47,208 Nem muszáj posztolnod vagy olvasnod. 72 00:04:47,291 --> 00:04:49,416 Így szinte vadászol a gyűlölködőkre. 73 00:04:49,500 --> 00:04:51,916 Úgy írogatnak, mintha ismernének engem. 74 00:04:52,750 --> 00:04:54,208 Kettőnket. 75 00:04:54,291 --> 00:04:57,875 Kibeszélik a kapcsolatunkat, pedig fogalmuk sincs róla. 76 00:04:57,958 --> 00:05:01,958 - Mindent félreértelmeznek. - Amit én is utálok, de... 77 00:05:03,458 --> 00:05:07,541 Ez nekem és a környezetem számára mindig is így volt, és így is marad. 78 00:05:25,041 --> 00:05:27,166 Anyukád helyrejön majd. 79 00:05:27,250 --> 00:05:28,500 Meg fog gyógyulni. 80 00:05:29,583 --> 00:05:34,250 A kiégés gyakori dolog. 81 00:05:34,833 --> 00:05:36,583 Az én családomban nem. 82 00:05:38,958 --> 00:05:42,250 Még soha nem tört így össze. 83 00:05:45,291 --> 00:05:47,291 És ha nem tud többé dolgozni? 84 00:05:48,666 --> 00:05:51,250 Akkor nekem kell a helyére lépnem. 85 00:05:53,416 --> 00:05:55,541 És ez az egész csak rosszabb lesz. 86 00:05:57,583 --> 00:05:59,666 Én csak veled szeretnék lenni. 87 00:06:08,166 --> 00:06:11,291 Elhozom a forradalmad 88 00:06:12,875 --> 00:06:15,375 - Annyira ciki! - Aha. 89 00:06:16,541 --> 00:06:17,500 Jönnek. 90 00:06:20,500 --> 00:06:21,333 Kezdjük! 91 00:06:32,416 --> 00:06:36,750 Hegyről, völgyből már a tél elillan 92 00:06:36,833 --> 00:06:41,083 Olvadoznak hát a fagyrózsák 93 00:06:50,541 --> 00:06:51,666 Nahát... 94 00:06:54,416 --> 00:06:55,833 Hol lehet Wille? 95 00:06:55,916 --> 00:06:57,166 Csak nem beteg? 96 00:06:59,416 --> 00:07:01,375 Nem tudom. Nem láttam. 97 00:07:02,666 --> 00:07:06,125 Ez esetben a következőt csináljuk. 98 00:07:07,666 --> 00:07:10,750 Magára fogunk koncentrálni. 99 00:07:12,125 --> 00:07:16,666 Nem, azt... Köszönöm, de kihagyom. Ha Wille nincs itt, akkor majd... 100 00:07:16,750 --> 00:07:17,916 Várjon, ne siessen! 101 00:07:18,000 --> 00:07:20,333 Tényleg nincs semmi olyasmi, 102 00:07:20,416 --> 00:07:24,041 amiről nehezen beszél... 103 00:07:24,916 --> 00:07:26,333 amikor Wille is itt van? 104 00:07:33,291 --> 00:07:34,125 Hát... 105 00:07:35,625 --> 00:07:38,833 egy szót sem szólhatok hozzá úgy, 106 00:07:38,916 --> 00:07:42,500 hogy ne tekintse valamiféle támadásnak. 107 00:07:42,583 --> 00:07:44,500 És ezt maga hogy éli meg? 108 00:07:44,583 --> 00:07:49,250 Szerintem eldöntötte, hogy gonosz vagyok. 109 00:07:49,333 --> 00:07:50,291 És... 110 00:07:52,833 --> 00:07:54,125 nem is tudom... 111 00:07:55,541 --> 00:07:56,708 Igaza lehet. 112 00:07:57,416 --> 00:07:59,208 Ezt miből gondolja? 113 00:07:59,291 --> 00:08:02,875 Semmi értelmét nem látom a jófejkedésnek, 114 00:08:02,958 --> 00:08:05,291 hisz úgysem bocsát meg soha. 115 00:08:05,791 --> 00:08:10,500 Pedig nagyon pozitív élmény is lehet, ha kedvesen bánunk másokkal 116 00:08:12,291 --> 00:08:13,791 és önmagunkkal. 117 00:08:15,000 --> 00:08:17,583 Van, amikor nem tudunk bocsánatot nyerni. 118 00:08:19,333 --> 00:08:21,875 De valahogy akkor is tovább kell lépnünk. 119 00:08:21,958 --> 00:08:24,750 És ha másféle döntéseket hozunk, 120 00:08:24,833 --> 00:08:27,333 önzetlenebbül cselekszünk, 121 00:08:27,416 --> 00:08:31,625 akkor legalább önmagunknak megbocsáthatunk. 122 00:08:42,416 --> 00:08:43,916 127 EZER KÖVETŐ? 123 00:08:44,000 --> 00:08:46,416 CSAK AZÉRT NÉPSZERŰ, MERT A HERCEGGEL JÁR 124 00:08:46,500 --> 00:08:49,375 NE KÚRJA SZÉT A MONARCHIÁT! VALAKI LÁTOGASSA MEG! 125 00:08:49,458 --> 00:08:50,708 OSZTÁLYÁRULÓ 126 00:08:50,791 --> 00:08:51,750 ITT A LAKCÍME 127 00:08:51,833 --> 00:08:52,666 UNDORÍTÓ VAGY 128 00:08:52,750 --> 00:08:53,583 OCSMÁNY BUZI 129 00:08:53,666 --> 00:08:54,541 JOBB, HA VIGYÁZ 130 00:08:54,625 --> 00:08:55,458 BALFASZ 131 00:08:59,208 --> 00:09:00,416 Szia! 132 00:09:00,500 --> 00:09:03,166 A kedvencedet főztem. Pabellónt. 133 00:09:03,250 --> 00:09:06,333 Gondoltam, beszélgethetnénk. 134 00:09:11,166 --> 00:09:12,458 Nem vagyok éhes. 135 00:09:17,375 --> 00:09:20,250 Nem értem. Van vagy öt különböző lehetőség. 136 00:09:20,333 --> 00:09:23,916 - Olvasd el a kérdést, és megérted! - Tippelni kell? 137 00:09:24,000 --> 00:09:25,958 - Itt van. - Aha. 138 00:09:42,166 --> 00:09:43,541 Nem jöttél Borishoz. 139 00:09:44,958 --> 00:09:46,875 Bassza meg, tényleg. 140 00:09:49,000 --> 00:09:51,625 - Árulkodtál már Farimának? - Nem. 141 00:09:53,541 --> 00:09:56,375 Ami azt illeti, semmit sem hallottam felőle, 142 00:09:56,458 --> 00:10:00,083 sőt, más felől sem, mióta... 143 00:10:01,708 --> 00:10:03,958 Szóval a királynő ügye óta. 144 00:10:05,875 --> 00:10:07,041 Hogy van? 145 00:10:07,875 --> 00:10:09,708 - Jól? - Remekül. 146 00:10:17,708 --> 00:10:18,541 Hát, 147 00:10:19,458 --> 00:10:23,666 igazából azért jöttem, hogy aláírassam veled a petíciót. 148 00:10:24,208 --> 00:10:26,875 A tanfelügyelet holnapi látogatására. 149 00:10:26,958 --> 00:10:29,375 Miért olyan fontos eltussolni ezt? 150 00:10:30,250 --> 00:10:31,708 Te is benne voltál? 151 00:10:34,291 --> 00:10:36,125 Naná, hogy benne voltál. 152 00:10:36,208 --> 00:10:39,583 Te semmilyen balhéból nem maradhatsz ki. 153 00:10:40,125 --> 00:10:41,333 Sosem mondtam ilyet. 154 00:10:42,833 --> 00:10:44,833 Fogalmad sincs róla... 155 00:10:44,916 --> 00:10:47,875 Pillanat! Mit értesz „eltussolás” alatt? 156 00:10:47,958 --> 00:10:51,958 - Hisz hazugság az egész. - Akkor viszont nincs miért aggódni. 157 00:10:52,041 --> 00:10:54,625 Jó, de neked azért illene tudnod, 158 00:10:54,708 --> 00:10:57,750 hogy az üres pletykák is rengeteg kárt okozhatnak. 159 00:10:57,833 --> 00:10:59,458 Ti most fenyegettek? 160 00:10:59,541 --> 00:11:02,791 Nem, én csak segíteni próbálok. 161 00:11:02,875 --> 00:11:06,208 De ha nem látod, faszom az egészbe! 162 00:11:06,291 --> 00:11:07,333 Jól van. 163 00:11:07,416 --> 00:11:11,458 Ne már, tudjátok, hogy koronahercegként nem írhatom alá. 164 00:11:11,541 --> 00:11:13,541 Nem foglalhatok állást. 165 00:11:13,625 --> 00:11:15,875 Jó, de már megtetted. 166 00:11:25,125 --> 00:11:26,500 Simon! 167 00:11:27,416 --> 00:11:28,250 Mi a baj? 168 00:11:30,875 --> 00:11:31,708 Mi az? 169 00:11:32,416 --> 00:11:33,541 Mondd el, mi bánt! 170 00:11:37,250 --> 00:11:38,208 Tudod... 171 00:11:39,791 --> 00:11:41,791 engem annyira összezavart... 172 00:11:43,166 --> 00:11:45,166 mindaz, ami történt. 173 00:11:46,125 --> 00:11:50,541 És szeretném, ha tudnád, hogy bízom benned. 174 00:11:52,833 --> 00:11:56,791 Csak aggaszt, ami abban az iskolában zajlik. 175 00:11:57,833 --> 00:12:01,166 Ami veled és Sarával történik. 176 00:12:03,791 --> 00:12:04,625 És... 177 00:12:06,208 --> 00:12:08,500 úgy érzem, nem tudlak megóvni titeket. 178 00:12:12,708 --> 00:12:14,416 Most már nem számít. 179 00:12:15,750 --> 00:12:17,625 Amúgy sem akarok ott lenni. 180 00:12:18,625 --> 00:12:22,500 Ahogy Bjärstadban sem. És sehol máshol. 181 00:12:25,375 --> 00:12:28,458 Mindenki utál, aki meg nem, 182 00:12:28,541 --> 00:12:30,791 az is csak Wille miatt kedvel. 183 00:12:31,750 --> 00:12:33,583 Minden rossz, bármit csinálok. 184 00:12:34,666 --> 00:12:37,541 Jaj, úgy sajnálom, édesem! Sajnálom. 185 00:12:42,541 --> 00:12:44,083 Édes szívem! 186 00:12:47,875 --> 00:12:50,625 Nem lesz semmi baj. Minden rendben lesz. 187 00:12:54,000 --> 00:12:54,875 Ugyan! 188 00:13:05,041 --> 00:13:09,541 AZ ISKOLA A TIÉD VISELJ FELELŐSSÉGET AZ ÖRÖKSÉGEDÉRT 189 00:13:09,625 --> 00:13:12,291 Mint tudják, nagyon fontos nap a mai. 190 00:13:12,375 --> 00:13:15,333 Meglátogat minket a tanfelügyelet. 191 00:13:16,416 --> 00:13:19,541 Hé, elég volt, ez komoly dolog! 192 00:13:19,625 --> 00:13:24,291 Az iskola jövője múlik ezen a vizsgálaton. 193 00:13:24,916 --> 00:13:26,625 Felice, a haja. 194 00:13:27,666 --> 00:13:31,791 Beülnek az órákra, mindent meg fognak figyelni. 195 00:13:31,875 --> 00:13:34,208 Akivel el is beszélgetnek, 196 00:13:34,291 --> 00:13:37,750 az a kijelölt időpontban várjon az igazgatói iroda előtt! 197 00:13:37,833 --> 00:13:41,000 Az igazgatónő azt üzeni, hogy ha ma jól viselkednek, 198 00:13:41,083 --> 00:13:44,583 talán bizonyos korlátozások is enyhíthetőek. 199 00:13:45,583 --> 00:13:48,625 Te jó ég, lehet, hogy visszakapjuk a telefonunkat! 200 00:13:48,708 --> 00:13:51,166 Mindenki a legjobb arcát mutassa! 201 00:13:51,250 --> 00:13:52,708 Izgulsz? 202 00:13:52,791 --> 00:13:55,458 Aha, egy kicsit. 203 00:13:55,541 --> 00:14:00,000 Jön apám. Anya szerint csak egy szülő jelenlétében hallgathatnak ki. 204 00:14:00,083 --> 00:14:03,333 Ne aggódj, drágám! Ügyes leszel. 205 00:14:05,041 --> 00:14:07,791 A pohárban öt üveggolyó van, 206 00:14:07,875 --> 00:14:10,083 három piros és kettő zöld. 207 00:14:10,166 --> 00:14:11,000 Hallod? 208 00:14:11,916 --> 00:14:13,500 Beszéltem anyával. 209 00:14:13,583 --> 00:14:15,583 Már nem vagyok szobafogságban. 210 00:14:26,458 --> 00:14:29,208 Jó napot! Üdvözlöm önöket. 211 00:14:33,208 --> 00:14:34,541 Jönnek! 212 00:14:34,625 --> 00:14:36,291 Most jönnek! 213 00:14:36,375 --> 00:14:37,625 Jönnek! 214 00:14:39,166 --> 00:14:40,791 Erre parancsoljanak! 215 00:14:43,375 --> 00:14:45,166 Ez a könyvtárunk. 216 00:15:23,041 --> 00:15:26,083 Ez pedig a zeneterem. 217 00:15:26,166 --> 00:15:30,083 És a koronaherceg és Simon is 218 00:15:30,166 --> 00:15:33,500 a fantasztikus iskolai kórusunk tagja. 219 00:15:33,583 --> 00:15:35,166 - Jó napot! - Üdv! 220 00:15:36,750 --> 00:15:40,875 Gyakoroljanak tovább, mi pedig megyünk tovább a tornaterembe! 221 00:15:50,333 --> 00:15:53,666 Nem értem. Képesek lesznek így dönteni? 222 00:15:53,750 --> 00:15:55,791 Senki sem lesz őszinte. 223 00:16:01,666 --> 00:16:05,750 Bár együtt lehetnénk egy kicsit úgy, hogy nem zavarnak meg! 224 00:16:05,833 --> 00:16:07,666 Valahogy összehozzuk. 225 00:16:08,250 --> 00:16:09,666 - Gondolod? - Igen. 226 00:16:12,333 --> 00:16:16,875 Hagyományok, hosszú évek A Hillerska... 227 00:16:24,791 --> 00:16:25,958 És mi újság? 228 00:16:27,708 --> 00:16:30,166 Mit tervezel a nyáron, Vincent? 229 00:16:34,750 --> 00:16:36,791 Elutazom Los Angelesbe. 230 00:16:37,458 --> 00:16:38,291 Az jó. 231 00:16:42,958 --> 00:16:44,458 Elég a színjátékból! 232 00:16:48,291 --> 00:16:51,708 Ezek után most már tényleg megtarthatnánk a Walpurgist. 233 00:16:51,791 --> 00:16:55,666 Hisz épp az a lényeg, ezért van szabadnap a Walpurgis-éj után. 234 00:16:55,750 --> 00:16:59,416 Mindenki tudja, hogy a május 1-je okkal ünnepnap. 235 00:16:59,500 --> 00:17:01,583 - Idióták. - Hülyeség. 236 00:17:01,666 --> 00:17:05,041 Az nem azért szabadnap, hogy előtte buli lehessen. 237 00:17:05,125 --> 00:17:06,375 Mi? 238 00:17:06,458 --> 00:17:08,916 - Hisz az május elseje. - Aha, és? 239 00:17:11,250 --> 00:17:12,791 A munka ünnepe. 240 00:17:12,875 --> 00:17:16,083 Oké, és mit nyomnak? Hogyan partiznak? 241 00:17:16,166 --> 00:17:17,458 Nem partiznak. 242 00:17:18,291 --> 00:17:19,250 Felvonulnak. 243 00:17:21,625 --> 00:17:22,458 Oké. 244 00:17:23,708 --> 00:17:26,041 - Látom, még nem voltatok. - Nem, Simon. 245 00:17:26,125 --> 00:17:29,708 Itt csak te jársz ilyesmikre. 246 00:17:29,791 --> 00:17:33,833 Na és hogy megy ez? Vörös zászlót lengetsz, 247 00:17:33,916 --> 00:17:37,333 rigmusokat kántálsz, és menetelsz? 248 00:17:37,416 --> 00:17:39,666 A királyi család mit szól ehhez? 249 00:17:44,333 --> 00:17:46,625 Legalább lesz egy szabadnapunk. 250 00:17:56,458 --> 00:17:57,833 Apa? 251 00:17:59,041 --> 00:18:00,708 Neked milyen volt ide járni? 252 00:18:00,791 --> 00:18:04,750 Az volt talán életem legvidámabb időszaka. 253 00:18:07,166 --> 00:18:10,333 De nem érezted magad másnak? 254 00:18:10,416 --> 00:18:11,625 Dehogynem. 255 00:18:12,333 --> 00:18:15,166 Kezdetben próbáltam kialakítani a saját stílusom. 256 00:18:15,958 --> 00:18:20,250 Mindenféle menő ruhával, hosszúra növesztett lobonccal. 257 00:18:21,250 --> 00:18:22,791 Látnod kellett volna. 258 00:18:22,875 --> 00:18:25,583 Itt persze ilyesmire nem volt mód. 259 00:18:27,333 --> 00:18:29,333 Hamarosan hasonultam a többiekhez. 260 00:18:31,250 --> 00:18:35,666 Én voltam az egyetlen fekete diák, szóval nyilván figyelmet keltettem. 261 00:18:37,583 --> 00:18:41,666 Akkoriban még úgy dobálóztak az N betűs szóval, mintha normális lenne. 262 00:18:43,666 --> 00:18:44,666 Na igen... 263 00:18:44,750 --> 00:18:47,791 Sosem szólaltál fel vagy beszéltél tanárral miatta? 264 00:18:47,875 --> 00:18:49,125 Dehogy. 265 00:18:49,208 --> 00:18:50,083 Nem. 266 00:18:50,666 --> 00:18:51,875 Mit mondtam volna? 267 00:18:52,875 --> 00:18:54,333 Ugyanolyanok voltak. 268 00:18:54,416 --> 00:18:56,416 Hamar megtanultam, 269 00:18:56,500 --> 00:18:59,166 hogy tízszer jobbnak kell lennem mindenkinél. 270 00:19:00,041 --> 00:19:01,875 Úgy nem találtak fogást rajtam. 271 00:19:02,583 --> 00:19:06,500 Így lehet nyerni. A szabályok betartásával, nem... 272 00:19:07,208 --> 00:19:08,041 Köszönjük. 273 00:19:09,125 --> 00:19:10,791 - Felice Ehrencrona? - Igen. 274 00:19:11,750 --> 00:19:13,041 Üdvözlöm. 275 00:19:13,125 --> 00:19:14,750 - Felice apja. - Jó napot! 276 00:19:14,833 --> 00:19:16,708 Megoldom, apa. 277 00:19:17,791 --> 00:19:19,041 Akkor itt várjak? 278 00:19:20,833 --> 00:19:22,083 Örülök, hogy itt van. 279 00:19:22,166 --> 00:19:25,083 Minden, ami itt elhangzik, bizalmas. 280 00:19:25,166 --> 00:19:29,541 A neve nem kerül bele a jelentésbe, teljesen őszinte lehet. 281 00:19:29,625 --> 00:19:31,541 Rendben? 282 00:19:33,833 --> 00:19:37,625 Kezdjük onnan, amikor tavaly ősszel megkezdte itt a tanulmányait. 283 00:19:37,708 --> 00:19:40,416 Mit jelentett ez az ön és a többi diák számára? 284 00:19:52,208 --> 00:19:54,583 - Köszönöm. - Köszönjük. 285 00:19:54,666 --> 00:19:57,166 Elnézést! Ezt szeretnénk átadni önöknek. 286 00:19:57,958 --> 00:19:59,875 Petíció a diákoktól. 287 00:19:59,958 --> 00:20:03,625 Az aláírásunkkal jelezzük, mennyire szeretjük az iskolánkat. 288 00:20:04,291 --> 00:20:10,208 Igazságtalannak és túlzónak érezzük a médiából érkező bírálatokat. 289 00:20:11,708 --> 00:20:13,625 - Köszönjük. - Köszönjük szépen. 290 00:20:15,416 --> 00:20:18,750 - Jó kezdeményezés. - Köszönöm. 291 00:20:18,833 --> 00:20:20,208 Hogy ment? 292 00:20:21,125 --> 00:20:22,750 Kiderül, ha döntöttek. 293 00:20:23,583 --> 00:20:24,458 Elnézést! 294 00:20:25,458 --> 00:20:30,041 Megtarthatjuk majd a Walpurgis-éjt? 295 00:20:35,708 --> 00:20:37,291 Hogy is legyen? 296 00:20:37,375 --> 00:20:39,208 JÖVEDELEM, OSZTÁLY, PÁRTSZIMPÁTIA 297 00:20:39,791 --> 00:20:41,791 Miért nem hegyes egyik sem? 298 00:20:41,875 --> 00:20:43,500 Tényleg, Felice... 299 00:20:44,333 --> 00:20:47,541 Mit mondtak? Kérdeztek a beavatásról? 300 00:20:49,000 --> 00:20:50,916 Igen. Persze, még szép. 301 00:20:51,000 --> 00:20:52,000 És mit mondtál? 302 00:20:52,541 --> 00:20:56,500 Próbáltam a lehető legkevesebbet mondani. 303 00:20:56,583 --> 00:21:00,333 Ugye nem mondtad, hogy szoktunk tartani? Úgysem értenék. 304 00:21:01,791 --> 00:21:03,166 Hát, nem. 305 00:21:03,791 --> 00:21:04,625 Oks. 306 00:21:05,458 --> 00:21:07,750 Jól van. Remek. 307 00:21:10,291 --> 00:21:11,791 Megtartjuk a Walpurgist! 308 00:21:11,875 --> 00:21:13,208 Hé, lesz Walpurgis-éj! 309 00:21:13,291 --> 00:21:15,125 - Ki mondta? - Az igazgató. 310 00:21:15,208 --> 00:21:17,500 - Viccelsz? - Viccelsz! 311 00:21:17,583 --> 00:21:21,166 Az alkohol tilos, de attól még óriási lesz, készüljetek! 312 00:21:21,250 --> 00:21:23,166 Azta... Igen! 313 00:21:26,750 --> 00:21:28,208 Walpurgis! 314 00:21:28,291 --> 00:21:29,458 - Mi? - Igen! 315 00:21:29,541 --> 00:21:31,666 - Lesz Walpurgis-éj! - Walpurgis! 316 00:22:06,625 --> 00:22:10,375 Ez olyan jól megy, hogy készen állsz a második lépésre. 317 00:22:12,375 --> 00:22:13,416 Mit csinálsz? 318 00:22:13,958 --> 00:22:17,333 Ez a legfontosabb képesség a forgalomban. 319 00:22:18,583 --> 00:22:20,541 Énekelni vezetés közben. 320 00:22:26,791 --> 00:22:27,833 Kész vagy? 321 00:22:30,875 --> 00:22:35,833 Megváltozom És más leszek, hidd el nekem 322 00:22:37,166 --> 00:22:38,500 Rajta! 323 00:22:43,208 --> 00:22:46,000 Visszakaplak És az élet 324 00:22:46,083 --> 00:22:48,750 Újra szép lesz 325 00:22:49,666 --> 00:22:52,250 Tovább nem is kertelek 326 00:22:52,333 --> 00:22:55,833 Megváltozom, és más leszek 327 00:22:55,916 --> 00:22:58,500 Hidd el nekem 328 00:23:50,875 --> 00:23:52,625 A körforgalom trükkös. 329 00:23:55,958 --> 00:23:56,875 Helló! 330 00:23:56,958 --> 00:23:57,916 Szia! 331 00:23:58,000 --> 00:23:59,500 August. 332 00:23:59,583 --> 00:24:01,208 August Horn af Årnäs. 333 00:24:01,958 --> 00:24:04,166 Sara barátja vagyok. 334 00:24:04,250 --> 00:24:06,791 Micke. Micke af Eriksson. 335 00:24:07,375 --> 00:24:08,666 Sara apja. 336 00:24:09,500 --> 00:24:10,708 Nagyon örülök. 337 00:24:14,166 --> 00:24:15,791 Igen, én is. 338 00:24:20,375 --> 00:24:22,458 Jó fejnek tűnik apád. 339 00:24:23,625 --> 00:24:27,166 Épp jó passzban van. Általában nem tart sokáig. 340 00:24:29,833 --> 00:24:30,875 Az enyémnél sem. 341 00:24:31,833 --> 00:24:36,958 De inkább legyen rossz passzban, mint hogy egyáltalán ne legyen. 342 00:24:38,916 --> 00:24:40,166 Miért vagy itt? 343 00:24:44,916 --> 00:24:45,875 Hát, 344 00:24:46,583 --> 00:24:49,458 nagyon haragudtam, 345 00:24:50,416 --> 00:24:52,791 hogy feljelentettél a rendőrségen. 346 00:24:52,875 --> 00:24:55,291 De megértem. Rászolgáltam. 347 00:24:55,958 --> 00:24:58,583 Megérdemeltem. Az én hibám volt. 348 00:24:58,666 --> 00:25:00,916 Először én okoztam neked csalódást. 349 00:25:01,000 --> 00:25:02,458 Most már értem, 350 00:25:02,541 --> 00:25:04,333 de nem akarom, 351 00:25:05,833 --> 00:25:07,875 hogy tönkretedd az életed, mert... 352 00:25:09,166 --> 00:25:11,541 Én mindig is csak veled tudtam beszélni. 353 00:25:11,625 --> 00:25:14,208 Egyedül te értesz meg engem, 354 00:25:14,875 --> 00:25:16,083 és hiányzol. 355 00:25:17,208 --> 00:25:20,041 Annyira hiányzol, hogy már fáj. 356 00:25:20,125 --> 00:25:21,833 Hisz jó volt a kapcsolatunk. 357 00:25:21,916 --> 00:25:24,791 Melletted úgy éreztem, jobb ember lehetek... 358 00:25:24,875 --> 00:25:25,708 August! 359 00:25:27,708 --> 00:25:28,666 Kérlek. 360 00:25:30,583 --> 00:25:32,416 Legalább a suliba gyere vissza! 361 00:25:32,500 --> 00:25:36,583 Nem szeretném, ha miattam maradnál távol. 362 00:25:40,750 --> 00:25:41,583 Szia, August! 363 00:26:07,583 --> 00:26:10,250 - Nagyon várom! - Óriási lesz a Walpurgis! 364 00:26:11,125 --> 00:26:12,500 Nagyon jó. 365 00:26:13,791 --> 00:26:14,708 Igen. 366 00:26:15,666 --> 00:26:18,250 Nem, ne így! 367 00:26:18,333 --> 00:26:21,541 Csak tessék, mert nekünk nem megy. 368 00:26:24,625 --> 00:26:25,750 Ne! 369 00:26:26,666 --> 00:26:28,625 Ne! Megvakítasz! 370 00:26:34,375 --> 00:26:38,041 ELŐKÉSZÜLETEK A WALPURGISRA! 371 00:27:14,833 --> 00:27:18,208 A hívott szám jelenleg nem kapcsolható. 372 00:27:18,291 --> 00:27:20,708 Szia, anya! Megint én vagyok. 373 00:27:20,791 --> 00:27:21,750 Hívj! 374 00:27:29,333 --> 00:27:31,791 Az a fiú, August... 375 00:27:32,750 --> 00:27:34,250 Mit szeretett volna? 376 00:27:35,375 --> 00:27:36,375 Hogy... 377 00:27:37,666 --> 00:27:39,750 menjek vissza a suliba. 378 00:27:40,750 --> 00:27:42,416 Megmondtam, hogy lehetetlen. 379 00:27:42,500 --> 00:27:43,333 Miért? 380 00:27:43,416 --> 00:27:44,750 Minden balul sült el. 381 00:27:45,583 --> 00:27:46,916 Elrontottam. 382 00:27:55,666 --> 00:27:56,625 Hát... 383 00:27:58,750 --> 00:28:01,666 az elrontott dolgokban szakértő vagyok. 384 00:28:04,250 --> 00:28:06,250 A velük járó szorongás... 385 00:28:07,916 --> 00:28:10,166 a legrosszabb érzés a világon. 386 00:28:11,791 --> 00:28:17,666 Nagyon bánom és szégyellem, hogy csalódást okoztam nektek Simonnal. 387 00:28:17,750 --> 00:28:20,500 És amikor Lindával végül elváltunk, 388 00:28:21,416 --> 00:28:22,625 egyszerűen feladtam. 389 00:28:22,708 --> 00:28:25,708 De én és Simon nem akartunk látni téged. 390 00:28:26,666 --> 00:28:28,750 Vagyis én nem akartalak. 391 00:28:28,833 --> 00:28:32,458 Persze, de akkor is küzdenem kellett volna értetek. 392 00:28:34,125 --> 00:28:37,375 Ehelyett csak sajnáltam magam, és menekülni akartam. 393 00:28:37,458 --> 00:28:39,458 Mintha körbe-körbe jártam volna. 394 00:28:39,541 --> 00:28:43,625 Ha nem vettem be az ADHD-gyógyszerem, nem sikerült semmi. 395 00:28:43,708 --> 00:28:47,125 Ha bevettem, azt hittem, normális vagyok, 396 00:28:47,208 --> 00:28:49,583 és megihatok egy italt a barátaimmal. 397 00:28:51,000 --> 00:28:55,375 Aztán legurítottam 30 sört, és egész hétvégén nem mentem haza. 398 00:28:58,541 --> 00:29:01,125 És nem tudtam elviselni a csalódottságodat. 399 00:29:02,250 --> 00:29:04,083 Úgyhogy kezdődött elölről. 400 00:29:08,916 --> 00:29:11,000 Szerinted rám is ez vár? 401 00:29:12,500 --> 00:29:13,333 Nem. 402 00:29:14,041 --> 00:29:17,083 A betegségem megörökölted ugyan, 403 00:29:17,166 --> 00:29:18,875 de attól még más ember vagy. 404 00:29:21,333 --> 00:29:23,458 Arra próbálok kilyukadni, 405 00:29:24,875 --> 00:29:27,333 hogy a bűntudatot és a szégyent 406 00:29:28,083 --> 00:29:31,291 szerintem mindketten jobban ismerjük az átlagnál, 407 00:29:32,250 --> 00:29:35,041 de ne hagyd, hogy ez irányítsa az életed! 408 00:29:37,250 --> 00:29:38,333 Érted? 409 00:29:44,666 --> 00:29:49,000 Hegyről, völgyből már a tél elillan 410 00:29:49,083 --> 00:29:53,208 Olvadoznak hát a fagyrózsák 411 00:29:53,833 --> 00:29:58,291 A forrásvízben tavasz fénye csillan 412 00:29:58,375 --> 00:30:02,541 Rügyező fák várják a nap csókját 413 00:30:03,041 --> 00:30:07,625 A végtelen tenger vörösbe fordul 414 00:30:07,708 --> 00:30:11,833 Tündököl azúrban, aranyban 415 00:30:11,916 --> 00:30:16,916 Erdőn-mezőn virágillat csordul 416 00:30:17,000 --> 00:30:23,208 Élet ömlik minden patakban 417 00:30:23,791 --> 00:30:25,166 Kedves diákok! 418 00:30:25,250 --> 00:30:29,500 Több mint 120 éve ünnepeljük már a Walpurgis-éjt a Hillerskában. 419 00:30:30,625 --> 00:30:32,458 Együtt köszöntjük a tavaszt, 420 00:30:33,083 --> 00:30:37,250 és kiemelt figyelmet fordítunk leendő végzőseinkre. 421 00:30:37,333 --> 00:30:41,833 Mostantól büszkén viselhetik ballagási sapkájukat. 422 00:30:42,791 --> 00:30:46,291 Önfejű szellők járják az erdőt 423 00:30:46,375 --> 00:30:49,791 Mint szerelmesek gondtalanul 424 00:30:49,875 --> 00:30:53,625 Egyre gyorsuló rengeteg folyó 425 00:30:53,708 --> 00:30:56,958 A tengerekbe zúdul 426 00:30:57,041 --> 00:31:00,791 Távoli kürtszó a domboldalon 427 00:31:00,875 --> 00:31:04,708 Bánatos szívvel azt hallgatom 428 00:31:04,791 --> 00:31:08,333 Felszállnak végleg játszó lidércek 429 00:31:08,416 --> 00:31:11,125 A völgyek mélyéből 430 00:31:14,500 --> 00:31:15,708 Fogd fel így! 431 00:31:16,541 --> 00:31:19,250 Ha erre képes vagy, minden más is menni fog. 432 00:31:19,333 --> 00:31:22,708 Hívj nyugodtan bármikor, és eljövök érted! 433 00:31:32,750 --> 00:31:35,458 Basszus, Simon, borzasztó volt! 434 00:31:36,750 --> 00:31:40,208 Nem tudtam, hogy ilyen szörnyű lesz mások előtt énekelni. 435 00:31:40,291 --> 00:31:42,041 - Nem tudtad? - Nem. 436 00:31:43,000 --> 00:31:44,291 Hogy csinálod? 437 00:31:45,458 --> 00:31:50,166 Mi van? Te az iskola, sőt, az egész ország előtt tartasz beszédeket. 438 00:31:50,250 --> 00:31:51,125 Jó, de... 439 00:31:52,000 --> 00:31:54,583 te mintha még élveznéd is. 440 00:31:54,666 --> 00:31:59,500 Pedig feltárod az érzelmeidet, sebezhetővé válsz. 441 00:32:00,291 --> 00:32:03,625 Jó, de most nem így volt. 442 00:32:05,208 --> 00:32:07,916 Nehezebb ellazulnom éneklés közben. 443 00:32:09,125 --> 00:32:12,541 Már nem élvezem annyira. 444 00:32:24,041 --> 00:32:25,333 Mikor jön a buszod? 445 00:32:28,916 --> 00:32:30,000 Kilenc óra tízkor. 446 00:32:33,458 --> 00:32:34,500 Arra gondoltam... 447 00:32:35,291 --> 00:32:36,708 ha már mindenki itt van... 448 00:33:29,791 --> 00:33:33,791 Üdv, itt Micke. Most nem tudok beszélni, de hagyj... 449 00:33:33,875 --> 00:33:36,375 Sara! Üdvözlöm! 450 00:33:36,458 --> 00:33:37,291 Jó napot! 451 00:33:37,375 --> 00:33:38,541 De jó látni magát! 452 00:33:38,625 --> 00:33:39,458 Magát is. 453 00:33:39,541 --> 00:33:40,791 Már hiányoltam. 454 00:33:42,291 --> 00:33:44,250 Hogy képes idetolni az arcát? 455 00:33:44,916 --> 00:33:46,458 Ugye? 456 00:33:46,541 --> 00:33:47,583 Menjünk is! 457 00:33:47,666 --> 00:33:52,500 Áfonya nő kinn a réten 458 00:33:52,583 --> 00:33:56,000 Szívem ragyog 459 00:33:56,791 --> 00:34:02,833 Ott várok rád, ha kellek néked 460 00:34:03,458 --> 00:34:06,750 A liliom és harangláb 461 00:34:06,833 --> 00:34:10,250 A rózsák és áldott zsályák 462 00:34:10,333 --> 00:34:14,125 Csodás fodormenták közt 463 00:34:14,208 --> 00:34:18,416 Szívünk ragyog 464 00:34:20,958 --> 00:34:27,166 Táncra hívnak mind a szép virágok 465 00:34:27,958 --> 00:34:32,083 Szívünk ragyog 466 00:34:32,791 --> 00:34:38,833 Nyakadba virágfüzért akasztok 467 00:34:39,583 --> 00:34:43,083 A liliom és harangláb 468 00:34:43,166 --> 00:34:46,041 A rózsák és áldott zsályák 469 00:34:46,125 --> 00:34:50,291 Csodás fodormenták közt 470 00:34:50,375 --> 00:34:55,916 Szívünk ragyog 471 00:35:00,625 --> 00:35:01,666 Szeretlek. 472 00:35:02,458 --> 00:35:03,500 Szeretlek. 473 00:35:43,000 --> 00:35:44,041 Basszus... 474 00:35:50,375 --> 00:35:51,625 Bocsánat... 475 00:35:52,666 --> 00:35:53,791 elaludtam. 476 00:35:53,875 --> 00:35:55,541 Le volt némítva a telefonom. 477 00:35:55,625 --> 00:35:56,750 Ittál? 478 00:35:56,833 --> 00:35:58,458 Mi? Dehogy... 479 00:36:00,250 --> 00:36:02,625 Csak elaludtam. Kimerült voltam. 480 00:36:04,125 --> 00:36:05,541 De... hogy ment? 481 00:36:05,625 --> 00:36:06,625 Szarul. 482 00:36:08,125 --> 00:36:09,041 De túléltem. 483 00:36:13,958 --> 00:36:15,333 Hétfőn megyek vissza. 484 00:36:16,250 --> 00:36:17,750 Az jó hír. 485 00:36:18,333 --> 00:36:22,416 - De most aludni szeretnék, szóval... - Igen, persze. 486 00:36:34,500 --> 00:36:36,500 Milyen volt ma látni Sarát? 487 00:36:42,083 --> 00:36:44,166 Igazából nem tudom. 488 00:36:44,875 --> 00:36:46,458 Egyszerűen üres érzés. 489 00:36:48,208 --> 00:36:49,875 Ő tette a feljelentést. 490 00:36:51,958 --> 00:36:52,791 Igen. 491 00:36:55,000 --> 00:36:59,208 De hogy lehetünk egyforma gyerekkor 492 00:36:59,291 --> 00:37:02,166 és azonos gének mellett ennyire különbözőek? 493 00:37:02,250 --> 00:37:05,625 Hogy láthatjuk teljesen másképp a dolgokat? 494 00:37:07,000 --> 00:37:08,000 Nem tudom. 495 00:37:11,708 --> 00:37:13,791 Szerinted meg tudsz neki bocsátani? 496 00:37:18,333 --> 00:37:19,916 Te megbocsátanál? 497 00:37:20,791 --> 00:37:23,583 Erik sosem tett volna ilyesmit velem. 498 00:37:23,666 --> 00:37:27,166 Egyedül ő védett meg, és gondoskodott rólam. 499 00:37:30,500 --> 00:37:31,333 Igen. 500 00:37:34,750 --> 00:37:36,458 Úgy érzem, 501 00:37:36,541 --> 00:37:38,416 ő is mindig számíthatott rám, 502 00:37:39,333 --> 00:37:41,000 mindent megtettem érte. 503 00:37:46,541 --> 00:37:49,000 Ha mégis képes ilyesmit tenni velem... 504 00:37:51,583 --> 00:37:53,375 akkor akárki képes. 505 00:37:54,708 --> 00:37:55,666 Szóval... 506 00:37:56,791 --> 00:37:58,583 hogy bízhatnék bárkiben? 507 00:38:05,708 --> 00:38:06,958 Bennem megbízhatsz. 508 00:38:21,041 --> 00:38:22,791 Lakás mindenkinek jár! 509 00:38:22,875 --> 00:38:24,000 MEGFIZETHETŐ LAKHATÁST 510 00:38:25,000 --> 00:38:28,791 Lakás mindenkinek jár! 511 00:38:36,750 --> 00:38:37,666 Nagyon jó. 512 00:38:40,875 --> 00:38:43,291 Mutassanak szolidaritást, emberek! 513 00:38:43,375 --> 00:38:47,625 Támogassák a Bjärstad BK-t, amely gólt gól után szerez! 514 00:38:47,708 --> 00:38:50,916 Óriásiak a nyeremények. Üdvözlöm, vegyen lottót! 515 00:38:51,916 --> 00:38:55,375 Húsz korona semmiség. Támogassa a Bjärstad BK-t! 516 00:38:55,458 --> 00:38:57,583 {\an8}EGYENLŐSÉG 517 00:38:59,916 --> 00:39:03,500 Te, Simme, úgy nézel ki, mintha valami mást árulnál. 518 00:39:04,208 --> 00:39:05,750 Ha-ha. Nagyon vicces. 519 00:39:07,333 --> 00:39:08,666 - Szia! - Szia! 520 00:39:08,750 --> 00:39:10,666 Kettőt kérünk. 521 00:39:11,625 --> 00:39:14,291 Rendben, 40 korona lesz. 522 00:39:14,375 --> 00:39:15,583 Tessék, válassz! 523 00:39:16,833 --> 00:39:17,666 Köszi. 524 00:39:18,958 --> 00:39:21,250 Muszáj elmondanom... 525 00:39:21,833 --> 00:39:24,583 hogy igazi bálványnak számítasz nálunk. 526 00:39:24,666 --> 00:39:26,625 Amit a koronaherceggel csináltok... 527 00:39:26,708 --> 00:39:28,333 Nagyon bátrak vagyok. 528 00:39:29,583 --> 00:39:30,416 Igen. 529 00:39:30,916 --> 00:39:32,458 Oké. Nagyon kedves. 530 00:39:32,541 --> 00:39:34,833 Készítünk egy közös képet? 531 00:39:37,000 --> 00:39:37,916 Persze. 532 00:39:38,666 --> 00:39:40,708 - De csak ha nem gond. - Jó. 533 00:39:40,791 --> 00:39:43,250 - Sokat jelentene. - Persze. 534 00:39:47,791 --> 00:39:50,833 - Segítsek? - Jó lenne. 535 00:39:55,000 --> 00:39:56,583 Oké, „csíz”! 536 00:39:57,375 --> 00:39:58,291 Tessék. 537 00:39:59,041 --> 00:39:59,875 Köszi. 538 00:40:00,458 --> 00:40:01,750 - Szia! - Minden jót! 539 00:40:01,833 --> 00:40:02,916 Szia! Köszönjük. 540 00:40:12,875 --> 00:40:16,125 {\an8}MAGGAN75 MEGJELÖLT TÉGED EGY BEJEGYZÉSBEN 541 00:40:16,208 --> 00:40:18,791 {\an8}BJÄRSTADI MÁJUS 1., CSAKIS SZERETET 542 00:40:18,875 --> 00:40:19,708 Rosh... 543 00:40:21,666 --> 00:40:22,500 Nézd! 544 00:40:22,583 --> 00:40:25,333 Jaj, de édes! 545 00:40:26,208 --> 00:40:27,958 Nagyon aranyos volt. 546 00:40:28,041 --> 00:40:30,750 És eladtál két szelvényt. Jól nyomod. 547 00:40:30,833 --> 00:40:33,375 - Bumm! - Oké, csak így tovább! Árulj! 548 00:40:41,375 --> 00:40:44,083 JÓVÁHAGYOD ÉS MEGOSZTOD? KÖZZÉTÉTEL 549 00:40:44,166 --> 00:40:46,541 BEJEGYZÉS MEGOSZTVA 550 00:40:59,166 --> 00:41:01,208 Nem most kezdődik a telefonidő? 551 00:41:01,291 --> 00:41:04,125 - Nem, az... - Most kezdődik. 552 00:41:04,208 --> 00:41:05,125 Telefonidő! 553 00:41:06,208 --> 00:41:08,083 Nyugalom, fiúk! Egyesével! 554 00:41:10,750 --> 00:41:12,166 Köszönöm, tanár úr. 555 00:41:12,250 --> 00:41:13,625 Köszönöm, tanár úr. 556 00:41:13,708 --> 00:41:15,916 Húszezer nem fogadott hívásom lesz. 557 00:41:16,000 --> 00:41:17,000 Gyerünk, Henry! 558 00:41:22,458 --> 00:41:24,041 Ez meg mi? Láttad ezt? 559 00:41:25,416 --> 00:41:26,458 Követed Simont? 560 00:41:26,541 --> 00:41:30,541 Ja, néha kell a humor az életbe. 561 00:41:30,625 --> 00:41:32,791 Tudtam, hogy Simon szoci, 562 00:41:32,875 --> 00:41:35,500 de azt nem, hogy ennyire aktív a... 563 00:41:36,625 --> 00:41:37,458 küzdelemben. 564 00:41:39,750 --> 00:41:40,708 Fegyverbe! 565 00:41:40,791 --> 00:41:42,125 Előre, elvtársak! 566 00:41:42,791 --> 00:41:45,208 Egyenlő béreket a nemek között! 567 00:41:45,958 --> 00:41:48,833 {\an8}Ingyen szója hot dog a gyerekeknek! 568 00:41:57,166 --> 00:42:02,416 ZÚZZUK SZÉT A FELSŐ OSZTÁLYT! 569 00:42:07,833 --> 00:42:09,708 - Szia, Farima! - Szia, Wilhelm! 570 00:42:09,791 --> 00:42:12,000 Nem úgy volt, hogy beszélsz Simonnal? 571 00:42:13,875 --> 00:42:16,791 Próbáltam. Lehet, hogy nem voltam elég világos. 572 00:42:17,333 --> 00:42:19,916 A kép, amit kitett, máris címlapokra került. 573 00:42:20,458 --> 00:42:23,958 Édesanyád egészségére tekintettel vállalj több felelősséget! 574 00:42:24,958 --> 00:42:26,291 Beszélj vele! 575 00:42:26,375 --> 00:42:28,583 - Különben mi fogunk. - Máris hívom. 576 00:42:39,875 --> 00:42:40,708 Szia! 577 00:42:40,791 --> 00:42:41,833 Szia! 578 00:42:43,875 --> 00:42:45,166 Mit csinálsz? 579 00:42:45,250 --> 00:42:46,583 Hát... 580 00:42:46,666 --> 00:42:48,458 Láttam a képet, amit kitettél. 581 00:42:48,541 --> 00:42:50,000 Ugye milyen édes? 582 00:42:50,666 --> 00:42:53,666 Hihetetlen, hogy kis rajongóink vannak Bjärstadban. 583 00:42:54,791 --> 00:42:58,083 Mintha tényleg változást okoznánk. 584 00:42:59,333 --> 00:43:00,791 Igen, de Simon... 585 00:43:01,833 --> 00:43:05,375 muszáj megértened, hogy nem posztolhatsz ki bármit. 586 00:43:07,916 --> 00:43:08,791 Halló? 587 00:43:11,833 --> 00:43:12,666 Simon? 588 00:43:15,666 --> 00:43:16,791 Halló, Simon? 589 00:43:27,958 --> 00:43:29,875 RENDŐRSÉG 590 00:44:29,750 --> 00:44:32,250 A feliratot fordította: Marik Gábor