1
00:00:07,791 --> 00:00:08,958
Hogy vagy?
2
00:00:09,625 --> 00:00:13,458
Az orvosok eltúlozzák a dolgokat.
Jól vagyok.
3
00:00:14,125 --> 00:00:15,500
Csak hát...
4
00:00:15,583 --> 00:00:18,250
Egyszerűen túl sok volt már. Nem is tudom...
5
00:00:19,833 --> 00:00:20,875
Nem tudom.
6
00:00:22,083 --> 00:00:24,333
Nem tudom, elbírok-e ezzel.
7
00:00:32,333 --> 00:00:33,291
Mivel?
8
00:00:37,125 --> 00:00:40,375
Nem tudok sem aludni, sem enni...
9
00:00:41,833 --> 00:00:43,125
Nem megy...
10
00:00:44,250 --> 00:00:45,166
Ha...
11
00:00:45,250 --> 00:00:47,333
Ha nekem nem megy tovább, akkor...
12
00:00:47,416 --> 00:00:48,875
Akkor neked...
13
00:00:49,500 --> 00:00:50,333
És...
14
00:00:51,541 --> 00:00:53,541
Mi lesz, ha te nem...
15
00:00:53,625 --> 00:00:55,083
Semmi baj, anya.
16
00:00:56,541 --> 00:00:57,958
Helyre fogsz jönni.
17
00:01:02,041 --> 00:01:03,625
És elbírok vele.
18
00:01:05,541 --> 00:01:06,458
Ígérem.
19
00:01:08,250 --> 00:01:10,333
Jönnek. Le kell tennem.
20
00:01:24,541 --> 00:01:28,125
SZERELEM VAGY KÖTELESSÉG
21
00:01:28,958 --> 00:01:30,416
A HANGOD!
22
00:01:30,500 --> 00:01:31,958
ÁTLÁTSZÓ HÍRNÉVHAJHÁSZ
23
00:01:32,041 --> 00:01:33,541
TOXIKUS KAPCSOLAT
24
00:01:33,625 --> 00:01:35,875
EZ A DAL A HERCEGRŐL SZÓL?
25
00:01:35,958 --> 00:01:39,875
BJÄRSTADBAN MINDENKI TUDJA,
HOGY SIMON A HÍRNÉVRE HAJT
26
00:01:48,333 --> 00:01:49,208
Komolyan?
27
00:01:50,416 --> 00:01:55,250
Örülj, hogy nem küldelek be
hetente az ifjúsági klinikára.
28
00:01:55,333 --> 00:01:56,833
Fogsz még bízni bennem?
29
00:02:00,083 --> 00:02:02,000
Szerinted miért nem mondtam el?
30
00:02:03,958 --> 00:02:05,833
Nem tudtad volna kezelni.
31
00:02:06,500 --> 00:02:08,458
Hogy én is el tudom cseszni.
32
00:02:38,333 --> 00:02:39,833
{\an8}Fiúk, ide nézzenek!
33
00:02:42,416 --> 00:02:43,250
{\an8}Nagyszerű.
34
00:02:43,333 --> 00:02:44,750
{\an8}August!
35
00:02:44,833 --> 00:02:45,875
{\an8}Nagyon jó.
36
00:02:45,958 --> 00:02:48,000
Azért nagy kár a Walpurgisért.
37
00:02:48,083 --> 00:02:51,125
De legalább a sapkaavatót megtartjuk, nem?
38
00:02:51,208 --> 00:02:56,625
Az igazgatónő szerint az attól függ, hogy
viselkednek a tanfelügyelet látogatásán.
39
00:02:58,125 --> 00:02:59,333
Na jó, srácok!
40
00:02:59,416 --> 00:03:03,666
Aki még nem írta alá a petíciót,
41
00:03:03,750 --> 00:03:07,083
az tegye meg most,
mert holnap le kell adnunk.
42
00:03:07,166 --> 00:03:09,750
August! Tényleg ér ez bármit is?
43
00:03:09,833 --> 00:03:12,250
A tétlen panaszkodásnál jobb.
44
00:03:14,041 --> 00:03:18,666
Ha mindenki aláírja,
a tanfelügyelet nem szólhat egy szót sem.
45
00:03:18,750 --> 00:03:19,625
Mutasd csak!
46
00:03:21,750 --> 00:03:22,791
Sejtettem.
47
00:03:23,708 --> 00:03:25,708
Sem Simon, sem Wille nem írta alá.
48
00:03:26,708 --> 00:03:27,708
Oldd meg!
49
00:03:28,958 --> 00:03:31,208
Ha a herceg aláírja, meg is vagyunk.
50
00:03:42,125 --> 00:03:43,416
Jobb, ha mentek.
51
00:03:44,583 --> 00:03:48,625
Ha meglátnak velem,
titeket is zaklatni kezdenek.
52
00:03:48,708 --> 00:03:49,750
Oké, világos.
53
00:03:51,333 --> 00:03:52,750
- Sziasztok!
- Szia!
54
00:03:55,458 --> 00:03:57,291
MINDENKINÉL JOBBNAK HISZI MAGÁT
55
00:03:57,375 --> 00:03:58,208
ISMERED?
56
00:03:58,291 --> 00:04:00,791
IGEN, BOLOND AZ EGÉSZ CSALÁD
AZ APJA ALKESZ
57
00:04:00,875 --> 00:04:04,500
TÉNYLEG? SZEGÉNY HERCEG!
WILHELM ÉS SVÉDORSZÁG JOBBAT ÉRDEMEL
58
00:04:08,416 --> 00:04:09,250
- Szia!
- Szia!
59
00:04:09,750 --> 00:04:10,916
Hogy vagy?
60
00:04:11,000 --> 00:04:13,958
Valamit el kell intéznem
a telefon leadása előtt.
61
00:04:14,875 --> 00:04:18,166
Beszéltem anyámmal. Nincs jól.
62
00:04:19,125 --> 00:04:21,958
Nem tudom, mit tegyek.
63
00:04:22,041 --> 00:04:24,625
NEM ISMERSZ ENGEM
64
00:04:24,708 --> 00:04:26,000
- Hahó!
- Igen?
65
00:04:26,583 --> 00:04:27,625
Nem is figyelsz.
66
00:04:27,708 --> 00:04:31,458
Sokan kommentelnek a posztomra,
amiben énekelek.
67
00:04:32,458 --> 00:04:33,625
Basszus, Simon!
68
00:04:33,708 --> 00:04:37,125
Én épp összeomlok itt anyám miatt,
69
00:04:38,541 --> 00:04:41,083
te meg kommentekkel foglalkozol.
70
00:04:41,166 --> 00:04:44,416
Hisz beszéltünk erről,
ha reagálsz, csak rosszabb lesz.
71
00:04:44,500 --> 00:04:47,208
Nem muszáj posztolnod vagy olvasnod.
72
00:04:47,291 --> 00:04:49,416
Így szinte vadászol a gyűlölködőkre.
73
00:04:49,500 --> 00:04:51,916
Úgy írogatnak, mintha ismernének engem.
74
00:04:52,750 --> 00:04:54,208
Kettőnket.
75
00:04:54,291 --> 00:04:57,875
Kibeszélik a kapcsolatunkat,
pedig fogalmuk sincs róla.
76
00:04:57,958 --> 00:05:01,958
- Mindent félreértelmeznek.
- Amit én is utálok, de...
77
00:05:03,458 --> 00:05:07,541
Ez nekem és a környezetem számára
mindig is így volt, és így is marad.
78
00:05:25,041 --> 00:05:27,166
Anyukád helyrejön majd.
79
00:05:27,250 --> 00:05:28,500
Meg fog gyógyulni.
80
00:05:29,583 --> 00:05:34,250
A kiégés gyakori dolog.
81
00:05:34,833 --> 00:05:36,583
Az én családomban nem.
82
00:05:38,958 --> 00:05:42,250
Még soha nem tört így össze.
83
00:05:45,291 --> 00:05:47,291
És ha nem tud többé dolgozni?
84
00:05:48,666 --> 00:05:51,250
Akkor nekem kell a helyére lépnem.
85
00:05:53,416 --> 00:05:55,541
És ez az egész csak rosszabb lesz.
86
00:05:57,583 --> 00:05:59,666
Én csak veled szeretnék lenni.
87
00:06:08,166 --> 00:06:11,291
Elhozom a forradalmad
88
00:06:12,875 --> 00:06:15,375
- Annyira ciki!
- Aha.
89
00:06:16,541 --> 00:06:17,500
Jönnek.
90
00:06:20,500 --> 00:06:21,333
Kezdjük!
91
00:06:32,416 --> 00:06:36,750
Hegyről, völgyből már a tél elillan
92
00:06:36,833 --> 00:06:41,083
Olvadoznak hát a fagyrózsák
93
00:06:50,541 --> 00:06:51,666
Nahát...
94
00:06:54,416 --> 00:06:55,833
Hol lehet Wille?
95
00:06:55,916 --> 00:06:57,166
Csak nem beteg?
96
00:06:59,416 --> 00:07:01,375
Nem tudom. Nem láttam.
97
00:07:02,666 --> 00:07:06,125
Ez esetben a következőt csináljuk.
98
00:07:07,666 --> 00:07:10,750
Magára fogunk koncentrálni.
99
00:07:12,125 --> 00:07:16,666
Nem, azt... Köszönöm, de kihagyom.
Ha Wille nincs itt, akkor majd...
100
00:07:16,750 --> 00:07:17,916
Várjon, ne siessen!
101
00:07:18,000 --> 00:07:20,333
Tényleg nincs semmi olyasmi,
102
00:07:20,416 --> 00:07:24,041
amiről nehezen beszél...
103
00:07:24,916 --> 00:07:26,333
amikor Wille is itt van?
104
00:07:33,291 --> 00:07:34,125
Hát...
105
00:07:35,625 --> 00:07:38,833
egy szót sem szólhatok hozzá úgy,
106
00:07:38,916 --> 00:07:42,500
hogy ne tekintse valamiféle támadásnak.
107
00:07:42,583 --> 00:07:44,500
És ezt maga hogy éli meg?
108
00:07:44,583 --> 00:07:49,250
Szerintem eldöntötte, hogy gonosz vagyok.
109
00:07:49,333 --> 00:07:50,291
És...
110
00:07:52,833 --> 00:07:54,125
nem is tudom...
111
00:07:55,541 --> 00:07:56,708
Igaza lehet.
112
00:07:57,416 --> 00:07:59,208
Ezt miből gondolja?
113
00:07:59,291 --> 00:08:02,875
Semmi értelmét nem látom a jófejkedésnek,
114
00:08:02,958 --> 00:08:05,291
hisz úgysem bocsát meg soha.
115
00:08:05,791 --> 00:08:10,500
Pedig nagyon pozitív élmény is lehet,
ha kedvesen bánunk másokkal
116
00:08:12,291 --> 00:08:13,791
és önmagunkkal.
117
00:08:15,000 --> 00:08:17,583
Van, amikor nem tudunk bocsánatot nyerni.
118
00:08:19,333 --> 00:08:21,875
De valahogy akkor is tovább kell lépnünk.
119
00:08:21,958 --> 00:08:24,750
És ha másféle döntéseket hozunk,
120
00:08:24,833 --> 00:08:27,333
önzetlenebbül cselekszünk,
121
00:08:27,416 --> 00:08:31,625
akkor legalább
önmagunknak megbocsáthatunk.
122
00:08:42,416 --> 00:08:43,916
127 EZER KÖVETŐ?
123
00:08:44,000 --> 00:08:46,416
CSAK AZÉRT NÉPSZERŰ, MERT A HERCEGGEL JÁR
124
00:08:46,500 --> 00:08:49,375
NE KÚRJA SZÉT A MONARCHIÁT!
VALAKI LÁTOGASSA MEG!
125
00:08:49,458 --> 00:08:50,708
OSZTÁLYÁRULÓ
126
00:08:50,791 --> 00:08:51,750
ITT A LAKCÍME
127
00:08:51,833 --> 00:08:52,666
UNDORÍTÓ VAGY
128
00:08:52,750 --> 00:08:53,583
OCSMÁNY BUZI
129
00:08:53,666 --> 00:08:54,541
JOBB, HA VIGYÁZ
130
00:08:54,625 --> 00:08:55,458
BALFASZ
131
00:08:59,208 --> 00:09:00,416
Szia!
132
00:09:00,500 --> 00:09:03,166
A kedvencedet főztem. Pabellónt.
133
00:09:03,250 --> 00:09:06,333
Gondoltam, beszélgethetnénk.
134
00:09:11,166 --> 00:09:12,458
Nem vagyok éhes.
135
00:09:17,375 --> 00:09:20,250
Nem értem.
Van vagy öt különböző lehetőség.
136
00:09:20,333 --> 00:09:23,916
- Olvasd el a kérdést, és megérted!
- Tippelni kell?
137
00:09:24,000 --> 00:09:25,958
- Itt van.
- Aha.
138
00:09:42,166 --> 00:09:43,541
Nem jöttél Borishoz.
139
00:09:44,958 --> 00:09:46,875
Bassza meg, tényleg.
140
00:09:49,000 --> 00:09:51,625
- Árulkodtál már Farimának?
- Nem.
141
00:09:53,541 --> 00:09:56,375
Ami azt illeti,
semmit sem hallottam felőle,
142
00:09:56,458 --> 00:10:00,083
sőt, más felől sem, mióta...
143
00:10:01,708 --> 00:10:03,958
Szóval a királynő ügye óta.
144
00:10:05,875 --> 00:10:07,041
Hogy van?
145
00:10:07,875 --> 00:10:09,708
- Jól?
- Remekül.
146
00:10:17,708 --> 00:10:18,541
Hát,
147
00:10:19,458 --> 00:10:23,666
igazából azért jöttem,
hogy aláírassam veled a petíciót.
148
00:10:24,208 --> 00:10:26,875
A tanfelügyelet holnapi látogatására.
149
00:10:26,958 --> 00:10:29,375
Miért olyan fontos eltussolni ezt?
150
00:10:30,250 --> 00:10:31,708
Te is benne voltál?
151
00:10:34,291 --> 00:10:36,125
Naná, hogy benne voltál.
152
00:10:36,208 --> 00:10:39,583
Te semmilyen balhéból nem maradhatsz ki.
153
00:10:40,125 --> 00:10:41,333
Sosem mondtam ilyet.
154
00:10:42,833 --> 00:10:44,833
Fogalmad sincs róla...
155
00:10:44,916 --> 00:10:47,875
Pillanat! Mit értesz „eltussolás” alatt?
156
00:10:47,958 --> 00:10:51,958
- Hisz hazugság az egész.
- Akkor viszont nincs miért aggódni.
157
00:10:52,041 --> 00:10:54,625
Jó, de neked azért illene tudnod,
158
00:10:54,708 --> 00:10:57,750
hogy az üres pletykák is
rengeteg kárt okozhatnak.
159
00:10:57,833 --> 00:10:59,458
Ti most fenyegettek?
160
00:10:59,541 --> 00:11:02,791
Nem, én csak segíteni próbálok.
161
00:11:02,875 --> 00:11:06,208
De ha nem látod, faszom az egészbe!
162
00:11:06,291 --> 00:11:07,333
Jól van.
163
00:11:07,416 --> 00:11:11,458
Ne már, tudjátok,
hogy koronahercegként nem írhatom alá.
164
00:11:11,541 --> 00:11:13,541
Nem foglalhatok állást.
165
00:11:13,625 --> 00:11:15,875
Jó, de már megtetted.
166
00:11:25,125 --> 00:11:26,500
Simon!
167
00:11:27,416 --> 00:11:28,250
Mi a baj?
168
00:11:30,875 --> 00:11:31,708
Mi az?
169
00:11:32,416 --> 00:11:33,541
Mondd el, mi bánt!
170
00:11:37,250 --> 00:11:38,208
Tudod...
171
00:11:39,791 --> 00:11:41,791
engem annyira összezavart...
172
00:11:43,166 --> 00:11:45,166
mindaz, ami történt.
173
00:11:46,125 --> 00:11:50,541
És szeretném, ha tudnád,
hogy bízom benned.
174
00:11:52,833 --> 00:11:56,791
Csak aggaszt,
ami abban az iskolában zajlik.
175
00:11:57,833 --> 00:12:01,166
Ami veled és Sarával történik.
176
00:12:03,791 --> 00:12:04,625
És...
177
00:12:06,208 --> 00:12:08,500
úgy érzem, nem tudlak megóvni titeket.
178
00:12:12,708 --> 00:12:14,416
Most már nem számít.
179
00:12:15,750 --> 00:12:17,625
Amúgy sem akarok ott lenni.
180
00:12:18,625 --> 00:12:22,500
Ahogy Bjärstadban sem. És sehol máshol.
181
00:12:25,375 --> 00:12:28,458
Mindenki utál, aki meg nem,
182
00:12:28,541 --> 00:12:30,791
az is csak Wille miatt kedvel.
183
00:12:31,750 --> 00:12:33,583
Minden rossz, bármit csinálok.
184
00:12:34,666 --> 00:12:37,541
Jaj, úgy sajnálom, édesem! Sajnálom.
185
00:12:42,541 --> 00:12:44,083
Édes szívem!
186
00:12:47,875 --> 00:12:50,625
Nem lesz semmi baj. Minden rendben lesz.
187
00:12:54,000 --> 00:12:54,875
Ugyan!
188
00:13:05,041 --> 00:13:09,541
AZ ISKOLA A TIÉD
VISELJ FELELŐSSÉGET AZ ÖRÖKSÉGEDÉRT
189
00:13:09,625 --> 00:13:12,291
Mint tudják, nagyon fontos nap a mai.
190
00:13:12,375 --> 00:13:15,333
Meglátogat minket a tanfelügyelet.
191
00:13:16,416 --> 00:13:19,541
Hé, elég volt, ez komoly dolog!
192
00:13:19,625 --> 00:13:24,291
Az iskola jövője múlik ezen a vizsgálaton.
193
00:13:24,916 --> 00:13:26,625
Felice, a haja.
194
00:13:27,666 --> 00:13:31,791
Beülnek az órákra,
mindent meg fognak figyelni.
195
00:13:31,875 --> 00:13:34,208
Akivel el is beszélgetnek,
196
00:13:34,291 --> 00:13:37,750
az a kijelölt időpontban várjon
az igazgatói iroda előtt!
197
00:13:37,833 --> 00:13:41,000
Az igazgatónő azt üzeni,
hogy ha ma jól viselkednek,
198
00:13:41,083 --> 00:13:44,583
talán bizonyos korlátozások
is enyhíthetőek.
199
00:13:45,583 --> 00:13:48,625
Te jó ég, lehet,
hogy visszakapjuk a telefonunkat!
200
00:13:48,708 --> 00:13:51,166
Mindenki a legjobb arcát mutassa!
201
00:13:51,250 --> 00:13:52,708
Izgulsz?
202
00:13:52,791 --> 00:13:55,458
Aha, egy kicsit.
203
00:13:55,541 --> 00:14:00,000
Jön apám. Anya szerint csak egy szülő
jelenlétében hallgathatnak ki.
204
00:14:00,083 --> 00:14:03,333
Ne aggódj, drágám! Ügyes leszel.
205
00:14:05,041 --> 00:14:07,791
A pohárban öt üveggolyó van,
206
00:14:07,875 --> 00:14:10,083
három piros és kettő zöld.
207
00:14:10,166 --> 00:14:11,000
Hallod?
208
00:14:11,916 --> 00:14:13,500
Beszéltem anyával.
209
00:14:13,583 --> 00:14:15,583
Már nem vagyok szobafogságban.
210
00:14:26,458 --> 00:14:29,208
Jó napot! Üdvözlöm önöket.
211
00:14:33,208 --> 00:14:34,541
Jönnek!
212
00:14:34,625 --> 00:14:36,291
Most jönnek!
213
00:14:36,375 --> 00:14:37,625
Jönnek!
214
00:14:39,166 --> 00:14:40,791
Erre parancsoljanak!
215
00:14:43,375 --> 00:14:45,166
Ez a könyvtárunk.
216
00:15:23,041 --> 00:15:26,083
Ez pedig a zeneterem.
217
00:15:26,166 --> 00:15:30,083
És a koronaherceg és Simon is
218
00:15:30,166 --> 00:15:33,500
a fantasztikus iskolai kórusunk tagja.
219
00:15:33,583 --> 00:15:35,166
- Jó napot!
- Üdv!
220
00:15:36,750 --> 00:15:40,875
Gyakoroljanak tovább,
mi pedig megyünk tovább a tornaterembe!
221
00:15:50,333 --> 00:15:53,666
Nem értem. Képesek lesznek így dönteni?
222
00:15:53,750 --> 00:15:55,791
Senki sem lesz őszinte.
223
00:16:01,666 --> 00:16:05,750
Bár együtt lehetnénk egy kicsit úgy,
hogy nem zavarnak meg!
224
00:16:05,833 --> 00:16:07,666
Valahogy összehozzuk.
225
00:16:08,250 --> 00:16:09,666
- Gondolod?
- Igen.
226
00:16:12,333 --> 00:16:16,875
Hagyományok, hosszú évek
A Hillerska...
227
00:16:24,791 --> 00:16:25,958
És mi újság?
228
00:16:27,708 --> 00:16:30,166
Mit tervezel a nyáron, Vincent?
229
00:16:34,750 --> 00:16:36,791
Elutazom Los Angelesbe.
230
00:16:37,458 --> 00:16:38,291
Az jó.
231
00:16:42,958 --> 00:16:44,458
Elég a színjátékból!
232
00:16:48,291 --> 00:16:51,708
Ezek után most már tényleg
megtarthatnánk a Walpurgist.
233
00:16:51,791 --> 00:16:55,666
Hisz épp az a lényeg,
ezért van szabadnap a Walpurgis-éj után.
234
00:16:55,750 --> 00:16:59,416
Mindenki tudja,
hogy a május 1-je okkal ünnepnap.
235
00:16:59,500 --> 00:17:01,583
- Idióták.
- Hülyeség.
236
00:17:01,666 --> 00:17:05,041
Az nem azért szabadnap,
hogy előtte buli lehessen.
237
00:17:05,125 --> 00:17:06,375
Mi?
238
00:17:06,458 --> 00:17:08,916
- Hisz az május elseje.
- Aha, és?
239
00:17:11,250 --> 00:17:12,791
A munka ünnepe.
240
00:17:12,875 --> 00:17:16,083
Oké, és mit nyomnak? Hogyan partiznak?
241
00:17:16,166 --> 00:17:17,458
Nem partiznak.
242
00:17:18,291 --> 00:17:19,250
Felvonulnak.
243
00:17:21,625 --> 00:17:22,458
Oké.
244
00:17:23,708 --> 00:17:26,041
- Látom, még nem voltatok.
- Nem, Simon.
245
00:17:26,125 --> 00:17:29,708
Itt csak te jársz ilyesmikre.
246
00:17:29,791 --> 00:17:33,833
Na és hogy megy ez?
Vörös zászlót lengetsz,
247
00:17:33,916 --> 00:17:37,333
rigmusokat kántálsz, és menetelsz?
248
00:17:37,416 --> 00:17:39,666
A királyi család mit szól ehhez?
249
00:17:44,333 --> 00:17:46,625
Legalább lesz egy szabadnapunk.
250
00:17:56,458 --> 00:17:57,833
Apa?
251
00:17:59,041 --> 00:18:00,708
Neked milyen volt ide járni?
252
00:18:00,791 --> 00:18:04,750
Az volt talán életem legvidámabb időszaka.
253
00:18:07,166 --> 00:18:10,333
De nem érezted magad másnak?
254
00:18:10,416 --> 00:18:11,625
Dehogynem.
255
00:18:12,333 --> 00:18:15,166
Kezdetben próbáltam kialakítani
a saját stílusom.
256
00:18:15,958 --> 00:18:20,250
Mindenféle menő ruhával,
hosszúra növesztett lobonccal.
257
00:18:21,250 --> 00:18:22,791
Látnod kellett volna.
258
00:18:22,875 --> 00:18:25,583
Itt persze ilyesmire nem volt mód.
259
00:18:27,333 --> 00:18:29,333
Hamarosan hasonultam a többiekhez.
260
00:18:31,250 --> 00:18:35,666
Én voltam az egyetlen fekete diák,
szóval nyilván figyelmet keltettem.
261
00:18:37,583 --> 00:18:41,666
Akkoriban még úgy dobálóztak
az N betűs szóval, mintha normális lenne.
262
00:18:43,666 --> 00:18:44,666
Na igen...
263
00:18:44,750 --> 00:18:47,791
Sosem szólaltál fel
vagy beszéltél tanárral miatta?
264
00:18:47,875 --> 00:18:49,125
Dehogy.
265
00:18:49,208 --> 00:18:50,083
Nem.
266
00:18:50,666 --> 00:18:51,875
Mit mondtam volna?
267
00:18:52,875 --> 00:18:54,333
Ugyanolyanok voltak.
268
00:18:54,416 --> 00:18:56,416
Hamar megtanultam,
269
00:18:56,500 --> 00:18:59,166
hogy tízszer jobbnak
kell lennem mindenkinél.
270
00:19:00,041 --> 00:19:01,875
Úgy nem találtak fogást rajtam.
271
00:19:02,583 --> 00:19:06,500
Így lehet nyerni.
A szabályok betartásával, nem...
272
00:19:07,208 --> 00:19:08,041
Köszönjük.
273
00:19:09,125 --> 00:19:10,791
- Felice Ehrencrona?
- Igen.
274
00:19:11,750 --> 00:19:13,041
Üdvözlöm.
275
00:19:13,125 --> 00:19:14,750
- Felice apja.
- Jó napot!
276
00:19:14,833 --> 00:19:16,708
Megoldom, apa.
277
00:19:17,791 --> 00:19:19,041
Akkor itt várjak?
278
00:19:20,833 --> 00:19:22,083
Örülök, hogy itt van.
279
00:19:22,166 --> 00:19:25,083
Minden, ami itt elhangzik, bizalmas.
280
00:19:25,166 --> 00:19:29,541
A neve nem kerül bele a jelentésbe,
teljesen őszinte lehet.
281
00:19:29,625 --> 00:19:31,541
Rendben?
282
00:19:33,833 --> 00:19:37,625
Kezdjük onnan, amikor tavaly ősszel
megkezdte itt a tanulmányait.
283
00:19:37,708 --> 00:19:40,416
Mit jelentett ez az ön
és a többi diák számára?
284
00:19:52,208 --> 00:19:54,583
- Köszönöm.
- Köszönjük.
285
00:19:54,666 --> 00:19:57,166
Elnézést! Ezt szeretnénk átadni önöknek.
286
00:19:57,958 --> 00:19:59,875
Petíció a diákoktól.
287
00:19:59,958 --> 00:20:03,625
Az aláírásunkkal jelezzük,
mennyire szeretjük az iskolánkat.
288
00:20:04,291 --> 00:20:10,208
Igazságtalannak és túlzónak érezzük
a médiából érkező bírálatokat.
289
00:20:11,708 --> 00:20:13,625
- Köszönjük.
- Köszönjük szépen.
290
00:20:15,416 --> 00:20:18,750
- Jó kezdeményezés.
- Köszönöm.
291
00:20:18,833 --> 00:20:20,208
Hogy ment?
292
00:20:21,125 --> 00:20:22,750
Kiderül, ha döntöttek.
293
00:20:23,583 --> 00:20:24,458
Elnézést!
294
00:20:25,458 --> 00:20:30,041
Megtarthatjuk majd a Walpurgis-éjt?
295
00:20:35,708 --> 00:20:37,291
Hogy is legyen?
296
00:20:37,375 --> 00:20:39,208
JÖVEDELEM, OSZTÁLY, PÁRTSZIMPÁTIA
297
00:20:39,791 --> 00:20:41,791
Miért nem hegyes egyik sem?
298
00:20:41,875 --> 00:20:43,500
Tényleg, Felice...
299
00:20:44,333 --> 00:20:47,541
Mit mondtak? Kérdeztek a beavatásról?
300
00:20:49,000 --> 00:20:50,916
Igen. Persze, még szép.
301
00:20:51,000 --> 00:20:52,000
És mit mondtál?
302
00:20:52,541 --> 00:20:56,500
Próbáltam a lehető legkevesebbet mondani.
303
00:20:56,583 --> 00:21:00,333
Ugye nem mondtad, hogy szoktunk tartani?
Úgysem értenék.
304
00:21:01,791 --> 00:21:03,166
Hát, nem.
305
00:21:03,791 --> 00:21:04,625
Oks.
306
00:21:05,458 --> 00:21:07,750
Jól van. Remek.
307
00:21:10,291 --> 00:21:11,791
Megtartjuk a Walpurgist!
308
00:21:11,875 --> 00:21:13,208
Hé, lesz Walpurgis-éj!
309
00:21:13,291 --> 00:21:15,125
- Ki mondta?
- Az igazgató.
310
00:21:15,208 --> 00:21:17,500
- Viccelsz?
- Viccelsz!
311
00:21:17,583 --> 00:21:21,166
Az alkohol tilos,
de attól még óriási lesz, készüljetek!
312
00:21:21,250 --> 00:21:23,166
Azta... Igen!
313
00:21:26,750 --> 00:21:28,208
Walpurgis!
314
00:21:28,291 --> 00:21:29,458
- Mi?
- Igen!
315
00:21:29,541 --> 00:21:31,666
- Lesz Walpurgis-éj!
- Walpurgis!
316
00:22:06,625 --> 00:22:10,375
Ez olyan jól megy,
hogy készen állsz a második lépésre.
317
00:22:12,375 --> 00:22:13,416
Mit csinálsz?
318
00:22:13,958 --> 00:22:17,333
Ez a legfontosabb képesség a forgalomban.
319
00:22:18,583 --> 00:22:20,541
Énekelni vezetés közben.
320
00:22:26,791 --> 00:22:27,833
Kész vagy?
321
00:22:30,875 --> 00:22:35,833
Megváltozom És más leszek, hidd el nekem
322
00:22:37,166 --> 00:22:38,500
Rajta!
323
00:22:43,208 --> 00:22:46,000
Visszakaplak És az élet
324
00:22:46,083 --> 00:22:48,750
Újra szép lesz
325
00:22:49,666 --> 00:22:52,250
Tovább nem is kertelek
326
00:22:52,333 --> 00:22:55,833
Megváltozom, és más leszek
327
00:22:55,916 --> 00:22:58,500
Hidd el nekem
328
00:23:50,875 --> 00:23:52,625
A körforgalom trükkös.
329
00:23:55,958 --> 00:23:56,875
Helló!
330
00:23:56,958 --> 00:23:57,916
Szia!
331
00:23:58,000 --> 00:23:59,500
August.
332
00:23:59,583 --> 00:24:01,208
August Horn af Årnäs.
333
00:24:01,958 --> 00:24:04,166
Sara barátja vagyok.
334
00:24:04,250 --> 00:24:06,791
Micke. Micke af Eriksson.
335
00:24:07,375 --> 00:24:08,666
Sara apja.
336
00:24:09,500 --> 00:24:10,708
Nagyon örülök.
337
00:24:14,166 --> 00:24:15,791
Igen, én is.
338
00:24:20,375 --> 00:24:22,458
Jó fejnek tűnik apád.
339
00:24:23,625 --> 00:24:27,166
Épp jó passzban van.
Általában nem tart sokáig.
340
00:24:29,833 --> 00:24:30,875
Az enyémnél sem.
341
00:24:31,833 --> 00:24:36,958
De inkább legyen rossz passzban,
mint hogy egyáltalán ne legyen.
342
00:24:38,916 --> 00:24:40,166
Miért vagy itt?
343
00:24:44,916 --> 00:24:45,875
Hát,
344
00:24:46,583 --> 00:24:49,458
nagyon haragudtam,
345
00:24:50,416 --> 00:24:52,791
hogy feljelentettél a rendőrségen.
346
00:24:52,875 --> 00:24:55,291
De megértem. Rászolgáltam.
347
00:24:55,958 --> 00:24:58,583
Megérdemeltem. Az én hibám volt.
348
00:24:58,666 --> 00:25:00,916
Először én okoztam neked csalódást.
349
00:25:01,000 --> 00:25:02,458
Most már értem,
350
00:25:02,541 --> 00:25:04,333
de nem akarom,
351
00:25:05,833 --> 00:25:07,875
hogy tönkretedd az életed, mert...
352
00:25:09,166 --> 00:25:11,541
Én mindig is csak veled tudtam beszélni.
353
00:25:11,625 --> 00:25:14,208
Egyedül te értesz meg engem,
354
00:25:14,875 --> 00:25:16,083
és hiányzol.
355
00:25:17,208 --> 00:25:20,041
Annyira hiányzol, hogy már fáj.
356
00:25:20,125 --> 00:25:21,833
Hisz jó volt a kapcsolatunk.
357
00:25:21,916 --> 00:25:24,791
Melletted úgy éreztem, jobb ember lehetek...
358
00:25:24,875 --> 00:25:25,708
August!
359
00:25:27,708 --> 00:25:28,666
Kérlek.
360
00:25:30,583 --> 00:25:32,416
Legalább a suliba gyere vissza!
361
00:25:32,500 --> 00:25:36,583
Nem szeretném, ha miattam maradnál távol.
362
00:25:40,750 --> 00:25:41,583
Szia, August!
363
00:26:07,583 --> 00:26:10,250
- Nagyon várom!
- Óriási lesz a Walpurgis!
364
00:26:11,125 --> 00:26:12,500
Nagyon jó.
365
00:26:13,791 --> 00:26:14,708
Igen.
366
00:26:15,666 --> 00:26:18,250
Nem, ne így!
367
00:26:18,333 --> 00:26:21,541
Csak tessék, mert nekünk nem megy.
368
00:26:24,625 --> 00:26:25,750
Ne!
369
00:26:26,666 --> 00:26:28,625
Ne! Megvakítasz!
370
00:26:34,375 --> 00:26:38,041
ELŐKÉSZÜLETEK A WALPURGISRA!
371
00:27:14,833 --> 00:27:18,208
A hívott szám jelenleg nem kapcsolható.
372
00:27:18,291 --> 00:27:20,708
Szia, anya! Megint én vagyok.
373
00:27:20,791 --> 00:27:21,750
Hívj!
374
00:27:29,333 --> 00:27:31,791
Az a fiú, August...
375
00:27:32,750 --> 00:27:34,250
Mit szeretett volna?
376
00:27:35,375 --> 00:27:36,375
Hogy...
377
00:27:37,666 --> 00:27:39,750
menjek vissza a suliba.
378
00:27:40,750 --> 00:27:42,416
Megmondtam, hogy lehetetlen.
379
00:27:42,500 --> 00:27:43,333
Miért?
380
00:27:43,416 --> 00:27:44,750
Minden balul sült el.
381
00:27:45,583 --> 00:27:46,916
Elrontottam.
382
00:27:55,666 --> 00:27:56,625
Hát...
383
00:27:58,750 --> 00:28:01,666
az elrontott dolgokban szakértő vagyok.
384
00:28:04,250 --> 00:28:06,250
A velük járó szorongás...
385
00:28:07,916 --> 00:28:10,166
a legrosszabb érzés a világon.
386
00:28:11,791 --> 00:28:17,666
Nagyon bánom és szégyellem,
hogy csalódást okoztam nektek Simonnal.
387
00:28:17,750 --> 00:28:20,500
És amikor Lindával végül elváltunk,
388
00:28:21,416 --> 00:28:22,625
egyszerűen feladtam.
389
00:28:22,708 --> 00:28:25,708
De én és Simon nem akartunk látni téged.
390
00:28:26,666 --> 00:28:28,750
Vagyis én nem akartalak.
391
00:28:28,833 --> 00:28:32,458
Persze, de akkor is
küzdenem kellett volna értetek.
392
00:28:34,125 --> 00:28:37,375
Ehelyett csak sajnáltam magam,
és menekülni akartam.
393
00:28:37,458 --> 00:28:39,458
Mintha körbe-körbe jártam volna.
394
00:28:39,541 --> 00:28:43,625
Ha nem vettem be az ADHD-gyógyszerem,
nem sikerült semmi.
395
00:28:43,708 --> 00:28:47,125
Ha bevettem, azt hittem, normális vagyok,
396
00:28:47,208 --> 00:28:49,583
és megihatok egy italt a barátaimmal.
397
00:28:51,000 --> 00:28:55,375
Aztán legurítottam 30 sört,
és egész hétvégén nem mentem haza.
398
00:28:58,541 --> 00:29:01,125
És nem tudtam elviselni
a csalódottságodat.
399
00:29:02,250 --> 00:29:04,083
Úgyhogy kezdődött elölről.
400
00:29:08,916 --> 00:29:11,000
Szerinted rám is ez vár?
401
00:29:12,500 --> 00:29:13,333
Nem.
402
00:29:14,041 --> 00:29:17,083
A betegségem megörökölted ugyan,
403
00:29:17,166 --> 00:29:18,875
de attól még más ember vagy.
404
00:29:21,333 --> 00:29:23,458
Arra próbálok kilyukadni,
405
00:29:24,875 --> 00:29:27,333
hogy a bűntudatot és a szégyent
406
00:29:28,083 --> 00:29:31,291
szerintem mindketten
jobban ismerjük az átlagnál,
407
00:29:32,250 --> 00:29:35,041
de ne hagyd, hogy ez irányítsa az életed!
408
00:29:37,250 --> 00:29:38,333
Érted?
409
00:29:44,666 --> 00:29:49,000
Hegyről, völgyből már a tél elillan
410
00:29:49,083 --> 00:29:53,208
Olvadoznak hát a fagyrózsák
411
00:29:53,833 --> 00:29:58,291
A forrásvízben tavasz fénye csillan
412
00:29:58,375 --> 00:30:02,541
Rügyező fák várják a nap csókját
413
00:30:03,041 --> 00:30:07,625
A végtelen tenger vörösbe fordul
414
00:30:07,708 --> 00:30:11,833
Tündököl azúrban, aranyban
415
00:30:11,916 --> 00:30:16,916
Erdőn-mezőn virágillat csordul
416
00:30:17,000 --> 00:30:23,208
Élet ömlik minden patakban
417
00:30:23,791 --> 00:30:25,166
Kedves diákok!
418
00:30:25,250 --> 00:30:29,500
Több mint 120 éve ünnepeljük már
a Walpurgis-éjt a Hillerskában.
419
00:30:30,625 --> 00:30:32,458
Együtt köszöntjük a tavaszt,
420
00:30:33,083 --> 00:30:37,250
és kiemelt figyelmet fordítunk
leendő végzőseinkre.
421
00:30:37,333 --> 00:30:41,833
Mostantól büszkén viselhetik
ballagási sapkájukat.
422
00:30:42,791 --> 00:30:46,291
Önfejű szellők járják az erdőt
423
00:30:46,375 --> 00:30:49,791
Mint szerelmesek gondtalanul
424
00:30:49,875 --> 00:30:53,625
Egyre gyorsuló rengeteg folyó
425
00:30:53,708 --> 00:30:56,958
A tengerekbe zúdul
426
00:30:57,041 --> 00:31:00,791
Távoli kürtszó a domboldalon
427
00:31:00,875 --> 00:31:04,708
Bánatos szívvel azt hallgatom
428
00:31:04,791 --> 00:31:08,333
Felszállnak végleg játszó lidércek
429
00:31:08,416 --> 00:31:11,125
A völgyek mélyéből
430
00:31:14,500 --> 00:31:15,708
Fogd fel így!
431
00:31:16,541 --> 00:31:19,250
Ha erre képes vagy,
minden más is menni fog.
432
00:31:19,333 --> 00:31:22,708
Hívj nyugodtan bármikor, és eljövök érted!
433
00:31:32,750 --> 00:31:35,458
Basszus, Simon, borzasztó volt!
434
00:31:36,750 --> 00:31:40,208
Nem tudtam, hogy ilyen szörnyű lesz
mások előtt énekelni.
435
00:31:40,291 --> 00:31:42,041
- Nem tudtad?
- Nem.
436
00:31:43,000 --> 00:31:44,291
Hogy csinálod?
437
00:31:45,458 --> 00:31:50,166
Mi van? Te az iskola, sőt, az egész ország
előtt tartasz beszédeket.
438
00:31:50,250 --> 00:31:51,125
Jó, de...
439
00:31:52,000 --> 00:31:54,583
te mintha még élveznéd is.
440
00:31:54,666 --> 00:31:59,500
Pedig feltárod az érzelmeidet,
sebezhetővé válsz.
441
00:32:00,291 --> 00:32:03,625
Jó, de most nem így volt.
442
00:32:05,208 --> 00:32:07,916
Nehezebb ellazulnom éneklés közben.
443
00:32:09,125 --> 00:32:12,541
Már nem élvezem annyira.
444
00:32:24,041 --> 00:32:25,333
Mikor jön a buszod?
445
00:32:28,916 --> 00:32:30,000
Kilenc óra tízkor.
446
00:32:33,458 --> 00:32:34,500
Arra gondoltam...
447
00:32:35,291 --> 00:32:36,708
ha már mindenki itt van...
448
00:33:29,791 --> 00:33:33,791
Üdv, itt Micke.
Most nem tudok beszélni, de hagyj...
449
00:33:33,875 --> 00:33:36,375
Sara! Üdvözlöm!
450
00:33:36,458 --> 00:33:37,291
Jó napot!
451
00:33:37,375 --> 00:33:38,541
De jó látni magát!
452
00:33:38,625 --> 00:33:39,458
Magát is.
453
00:33:39,541 --> 00:33:40,791
Már hiányoltam.
454
00:33:42,291 --> 00:33:44,250
Hogy képes idetolni az arcát?
455
00:33:44,916 --> 00:33:46,458
Ugye?
456
00:33:46,541 --> 00:33:47,583
Menjünk is!
457
00:33:47,666 --> 00:33:52,500
Áfonya nő kinn a réten
458
00:33:52,583 --> 00:33:56,000
Szívem ragyog
459
00:33:56,791 --> 00:34:02,833
Ott várok rád, ha kellek néked
460
00:34:03,458 --> 00:34:06,750
A liliom és harangláb
461
00:34:06,833 --> 00:34:10,250
A rózsák és áldott zsályák
462
00:34:10,333 --> 00:34:14,125
Csodás fodormenták közt
463
00:34:14,208 --> 00:34:18,416
Szívünk ragyog
464
00:34:20,958 --> 00:34:27,166
Táncra hívnak mind a szép virágok
465
00:34:27,958 --> 00:34:32,083
Szívünk ragyog
466
00:34:32,791 --> 00:34:38,833
Nyakadba virágfüzért akasztok
467
00:34:39,583 --> 00:34:43,083
A liliom és harangláb
468
00:34:43,166 --> 00:34:46,041
A rózsák és áldott zsályák
469
00:34:46,125 --> 00:34:50,291
Csodás fodormenták közt
470
00:34:50,375 --> 00:34:55,916
Szívünk ragyog
471
00:35:00,625 --> 00:35:01,666
Szeretlek.
472
00:35:02,458 --> 00:35:03,500
Szeretlek.
473
00:35:43,000 --> 00:35:44,041
Basszus...
474
00:35:50,375 --> 00:35:51,625
Bocsánat...
475
00:35:52,666 --> 00:35:53,791
elaludtam.
476
00:35:53,875 --> 00:35:55,541
Le volt némítva a telefonom.
477
00:35:55,625 --> 00:35:56,750
Ittál?
478
00:35:56,833 --> 00:35:58,458
Mi? Dehogy...
479
00:36:00,250 --> 00:36:02,625
Csak elaludtam. Kimerült voltam.
480
00:36:04,125 --> 00:36:05,541
De... hogy ment?
481
00:36:05,625 --> 00:36:06,625
Szarul.
482
00:36:08,125 --> 00:36:09,041
De túléltem.
483
00:36:13,958 --> 00:36:15,333
Hétfőn megyek vissza.
484
00:36:16,250 --> 00:36:17,750
Az jó hír.
485
00:36:18,333 --> 00:36:22,416
- De most aludni szeretnék, szóval...
- Igen, persze.
486
00:36:34,500 --> 00:36:36,500
Milyen volt ma látni Sarát?
487
00:36:42,083 --> 00:36:44,166
Igazából nem tudom.
488
00:36:44,875 --> 00:36:46,458
Egyszerűen üres érzés.
489
00:36:48,208 --> 00:36:49,875
Ő tette a feljelentést.
490
00:36:51,958 --> 00:36:52,791
Igen.
491
00:36:55,000 --> 00:36:59,208
De hogy lehetünk egyforma gyerekkor
492
00:36:59,291 --> 00:37:02,166
és azonos gének mellett
ennyire különbözőek?
493
00:37:02,250 --> 00:37:05,625
Hogy láthatjuk
teljesen másképp a dolgokat?
494
00:37:07,000 --> 00:37:08,000
Nem tudom.
495
00:37:11,708 --> 00:37:13,791
Szerinted meg tudsz neki bocsátani?
496
00:37:18,333 --> 00:37:19,916
Te megbocsátanál?
497
00:37:20,791 --> 00:37:23,583
Erik sosem tett volna ilyesmit velem.
498
00:37:23,666 --> 00:37:27,166
Egyedül ő védett meg,
és gondoskodott rólam.
499
00:37:30,500 --> 00:37:31,333
Igen.
500
00:37:34,750 --> 00:37:36,458
Úgy érzem,
501
00:37:36,541 --> 00:37:38,416
ő is mindig számíthatott rám,
502
00:37:39,333 --> 00:37:41,000
mindent megtettem érte.
503
00:37:46,541 --> 00:37:49,000
Ha mégis képes ilyesmit tenni velem...
504
00:37:51,583 --> 00:37:53,375
akkor akárki képes.
505
00:37:54,708 --> 00:37:55,666
Szóval...
506
00:37:56,791 --> 00:37:58,583
hogy bízhatnék bárkiben?
507
00:38:05,708 --> 00:38:06,958
Bennem megbízhatsz.
508
00:38:21,041 --> 00:38:22,791
Lakás mindenkinek jár!
509
00:38:22,875 --> 00:38:24,000
MEGFIZETHETŐ LAKHATÁST
510
00:38:25,000 --> 00:38:28,791
Lakás mindenkinek jár!
511
00:38:36,750 --> 00:38:37,666
Nagyon jó.
512
00:38:40,875 --> 00:38:43,291
Mutassanak szolidaritást, emberek!
513
00:38:43,375 --> 00:38:47,625
Támogassák a Bjärstad BK-t,
amely gólt gól után szerez!
514
00:38:47,708 --> 00:38:50,916
Óriásiak a nyeremények.
Üdvözlöm, vegyen lottót!
515
00:38:51,916 --> 00:38:55,375
Húsz korona semmiség.
Támogassa a Bjärstad BK-t!
516
00:38:55,458 --> 00:38:57,583
{\an8}EGYENLŐSÉG
517
00:38:59,916 --> 00:39:03,500
Te, Simme, úgy nézel ki,
mintha valami mást árulnál.
518
00:39:04,208 --> 00:39:05,750
Ha-ha. Nagyon vicces.
519
00:39:07,333 --> 00:39:08,666
- Szia!
- Szia!
520
00:39:08,750 --> 00:39:10,666
Kettőt kérünk.
521
00:39:11,625 --> 00:39:14,291
Rendben, 40 korona lesz.
522
00:39:14,375 --> 00:39:15,583
Tessék, válassz!
523
00:39:16,833 --> 00:39:17,666
Köszi.
524
00:39:18,958 --> 00:39:21,250
Muszáj elmondanom...
525
00:39:21,833 --> 00:39:24,583
hogy igazi bálványnak számítasz nálunk.
526
00:39:24,666 --> 00:39:26,625
Amit a koronaherceggel csináltok...
527
00:39:26,708 --> 00:39:28,333
Nagyon bátrak vagyok.
528
00:39:29,583 --> 00:39:30,416
Igen.
529
00:39:30,916 --> 00:39:32,458
Oké. Nagyon kedves.
530
00:39:32,541 --> 00:39:34,833
Készítünk egy közös képet?
531
00:39:37,000 --> 00:39:37,916
Persze.
532
00:39:38,666 --> 00:39:40,708
- De csak ha nem gond.
- Jó.
533
00:39:40,791 --> 00:39:43,250
- Sokat jelentene.
- Persze.
534
00:39:47,791 --> 00:39:50,833
- Segítsek?
- Jó lenne.
535
00:39:55,000 --> 00:39:56,583
Oké, „csíz”!
536
00:39:57,375 --> 00:39:58,291
Tessék.
537
00:39:59,041 --> 00:39:59,875
Köszi.
538
00:40:00,458 --> 00:40:01,750
- Szia!
- Minden jót!
539
00:40:01,833 --> 00:40:02,916
Szia! Köszönjük.
540
00:40:12,875 --> 00:40:16,125
{\an8}MAGGAN75 MEGJELÖLT TÉGED EGY BEJEGYZÉSBEN
541
00:40:16,208 --> 00:40:18,791
{\an8}BJÄRSTADI MÁJUS 1., CSAKIS SZERETET
542
00:40:18,875 --> 00:40:19,708
Rosh...
543
00:40:21,666 --> 00:40:22,500
Nézd!
544
00:40:22,583 --> 00:40:25,333
Jaj, de édes!
545
00:40:26,208 --> 00:40:27,958
Nagyon aranyos volt.
546
00:40:28,041 --> 00:40:30,750
És eladtál két szelvényt. Jól nyomod.
547
00:40:30,833 --> 00:40:33,375
- Bumm!
- Oké, csak így tovább! Árulj!
548
00:40:41,375 --> 00:40:44,083
JÓVÁHAGYOD ÉS MEGOSZTOD?
KÖZZÉTÉTEL
549
00:40:44,166 --> 00:40:46,541
BEJEGYZÉS MEGOSZTVA
550
00:40:59,166 --> 00:41:01,208
Nem most kezdődik a telefonidő?
551
00:41:01,291 --> 00:41:04,125
- Nem, az...
- Most kezdődik.
552
00:41:04,208 --> 00:41:05,125
Telefonidő!
553
00:41:06,208 --> 00:41:08,083
Nyugalom, fiúk! Egyesével!
554
00:41:10,750 --> 00:41:12,166
Köszönöm, tanár úr.
555
00:41:12,250 --> 00:41:13,625
Köszönöm, tanár úr.
556
00:41:13,708 --> 00:41:15,916
Húszezer nem fogadott hívásom lesz.
557
00:41:16,000 --> 00:41:17,000
Gyerünk, Henry!
558
00:41:22,458 --> 00:41:24,041
Ez meg mi? Láttad ezt?
559
00:41:25,416 --> 00:41:26,458
Követed Simont?
560
00:41:26,541 --> 00:41:30,541
Ja, néha kell a humor az életbe.
561
00:41:30,625 --> 00:41:32,791
Tudtam, hogy Simon szoci,
562
00:41:32,875 --> 00:41:35,500
de azt nem, hogy ennyire aktív a...
563
00:41:36,625 --> 00:41:37,458
küzdelemben.
564
00:41:39,750 --> 00:41:40,708
Fegyverbe!
565
00:41:40,791 --> 00:41:42,125
Előre, elvtársak!
566
00:41:42,791 --> 00:41:45,208
Egyenlő béreket a nemek között!
567
00:41:45,958 --> 00:41:48,833
{\an8}Ingyen szója hot dog a gyerekeknek!
568
00:41:57,166 --> 00:42:02,416
ZÚZZUK SZÉT A FELSŐ OSZTÁLYT!
569
00:42:07,833 --> 00:42:09,708
- Szia, Farima!
- Szia, Wilhelm!
570
00:42:09,791 --> 00:42:12,000
Nem úgy volt, hogy beszélsz Simonnal?
571
00:42:13,875 --> 00:42:16,791
Próbáltam. Lehet,
hogy nem voltam elég világos.
572
00:42:17,333 --> 00:42:19,916
A kép, amit kitett,
máris címlapokra került.
573
00:42:20,458 --> 00:42:23,958
Édesanyád egészségére tekintettel
vállalj több felelősséget!
574
00:42:24,958 --> 00:42:26,291
Beszélj vele!
575
00:42:26,375 --> 00:42:28,583
- Különben mi fogunk.
- Máris hívom.
576
00:42:39,875 --> 00:42:40,708
Szia!
577
00:42:40,791 --> 00:42:41,833
Szia!
578
00:42:43,875 --> 00:42:45,166
Mit csinálsz?
579
00:42:45,250 --> 00:42:46,583
Hát...
580
00:42:46,666 --> 00:42:48,458
Láttam a képet, amit kitettél.
581
00:42:48,541 --> 00:42:50,000
Ugye milyen édes?
582
00:42:50,666 --> 00:42:53,666
Hihetetlen,
hogy kis rajongóink vannak Bjärstadban.
583
00:42:54,791 --> 00:42:58,083
Mintha tényleg változást okoznánk.
584
00:42:59,333 --> 00:43:00,791
Igen, de Simon...
585
00:43:01,833 --> 00:43:05,375
muszáj megértened,
hogy nem posztolhatsz ki bármit.
586
00:43:07,916 --> 00:43:08,791
Halló?
587
00:43:11,833 --> 00:43:12,666
Simon?
588
00:43:15,666 --> 00:43:16,791
Halló, Simon?
589
00:43:27,958 --> 00:43:29,875
RENDŐRSÉG
590
00:44:29,750 --> 00:44:32,250
A feliratot fordította: Marik Gábor