1 00:00:07,791 --> 00:00:08,958 Как ты? 2 00:00:09,625 --> 00:00:13,458 Врачи всё преувеличивают. Я в порядке. 3 00:00:14,125 --> 00:00:15,500 Просто я... 4 00:00:15,583 --> 00:00:18,250 Нет, это слишком. Я не знаю... 5 00:00:19,833 --> 00:00:20,875 Я не знаю. 6 00:00:22,083 --> 00:00:24,333 Не знаю, справлюсь ли я. 7 00:00:32,333 --> 00:00:33,291 С чем? 8 00:00:37,125 --> 00:00:40,375 Я не могу спать, не могу есть и... 9 00:00:41,833 --> 00:00:43,125 Я просто не могу... 10 00:00:44,250 --> 00:00:45,166 Если... 11 00:00:45,250 --> 00:00:47,333 А если я не смогу, то... 12 00:00:47,416 --> 00:00:48,875 То придется тебе... 13 00:00:49,500 --> 00:00:50,333 Ну... 14 00:00:51,541 --> 00:00:53,541 А если ты не сможешь... 15 00:00:53,625 --> 00:00:55,083 Всё будет хорошо, мама. 16 00:00:56,541 --> 00:00:57,958 Ты поправишься. И... 17 00:01:02,041 --> 00:01:03,375 И я со всем справлюсь. 18 00:01:05,541 --> 00:01:06,458 Обещаю. 19 00:01:08,250 --> 00:01:10,333 Они пришли. Мне пора. 20 00:01:24,541 --> 00:01:28,125 МОЛОДЫЕ МОНАРХИ 21 00:01:28,958 --> 00:01:30,416 КАКОЙ ГОЛОС! 22 00:01:30,500 --> 00:01:31,958 {\an8}ХАХА, ИЩЕТ ПОПУЛЯРНОСТИ! 23 00:01:32,041 --> 00:01:33,541 ТОКСИЧНЫЕ ОТНОШЕНИЯ 24 00:01:33,625 --> 00:01:35,875 СТОЙТЕ, ЭТО ПЕСНЯ О ПРИНЦЕ? 25 00:01:35,958 --> 00:01:39,875 {\an8}ВСЕ В БЬЁРСТА ЗНАЮТ, ЧТО СИМОН ИЩЕТ СЛАВЫ 26 00:01:48,333 --> 00:01:49,208 Серьезно? 27 00:01:50,416 --> 00:01:55,250 Радуйся, что не заставляю каждую неделю ходить в клинику. 28 00:01:55,333 --> 00:01:56,833 Ты никогда мне не поверишь? 29 00:02:00,083 --> 00:02:02,000 Вот потому я тебе и не говорил. 30 00:02:03,958 --> 00:02:05,833 Ты бы не смогла это перенести. 31 00:02:06,500 --> 00:02:08,458 Что я тоже могу ошибаться. 32 00:02:38,333 --> 00:02:39,833 {\an8}Парни, смотрите сюда. 33 00:02:42,416 --> 00:02:43,250 {\an8}Отлично. 34 00:02:43,333 --> 00:02:44,750 {\an8}Август. 35 00:02:44,833 --> 00:02:45,875 {\an8}Весьма неплохо. 36 00:02:45,958 --> 00:02:48,000 Жаль, праздника весны не будет. 37 00:02:48,083 --> 00:02:51,125 Но хоть церемония вручения дипломов будет? 38 00:02:51,208 --> 00:02:52,250 Директор сказала, 39 00:02:52,333 --> 00:02:56,625 что это зависит от вашего поведения в ходе завтрашнего визита комиссии. 40 00:02:58,125 --> 00:02:59,333 Так, парни. 41 00:02:59,416 --> 00:03:03,666 Если кто-то еще не подписал петицию, 42 00:03:03,750 --> 00:03:07,083 подпишите сейчас, чтобы завтра мы ее вручили. 43 00:03:07,166 --> 00:03:09,750 Август, разве это что-то изменит? 44 00:03:09,833 --> 00:03:12,250 Это лучше, чем сидеть и жаловаться. 45 00:03:14,041 --> 00:03:16,291 Если все подпишут, 46 00:03:16,375 --> 00:03:18,666 школьная инспекция ничего не скажет. 47 00:03:18,750 --> 00:03:19,625 Покажи. 48 00:03:21,750 --> 00:03:22,791 Я так и думал. 49 00:03:23,750 --> 00:03:25,708 Симон и Вилле не подписали. 50 00:03:26,708 --> 00:03:27,708 Исправь это. 51 00:03:28,958 --> 00:03:31,208 Если принц подпишет, дело в шляпе. 52 00:03:42,125 --> 00:03:43,416 Вам лучше уехать. 53 00:03:44,583 --> 00:03:48,625 Если вас увидят со мной, вас тоже станут преследовать. 54 00:03:48,708 --> 00:03:49,750 Ладно, ясно. 55 00:03:51,333 --> 00:03:52,750 - Увидимся. - Пока. 56 00:03:55,541 --> 00:03:57,291 ОН ВСЕГДА СЧИТАЛ СЕБЯ ЛУЧШЕ ДРУГИХ 57 00:03:57,375 --> 00:03:58,416 ВЫ ЕГО ЗНАЕТЕ? 58 00:03:58,500 --> 00:04:00,791 ДА, ВСЯ СЕМЬЯ ЧОКНУТАЯ. ОТЕЦ АЛКОГОЛИК 59 00:04:00,875 --> 00:04:02,083 ДА? БЕДНЫЙ КРОНПРИНЦ 60 00:04:02,166 --> 00:04:04,500 ВИЛЬГЕЛЬМ И ШВЕЦИЯ ДОСТОЙНЫ ЛУЧШЕГО! 61 00:04:08,416 --> 00:04:09,666 - Привет. - Привет. 62 00:04:09,750 --> 00:04:10,916 Как дела? 63 00:04:11,000 --> 00:04:13,750 Надо кое-что сделать, пока не сдал телефон. 64 00:04:14,875 --> 00:04:18,166 Я говорил с мамой, она плохо себя чувствует. 65 00:04:19,125 --> 00:04:21,958 Я не знаю, что делать. 66 00:04:22,041 --> 00:04:24,625 ВЫ МЕНЯ НЕ ЗНАЕТЕ 67 00:04:24,708 --> 00:04:26,000 - Эй? - Да? 68 00:04:26,583 --> 00:04:27,625 Ты не слушаешь. 69 00:04:27,708 --> 00:04:31,250 Тут все комментируют мой последний пост, где я пою. 70 00:04:32,458 --> 00:04:33,625 Чёрт, Симон. 71 00:04:33,708 --> 00:04:36,958 У меня тут нервный срыв из-за мамы, а ты... 72 00:04:38,541 --> 00:04:41,083 А ты думаешь про какие-то комментарии. 73 00:04:41,166 --> 00:04:44,000 Мы это обсуждали. Реагируя, ты лишь делаешь хуже. 74 00:04:44,500 --> 00:04:47,208 Не надо ни постить, ни читать. 75 00:04:47,291 --> 00:04:49,416 Так ты получишь только хейт. 76 00:04:49,500 --> 00:04:51,583 Они пишут так, будто знают меня. 77 00:04:52,750 --> 00:04:54,208 Будто они знают нас. 78 00:04:54,291 --> 00:04:57,875 Они обсуждают наши отношения, но ничего не знают. 79 00:04:57,958 --> 00:05:01,958 - И всё выворачивают наизнанку. - Да, это неприятно, но... 80 00:05:03,458 --> 00:05:07,541 Так всегда было и всегда будет. Для меня и тех, кто рядом. 81 00:05:25,041 --> 00:05:27,166 Уверен, твоя мама поправится. 82 00:05:27,250 --> 00:05:28,500 Ей станет лучше. 83 00:05:29,583 --> 00:05:34,250 Выгорание — обычное дело. 84 00:05:34,833 --> 00:05:36,583 Нет, не в моей семье. 85 00:05:38,958 --> 00:05:42,083 У нее никогда не было таких срывов. 86 00:05:45,291 --> 00:05:47,416 Вдруг она больше не сможет работать? 87 00:05:48,666 --> 00:05:51,250 Ну вдруг? Мне придется ее сменить. 88 00:05:53,416 --> 00:05:55,250 И дальше всё будет еще хуже. 89 00:05:57,583 --> 00:05:59,250 Я лишь хочу быть с тобой. 90 00:06:08,166 --> 00:06:11,291 Я буду твоей революцией 91 00:06:12,875 --> 00:06:15,125 - Какое позорище. - Да, это просто... 92 00:06:16,541 --> 00:06:17,500 Они идут. 93 00:06:20,500 --> 00:06:21,333 Начнем. 94 00:06:32,416 --> 00:06:36,750 Зима отбушевала в наших горах 95 00:06:36,833 --> 00:06:41,083 Бутоны снежных роз тают и умирают 96 00:06:50,541 --> 00:06:51,666 Итак... 97 00:06:54,416 --> 00:06:55,833 Где же Вилле? 98 00:06:55,916 --> 00:06:56,958 Он не заболел? 99 00:06:59,416 --> 00:07:01,375 Не знаю. Я его не видел. 100 00:07:02,666 --> 00:07:06,125 В таком случае, предлагаю сделать так. 101 00:07:07,666 --> 00:07:10,375 Сейчас мы сфокусируемся на тебе. 102 00:07:12,125 --> 00:07:16,666 Нет, я... Спасибо, но нет. Раз Вилле нет, мы можем потом... 103 00:07:16,750 --> 00:07:17,916 Нет, погоди. 104 00:07:18,000 --> 00:07:20,333 Я тут подумал. Может быть, 105 00:07:20,416 --> 00:07:24,041 тебе трудно говорить о чём-то, 106 00:07:24,916 --> 00:07:26,083 когда Вилле здесь? 107 00:07:33,291 --> 00:07:34,125 Ну... 108 00:07:35,625 --> 00:07:38,833 Я не могу ничего ему сказать, 109 00:07:38,916 --> 00:07:42,500 чтобы он не воспринял это как нападение на него. 110 00:07:42,583 --> 00:07:44,500 Что ты из-за этого чувствуешь? 111 00:07:44,583 --> 00:07:49,250 Думаю, он решил, что я плохой и злой. 112 00:07:49,333 --> 00:07:50,291 И... 113 00:07:52,833 --> 00:07:54,125 Не знаю... 114 00:07:55,541 --> 00:07:56,708 Может, это и так. 115 00:07:57,416 --> 00:07:59,208 Почему ты так говоришь? 116 00:07:59,291 --> 00:08:02,875 Я не вижу смысла даже пытаться быть хорошим, 117 00:08:02,958 --> 00:08:05,291 зная, что меня так и не простят. 118 00:08:05,791 --> 00:08:10,500 Но бывает очень и очень приятно, когда делаешь добро другим 119 00:08:12,291 --> 00:08:13,791 и себе. 120 00:08:15,000 --> 00:08:17,583 А прощение порой невозможно. 121 00:08:19,333 --> 00:08:21,875 Но всё же нужно найти способ жить дальше. 122 00:08:21,958 --> 00:08:24,750 И если мы станем принимать иные решения, 123 00:08:24,833 --> 00:08:27,333 вести себя более бескорыстно, 124 00:08:27,416 --> 00:08:31,625 возможно, однажды мы сможем хотя бы сами себя простить. 125 00:08:42,458 --> 00:08:43,916 127 ТЫСЯЧ ПОДПИСЧИКОВ? 126 00:08:44,000 --> 00:08:46,416 {\an8}ЕГО ЛЮБЯТ ЛИШЬ ЗА ТО, ЧТО ОН С КРОНПРИНЦЕМ 127 00:08:46,500 --> 00:08:47,875 ХВАТИТЬ ТРАХАТЬ МОНАРХИЮ! 128 00:08:47,958 --> 00:08:49,375 НАДО БЫ ЕГО НАВЕСТИТЬ 129 00:08:49,458 --> 00:08:50,708 КЛАССОВЫЙ ВРАГ 130 00:08:50,791 --> 00:08:51,750 {\an8}ВОТ ЕГО АДРЕС 131 00:08:51,833 --> 00:08:52,666 ТЫ МЕРЗКИЙ 132 00:08:52,750 --> 00:08:53,583 {\an8}ГОМИК! 133 00:08:53,666 --> 00:08:54,500 ЕГО ДОСТАНУТ 134 00:08:54,583 --> 00:08:55,458 ОН ПРИДУРОК 135 00:08:59,208 --> 00:09:00,416 Привет. 136 00:09:00,500 --> 00:09:03,166 Твое любимое блюдо. Пабейон. 137 00:09:03,250 --> 00:09:06,333 Давай-ка посидим вместе и поговорим? 138 00:09:11,166 --> 00:09:12,458 Я не голоден. 139 00:09:17,375 --> 00:09:20,250 Я не понимаю. Тут целых пять вариантов. 140 00:09:20,333 --> 00:09:23,916 - Прочти вопрос и поймешь. - Нам угадать надо? 141 00:09:24,000 --> 00:09:25,958 - Я уже сделал. - Ага. 142 00:09:42,166 --> 00:09:43,500 Ты не пришел к Борису. 143 00:09:44,958 --> 00:09:46,750 Вот чёрт. Точно! 144 00:09:49,000 --> 00:09:51,625 - Ты уже сдал меня Фариме? - Нет. 145 00:09:53,541 --> 00:09:56,375 Вообще-то, я не говорил ни с ней, 146 00:09:56,458 --> 00:10:00,083 ни с кем-либо еще, если уж на то пошло, уже... 147 00:10:01,708 --> 00:10:03,833 С той встречи у королевы. 148 00:10:05,875 --> 00:10:07,041 Как она? 149 00:10:07,875 --> 00:10:09,708 - Всё хорошо? - Всё отлично. 150 00:10:17,708 --> 00:10:18,541 Слушай, 151 00:10:19,458 --> 00:10:23,666 я пришел попросить тебя подписать нашу петицию. 152 00:10:24,208 --> 00:10:26,875 К завтрашнему приезду комиссии. 153 00:10:26,958 --> 00:10:29,000 Почему ты так рвешься всё замять? 154 00:10:30,250 --> 00:10:31,708 Ты в этом замешан? 155 00:10:34,291 --> 00:10:36,125 Ну конечно, ты замешан. 156 00:10:36,208 --> 00:10:39,166 Без тебя в этой школе вообще не было бы проблем. 157 00:10:40,125 --> 00:10:41,333 Я этого не говорил. 158 00:10:42,833 --> 00:10:44,833 Ты даже понятия не имеешь... 159 00:10:44,916 --> 00:10:47,875 Погодите. Что значит «замять»? 160 00:10:47,958 --> 00:10:51,958 - Это всё ложь. Выдумка. - Тогда и волноваться не о чем. 161 00:10:52,041 --> 00:10:54,625 Да, но уж тебе ли не знать, 162 00:10:54,708 --> 00:10:57,750 что слухи и вранье могут сильно испортить жизнь. 163 00:10:57,833 --> 00:10:59,458 Вы мне угрожаете? 164 00:10:59,541 --> 00:11:02,333 Нет, я просто пытаюсь тебе помочь. 165 00:11:02,875 --> 00:11:06,208 Если ты этого не видишь, к чёрту всё! 166 00:11:06,291 --> 00:11:07,333 Хорошо. 167 00:11:07,416 --> 00:11:11,458 Вы должны понимать: я кронпринц, я не могу ничего подписывать. 168 00:11:11,541 --> 00:11:13,541 Мне нельзя выражать позицию. 169 00:11:13,625 --> 00:11:15,416 Хорошо, но ты уже это сделал. 170 00:11:25,125 --> 00:11:26,416 Симон. 171 00:11:27,583 --> 00:11:28,833 В чём дело? 172 00:11:30,875 --> 00:11:31,708 Что такое? 173 00:11:32,416 --> 00:11:33,541 Что случилось? 174 00:11:37,250 --> 00:11:38,208 Я... 175 00:11:39,791 --> 00:11:41,625 Я совсем сбита с толку 176 00:11:43,166 --> 00:11:45,166 из-за всего происходящего. 177 00:11:46,125 --> 00:11:50,375 И я хочу, чтобы ты знал: я правда тебе верю. 178 00:11:52,833 --> 00:11:56,791 Просто меня беспокоит то, что происходит в этой школе. 179 00:11:57,833 --> 00:12:01,166 Что происходит с тобой и Сарой. 180 00:12:03,791 --> 00:12:04,625 И... 181 00:12:06,208 --> 00:12:08,375 Я как будто не могу защитить вас. 182 00:12:12,708 --> 00:12:14,416 Это уже неважно. 183 00:12:15,750 --> 00:12:17,708 Я всё равно не хочу туда ходить. 184 00:12:18,625 --> 00:12:22,375 Не хочу жить в Бьёрстаде. Нигде не хочу жить. 185 00:12:25,375 --> 00:12:28,458 Меня все ненавидят. А те, кто не ненавидит, 186 00:12:28,541 --> 00:12:30,791 любят меня лишь за то, что я с Вилле. 187 00:12:31,750 --> 00:12:33,583 Я всё только порчу. 188 00:12:34,666 --> 00:12:37,541 Нет. Прости меня, милый. Прости. 189 00:12:42,541 --> 00:12:44,083 Дорогой мой. 190 00:12:47,875 --> 00:12:50,625 Всё будет хорошо. 191 00:12:54,000 --> 00:12:54,875 Нет... 192 00:13:05,041 --> 00:13:09,541 ШКОЛА ПРИНАДЛЕЖИТ ВАМ БЕРЕГИТЕ СВОЕ НАСЛЕДИЕ 193 00:13:09,625 --> 00:13:12,291 Сегодня, как вы знаете, очень важный день. 194 00:13:12,375 --> 00:13:15,333 Нас посетит комиссия из отдела образования. 195 00:13:16,416 --> 00:13:19,541 Нет, прекратите. Не сегодня. Это не шутки. 196 00:13:19,625 --> 00:13:24,291 Будущее школы зависит от этого расследования. 197 00:13:24,916 --> 00:13:26,625 Фелис, волосы. 198 00:13:27,666 --> 00:13:31,791 Они будут присутствовать на уроках и во всё вникать. 199 00:13:31,875 --> 00:13:34,208 Если вас вызовут на опрос, 200 00:13:34,291 --> 00:13:37,750 ждите у кабинета директора в назначенное время. 201 00:13:37,833 --> 00:13:41,000 В благодарность за ваше хорошее поведение сегодня 202 00:13:41,083 --> 00:13:44,458 директор обещала снять часть ограничений. 203 00:13:45,583 --> 00:13:48,625 Боже, может, нам вернут телефоны! 204 00:13:48,708 --> 00:13:51,166 Прошу всех приложить максимум усилий. 205 00:13:51,250 --> 00:13:52,208 Волнуешься? 206 00:13:52,791 --> 00:13:54,666 Ну так, немного. 207 00:13:55,541 --> 00:14:00,000 Приедет папа. Мама сказала, что не даст «допрашивать» без взрослых. 208 00:14:00,083 --> 00:14:03,333 Перестань, детка. Ты справишься. 209 00:14:05,041 --> 00:14:07,791 А в этом стакане пять шариков, 210 00:14:07,875 --> 00:14:10,083 три красных и два зеленых. 211 00:14:10,166 --> 00:14:11,000 Эй. 212 00:14:11,916 --> 00:14:13,000 Я говорил с мамой. 213 00:14:13,583 --> 00:14:15,583 Домашний арест отменен. 214 00:14:26,458 --> 00:14:29,208 Добро пожаловать. Здравствуйте. 215 00:14:33,208 --> 00:14:34,541 Они идут! 216 00:14:34,625 --> 00:14:35,625 Они идут. 217 00:14:36,375 --> 00:14:37,333 Идут! 218 00:14:39,166 --> 00:14:40,791 Прошу за мной. 219 00:14:43,375 --> 00:14:45,083 Это наша библиотека. 220 00:15:23,041 --> 00:15:26,083 А это наш музыкальный зал. 221 00:15:26,166 --> 00:15:30,083 А кронпринц и Симон — 222 00:15:30,166 --> 00:15:33,500 участники нашего замечательного школьного хора. 223 00:15:33,583 --> 00:15:35,166 - Добрый день. - Добрый. 224 00:15:36,750 --> 00:15:40,875 Вы продолжайте репетировать, а мы пройдем в спортзал. 225 00:15:50,333 --> 00:15:53,666 Я не понимаю. Разве так можно принять какое-то решение? 226 00:15:53,750 --> 00:15:55,458 Все им будут врать. 227 00:16:01,666 --> 00:16:05,750 Побыть бы с тобой хоть минуту, чтобы нам никто не мешал. 228 00:16:05,833 --> 00:16:07,666 Надо это устроить. 229 00:16:08,250 --> 00:16:09,666 - Думаешь? - Да. 230 00:16:12,333 --> 00:16:16,875 Старые традиции, уходящие годы А Хиллерска будет... 231 00:16:24,791 --> 00:16:25,958 Как учеба? 232 00:16:27,708 --> 00:16:30,166 Какие планы на лето, Винсент? 233 00:16:34,750 --> 00:16:36,791 Я поеду в Лос-Анджелес. 234 00:16:37,458 --> 00:16:38,291 Класс. 235 00:16:42,958 --> 00:16:44,458 Конец спектакля. 236 00:16:48,291 --> 00:16:51,708 Теперь нам должны разрешить отметить праздник весны. 237 00:16:51,791 --> 00:16:55,666 Вся суть в том, чтобы отпраздновать, а после этого был выходной. 238 00:16:55,750 --> 00:16:59,416 Все знают, что 1 мая — красный день календаря. 239 00:16:59,500 --> 00:17:01,583 - Они идиоты. - Это так глупо. 240 00:17:01,666 --> 00:17:05,041 Но ведь это не такой праздник, чтобы устраивать вечеринку. 241 00:17:05,125 --> 00:17:06,375 Что? 242 00:17:06,458 --> 00:17:08,916 - Я про Первомай. - Ага, и что? 243 00:17:11,250 --> 00:17:12,791 Это День трудящихся. 244 00:17:12,875 --> 00:17:16,083 Хорошо, и что? Как они его празднуют? 245 00:17:16,166 --> 00:17:19,250 Его не празднуют. А ходят на демонстрации. 246 00:17:21,625 --> 00:17:22,458 Ясно. 247 00:17:23,750 --> 00:17:26,041 - Вам этого не понять. - Нет, Симон. 248 00:17:26,125 --> 00:17:28,958 Думаю, ты здесь единственный, кто так делает. 249 00:17:29,791 --> 00:17:33,833 И какой у тебя план? Выйдешь размахивать красным флагом, 250 00:17:33,916 --> 00:17:36,791 распевать марши и ходить строем? 251 00:17:37,416 --> 00:17:39,666 Что об этом думает королевская семья? 252 00:17:44,333 --> 00:17:46,625 Выходной — это всегда приятно. 253 00:17:56,458 --> 00:17:57,291 Папа. 254 00:17:59,125 --> 00:18:00,666 Как тут было в ваше время? 255 00:18:00,750 --> 00:18:04,750 Думаю, это были самые веселые годы в моей жизни. 256 00:18:07,166 --> 00:18:10,333 Но ты никогда не чувствовал себя немного не как все? 257 00:18:10,416 --> 00:18:11,625 Было дело. 258 00:18:12,375 --> 00:18:15,166 В самом начале я пытался придумать свой стиль. 259 00:18:15,958 --> 00:18:20,250 Необычные клевые шмотки, пышная непослушная прическа. 260 00:18:21,250 --> 00:18:22,791 Ты бы меня видела. 261 00:18:22,875 --> 00:18:25,583 Но здесь это было невозможно. 262 00:18:27,333 --> 00:18:29,041 И вскоре я стал как все. 263 00:18:31,250 --> 00:18:35,666 Я был единственным чернокожим учеником, так что, конечно, я выделялся. 264 00:18:37,625 --> 00:18:41,208 Люди называли меня «негром», и это было в порядке вещей. 265 00:18:43,666 --> 00:18:44,666 Да... 266 00:18:44,750 --> 00:18:47,791 Ты не думал пожаловаться учителю? 267 00:18:47,875 --> 00:18:49,125 Нет. 268 00:18:49,208 --> 00:18:50,083 Нет. 269 00:18:50,666 --> 00:18:51,875 Что я мог сказать? 270 00:18:52,875 --> 00:18:54,333 Они были такими же. 271 00:18:54,416 --> 00:18:56,000 Я рано научился 272 00:18:56,500 --> 00:18:59,166 быть в десять раз лучше других. 273 00:19:00,041 --> 00:19:01,666 Ко мне было не подкопаться. 274 00:19:02,583 --> 00:19:06,500 Только так можно победить. Играй по правилам и не... 275 00:19:07,208 --> 00:19:08,041 Спасибо. 276 00:19:09,125 --> 00:19:10,791 - Фелис Эренкрона? - Да. 277 00:19:11,750 --> 00:19:13,041 Добро пожаловать. 278 00:19:13,125 --> 00:19:14,750 - Папа Фелис. - Добрый день. 279 00:19:14,833 --> 00:19:16,708 Я сама справлюсь. 280 00:19:17,791 --> 00:19:19,125 Так мне тут подождать? 281 00:19:20,833 --> 00:19:22,083 Спасибо, что пришла. 282 00:19:22,166 --> 00:19:25,083 Беседа совершенно конфиденциальна. 283 00:19:25,166 --> 00:19:29,541 Твое имя не будет упомянуто в отчете, так что будь абсолютно откровенна. 284 00:19:29,625 --> 00:19:31,083 Хорошо? 285 00:19:33,833 --> 00:19:36,916 Итак. Начнем с начала твоей учебы прошлой осенью. 286 00:19:37,708 --> 00:19:40,250 Какой был опыт у тебя и у других учеников? 287 00:19:52,208 --> 00:19:54,583 - Спасибо. - Большое спасибо. 288 00:19:54,666 --> 00:19:57,166 Извините. Мы хотим передать вам это. 289 00:19:57,958 --> 00:19:59,875 Это петиция от учеников. 290 00:19:59,958 --> 00:20:03,625 Мы подписали ее, чтобы показать, как мы любим школу. 291 00:20:04,291 --> 00:20:10,208 Мы считаем, что критика в СМИ была несправедлива и преувеличена. 292 00:20:11,708 --> 00:20:13,625 - Спасибо. - Большое спасибо. 293 00:20:15,416 --> 00:20:18,750 - Какая чудесная инициатива. - Спасибо. 294 00:20:18,833 --> 00:20:20,208 Как всё прошло? 295 00:20:21,125 --> 00:20:22,750 Посмотрим, что они решат. 296 00:20:23,583 --> 00:20:24,458 Извините. 297 00:20:25,458 --> 00:20:30,041 Нам можно будет отметить праздник весны? 298 00:20:35,708 --> 00:20:37,291 Как же нам поступить? 299 00:20:37,375 --> 00:20:39,208 ДОХОДЫ, КЛАССЫ И ПАРТИИ 300 00:20:39,791 --> 00:20:41,791 Почему они не наточены? 301 00:20:41,875 --> 00:20:43,500 Кстати, Фелис... 302 00:20:44,333 --> 00:20:47,541 Что там говорили? Спрашивали про посвящение? 303 00:20:49,000 --> 00:20:50,916 Да. Разумеется. 304 00:20:51,000 --> 00:20:52,000 И что ты сказала? 305 00:20:52,541 --> 00:20:56,500 Я старалась говорить как можно меньше. 306 00:20:56,583 --> 00:21:00,333 Не говорила, что посвящения есть? Они бы этого не поняли. 307 00:21:01,791 --> 00:21:03,166 Да нет. 308 00:21:03,791 --> 00:21:04,625 Ладно. 309 00:21:05,458 --> 00:21:07,750 Хорошо. Отлично. 310 00:21:10,291 --> 00:21:13,208 Празднику весны быть! Вальпургиевой ночи быть! 311 00:21:13,291 --> 00:21:15,125 - Кто сказал? - Директор. 312 00:21:15,208 --> 00:21:17,500 - Ты шутишь? - Да ты что? 313 00:21:17,583 --> 00:21:21,166 Без алкоголя, но будет здорово! Зажжем! 314 00:21:21,250 --> 00:21:23,166 Ух ты! Да! 315 00:21:26,750 --> 00:21:28,208 Вальпургиева ночь! 316 00:21:28,291 --> 00:21:29,458 - Что? - Да! 317 00:21:29,541 --> 00:21:31,666 - Празднику быть! - Ура! 318 00:22:06,625 --> 00:22:10,375 Всё так здорово, что, по-моему, ты готова ко второму этапу. 319 00:22:12,375 --> 00:22:13,416 Что ты делаешь? 320 00:22:13,958 --> 00:22:17,083 Это самый важный навык в вождении. 321 00:22:18,583 --> 00:22:20,541 Петь за рулем. 322 00:22:26,791 --> 00:22:27,833 Готова? 323 00:22:30,875 --> 00:22:35,833 Ведь я могу измениться Я стал другим, ничто не вечно 324 00:22:37,166 --> 00:22:38,500 Подпевай. 325 00:22:43,208 --> 00:22:46,000 Прошу вернись Верни то время 326 00:22:46,083 --> 00:22:48,750 Что я помню 327 00:22:49,666 --> 00:22:52,250 Это ведь так просто 328 00:22:52,333 --> 00:22:55,833 Я могу измениться, я стал другим 329 00:22:55,916 --> 00:22:58,500 Ничто не вечно 330 00:23:50,708 --> 00:23:52,625 Круговые развязки не так просты. 331 00:23:55,958 --> 00:23:56,875 Здрасьте. 332 00:23:56,958 --> 00:23:57,916 Здрасьте. 333 00:23:58,000 --> 00:23:59,041 Август. 334 00:23:59,583 --> 00:24:01,208 Август Хорн аф Орнас. 335 00:24:01,958 --> 00:24:04,166 Я друг Сары. 336 00:24:04,250 --> 00:24:06,791 Микке. Микке аф Эрикссон. 337 00:24:07,375 --> 00:24:08,666 Отец Сары. 338 00:24:09,500 --> 00:24:10,708 Очень приятно. 339 00:24:14,166 --> 00:24:15,791 Да, взаимно. 340 00:24:20,375 --> 00:24:22,458 А у тебя очень приятный папа. 341 00:24:23,625 --> 00:24:27,166 У него хорошая полоса. Обычно они длятся недолго. 342 00:24:29,833 --> 00:24:30,875 У меня тоже. 343 00:24:31,833 --> 00:24:36,958 Но лучше отец с плохими полосами, чем вообще никакого. 344 00:24:38,916 --> 00:24:40,000 Зачем пришел? 345 00:24:44,916 --> 00:24:45,875 Ну... 346 00:24:46,583 --> 00:24:49,458 Я был очень зол на тебя за то, 347 00:24:50,416 --> 00:24:52,791 что ты пошла в полицию. 348 00:24:52,875 --> 00:24:55,291 Я всё понимаю. Я это заслужил. 349 00:24:55,958 --> 00:24:58,583 Я это заслужил. Я сам был виноват. 350 00:24:58,666 --> 00:25:00,916 Я ведь первый тебя подвел. 351 00:25:01,000 --> 00:25:02,458 Теперь я это понимаю. 352 00:25:02,541 --> 00:25:04,125 Но я не хочу 353 00:25:05,833 --> 00:25:07,875 ломать тебе жизнь, ведь ты... 354 00:25:09,166 --> 00:25:11,916 Ты единственная, с кем я вообще мог говорить. 355 00:25:12,000 --> 00:25:14,208 Единственная, кто меня понимал. 356 00:25:14,875 --> 00:25:16,083 И я скучаю по тебе. 357 00:25:17,208 --> 00:25:19,541 Я до боли скучаю по тебе. 358 00:25:20,125 --> 00:25:21,833 У нас всё шло так здорово. 359 00:25:21,916 --> 00:25:24,791 С тобой я верил, что могу стать лучше... 360 00:25:24,875 --> 00:25:25,708 Август! 361 00:25:27,708 --> 00:25:28,666 Пожалуйста. 362 00:25:30,583 --> 00:25:32,416 Хотя бы вернись в школу. 363 00:25:32,500 --> 00:25:36,583 Я не хочу, чтобы из-за меня ты ее бросила. 364 00:25:40,750 --> 00:25:41,583 Пока, Август. 365 00:26:07,583 --> 00:26:10,250 - Я так рада! - Праздник будет потрясающий! 366 00:26:11,125 --> 00:26:12,500 Вот так хорошо. 367 00:26:13,791 --> 00:26:14,708 Да. 368 00:26:15,666 --> 00:26:18,250 Нет. Погоди. 369 00:26:18,333 --> 00:26:21,541 Делайте лучше вы, а то ничего не получается как надо. 370 00:26:24,625 --> 00:26:25,458 Нет! 371 00:26:26,666 --> 00:26:28,625 Нет! Глаза залепишь! 372 00:26:34,375 --> 00:26:38,041 ШКОЛА ХИЛЛЕРСКА ПОДГОТОВКА К ПРАЗДНИКУ ВЕСНЫ! 373 00:27:14,833 --> 00:27:18,208 Вызываемый абонент сейчас недоступен. 374 00:27:18,291 --> 00:27:20,708 Привет, мама. Это снова я. 375 00:27:20,791 --> 00:27:21,750 Перезвони мне. 376 00:27:29,333 --> 00:27:31,791 Тот парень, Август... 377 00:27:32,750 --> 00:27:34,250 Чего он хотел? 378 00:27:35,375 --> 00:27:36,375 Он хотел, 379 00:27:37,666 --> 00:27:39,750 чтобы я вернулась в школу. 380 00:27:40,750 --> 00:27:43,333 - Я сказала, что это невозможно. - Почему? 381 00:27:43,416 --> 00:27:44,541 Всё пошло не так. 382 00:27:45,583 --> 00:27:46,708 Я совершила ошибку. 383 00:27:55,666 --> 00:27:56,625 Знаешь... 384 00:27:58,750 --> 00:28:01,291 Что касается ошибок, я в этом эксперт. 385 00:28:04,250 --> 00:28:06,083 Они порождают тревожность. 386 00:28:07,916 --> 00:28:10,166 А это худшее чувство в мире. 387 00:28:11,791 --> 00:28:17,666 Я ощущал сильную вину и стыд за то, что подвел вас с Симоном. 388 00:28:17,750 --> 00:28:20,291 И когда мы с Линдой наконец развелись, 389 00:28:21,625 --> 00:28:22,625 я просто сдался. 390 00:28:22,708 --> 00:28:25,541 Но мы с Симоном сами не хотели тебя видеть. 391 00:28:26,666 --> 00:28:28,750 Точнее, я не хотела. 392 00:28:28,833 --> 00:28:32,458 Ну разумеется. Но я должен был бороться за вас. 393 00:28:34,125 --> 00:28:37,375 Вместо этого я стал жалеть себя и лишь пытался сбежать. 394 00:28:37,458 --> 00:28:39,458 Я застрял в бесконечной петле. 395 00:28:39,541 --> 00:28:43,625 Не пил лекарства от СДВГ, мне было плохо, ничего не помогало. 396 00:28:43,708 --> 00:28:47,125 А когда принимал, начинал думать, что я такой же, как все, 397 00:28:47,208 --> 00:28:49,333 и могу пойти выпить с друзьями. 398 00:28:51,000 --> 00:28:55,375 В итоге заливал в себя 30 кружек пива и все выходные не появлялся дома. 399 00:28:58,541 --> 00:29:01,125 Я не мог вынести твоего разочарования. 400 00:29:02,250 --> 00:29:03,875 И начинал всё сначала. 401 00:29:08,916 --> 00:29:11,000 Со мной так же будет? 402 00:29:12,500 --> 00:29:13,333 Нет. 403 00:29:14,041 --> 00:29:17,083 Может, тебе и передались мои диагнозы, 404 00:29:17,166 --> 00:29:18,583 но ты не я. 405 00:29:21,333 --> 00:29:23,125 Я хочу сказать, 406 00:29:24,875 --> 00:29:27,333 что чувство вины и стыда... 407 00:29:28,083 --> 00:29:31,083 Думаю, мы ощущаем их ярче, чем многие другие, 408 00:29:32,250 --> 00:29:35,041 но не дай этим чувствам управлять твоей жизнью. 409 00:29:37,250 --> 00:29:38,333 Понимаешь? 410 00:29:44,666 --> 00:29:49,000 Зима отбушевала в наших горах 411 00:29:49,083 --> 00:29:53,208 Бутоны снежных роз тают и умирают 412 00:29:53,833 --> 00:29:58,291 Весенний свет сияет В сверкающих фонтанах 413 00:29:58,375 --> 00:30:02,541 Солнце целует моря В теплом июле 414 00:30:03,041 --> 00:30:07,625 Море озарится теплым красным светом 415 00:30:07,708 --> 00:30:11,833 И станет сиять золотистой лазурью 416 00:30:11,916 --> 00:30:16,916 Луга приветливо встречают нас 417 00:30:17,000 --> 00:30:23,208 И яркий блеск рек, бегущих по лугам 418 00:30:23,791 --> 00:30:25,166 Дорогая молодежь, 419 00:30:25,250 --> 00:30:29,500 вот уже более 120 лет мы отмечаем праздник весны в Хиллерска. 420 00:30:30,625 --> 00:30:32,458 Вместе мы приветствуем весну 421 00:30:33,083 --> 00:30:37,250 и уделяем особое внимание нашим будущим выпускникам. 422 00:30:37,333 --> 00:30:41,333 Теперь вы можете с гордостью носить свои фуражки выпускников. 423 00:30:42,791 --> 00:30:46,291 Ветры непокорные шепчутся, играя 424 00:30:46,375 --> 00:30:49,791 Словно беззаботная влюбленная пара 425 00:30:49,875 --> 00:30:53,625 Реки текут, не зная усталости 426 00:30:53,708 --> 00:30:56,958 Пока не достигнут синего моря 427 00:30:57,041 --> 00:31:00,791 Бейся же, сердце, слушай и плачь 428 00:31:00,875 --> 00:31:04,708 Как затихает моей валторны плач 429 00:31:04,791 --> 00:31:08,333 Духи будут резвиться и грустить 430 00:31:08,416 --> 00:31:11,125 И ждать своей поры в глубоком ущелье 431 00:31:14,500 --> 00:31:15,708 Думай так. 432 00:31:16,541 --> 00:31:19,250 Если сможешь сделать это, то сможешь всё. 433 00:31:19,333 --> 00:31:22,541 Звони мне, когда захочешь, и я тебя тут же заберу. 434 00:31:32,750 --> 00:31:35,458 Чёрт, Симон, это был кошмар. 435 00:31:36,750 --> 00:31:40,208 Я не знал, что петь перед всеми будет настолько ужасно. 436 00:31:40,291 --> 00:31:42,041 - Да ладно? - Да. 437 00:31:43,000 --> 00:31:44,291 Как ты это делаешь? 438 00:31:45,458 --> 00:31:48,208 Что? Ты произносишь речи перед всей школой, 439 00:31:48,291 --> 00:31:50,166 перед всей страной. 440 00:31:50,250 --> 00:31:51,125 Да, но... 441 00:31:52,000 --> 00:31:54,583 Тебе это будто даже нравится. 442 00:31:54,666 --> 00:31:59,500 Ты просто стоишь, отдаешься чувствам, ты открыт и уязвим. 443 00:32:00,291 --> 00:32:03,625 Да, но... В этот раз было не так. 444 00:32:05,208 --> 00:32:07,916 Теперь сложно расслабиться во время пения. 445 00:32:09,125 --> 00:32:12,541 Это уже не так приятно. 446 00:32:24,041 --> 00:32:25,333 Когда у тебя автобус? 447 00:32:28,958 --> 00:32:30,000 В 21:10. 448 00:32:33,458 --> 00:32:34,500 Я тут подумал... 449 00:32:35,291 --> 00:32:36,666 Все сейчас здесь. 450 00:33:29,791 --> 00:33:33,375 Вы позвонили Микке. Я сейчас не могу ответить, но... 451 00:33:33,916 --> 00:33:36,375 Сара? Привет. 452 00:33:36,458 --> 00:33:37,291 Привет. 453 00:33:37,375 --> 00:33:38,541 Рада тебя видеть. 454 00:33:38,625 --> 00:33:39,458 И я. 455 00:33:39,541 --> 00:33:40,791 Я скучала по тебе. 456 00:33:42,291 --> 00:33:44,250 Как она посмела явиться сюда? 457 00:33:44,916 --> 00:33:46,458 Не говори. 458 00:33:46,541 --> 00:33:47,583 Давай уйдем. 459 00:33:47,666 --> 00:33:52,500 Голубые ягоды растут на нашем лугу 460 00:33:52,583 --> 00:33:56,000 О сладостный час 461 00:33:56,791 --> 00:34:02,833 Если хочешь быть со мной, то в путь 462 00:34:03,458 --> 00:34:06,750 Идите с нами, лилии и маргаритки 463 00:34:06,833 --> 00:34:10,250 Идите с нами, розы и незабудки 464 00:34:10,333 --> 00:34:14,125 Иди с нами, чудесная мята 465 00:34:14,208 --> 00:34:18,416 Иди с нами, радость души 466 00:34:20,958 --> 00:34:27,166 И пусть прекрасные цветы Приглашают нас на танец 467 00:34:27,958 --> 00:34:32,083 О сладостный час 468 00:34:32,791 --> 00:34:38,833 И я сплету тебе нежный венок 469 00:34:39,583 --> 00:34:43,083 Идите с нами, лилии и маргаритки 470 00:34:43,166 --> 00:34:46,041 Идите с нами, розы и незабудки 471 00:34:46,125 --> 00:34:50,291 Иди с нами, чудесная мята 472 00:34:50,375 --> 00:34:55,916 Иди с нами, радость души 473 00:35:00,625 --> 00:35:01,666 Я люблю тебя. 474 00:35:02,458 --> 00:35:03,500 Я люблю тебя. 475 00:35:43,000 --> 00:35:44,041 Вот чёрт... 476 00:35:50,375 --> 00:35:51,625 Извини, я... 477 00:35:52,666 --> 00:35:53,791 Я уснул. 478 00:35:53,875 --> 00:35:55,541 Телефон был на беззвучном. 479 00:35:55,625 --> 00:35:56,750 Ты пил? 480 00:35:56,833 --> 00:35:58,458 Что? Да нет, я... 481 00:36:00,250 --> 00:36:02,625 Я просто уснул. Замотался. 482 00:36:04,125 --> 00:36:05,541 Ну как всё прошло? 483 00:36:05,625 --> 00:36:06,625 Паршиво. 484 00:36:08,125 --> 00:36:09,041 Но я выжила. 485 00:36:13,958 --> 00:36:15,333 В понедельник вернусь. 486 00:36:16,250 --> 00:36:17,750 Это здорово. 487 00:36:18,333 --> 00:36:20,125 Но сейчас хочу спать, так что... 488 00:36:20,208 --> 00:36:22,416 Да, конечно. 489 00:36:34,500 --> 00:36:36,500 Каково было увидеть сегодня Сару? 490 00:36:42,083 --> 00:36:44,166 Если честно, не знаю. 491 00:36:44,875 --> 00:36:46,458 Ничего не чувствую. 492 00:36:48,208 --> 00:36:49,875 Она ведь донесла на него. 493 00:36:51,958 --> 00:36:52,791 Да. 494 00:36:55,000 --> 00:36:59,208 Как можно иметь одно детство 495 00:36:59,291 --> 00:37:02,166 и одни гены, но при этом быть такими разными? 496 00:37:02,250 --> 00:37:05,625 И иметь совершенно разный взгляд на мир? 497 00:37:07,000 --> 00:37:08,000 Не знаю. 498 00:37:11,708 --> 00:37:13,375 Ты сможешь ее простить? 499 00:37:18,333 --> 00:37:19,750 А ты бы простил? 500 00:37:20,791 --> 00:37:23,583 Эрик так со мной не поступил бы. 501 00:37:23,666 --> 00:37:27,166 Он защищал меня и заботился обо мне. 502 00:37:30,500 --> 00:37:31,333 Да. 503 00:37:34,750 --> 00:37:36,458 Дело в том, 504 00:37:36,541 --> 00:37:38,416 что я всегда был рядом с ней 505 00:37:39,333 --> 00:37:40,791 и делал для нее всё. 506 00:37:46,541 --> 00:37:49,000 И раз она может так со мной поступить... 507 00:37:51,583 --> 00:37:53,166 ...то любой сможет. 508 00:37:54,708 --> 00:37:55,666 Так как же... 509 00:37:56,791 --> 00:37:58,583 Как мне теперь доверять людям? 510 00:38:05,708 --> 00:38:07,083 Ты можешь доверять мне. 511 00:38:21,041 --> 00:38:22,791 Бьёрстад для всех! 512 00:38:22,875 --> 00:38:24,000 БОЛЬШЕ ЖИЛЬЯ 513 00:38:24,083 --> 00:38:24,916 {\an8}РАБОТА ДЛЯ ВСЕХ 514 00:38:25,000 --> 00:38:28,791 Бьёрстад для всех! 515 00:38:36,750 --> 00:38:37,666 Отлично. 516 00:38:40,875 --> 00:38:43,291 Проявите солидарность. 517 00:38:43,375 --> 00:38:47,625 Поддержите любимый клуб «Бьёрстад», забивающий гол за голом. 518 00:38:47,708 --> 00:38:50,916 У нас отличные призы. Покупайте лотерейные билеты. 519 00:38:51,916 --> 00:38:55,375 Двадцать крон, мелочь. Поддержите любимый клуб! 520 00:38:55,458 --> 00:38:57,583 {\an8}РАВЕНСТВО 521 00:38:59,916 --> 00:39:03,500 Симме, ты как будто чем-то другим тут торгуешь. 522 00:39:04,208 --> 00:39:05,750 Ха-ха. Очень смешно. 523 00:39:07,333 --> 00:39:08,666 - Привет. - Привет. 524 00:39:08,750 --> 00:39:10,666 Дайте нам два, пожалуйста. 525 00:39:11,625 --> 00:39:14,291 Да, с вас 40 крон. 526 00:39:14,375 --> 00:39:15,541 Вот, выбирайте. 527 00:39:16,833 --> 00:39:17,666 Спасибо. 528 00:39:18,958 --> 00:39:21,250 Я должна сказать... 529 00:39:21,833 --> 00:39:24,083 Вы в нашей семье почти кумир. 530 00:39:24,666 --> 00:39:26,541 То, как вы с кронпринцем... 531 00:39:26,625 --> 00:39:28,000 Вы очень смелые. 532 00:39:29,583 --> 00:39:30,416 Да. 533 00:39:30,916 --> 00:39:32,458 Хорошо. Я рад. 534 00:39:32,541 --> 00:39:34,833 Можно с вами сфотографироваться? 535 00:39:37,000 --> 00:39:37,916 Да. 536 00:39:38,666 --> 00:39:40,708 - Если вы не против. - Конечно. 537 00:39:40,791 --> 00:39:43,250 - Буду очень благодарна. - Давайте. 538 00:39:47,791 --> 00:39:50,833 - Хотите, я помогу? - Я буду рада. 539 00:39:55,000 --> 00:39:56,583 Так, улыбочку. 540 00:39:57,375 --> 00:39:58,291 Готово. 541 00:39:59,041 --> 00:39:59,875 Спасибо. 542 00:40:00,458 --> 00:40:01,750 - Пока. - Удачи. 543 00:40:01,833 --> 00:40:02,916 Пока. Спасибо. 544 00:40:12,875 --> 00:40:16,125 {\an8}МАГГАН75 ОТМЕТИЛА ВАС В ПУБЛИКАЦИИ 545 00:40:16,208 --> 00:40:18,791 {\an8}В БЬЁРСТА 1 МАЯ ТОЛЬКО ЛЮБОВЬ 546 00:40:18,875 --> 00:40:19,708 Рош... 547 00:40:21,666 --> 00:40:22,500 Смотри. 548 00:40:22,583 --> 00:40:25,333 Как мило! 549 00:40:26,208 --> 00:40:27,958 Он просто прелесть. 550 00:40:28,041 --> 00:40:30,750 И ты продал два билета. Тебе прёт. 551 00:40:30,833 --> 00:40:33,375 - Бум! - Класс. Так держать. Продавай еще. 552 00:40:41,375 --> 00:40:42,291 ПОДЕЛИТЬСЯ? 553 00:40:42,375 --> 00:40:44,083 ИДЕТ ПУБЛИКАЦИЯ 554 00:40:44,166 --> 00:40:46,541 {\an8}ПОСТ ОПУБЛИКОВАН 555 00:40:59,166 --> 00:41:01,208 Еще не время телефонного часа? 556 00:41:01,291 --> 00:41:04,125 - Нет, он начнется... - Уже сейчас. 557 00:41:04,208 --> 00:41:05,125 Телефонный час! 558 00:41:06,208 --> 00:41:08,083 Спокойно, ребятки. По одному. 559 00:41:10,750 --> 00:41:12,166 Спасибо, воспитатель. 560 00:41:12,250 --> 00:41:13,625 Спасибо, воспитатель. 561 00:41:13,708 --> 00:41:15,916 У меня, наверное, 20 000 пропущенных. 562 00:41:16,000 --> 00:41:17,000 Скорее, Генри. 563 00:41:22,458 --> 00:41:24,041 Нет, вы это видели? 564 00:41:25,416 --> 00:41:29,750 - Ты подписан на Симона? - Да. Надо же иногда поржать. 565 00:41:30,625 --> 00:41:32,791 Я знал, что Симон социал-демократ, 566 00:41:32,875 --> 00:41:35,500 но чтобы он активно участвовал 567 00:41:36,625 --> 00:41:37,458 в борьбе... 568 00:41:39,750 --> 00:41:40,708 К оружию! 569 00:41:40,791 --> 00:41:42,125 Вперед, товарищи! 570 00:41:42,791 --> 00:41:45,041 Равная оплата для мальчиков и девочек! 571 00:41:45,958 --> 00:41:48,833 {\an8}Бесплатные соевые сосиски для детей! 572 00:41:57,166 --> 00:42:02,416 ДОЛОЙ ВЫСШЕЕ СОСЛОВИЕ 573 00:42:07,833 --> 00:42:09,708 - Фарима. - Привет, Вильгельм. 574 00:42:09,791 --> 00:42:12,000 Ты же собирался поговорить с Симоном. 575 00:42:13,875 --> 00:42:16,791 Я пытался. Видимо, неясно выразился. 576 00:42:17,333 --> 00:42:19,916 Эта фотография уже попала во все газеты. 577 00:42:20,458 --> 00:42:23,583 Учитывая самочувствие матери, надо быть ответственнее. 578 00:42:24,541 --> 00:42:26,291 - Да. - Поговори с ним. 579 00:42:26,375 --> 00:42:28,583 - Или мы поговорим. - Я ему позвоню. 580 00:42:39,875 --> 00:42:40,708 Привет. 581 00:42:40,791 --> 00:42:41,833 Привет. 582 00:42:43,875 --> 00:42:45,166 Чем занимаешься? 583 00:42:45,250 --> 00:42:46,583 Я... 584 00:42:46,666 --> 00:42:48,458 Я тут увидел твое фото. 585 00:42:48,541 --> 00:42:50,000 Мило, правда же? 586 00:42:50,666 --> 00:42:53,666 Оказывается, у нас есть поклонники в Бьёрстаде. 587 00:42:54,791 --> 00:42:58,083 Кажется, мы и правда могли бы что-то изменить. 588 00:42:59,333 --> 00:43:00,791 Да, но Симон... 589 00:43:01,833 --> 00:43:05,375 Ты должен понять, что нельзя публиковать что попало. 590 00:43:07,916 --> 00:43:08,791 Алло? 591 00:43:11,833 --> 00:43:12,666 Симон! 592 00:43:15,666 --> 00:43:16,791 Симон, алло! 593 00:43:27,958 --> 00:43:29,875 ПОЛИЦИЯ 594 00:44:29,750 --> 00:44:32,000 Перевод субтитров: Александр Ивашкевич