1
00:00:07,791 --> 00:00:08,958
Как ты?
2
00:00:09,625 --> 00:00:13,458
Врачи всё преувеличивают. Я в порядке.
3
00:00:14,125 --> 00:00:15,500
Просто я...
4
00:00:15,583 --> 00:00:18,250
Нет, это слишком. Я не знаю...
5
00:00:19,833 --> 00:00:20,875
Я не знаю.
6
00:00:22,083 --> 00:00:24,333
Не знаю, справлюсь ли я.
7
00:00:32,333 --> 00:00:33,291
С чем?
8
00:00:37,125 --> 00:00:40,375
Я не могу спать, не могу есть и...
9
00:00:41,833 --> 00:00:43,125
Я просто не могу...
10
00:00:44,250 --> 00:00:45,166
Если...
11
00:00:45,250 --> 00:00:47,333
А если я не смогу, то...
12
00:00:47,416 --> 00:00:48,875
То придется тебе...
13
00:00:49,500 --> 00:00:50,333
Ну...
14
00:00:51,541 --> 00:00:53,541
А если ты не сможешь...
15
00:00:53,625 --> 00:00:55,083
Всё будет хорошо, мама.
16
00:00:56,541 --> 00:00:57,958
Ты поправишься. И...
17
00:01:02,041 --> 00:01:03,375
И я со всем справлюсь.
18
00:01:05,541 --> 00:01:06,458
Обещаю.
19
00:01:08,250 --> 00:01:10,333
Они пришли. Мне пора.
20
00:01:24,541 --> 00:01:28,125
МОЛОДЫЕ МОНАРХИ
21
00:01:28,958 --> 00:01:30,416
КАКОЙ ГОЛОС!
22
00:01:30,500 --> 00:01:31,958
{\an8}ХАХА, ИЩЕТ ПОПУЛЯРНОСТИ!
23
00:01:32,041 --> 00:01:33,541
ТОКСИЧНЫЕ ОТНОШЕНИЯ
24
00:01:33,625 --> 00:01:35,875
СТОЙТЕ, ЭТО ПЕСНЯ О ПРИНЦЕ?
25
00:01:35,958 --> 00:01:39,875
{\an8}ВСЕ В БЬЁРСТА ЗНАЮТ,
ЧТО СИМОН ИЩЕТ СЛАВЫ
26
00:01:48,333 --> 00:01:49,208
Серьезно?
27
00:01:50,416 --> 00:01:55,250
Радуйся, что не заставляю
каждую неделю ходить в клинику.
28
00:01:55,333 --> 00:01:56,833
Ты никогда мне не поверишь?
29
00:02:00,083 --> 00:02:02,000
Вот потому я тебе и не говорил.
30
00:02:03,958 --> 00:02:05,833
Ты бы не смогла это перенести.
31
00:02:06,500 --> 00:02:08,458
Что я тоже могу ошибаться.
32
00:02:38,333 --> 00:02:39,833
{\an8}Парни, смотрите сюда.
33
00:02:42,416 --> 00:02:43,250
{\an8}Отлично.
34
00:02:43,333 --> 00:02:44,750
{\an8}Август.
35
00:02:44,833 --> 00:02:45,875
{\an8}Весьма неплохо.
36
00:02:45,958 --> 00:02:48,000
Жаль, праздника весны не будет.
37
00:02:48,083 --> 00:02:51,125
Но хоть церемония
вручения дипломов будет?
38
00:02:51,208 --> 00:02:52,250
Директор сказала,
39
00:02:52,333 --> 00:02:56,625
что это зависит от вашего поведения
в ходе завтрашнего визита комиссии.
40
00:02:58,125 --> 00:02:59,333
Так, парни.
41
00:02:59,416 --> 00:03:03,666
Если кто-то еще не подписал петицию,
42
00:03:03,750 --> 00:03:07,083
подпишите сейчас,
чтобы завтра мы ее вручили.
43
00:03:07,166 --> 00:03:09,750
Август, разве это что-то изменит?
44
00:03:09,833 --> 00:03:12,250
Это лучше, чем сидеть и жаловаться.
45
00:03:14,041 --> 00:03:16,291
Если все подпишут,
46
00:03:16,375 --> 00:03:18,666
школьная инспекция ничего не скажет.
47
00:03:18,750 --> 00:03:19,625
Покажи.
48
00:03:21,750 --> 00:03:22,791
Я так и думал.
49
00:03:23,750 --> 00:03:25,708
Симон и Вилле не подписали.
50
00:03:26,708 --> 00:03:27,708
Исправь это.
51
00:03:28,958 --> 00:03:31,208
Если принц подпишет, дело в шляпе.
52
00:03:42,125 --> 00:03:43,416
Вам лучше уехать.
53
00:03:44,583 --> 00:03:48,625
Если вас увидят со мной,
вас тоже станут преследовать.
54
00:03:48,708 --> 00:03:49,750
Ладно, ясно.
55
00:03:51,333 --> 00:03:52,750
- Увидимся.
- Пока.
56
00:03:55,541 --> 00:03:57,291
ОН ВСЕГДА СЧИТАЛ СЕБЯ ЛУЧШЕ ДРУГИХ
57
00:03:57,375 --> 00:03:58,416
ВЫ ЕГО ЗНАЕТЕ?
58
00:03:58,500 --> 00:04:00,791
ДА, ВСЯ СЕМЬЯ ЧОКНУТАЯ.
ОТЕЦ АЛКОГОЛИК
59
00:04:00,875 --> 00:04:02,083
ДА? БЕДНЫЙ КРОНПРИНЦ
60
00:04:02,166 --> 00:04:04,500
ВИЛЬГЕЛЬМ И ШВЕЦИЯ ДОСТОЙНЫ ЛУЧШЕГО!
61
00:04:08,416 --> 00:04:09,666
- Привет.
- Привет.
62
00:04:09,750 --> 00:04:10,916
Как дела?
63
00:04:11,000 --> 00:04:13,750
Надо кое-что сделать,
пока не сдал телефон.
64
00:04:14,875 --> 00:04:18,166
Я говорил с мамой,
она плохо себя чувствует.
65
00:04:19,125 --> 00:04:21,958
Я не знаю, что делать.
66
00:04:22,041 --> 00:04:24,625
ВЫ МЕНЯ НЕ ЗНАЕТЕ
67
00:04:24,708 --> 00:04:26,000
- Эй?
- Да?
68
00:04:26,583 --> 00:04:27,625
Ты не слушаешь.
69
00:04:27,708 --> 00:04:31,250
Тут все комментируют
мой последний пост, где я пою.
70
00:04:32,458 --> 00:04:33,625
Чёрт, Симон.
71
00:04:33,708 --> 00:04:36,958
У меня тут нервный срыв
из-за мамы, а ты...
72
00:04:38,541 --> 00:04:41,083
А ты думаешь про какие-то комментарии.
73
00:04:41,166 --> 00:04:44,000
Мы это обсуждали.
Реагируя, ты лишь делаешь хуже.
74
00:04:44,500 --> 00:04:47,208
Не надо ни постить, ни читать.
75
00:04:47,291 --> 00:04:49,416
Так ты получишь только хейт.
76
00:04:49,500 --> 00:04:51,583
Они пишут так, будто знают меня.
77
00:04:52,750 --> 00:04:54,208
Будто они знают нас.
78
00:04:54,291 --> 00:04:57,875
Они обсуждают наши отношения,
но ничего не знают.
79
00:04:57,958 --> 00:05:01,958
- И всё выворачивают наизнанку.
- Да, это неприятно, но...
80
00:05:03,458 --> 00:05:07,541
Так всегда было и всегда будет.
Для меня и тех, кто рядом.
81
00:05:25,041 --> 00:05:27,166
Уверен, твоя мама поправится.
82
00:05:27,250 --> 00:05:28,500
Ей станет лучше.
83
00:05:29,583 --> 00:05:34,250
Выгорание — обычное дело.
84
00:05:34,833 --> 00:05:36,583
Нет, не в моей семье.
85
00:05:38,958 --> 00:05:42,083
У нее никогда не было таких срывов.
86
00:05:45,291 --> 00:05:47,416
Вдруг она больше не сможет работать?
87
00:05:48,666 --> 00:05:51,250
Ну вдруг? Мне придется ее сменить.
88
00:05:53,416 --> 00:05:55,250
И дальше всё будет еще хуже.
89
00:05:57,583 --> 00:05:59,250
Я лишь хочу быть с тобой.
90
00:06:08,166 --> 00:06:11,291
Я буду твоей революцией
91
00:06:12,875 --> 00:06:15,125
- Какое позорище.
- Да, это просто...
92
00:06:16,541 --> 00:06:17,500
Они идут.
93
00:06:20,500 --> 00:06:21,333
Начнем.
94
00:06:32,416 --> 00:06:36,750
Зима отбушевала в наших горах
95
00:06:36,833 --> 00:06:41,083
Бутоны снежных роз тают и умирают
96
00:06:50,541 --> 00:06:51,666
Итак...
97
00:06:54,416 --> 00:06:55,833
Где же Вилле?
98
00:06:55,916 --> 00:06:56,958
Он не заболел?
99
00:06:59,416 --> 00:07:01,375
Не знаю. Я его не видел.
100
00:07:02,666 --> 00:07:06,125
В таком случае, предлагаю сделать так.
101
00:07:07,666 --> 00:07:10,375
Сейчас мы сфокусируемся на тебе.
102
00:07:12,125 --> 00:07:16,666
Нет, я... Спасибо, но нет.
Раз Вилле нет, мы можем потом...
103
00:07:16,750 --> 00:07:17,916
Нет, погоди.
104
00:07:18,000 --> 00:07:20,333
Я тут подумал. Может быть,
105
00:07:20,416 --> 00:07:24,041
тебе трудно говорить о чём-то,
106
00:07:24,916 --> 00:07:26,083
когда Вилле здесь?
107
00:07:33,291 --> 00:07:34,125
Ну...
108
00:07:35,625 --> 00:07:38,833
Я не могу ничего ему сказать,
109
00:07:38,916 --> 00:07:42,500
чтобы он не воспринял это
как нападение на него.
110
00:07:42,583 --> 00:07:44,500
Что ты из-за этого чувствуешь?
111
00:07:44,583 --> 00:07:49,250
Думаю, он решил, что я плохой и злой.
112
00:07:49,333 --> 00:07:50,291
И...
113
00:07:52,833 --> 00:07:54,125
Не знаю...
114
00:07:55,541 --> 00:07:56,708
Может, это и так.
115
00:07:57,416 --> 00:07:59,208
Почему ты так говоришь?
116
00:07:59,291 --> 00:08:02,875
Я не вижу смысла
даже пытаться быть хорошим,
117
00:08:02,958 --> 00:08:05,291
зная, что меня так и не простят.
118
00:08:05,791 --> 00:08:10,500
Но бывает очень и очень приятно,
когда делаешь добро другим
119
00:08:12,291 --> 00:08:13,791
и себе.
120
00:08:15,000 --> 00:08:17,583
А прощение порой невозможно.
121
00:08:19,333 --> 00:08:21,875
Но всё же нужно
найти способ жить дальше.
122
00:08:21,958 --> 00:08:24,750
И если мы станем
принимать иные решения,
123
00:08:24,833 --> 00:08:27,333
вести себя более бескорыстно,
124
00:08:27,416 --> 00:08:31,625
возможно, однажды мы сможем
хотя бы сами себя простить.
125
00:08:42,458 --> 00:08:43,916
127 ТЫСЯЧ ПОДПИСЧИКОВ?
126
00:08:44,000 --> 00:08:46,416
{\an8}ЕГО ЛЮБЯТ ЛИШЬ ЗА ТО,
ЧТО ОН С КРОНПРИНЦЕМ
127
00:08:46,500 --> 00:08:47,875
ХВАТИТЬ ТРАХАТЬ МОНАРХИЮ!
128
00:08:47,958 --> 00:08:49,375
НАДО БЫ ЕГО НАВЕСТИТЬ
129
00:08:49,458 --> 00:08:50,708
КЛАССОВЫЙ ВРАГ
130
00:08:50,791 --> 00:08:51,750
{\an8}ВОТ ЕГО АДРЕС
131
00:08:51,833 --> 00:08:52,666
ТЫ МЕРЗКИЙ
132
00:08:52,750 --> 00:08:53,583
{\an8}ГОМИК!
133
00:08:53,666 --> 00:08:54,500
ЕГО ДОСТАНУТ
134
00:08:54,583 --> 00:08:55,458
ОН ПРИДУРОК
135
00:08:59,208 --> 00:09:00,416
Привет.
136
00:09:00,500 --> 00:09:03,166
Твое любимое блюдо. Пабейон.
137
00:09:03,250 --> 00:09:06,333
Давай-ка посидим вместе и поговорим?
138
00:09:11,166 --> 00:09:12,458
Я не голоден.
139
00:09:17,375 --> 00:09:20,250
Я не понимаю. Тут целых пять вариантов.
140
00:09:20,333 --> 00:09:23,916
- Прочти вопрос и поймешь.
- Нам угадать надо?
141
00:09:24,000 --> 00:09:25,958
- Я уже сделал.
- Ага.
142
00:09:42,166 --> 00:09:43,500
Ты не пришел к Борису.
143
00:09:44,958 --> 00:09:46,750
Вот чёрт. Точно!
144
00:09:49,000 --> 00:09:51,625
- Ты уже сдал меня Фариме?
- Нет.
145
00:09:53,541 --> 00:09:56,375
Вообще-то, я не говорил ни с ней,
146
00:09:56,458 --> 00:10:00,083
ни с кем-либо еще,
если уж на то пошло, уже...
147
00:10:01,708 --> 00:10:03,833
С той встречи у королевы.
148
00:10:05,875 --> 00:10:07,041
Как она?
149
00:10:07,875 --> 00:10:09,708
- Всё хорошо?
- Всё отлично.
150
00:10:17,708 --> 00:10:18,541
Слушай,
151
00:10:19,458 --> 00:10:23,666
я пришел попросить тебя
подписать нашу петицию.
152
00:10:24,208 --> 00:10:26,875
К завтрашнему приезду комиссии.
153
00:10:26,958 --> 00:10:29,000
Почему ты так рвешься всё замять?
154
00:10:30,250 --> 00:10:31,708
Ты в этом замешан?
155
00:10:34,291 --> 00:10:36,125
Ну конечно, ты замешан.
156
00:10:36,208 --> 00:10:39,166
Без тебя в этой школе
вообще не было бы проблем.
157
00:10:40,125 --> 00:10:41,333
Я этого не говорил.
158
00:10:42,833 --> 00:10:44,833
Ты даже понятия не имеешь...
159
00:10:44,916 --> 00:10:47,875
Погодите. Что значит «замять»?
160
00:10:47,958 --> 00:10:51,958
- Это всё ложь. Выдумка.
- Тогда и волноваться не о чем.
161
00:10:52,041 --> 00:10:54,625
Да, но уж тебе ли не знать,
162
00:10:54,708 --> 00:10:57,750
что слухи и вранье
могут сильно испортить жизнь.
163
00:10:57,833 --> 00:10:59,458
Вы мне угрожаете?
164
00:10:59,541 --> 00:11:02,333
Нет, я просто пытаюсь тебе помочь.
165
00:11:02,875 --> 00:11:06,208
Если ты этого не видишь, к чёрту всё!
166
00:11:06,291 --> 00:11:07,333
Хорошо.
167
00:11:07,416 --> 00:11:11,458
Вы должны понимать: я кронпринц,
я не могу ничего подписывать.
168
00:11:11,541 --> 00:11:13,541
Мне нельзя выражать позицию.
169
00:11:13,625 --> 00:11:15,416
Хорошо, но ты уже это сделал.
170
00:11:25,125 --> 00:11:26,416
Симон.
171
00:11:27,583 --> 00:11:28,833
В чём дело?
172
00:11:30,875 --> 00:11:31,708
Что такое?
173
00:11:32,416 --> 00:11:33,541
Что случилось?
174
00:11:37,250 --> 00:11:38,208
Я...
175
00:11:39,791 --> 00:11:41,625
Я совсем сбита с толку
176
00:11:43,166 --> 00:11:45,166
из-за всего происходящего.
177
00:11:46,125 --> 00:11:50,375
И я хочу, чтобы ты знал:
я правда тебе верю.
178
00:11:52,833 --> 00:11:56,791
Просто меня беспокоит то,
что происходит в этой школе.
179
00:11:57,833 --> 00:12:01,166
Что происходит с тобой и Сарой.
180
00:12:03,791 --> 00:12:04,625
И...
181
00:12:06,208 --> 00:12:08,375
Я как будто не могу защитить вас.
182
00:12:12,708 --> 00:12:14,416
Это уже неважно.
183
00:12:15,750 --> 00:12:17,708
Я всё равно не хочу туда ходить.
184
00:12:18,625 --> 00:12:22,375
Не хочу жить в Бьёрстаде.
Нигде не хочу жить.
185
00:12:25,375 --> 00:12:28,458
Меня все ненавидят.
А те, кто не ненавидит,
186
00:12:28,541 --> 00:12:30,791
любят меня лишь за то, что я с Вилле.
187
00:12:31,750 --> 00:12:33,583
Я всё только порчу.
188
00:12:34,666 --> 00:12:37,541
Нет. Прости меня, милый. Прости.
189
00:12:42,541 --> 00:12:44,083
Дорогой мой.
190
00:12:47,875 --> 00:12:50,625
Всё будет хорошо.
191
00:12:54,000 --> 00:12:54,875
Нет...
192
00:13:05,041 --> 00:13:09,541
ШКОЛА ПРИНАДЛЕЖИТ ВАМ
БЕРЕГИТЕ СВОЕ НАСЛЕДИЕ
193
00:13:09,625 --> 00:13:12,291
Сегодня, как вы знаете,
очень важный день.
194
00:13:12,375 --> 00:13:15,333
Нас посетит комиссия
из отдела образования.
195
00:13:16,416 --> 00:13:19,541
Нет, прекратите.
Не сегодня. Это не шутки.
196
00:13:19,625 --> 00:13:24,291
Будущее школы зависит
от этого расследования.
197
00:13:24,916 --> 00:13:26,625
Фелис, волосы.
198
00:13:27,666 --> 00:13:31,791
Они будут присутствовать
на уроках и во всё вникать.
199
00:13:31,875 --> 00:13:34,208
Если вас вызовут на опрос,
200
00:13:34,291 --> 00:13:37,750
ждите у кабинета директора
в назначенное время.
201
00:13:37,833 --> 00:13:41,000
В благодарность за ваше
хорошее поведение сегодня
202
00:13:41,083 --> 00:13:44,458
директор обещала
снять часть ограничений.
203
00:13:45,583 --> 00:13:48,625
Боже, может, нам вернут телефоны!
204
00:13:48,708 --> 00:13:51,166
Прошу всех приложить максимум усилий.
205
00:13:51,250 --> 00:13:52,208
Волнуешься?
206
00:13:52,791 --> 00:13:54,666
Ну так, немного.
207
00:13:55,541 --> 00:14:00,000
Приедет папа. Мама сказала,
что не даст «допрашивать» без взрослых.
208
00:14:00,083 --> 00:14:03,333
Перестань, детка. Ты справишься.
209
00:14:05,041 --> 00:14:07,791
А в этом стакане пять шариков,
210
00:14:07,875 --> 00:14:10,083
три красных и два зеленых.
211
00:14:10,166 --> 00:14:11,000
Эй.
212
00:14:11,916 --> 00:14:13,000
Я говорил с мамой.
213
00:14:13,583 --> 00:14:15,583
Домашний арест отменен.
214
00:14:26,458 --> 00:14:29,208
Добро пожаловать. Здравствуйте.
215
00:14:33,208 --> 00:14:34,541
Они идут!
216
00:14:34,625 --> 00:14:35,625
Они идут.
217
00:14:36,375 --> 00:14:37,333
Идут!
218
00:14:39,166 --> 00:14:40,791
Прошу за мной.
219
00:14:43,375 --> 00:14:45,083
Это наша библиотека.
220
00:15:23,041 --> 00:15:26,083
А это наш музыкальный зал.
221
00:15:26,166 --> 00:15:30,083
А кронпринц и Симон —
222
00:15:30,166 --> 00:15:33,500
участники нашего
замечательного школьного хора.
223
00:15:33,583 --> 00:15:35,166
- Добрый день.
- Добрый.
224
00:15:36,750 --> 00:15:40,875
Вы продолжайте репетировать,
а мы пройдем в спортзал.
225
00:15:50,333 --> 00:15:53,666
Я не понимаю. Разве так можно
принять какое-то решение?
226
00:15:53,750 --> 00:15:55,458
Все им будут врать.
227
00:16:01,666 --> 00:16:05,750
Побыть бы с тобой хоть минуту,
чтобы нам никто не мешал.
228
00:16:05,833 --> 00:16:07,666
Надо это устроить.
229
00:16:08,250 --> 00:16:09,666
- Думаешь?
- Да.
230
00:16:12,333 --> 00:16:16,875
Старые традиции, уходящие годы
А Хиллерска будет...
231
00:16:24,791 --> 00:16:25,958
Как учеба?
232
00:16:27,708 --> 00:16:30,166
Какие планы на лето, Винсент?
233
00:16:34,750 --> 00:16:36,791
Я поеду в Лос-Анджелес.
234
00:16:37,458 --> 00:16:38,291
Класс.
235
00:16:42,958 --> 00:16:44,458
Конец спектакля.
236
00:16:48,291 --> 00:16:51,708
Теперь нам должны разрешить
отметить праздник весны.
237
00:16:51,791 --> 00:16:55,666
Вся суть в том, чтобы отпраздновать,
а после этого был выходной.
238
00:16:55,750 --> 00:16:59,416
Все знают, что 1 мая —
красный день календаря.
239
00:16:59,500 --> 00:17:01,583
- Они идиоты.
- Это так глупо.
240
00:17:01,666 --> 00:17:05,041
Но ведь это не такой праздник,
чтобы устраивать вечеринку.
241
00:17:05,125 --> 00:17:06,375
Что?
242
00:17:06,458 --> 00:17:08,916
- Я про Первомай.
- Ага, и что?
243
00:17:11,250 --> 00:17:12,791
Это День трудящихся.
244
00:17:12,875 --> 00:17:16,083
Хорошо, и что? Как они его празднуют?
245
00:17:16,166 --> 00:17:19,250
Его не празднуют.
А ходят на демонстрации.
246
00:17:21,625 --> 00:17:22,458
Ясно.
247
00:17:23,750 --> 00:17:26,041
- Вам этого не понять.
- Нет, Симон.
248
00:17:26,125 --> 00:17:28,958
Думаю, ты здесь единственный,
кто так делает.
249
00:17:29,791 --> 00:17:33,833
И какой у тебя план?
Выйдешь размахивать красным флагом,
250
00:17:33,916 --> 00:17:36,791
распевать марши и ходить строем?
251
00:17:37,416 --> 00:17:39,666
Что об этом думает королевская семья?
252
00:17:44,333 --> 00:17:46,625
Выходной — это всегда приятно.
253
00:17:56,458 --> 00:17:57,291
Папа.
254
00:17:59,125 --> 00:18:00,666
Как тут было в ваше время?
255
00:18:00,750 --> 00:18:04,750
Думаю, это были
самые веселые годы в моей жизни.
256
00:18:07,166 --> 00:18:10,333
Но ты никогда не чувствовал себя
немного не как все?
257
00:18:10,416 --> 00:18:11,625
Было дело.
258
00:18:12,375 --> 00:18:15,166
В самом начале
я пытался придумать свой стиль.
259
00:18:15,958 --> 00:18:20,250
Необычные клевые шмотки,
пышная непослушная прическа.
260
00:18:21,250 --> 00:18:22,791
Ты бы меня видела.
261
00:18:22,875 --> 00:18:25,583
Но здесь это было невозможно.
262
00:18:27,333 --> 00:18:29,041
И вскоре я стал как все.
263
00:18:31,250 --> 00:18:35,666
Я был единственным чернокожим учеником,
так что, конечно, я выделялся.
264
00:18:37,625 --> 00:18:41,208
Люди называли меня «негром»,
и это было в порядке вещей.
265
00:18:43,666 --> 00:18:44,666
Да...
266
00:18:44,750 --> 00:18:47,791
Ты не думал пожаловаться учителю?
267
00:18:47,875 --> 00:18:49,125
Нет.
268
00:18:49,208 --> 00:18:50,083
Нет.
269
00:18:50,666 --> 00:18:51,875
Что я мог сказать?
270
00:18:52,875 --> 00:18:54,333
Они были такими же.
271
00:18:54,416 --> 00:18:56,000
Я рано научился
272
00:18:56,500 --> 00:18:59,166
быть в десять раз лучше других.
273
00:19:00,041 --> 00:19:01,666
Ко мне было не подкопаться.
274
00:19:02,583 --> 00:19:06,500
Только так можно победить.
Играй по правилам и не...
275
00:19:07,208 --> 00:19:08,041
Спасибо.
276
00:19:09,125 --> 00:19:10,791
- Фелис Эренкрона?
- Да.
277
00:19:11,750 --> 00:19:13,041
Добро пожаловать.
278
00:19:13,125 --> 00:19:14,750
- Папа Фелис.
- Добрый день.
279
00:19:14,833 --> 00:19:16,708
Я сама справлюсь.
280
00:19:17,791 --> 00:19:19,125
Так мне тут подождать?
281
00:19:20,833 --> 00:19:22,083
Спасибо, что пришла.
282
00:19:22,166 --> 00:19:25,083
Беседа совершенно конфиденциальна.
283
00:19:25,166 --> 00:19:29,541
Твое имя не будет упомянуто в отчете,
так что будь абсолютно откровенна.
284
00:19:29,625 --> 00:19:31,083
Хорошо?
285
00:19:33,833 --> 00:19:36,916
Итак. Начнем с начала твоей учебы
прошлой осенью.
286
00:19:37,708 --> 00:19:40,250
Какой был опыт у тебя
и у других учеников?
287
00:19:52,208 --> 00:19:54,583
- Спасибо.
- Большое спасибо.
288
00:19:54,666 --> 00:19:57,166
Извините. Мы хотим передать вам это.
289
00:19:57,958 --> 00:19:59,875
Это петиция от учеников.
290
00:19:59,958 --> 00:20:03,625
Мы подписали ее,
чтобы показать, как мы любим школу.
291
00:20:04,291 --> 00:20:10,208
Мы считаем, что критика в СМИ
была несправедлива и преувеличена.
292
00:20:11,708 --> 00:20:13,625
- Спасибо.
- Большое спасибо.
293
00:20:15,416 --> 00:20:18,750
- Какая чудесная инициатива.
- Спасибо.
294
00:20:18,833 --> 00:20:20,208
Как всё прошло?
295
00:20:21,125 --> 00:20:22,750
Посмотрим, что они решат.
296
00:20:23,583 --> 00:20:24,458
Извините.
297
00:20:25,458 --> 00:20:30,041
Нам можно будет
отметить праздник весны?
298
00:20:35,708 --> 00:20:37,291
Как же нам поступить?
299
00:20:37,375 --> 00:20:39,208
ДОХОДЫ, КЛАССЫ И ПАРТИИ
300
00:20:39,791 --> 00:20:41,791
Почему они не наточены?
301
00:20:41,875 --> 00:20:43,500
Кстати, Фелис...
302
00:20:44,333 --> 00:20:47,541
Что там говорили?
Спрашивали про посвящение?
303
00:20:49,000 --> 00:20:50,916
Да. Разумеется.
304
00:20:51,000 --> 00:20:52,000
И что ты сказала?
305
00:20:52,541 --> 00:20:56,500
Я старалась говорить как можно меньше.
306
00:20:56,583 --> 00:21:00,333
Не говорила, что посвящения есть?
Они бы этого не поняли.
307
00:21:01,791 --> 00:21:03,166
Да нет.
308
00:21:03,791 --> 00:21:04,625
Ладно.
309
00:21:05,458 --> 00:21:07,750
Хорошо. Отлично.
310
00:21:10,291 --> 00:21:13,208
Празднику весны быть!
Вальпургиевой ночи быть!
311
00:21:13,291 --> 00:21:15,125
- Кто сказал?
- Директор.
312
00:21:15,208 --> 00:21:17,500
- Ты шутишь?
- Да ты что?
313
00:21:17,583 --> 00:21:21,166
Без алкоголя, но будет здорово! Зажжем!
314
00:21:21,250 --> 00:21:23,166
Ух ты! Да!
315
00:21:26,750 --> 00:21:28,208
Вальпургиева ночь!
316
00:21:28,291 --> 00:21:29,458
- Что?
- Да!
317
00:21:29,541 --> 00:21:31,666
- Празднику быть!
- Ура!
318
00:22:06,625 --> 00:22:10,375
Всё так здорово, что, по-моему,
ты готова ко второму этапу.
319
00:22:12,375 --> 00:22:13,416
Что ты делаешь?
320
00:22:13,958 --> 00:22:17,083
Это самый важный навык в вождении.
321
00:22:18,583 --> 00:22:20,541
Петь за рулем.
322
00:22:26,791 --> 00:22:27,833
Готова?
323
00:22:30,875 --> 00:22:35,833
Ведь я могу измениться
Я стал другим, ничто не вечно
324
00:22:37,166 --> 00:22:38,500
Подпевай.
325
00:22:43,208 --> 00:22:46,000
Прошу вернись
Верни то время
326
00:22:46,083 --> 00:22:48,750
Что я помню
327
00:22:49,666 --> 00:22:52,250
Это ведь так просто
328
00:22:52,333 --> 00:22:55,833
Я могу измениться, я стал другим
329
00:22:55,916 --> 00:22:58,500
Ничто не вечно
330
00:23:50,708 --> 00:23:52,625
Круговые развязки не так просты.
331
00:23:55,958 --> 00:23:56,875
Здрасьте.
332
00:23:56,958 --> 00:23:57,916
Здрасьте.
333
00:23:58,000 --> 00:23:59,041
Август.
334
00:23:59,583 --> 00:24:01,208
Август Хорн аф Орнас.
335
00:24:01,958 --> 00:24:04,166
Я друг Сары.
336
00:24:04,250 --> 00:24:06,791
Микке. Микке аф Эрикссон.
337
00:24:07,375 --> 00:24:08,666
Отец Сары.
338
00:24:09,500 --> 00:24:10,708
Очень приятно.
339
00:24:14,166 --> 00:24:15,791
Да, взаимно.
340
00:24:20,375 --> 00:24:22,458
А у тебя очень приятный папа.
341
00:24:23,625 --> 00:24:27,166
У него хорошая полоса.
Обычно они длятся недолго.
342
00:24:29,833 --> 00:24:30,875
У меня тоже.
343
00:24:31,833 --> 00:24:36,958
Но лучше отец с плохими полосами,
чем вообще никакого.
344
00:24:38,916 --> 00:24:40,000
Зачем пришел?
345
00:24:44,916 --> 00:24:45,875
Ну...
346
00:24:46,583 --> 00:24:49,458
Я был очень зол на тебя за то,
347
00:24:50,416 --> 00:24:52,791
что ты пошла в полицию.
348
00:24:52,875 --> 00:24:55,291
Я всё понимаю. Я это заслужил.
349
00:24:55,958 --> 00:24:58,583
Я это заслужил. Я сам был виноват.
350
00:24:58,666 --> 00:25:00,916
Я ведь первый тебя подвел.
351
00:25:01,000 --> 00:25:02,458
Теперь я это понимаю.
352
00:25:02,541 --> 00:25:04,125
Но я не хочу
353
00:25:05,833 --> 00:25:07,875
ломать тебе жизнь, ведь ты...
354
00:25:09,166 --> 00:25:11,916
Ты единственная,
с кем я вообще мог говорить.
355
00:25:12,000 --> 00:25:14,208
Единственная, кто меня понимал.
356
00:25:14,875 --> 00:25:16,083
И я скучаю по тебе.
357
00:25:17,208 --> 00:25:19,541
Я до боли скучаю по тебе.
358
00:25:20,125 --> 00:25:21,833
У нас всё шло так здорово.
359
00:25:21,916 --> 00:25:24,791
С тобой я верил, что могу стать лучше...
360
00:25:24,875 --> 00:25:25,708
Август!
361
00:25:27,708 --> 00:25:28,666
Пожалуйста.
362
00:25:30,583 --> 00:25:32,416
Хотя бы вернись в школу.
363
00:25:32,500 --> 00:25:36,583
Я не хочу, чтобы из-за меня
ты ее бросила.
364
00:25:40,750 --> 00:25:41,583
Пока, Август.
365
00:26:07,583 --> 00:26:10,250
- Я так рада!
- Праздник будет потрясающий!
366
00:26:11,125 --> 00:26:12,500
Вот так хорошо.
367
00:26:13,791 --> 00:26:14,708
Да.
368
00:26:15,666 --> 00:26:18,250
Нет. Погоди.
369
00:26:18,333 --> 00:26:21,541
Делайте лучше вы,
а то ничего не получается как надо.
370
00:26:24,625 --> 00:26:25,458
Нет!
371
00:26:26,666 --> 00:26:28,625
Нет! Глаза залепишь!
372
00:26:34,375 --> 00:26:38,041
ШКОЛА ХИЛЛЕРСКА
ПОДГОТОВКА К ПРАЗДНИКУ ВЕСНЫ!
373
00:27:14,833 --> 00:27:18,208
Вызываемый абонент сейчас недоступен.
374
00:27:18,291 --> 00:27:20,708
Привет, мама. Это снова я.
375
00:27:20,791 --> 00:27:21,750
Перезвони мне.
376
00:27:29,333 --> 00:27:31,791
Тот парень, Август...
377
00:27:32,750 --> 00:27:34,250
Чего он хотел?
378
00:27:35,375 --> 00:27:36,375
Он хотел,
379
00:27:37,666 --> 00:27:39,750
чтобы я вернулась в школу.
380
00:27:40,750 --> 00:27:43,333
- Я сказала, что это невозможно.
- Почему?
381
00:27:43,416 --> 00:27:44,541
Всё пошло не так.
382
00:27:45,583 --> 00:27:46,708
Я совершила ошибку.
383
00:27:55,666 --> 00:27:56,625
Знаешь...
384
00:27:58,750 --> 00:28:01,291
Что касается ошибок, я в этом эксперт.
385
00:28:04,250 --> 00:28:06,083
Они порождают тревожность.
386
00:28:07,916 --> 00:28:10,166
А это худшее чувство в мире.
387
00:28:11,791 --> 00:28:17,666
Я ощущал сильную вину
и стыд за то, что подвел вас с Симоном.
388
00:28:17,750 --> 00:28:20,291
И когда мы с Линдой наконец развелись,
389
00:28:21,625 --> 00:28:22,625
я просто сдался.
390
00:28:22,708 --> 00:28:25,541
Но мы с Симоном
сами не хотели тебя видеть.
391
00:28:26,666 --> 00:28:28,750
Точнее, я не хотела.
392
00:28:28,833 --> 00:28:32,458
Ну разумеется.
Но я должен был бороться за вас.
393
00:28:34,125 --> 00:28:37,375
Вместо этого я стал жалеть себя
и лишь пытался сбежать.
394
00:28:37,458 --> 00:28:39,458
Я застрял в бесконечной петле.
395
00:28:39,541 --> 00:28:43,625
Не пил лекарства от СДВГ,
мне было плохо, ничего не помогало.
396
00:28:43,708 --> 00:28:47,125
А когда принимал, начинал думать,
что я такой же, как все,
397
00:28:47,208 --> 00:28:49,333
и могу пойти выпить с друзьями.
398
00:28:51,000 --> 00:28:55,375
В итоге заливал в себя 30 кружек пива
и все выходные не появлялся дома.
399
00:28:58,541 --> 00:29:01,125
Я не мог вынести твоего разочарования.
400
00:29:02,250 --> 00:29:03,875
И начинал всё сначала.
401
00:29:08,916 --> 00:29:11,000
Со мной так же будет?
402
00:29:12,500 --> 00:29:13,333
Нет.
403
00:29:14,041 --> 00:29:17,083
Может, тебе и передались мои диагнозы,
404
00:29:17,166 --> 00:29:18,583
но ты не я.
405
00:29:21,333 --> 00:29:23,125
Я хочу сказать,
406
00:29:24,875 --> 00:29:27,333
что чувство вины и стыда...
407
00:29:28,083 --> 00:29:31,083
Думаю, мы ощущаем их ярче,
чем многие другие,
408
00:29:32,250 --> 00:29:35,041
но не дай этим чувствам
управлять твоей жизнью.
409
00:29:37,250 --> 00:29:38,333
Понимаешь?
410
00:29:44,666 --> 00:29:49,000
Зима отбушевала в наших горах
411
00:29:49,083 --> 00:29:53,208
Бутоны снежных роз тают и умирают
412
00:29:53,833 --> 00:29:58,291
Весенний свет сияет
В сверкающих фонтанах
413
00:29:58,375 --> 00:30:02,541
Солнце целует моря
В теплом июле
414
00:30:03,041 --> 00:30:07,625
Море озарится теплым красным светом
415
00:30:07,708 --> 00:30:11,833
И станет сиять золотистой лазурью
416
00:30:11,916 --> 00:30:16,916
Луга приветливо встречают нас
417
00:30:17,000 --> 00:30:23,208
И яркий блеск рек, бегущих по лугам
418
00:30:23,791 --> 00:30:25,166
Дорогая молодежь,
419
00:30:25,250 --> 00:30:29,500
вот уже более 120 лет
мы отмечаем праздник весны в Хиллерска.
420
00:30:30,625 --> 00:30:32,458
Вместе мы приветствуем весну
421
00:30:33,083 --> 00:30:37,250
и уделяем особое внимание
нашим будущим выпускникам.
422
00:30:37,333 --> 00:30:41,333
Теперь вы можете с гордостью носить
свои фуражки выпускников.
423
00:30:42,791 --> 00:30:46,291
Ветры непокорные шепчутся, играя
424
00:30:46,375 --> 00:30:49,791
Словно беззаботная влюбленная пара
425
00:30:49,875 --> 00:30:53,625
Реки текут, не зная усталости
426
00:30:53,708 --> 00:30:56,958
Пока не достигнут синего моря
427
00:30:57,041 --> 00:31:00,791
Бейся же, сердце, слушай и плачь
428
00:31:00,875 --> 00:31:04,708
Как затихает моей валторны плач
429
00:31:04,791 --> 00:31:08,333
Духи будут резвиться и грустить
430
00:31:08,416 --> 00:31:11,125
И ждать своей поры в глубоком ущелье
431
00:31:14,500 --> 00:31:15,708
Думай так.
432
00:31:16,541 --> 00:31:19,250
Если сможешь сделать это,
то сможешь всё.
433
00:31:19,333 --> 00:31:22,541
Звони мне, когда захочешь,
и я тебя тут же заберу.
434
00:31:32,750 --> 00:31:35,458
Чёрт, Симон, это был кошмар.
435
00:31:36,750 --> 00:31:40,208
Я не знал, что петь перед всеми
будет настолько ужасно.
436
00:31:40,291 --> 00:31:42,041
- Да ладно?
- Да.
437
00:31:43,000 --> 00:31:44,291
Как ты это делаешь?
438
00:31:45,458 --> 00:31:48,208
Что? Ты произносишь речи
перед всей школой,
439
00:31:48,291 --> 00:31:50,166
перед всей страной.
440
00:31:50,250 --> 00:31:51,125
Да, но...
441
00:31:52,000 --> 00:31:54,583
Тебе это будто даже нравится.
442
00:31:54,666 --> 00:31:59,500
Ты просто стоишь,
отдаешься чувствам, ты открыт и уязвим.
443
00:32:00,291 --> 00:32:03,625
Да, но... В этот раз было не так.
444
00:32:05,208 --> 00:32:07,916
Теперь сложно расслабиться
во время пения.
445
00:32:09,125 --> 00:32:12,541
Это уже не так приятно.
446
00:32:24,041 --> 00:32:25,333
Когда у тебя автобус?
447
00:32:28,958 --> 00:32:30,000
В 21:10.
448
00:32:33,458 --> 00:32:34,500
Я тут подумал...
449
00:32:35,291 --> 00:32:36,666
Все сейчас здесь.
450
00:33:29,791 --> 00:33:33,375
Вы позвонили Микке.
Я сейчас не могу ответить, но...
451
00:33:33,916 --> 00:33:36,375
Сара? Привет.
452
00:33:36,458 --> 00:33:37,291
Привет.
453
00:33:37,375 --> 00:33:38,541
Рада тебя видеть.
454
00:33:38,625 --> 00:33:39,458
И я.
455
00:33:39,541 --> 00:33:40,791
Я скучала по тебе.
456
00:33:42,291 --> 00:33:44,250
Как она посмела явиться сюда?
457
00:33:44,916 --> 00:33:46,458
Не говори.
458
00:33:46,541 --> 00:33:47,583
Давай уйдем.
459
00:33:47,666 --> 00:33:52,500
Голубые ягоды растут на нашем лугу
460
00:33:52,583 --> 00:33:56,000
О сладостный час
461
00:33:56,791 --> 00:34:02,833
Если хочешь быть со мной, то в путь
462
00:34:03,458 --> 00:34:06,750
Идите с нами, лилии и маргаритки
463
00:34:06,833 --> 00:34:10,250
Идите с нами, розы и незабудки
464
00:34:10,333 --> 00:34:14,125
Иди с нами, чудесная мята
465
00:34:14,208 --> 00:34:18,416
Иди с нами, радость души
466
00:34:20,958 --> 00:34:27,166
И пусть прекрасные цветы
Приглашают нас на танец
467
00:34:27,958 --> 00:34:32,083
О сладостный час
468
00:34:32,791 --> 00:34:38,833
И я сплету тебе нежный венок
469
00:34:39,583 --> 00:34:43,083
Идите с нами, лилии и маргаритки
470
00:34:43,166 --> 00:34:46,041
Идите с нами, розы и незабудки
471
00:34:46,125 --> 00:34:50,291
Иди с нами, чудесная мята
472
00:34:50,375 --> 00:34:55,916
Иди с нами, радость души
473
00:35:00,625 --> 00:35:01,666
Я люблю тебя.
474
00:35:02,458 --> 00:35:03,500
Я люблю тебя.
475
00:35:43,000 --> 00:35:44,041
Вот чёрт...
476
00:35:50,375 --> 00:35:51,625
Извини, я...
477
00:35:52,666 --> 00:35:53,791
Я уснул.
478
00:35:53,875 --> 00:35:55,541
Телефон был на беззвучном.
479
00:35:55,625 --> 00:35:56,750
Ты пил?
480
00:35:56,833 --> 00:35:58,458
Что? Да нет, я...
481
00:36:00,250 --> 00:36:02,625
Я просто уснул. Замотался.
482
00:36:04,125 --> 00:36:05,541
Ну как всё прошло?
483
00:36:05,625 --> 00:36:06,625
Паршиво.
484
00:36:08,125 --> 00:36:09,041
Но я выжила.
485
00:36:13,958 --> 00:36:15,333
В понедельник вернусь.
486
00:36:16,250 --> 00:36:17,750
Это здорово.
487
00:36:18,333 --> 00:36:20,125
Но сейчас хочу спать, так что...
488
00:36:20,208 --> 00:36:22,416
Да, конечно.
489
00:36:34,500 --> 00:36:36,500
Каково было увидеть сегодня Сару?
490
00:36:42,083 --> 00:36:44,166
Если честно, не знаю.
491
00:36:44,875 --> 00:36:46,458
Ничего не чувствую.
492
00:36:48,208 --> 00:36:49,875
Она ведь донесла на него.
493
00:36:51,958 --> 00:36:52,791
Да.
494
00:36:55,000 --> 00:36:59,208
Как можно иметь одно детство
495
00:36:59,291 --> 00:37:02,166
и одни гены,
но при этом быть такими разными?
496
00:37:02,250 --> 00:37:05,625
И иметь совершенно разный
взгляд на мир?
497
00:37:07,000 --> 00:37:08,000
Не знаю.
498
00:37:11,708 --> 00:37:13,375
Ты сможешь ее простить?
499
00:37:18,333 --> 00:37:19,750
А ты бы простил?
500
00:37:20,791 --> 00:37:23,583
Эрик так со мной не поступил бы.
501
00:37:23,666 --> 00:37:27,166
Он защищал меня и заботился обо мне.
502
00:37:30,500 --> 00:37:31,333
Да.
503
00:37:34,750 --> 00:37:36,458
Дело в том,
504
00:37:36,541 --> 00:37:38,416
что я всегда был рядом с ней
505
00:37:39,333 --> 00:37:40,791
и делал для нее всё.
506
00:37:46,541 --> 00:37:49,000
И раз она может так со мной поступить...
507
00:37:51,583 --> 00:37:53,166
...то любой сможет.
508
00:37:54,708 --> 00:37:55,666
Так как же...
509
00:37:56,791 --> 00:37:58,583
Как мне теперь доверять людям?
510
00:38:05,708 --> 00:38:07,083
Ты можешь доверять мне.
511
00:38:21,041 --> 00:38:22,791
Бьёрстад для всех!
512
00:38:22,875 --> 00:38:24,000
БОЛЬШЕ ЖИЛЬЯ
513
00:38:24,083 --> 00:38:24,916
{\an8}РАБОТА ДЛЯ ВСЕХ
514
00:38:25,000 --> 00:38:28,791
Бьёрстад для всех!
515
00:38:36,750 --> 00:38:37,666
Отлично.
516
00:38:40,875 --> 00:38:43,291
Проявите солидарность.
517
00:38:43,375 --> 00:38:47,625
Поддержите любимый клуб «Бьёрстад»,
забивающий гол за голом.
518
00:38:47,708 --> 00:38:50,916
У нас отличные призы.
Покупайте лотерейные билеты.
519
00:38:51,916 --> 00:38:55,375
Двадцать крон, мелочь.
Поддержите любимый клуб!
520
00:38:55,458 --> 00:38:57,583
{\an8}РАВЕНСТВО
521
00:38:59,916 --> 00:39:03,500
Симме, ты как будто
чем-то другим тут торгуешь.
522
00:39:04,208 --> 00:39:05,750
Ха-ха. Очень смешно.
523
00:39:07,333 --> 00:39:08,666
- Привет.
- Привет.
524
00:39:08,750 --> 00:39:10,666
Дайте нам два, пожалуйста.
525
00:39:11,625 --> 00:39:14,291
Да, с вас 40 крон.
526
00:39:14,375 --> 00:39:15,541
Вот, выбирайте.
527
00:39:16,833 --> 00:39:17,666
Спасибо.
528
00:39:18,958 --> 00:39:21,250
Я должна сказать...
529
00:39:21,833 --> 00:39:24,083
Вы в нашей семье почти кумир.
530
00:39:24,666 --> 00:39:26,541
То, как вы с кронпринцем...
531
00:39:26,625 --> 00:39:28,000
Вы очень смелые.
532
00:39:29,583 --> 00:39:30,416
Да.
533
00:39:30,916 --> 00:39:32,458
Хорошо. Я рад.
534
00:39:32,541 --> 00:39:34,833
Можно с вами сфотографироваться?
535
00:39:37,000 --> 00:39:37,916
Да.
536
00:39:38,666 --> 00:39:40,708
- Если вы не против.
- Конечно.
537
00:39:40,791 --> 00:39:43,250
- Буду очень благодарна.
- Давайте.
538
00:39:47,791 --> 00:39:50,833
- Хотите, я помогу?
- Я буду рада.
539
00:39:55,000 --> 00:39:56,583
Так, улыбочку.
540
00:39:57,375 --> 00:39:58,291
Готово.
541
00:39:59,041 --> 00:39:59,875
Спасибо.
542
00:40:00,458 --> 00:40:01,750
- Пока.
- Удачи.
543
00:40:01,833 --> 00:40:02,916
Пока. Спасибо.
544
00:40:12,875 --> 00:40:16,125
{\an8}МАГГАН75 ОТМЕТИЛА ВАС В ПУБЛИКАЦИИ
545
00:40:16,208 --> 00:40:18,791
{\an8}В БЬЁРСТА 1 МАЯ ТОЛЬКО ЛЮБОВЬ
546
00:40:18,875 --> 00:40:19,708
Рош...
547
00:40:21,666 --> 00:40:22,500
Смотри.
548
00:40:22,583 --> 00:40:25,333
Как мило!
549
00:40:26,208 --> 00:40:27,958
Он просто прелесть.
550
00:40:28,041 --> 00:40:30,750
И ты продал два билета. Тебе прёт.
551
00:40:30,833 --> 00:40:33,375
- Бум!
- Класс. Так держать. Продавай еще.
552
00:40:41,375 --> 00:40:42,291
ПОДЕЛИТЬСЯ?
553
00:40:42,375 --> 00:40:44,083
ИДЕТ ПУБЛИКАЦИЯ
554
00:40:44,166 --> 00:40:46,541
{\an8}ПОСТ ОПУБЛИКОВАН
555
00:40:59,166 --> 00:41:01,208
Еще не время телефонного часа?
556
00:41:01,291 --> 00:41:04,125
- Нет, он начнется...
- Уже сейчас.
557
00:41:04,208 --> 00:41:05,125
Телефонный час!
558
00:41:06,208 --> 00:41:08,083
Спокойно, ребятки. По одному.
559
00:41:10,750 --> 00:41:12,166
Спасибо, воспитатель.
560
00:41:12,250 --> 00:41:13,625
Спасибо, воспитатель.
561
00:41:13,708 --> 00:41:15,916
У меня, наверное, 20 000 пропущенных.
562
00:41:16,000 --> 00:41:17,000
Скорее, Генри.
563
00:41:22,458 --> 00:41:24,041
Нет, вы это видели?
564
00:41:25,416 --> 00:41:29,750
- Ты подписан на Симона?
- Да. Надо же иногда поржать.
565
00:41:30,625 --> 00:41:32,791
Я знал, что Симон социал-демократ,
566
00:41:32,875 --> 00:41:35,500
но чтобы он активно участвовал
567
00:41:36,625 --> 00:41:37,458
в борьбе...
568
00:41:39,750 --> 00:41:40,708
К оружию!
569
00:41:40,791 --> 00:41:42,125
Вперед, товарищи!
570
00:41:42,791 --> 00:41:45,041
Равная оплата для мальчиков и девочек!
571
00:41:45,958 --> 00:41:48,833
{\an8}Бесплатные соевые сосиски для детей!
572
00:41:57,166 --> 00:42:02,416
ДОЛОЙ ВЫСШЕЕ СОСЛОВИЕ
573
00:42:07,833 --> 00:42:09,708
- Фарима.
- Привет, Вильгельм.
574
00:42:09,791 --> 00:42:12,000
Ты же собирался поговорить с Симоном.
575
00:42:13,875 --> 00:42:16,791
Я пытался. Видимо, неясно выразился.
576
00:42:17,333 --> 00:42:19,916
Эта фотография
уже попала во все газеты.
577
00:42:20,458 --> 00:42:23,583
Учитывая самочувствие матери,
надо быть ответственнее.
578
00:42:24,541 --> 00:42:26,291
- Да.
- Поговори с ним.
579
00:42:26,375 --> 00:42:28,583
- Или мы поговорим.
- Я ему позвоню.
580
00:42:39,875 --> 00:42:40,708
Привет.
581
00:42:40,791 --> 00:42:41,833
Привет.
582
00:42:43,875 --> 00:42:45,166
Чем занимаешься?
583
00:42:45,250 --> 00:42:46,583
Я...
584
00:42:46,666 --> 00:42:48,458
Я тут увидел твое фото.
585
00:42:48,541 --> 00:42:50,000
Мило, правда же?
586
00:42:50,666 --> 00:42:53,666
Оказывается, у нас
есть поклонники в Бьёрстаде.
587
00:42:54,791 --> 00:42:58,083
Кажется, мы и правда
могли бы что-то изменить.
588
00:42:59,333 --> 00:43:00,791
Да, но Симон...
589
00:43:01,833 --> 00:43:05,375
Ты должен понять,
что нельзя публиковать что попало.
590
00:43:07,916 --> 00:43:08,791
Алло?
591
00:43:11,833 --> 00:43:12,666
Симон!
592
00:43:15,666 --> 00:43:16,791
Симон, алло!
593
00:43:27,958 --> 00:43:29,875
ПОЛИЦИЯ
594
00:44:29,750 --> 00:44:32,000
Перевод субтитров: Александр Ивашкевич