1 00:00:07,833 --> 00:00:08,833 เป็นไงบ้างครับ 2 00:00:09,625 --> 00:00:13,458 พวกหมอพูดเกินจริงไป แม่ไม่เป็นไรหรอก 3 00:00:14,125 --> 00:00:15,500 แค่... 4 00:00:15,583 --> 00:00:18,125 ไม่หรอก มันหนักไปน่ะ ไม่รู้สิ แม่... 5 00:00:19,833 --> 00:00:20,875 ไม่รู้เหมือนกัน 6 00:00:22,083 --> 00:00:24,333 แม่ไม่รู้จะรับไหวไหม 7 00:00:32,333 --> 00:00:33,333 รับอะไรครับ 8 00:00:37,125 --> 00:00:40,500 แม่กินไม่ได้ นอนไม่หลับ แล้วก็... 9 00:00:41,833 --> 00:00:43,125 แม่ไม่... 10 00:00:44,250 --> 00:00:45,166 ถ้า... 11 00:00:45,250 --> 00:00:47,333 ถ้าแม่ไม่ไหวขึ้นมา 12 00:00:47,416 --> 00:00:48,500 ลูกต้อง... 13 00:00:49,500 --> 00:00:50,500 คือ... 14 00:00:51,541 --> 00:00:53,541 ถ้าลูกทําไม่ได้ จะเกิดอะไรขึ้น 15 00:00:53,625 --> 00:00:54,750 ไม่เป็นไรหรอก แม่ 16 00:00:56,541 --> 00:00:57,875 เดี๋ยวแม่ก็หาย มัน... 17 00:01:02,041 --> 00:01:03,625 ผมจะรับมือให้ได้ 18 00:01:05,541 --> 00:01:06,541 ผมสัญญา 19 00:01:08,250 --> 00:01:10,333 หมอมาแล้ว แม่ต้องวางแล้วนะ 20 00:01:24,541 --> 00:01:28,125 (เจ้าชาย) 21 00:01:28,958 --> 00:01:30,416 (งั่มๆ สเวน: เสียงนายนี่) 22 00:01:30,500 --> 00:01:31,958 {\an8}(555 ดูออกง่ายไป หิวแสง) 23 00:01:32,041 --> 00:01:33,541 (แซดดี้ 02: ความสัมพันธ์ท็อกซิก) 24 00:01:33,625 --> 00:01:35,875 (เคยาซิงส์: เดี๋ยวนะ เพลงนี้ให้เจ้าชายเหรอ) 25 00:01:35,958 --> 00:01:39,875 {\an8}(บีแยร์สตา.อันเดรียส: ทุกคนในบีแยร์สตาด์รู้ดี ซีมอนอยากดัง) 26 00:01:48,333 --> 00:01:49,208 ถามจริง 27 00:01:50,458 --> 00:01:55,250 แม่ไม่บังคับให้ไปคลินิกเยาวชน ทุกอาทิตย์ก็ดีแล้ว 28 00:01:55,333 --> 00:01:56,833 แม่จะไว้ใจผมได้อีกไหม 29 00:02:00,083 --> 00:02:02,000 แม่คิดว่าทําไมผมถึงไม่บอก 30 00:02:03,958 --> 00:02:05,833 เพราะแม่รับไม่ได้ไงล่ะ 31 00:02:06,500 --> 00:02:08,458 ว่าผมก็พลาดได้เหมือนกัน 32 00:02:38,333 --> 00:02:39,833 {\an8}หนุ่มๆ หันมานี่ 33 00:02:42,416 --> 00:02:43,250 {\an8}ใช่ เยี่ยมเลย 34 00:02:43,333 --> 00:02:44,750 {\an8}ออกุสท์ 35 00:02:44,833 --> 00:02:45,875 {\an8}ดีมาก 36 00:02:45,958 --> 00:02:48,000 เสียดายนะที่เราไม่ได้ฉลองวัลเพอร์กิส 37 00:02:48,083 --> 00:02:51,125 อย่างน้อยเราก็มีพิธีมอบหมวก จริงไหม 38 00:02:51,208 --> 00:02:52,250 ครูใหญ่แฮมิลตันบอกว่า 39 00:02:52,333 --> 00:02:56,625 ขึ้นอยู่กับพฤติกรรมของพวกนาย ระหว่างผู้ตรวจการโรงเรียนมาเยือนพรุ่งนี้ 40 00:02:58,125 --> 00:02:59,333 โอเค ทุกคน 41 00:02:59,416 --> 00:03:03,666 ถ้ามีใครยังไม่ได้เซ็นใบล่ารายชื่อ 42 00:03:03,750 --> 00:03:07,208 ช่วยเซ็นด้วยนะ เพราะเราต้องส่งพรุ่งนี้แล้ว 43 00:03:07,291 --> 00:03:09,750 ออกุสท์ มันจะช่วยอะไรได้จริงเหรอ 44 00:03:09,833 --> 00:03:12,250 ก็ยังดีกว่านั่งบ่นอยู่เฉยๆ 45 00:03:14,041 --> 00:03:16,291 ถ้าทุกคนลงชื่อ 46 00:03:16,375 --> 00:03:18,666 ผู้ตรวจการโรงเรียนก็ว่าอะไรไม่ได้ั 47 00:03:18,750 --> 00:03:19,750 ไหนดูซิ 48 00:03:21,750 --> 00:03:22,791 ว่าแล้วเชียว 49 00:03:23,750 --> 00:03:25,708 ซีมอนกับวิลเลไม่ได้เซ็น 50 00:03:26,708 --> 00:03:27,708 จัดการซะ 51 00:03:28,958 --> 00:03:31,000 ถ้าเจ้าชายเซ็น ก็จบเรื่อง 52 00:03:42,125 --> 00:03:43,416 พวกนายไปเถอะ 53 00:03:44,583 --> 00:03:48,625 ถ้าแก๊งนั้นเห็นพวกนายอยู่กับฉัน เดี๋ยวก็คงไปรังควานพวกนายด้วย 54 00:03:48,708 --> 00:03:49,708 โอเค เข้าใจแล้ว 55 00:03:51,333 --> 00:03:52,625 - เจอกัน - ไปก่อนนะ 56 00:03:55,541 --> 00:03:57,291 (คิดตลอดว่าตัวเองดีกว่าคนอื่น) 57 00:03:57,375 --> 00:03:58,416 (รู้จักเขาเหรอ) 58 00:03:58,500 --> 00:04:00,791 (รู้จักสิ เป็นบ้ากันทั้งครอบครัว พ่อก็ขี้เหล้า) 59 00:04:00,875 --> 00:04:02,083 (จริงเหรอ สงสารเจ้าชาย) 60 00:04:02,166 --> 00:04:04,500 (วิลเฮล์มสมควรได้คนดีกว่านี้ สวีเดนก็เช่นกัน) 61 00:04:08,416 --> 00:04:09,250 - ไง - ไง 62 00:04:09,750 --> 00:04:10,916 เป็นไงบ้าง 63 00:04:11,000 --> 00:04:13,750 ฉันมีเรื่องต้องทําก่อนฝากโทรศัพท์ 64 00:04:14,875 --> 00:04:18,166 ฉันคุยกับแม่แล้ว แม่อาการไม่ดีเลยจริงๆ 65 00:04:19,125 --> 00:04:21,958 ฉันไม่รู้จะทํายังไง 66 00:04:22,041 --> 00:04:24,625 (นายไม่ได้รู้จักฉันเลย) 67 00:04:24,708 --> 00:04:25,833 - นี่ - ไงนะ 68 00:04:26,583 --> 00:04:27,625 นายไม่ได้ฟังฉันเลย 69 00:04:27,708 --> 00:04:31,375 มีคนมาคอมเมนต์โพสต์ล่าสุดที่ฉันลงเพลง 70 00:04:32,500 --> 00:04:33,625 ให้ตายเถอะ ซีมอน 71 00:04:33,708 --> 00:04:37,000 ฉันกําลังจะสติแตกเรื่องแม่ แล้วนายก็... 72 00:04:38,541 --> 00:04:40,750 นายมัวแต่หมกมุ่นกับเรื่องคอมเมนต์ 73 00:04:41,250 --> 00:04:43,875 เราคุยเรื่องนี้กันแล้ว ยิ่งตอบโต้ก็ยิ่งแย่ลง 74 00:04:44,500 --> 00:04:47,208 โพสต์เสร็จแล้ว นายก็ไม่ต้องตามอ่าน 75 00:04:47,291 --> 00:04:49,416 ทําแบบนั้นก็เหมือนมองหาความเกลียด 76 00:04:49,500 --> 00:04:51,666 พวกนั้นพิมพ์เหมือนรู้จักฉัน 77 00:04:52,791 --> 00:04:54,208 เหมือนรู้จักเรา 78 00:04:54,291 --> 00:04:57,875 คนอื่นนินทาความสัมพันธ์ของเรา ทั้งที่ไม่รู้เรื่องอะไรเลย 79 00:04:57,958 --> 00:05:01,958 - ตีความผิดไปซะทุกอย่าง - ใช่ ฉันก็ไม่ชอบ แต่... 80 00:05:03,458 --> 00:05:06,041 มันก็เป็นแบบนั้นมาตลอด และจะเป็นตลอดไป 81 00:05:06,125 --> 00:05:07,541 ทั้งสําหรับฉันและคนรอบตัว 82 00:05:25,041 --> 00:05:27,166 เรื่องแม่นายน่ะ เดี๋ยวก็ดีขึ้น 83 00:05:27,250 --> 00:05:28,500 เดี๋ยวแม่ก็หาย 84 00:05:29,583 --> 00:05:34,250 เบิร์นเอาต์มันเรื่องปกติ 85 00:05:34,833 --> 00:05:36,375 ไม่ ไม่ใช่ในตระกูลฉัน 86 00:05:38,958 --> 00:05:42,250 แม่ไม่เคยทรุดแบบนี้มาก่อน 87 00:05:45,291 --> 00:05:46,958 ถ้าแม่ทํางานไม่ได้อีกเลยล่ะ 88 00:05:48,666 --> 00:05:51,208 ถ้าอย่างนั้น ฉันต้องรับช่วงต่อนะ 89 00:05:53,416 --> 00:05:55,208 แล้วทุกอย่างก็จะยิ่งแย่ลง 90 00:05:57,583 --> 00:05:59,166 ฉันแค่อยากอยู่กับนายเท่านั้น 91 00:06:08,166 --> 00:06:11,291 ให้ฉันพาเธอก้าวไป... 92 00:06:12,875 --> 00:06:15,125 - ขายหน้าจริงๆ - ใช่ มันก็... 93 00:06:16,541 --> 00:06:17,500 เขามากันแล้ว 94 00:06:20,500 --> 00:06:21,333 เริ่มกันเลย 95 00:06:32,416 --> 00:06:36,750 ลมหนาวพัดมาจากเทือกเขา 96 00:06:36,833 --> 00:06:41,083 สโนว์โรสเบ่งบานแล้วเหี่ยวเฉาไป 97 00:06:50,541 --> 00:06:51,791 ก็นะ 98 00:06:54,458 --> 00:06:55,833 วิลเลอยู่ไหน 99 00:06:55,916 --> 00:06:57,000 วันนี้เขาป่วยเหรอ 100 00:06:59,416 --> 00:07:01,375 ไม่รู้สิ ผมยังไม่เห็นเขาเลย 101 00:07:02,666 --> 00:07:06,125 ถ้างั้น ฉันว่าเราควรเริ่มกันเลย 102 00:07:07,708 --> 00:07:10,416 ตอนนี้เราจะโฟกัสที่นายก่อน 103 00:07:12,125 --> 00:07:16,666 ไม่ล่ะ ขอบคุณครับ แต่ไม่ ถ้าวิลเลไม่มา เอาไว้... 104 00:07:16,750 --> 00:07:17,916 เดี๋ยวก่อน รอก่อน 105 00:07:18,000 --> 00:07:20,333 ฉันคิดเรื่องนี้อยู่น่ะ มีอะไรบ้างไหม 106 00:07:20,416 --> 00:07:24,041 ที่นายพูดได้ยาก... 107 00:07:24,916 --> 00:07:25,958 เวลาวิลเลอยู่ด้วย 108 00:07:33,291 --> 00:07:34,291 ก็... 109 00:07:35,625 --> 00:07:38,833 ผมพูดอะไรกับเขาไม่ได้เลย 110 00:07:38,916 --> 00:07:42,500 โดยที่เขาไม่มองว่าเป็นการล่วงเกิน 111 00:07:42,583 --> 00:07:44,500 แล้วนายรู้สึกยังไงกับเรื่องนั้น 112 00:07:44,583 --> 00:07:49,250 เขาคงฝังใจไปแล้วว่าผมมันชั่ว 113 00:07:49,333 --> 00:07:50,291 แล้ว... 114 00:07:52,833 --> 00:07:53,875 ไม่รู้สิ มันก็... 115 00:07:55,541 --> 00:07:56,541 มันก็อาจจะจริง 116 00:07:57,416 --> 00:07:59,208 ทําไมถึงพูดแบบนั้น 117 00:07:59,291 --> 00:08:02,875 ผมไม่เห็นประโยชน์ของการพยายามดีกันไว้ 118 00:08:02,958 --> 00:08:05,708 ทั้งที่รู้ว่าผมไม่มีวันได้รับการให้อภัย 119 00:08:05,791 --> 00:08:10,500 การทําดีต่อคนอื่นทําให้เรารู้สึกดีได้มากๆ เลยนะ 120 00:08:12,291 --> 00:08:13,875 ทําดีต่อตัวเองก็ด้วย 121 00:08:15,000 --> 00:08:17,583 บางครั้ง การให้อภัยอาจจะเป็นไปไม่ได้ 122 00:08:19,333 --> 00:08:21,875 แต่เราก็ยังต้องหาทางเดินหน้าต่อไป 123 00:08:21,958 --> 00:08:24,750 ถ้าเราเริ่มเลือกทางที่แตกต่าง 124 00:08:24,833 --> 00:08:27,333 ทําสิ่งที่เสียสละมากขึ้น 125 00:08:27,416 --> 00:08:31,625 อย่างน้อยเราก็จะไปถึงจุดที่ให้อภัยตัวเองได้ 126 00:08:42,458 --> 00:08:43,916 (ผู้ติดตาม 127,000 คนเหรอ) 127 00:08:44,000 --> 00:08:46,416 {\an8}(คนชอบเขาแค่เพราะเป็นแฟนเจ้าชายแหละ) 128 00:08:46,500 --> 00:08:47,875 (หยุดทําสถาบันเสื่อมเสียสักที) 129 00:08:47,958 --> 00:08:49,375 (ใครน่าจะไปหาเขาหน่อยนะ) 130 00:08:49,458 --> 00:08:50,708 (ทรยศชนชั้น) 131 00:08:50,791 --> 00:08:51,750 {\an8}(บ้านเขาอยู่นี่) 132 00:08:51,833 --> 00:08:52,666 (ทุเรศ) 133 00:08:52,750 --> 00:08:53,583 {\an8}(กะเทยหน้าปลวก) 134 00:08:53,666 --> 00:08:54,500 (ระวังหลังให้ดีนะ) 135 00:08:54,583 --> 00:08:55,458 (555 กระจอก) 136 00:08:59,208 --> 00:09:00,416 ไง 137 00:09:00,500 --> 00:09:03,166 แม่ทําของโปรดไว้ให้ ปาเบญง 138 00:09:03,250 --> 00:09:06,291 แม่ว่าเราควรนั่งคุยกันหน่อย 139 00:09:11,166 --> 00:09:12,458 ผมไม่หิว 140 00:09:17,375 --> 00:09:20,250 ฉันไม่เข้าใจ เรามีตั้งห้าตัวเลือก 141 00:09:20,333 --> 00:09:23,916 - อ่านคําถามสิ เดี๋ยวก็เข้าใจ - เดาเลยดีไหม 142 00:09:24,000 --> 00:09:25,958 - ฉันเคยทําข้อนี้แล้ว - ใช่ 143 00:09:42,166 --> 00:09:43,250 วันนี้นายผิดนัดกับบอริส 144 00:09:44,958 --> 00:09:46,791 ให้ตายสิ จริงด้วย 145 00:09:49,000 --> 00:09:51,625 - นายโทรไปฟ้องฟารีมาเหรอ - เปล่า 146 00:09:53,541 --> 00:09:56,375 จริงๆ ฟารีมาไม่ได้ติดต่อฉันมาเลย 147 00:09:56,458 --> 00:10:00,041 หรือใครอื่นสักคนด้วย ตั้งแต่... 148 00:10:01,708 --> 00:10:03,958 เรื่องพระราชินีน่ะ 149 00:10:05,875 --> 00:10:07,041 ท่านเป็นไงบ้าง 150 00:10:07,875 --> 00:10:09,708 - ปลอดภัยไหม - ก็สบายดี 151 00:10:17,708 --> 00:10:18,708 ก็นะ 152 00:10:19,458 --> 00:10:23,625 จริงๆ ฉันมาขอให้นายลงชื่อ 153 00:10:24,208 --> 00:10:26,875 เรื่องตรวจโรงเรียนพรุ่งนี้น่ะ 154 00:10:26,958 --> 00:10:29,000 ทําไมนายอยากปิดข่าวนี้นัก 155 00:10:30,250 --> 00:10:31,708 นายมีเอี่ยวด้วยเหรอ 156 00:10:34,375 --> 00:10:36,125 นายมีเอี่ยวด้วยแน่ๆ 157 00:10:36,208 --> 00:10:39,166 ถ้าไม่มีนายสักคน โรงเรียนนี้คงไม่มีปัญหา 158 00:10:40,125 --> 00:10:41,208 ฉันไม่เคยพูดนะ 159 00:10:42,833 --> 00:10:44,833 นายไม่รู้หรอกว่า... 160 00:10:44,916 --> 00:10:47,875 เดี๋ยวนะ ที่บอกว่า "ปิดข่าว" นั่นคือยังไง 161 00:10:47,958 --> 00:10:51,958 - ทุกอย่างมันโกหก ปั้นน้ําเป็นตัว - งั้นก็ไม่มีอะไรต้องกังวล 162 00:10:52,041 --> 00:10:54,625 ใช่ แต่นายควรจะรู้ดีที่สุด 163 00:10:54,708 --> 00:10:57,750 ว่าข่าวลือเหลวไหล สร้างความเสียหายได้ร้ายแรงแค่ไหน 164 00:10:57,833 --> 00:10:59,458 นี่นายขู่ฉันเหรอ 165 00:10:59,541 --> 00:11:02,791 ไม่ ฉันแค่พยายามช่วยนาย 166 00:11:02,875 --> 00:11:05,666 ถ้านายมองไม่เห็น ก็ช่างมัน 167 00:11:06,291 --> 00:11:07,333 ก็ดี 168 00:11:07,416 --> 00:11:11,458 ไม่เอาน่า นายต้องรู้สิ ในฐานะมกุฎราชกุมาร ฉันเซ็นไม่ได้ 169 00:11:11,541 --> 00:11:13,541 ฉันไม่มีสิทธิ์แสดงจุดยืน 170 00:11:13,625 --> 00:11:15,458 โอเค แต่นายก็ทําไปแล้ว 171 00:11:25,125 --> 00:11:26,333 ซีมอน 172 00:11:27,583 --> 00:11:28,833 เป็นอะไรไป 173 00:11:30,875 --> 00:11:31,875 เกิดอะไรขึ้น 174 00:11:32,416 --> 00:11:33,625 มีอะไรเหรอ 175 00:11:37,250 --> 00:11:38,208 คือ... 176 00:11:39,791 --> 00:11:41,708 แม่สับสนมากเลยนะ 177 00:11:43,166 --> 00:11:45,083 กับทุกอย่างที่เกิดขึ้น 178 00:11:46,125 --> 00:11:50,458 แม่อยากให้รู้ว่าแม่ไว้ใจลูกนะ 179 00:11:53,000 --> 00:11:56,791 แม่แค่เป็นห่วงว่าเกิดอะไรขึ้นที่โรงเรียน 180 00:11:57,833 --> 00:12:01,166 ว่ามันมีผลยังไงกับลูกกับซาร่า 181 00:12:03,791 --> 00:12:04,791 แล้วก็... 182 00:12:06,208 --> 00:12:08,333 แม่รู้สึกว่าแม่ปกป้องลูกไม่ได้เลย 183 00:12:12,708 --> 00:12:14,416 มันไม่สําคัญแล้วล่ะครับ 184 00:12:15,750 --> 00:12:17,250 ผมไม่อยากอยู่ที่นั่นแล้ว 185 00:12:18,625 --> 00:12:22,375 ผมไม่อยากอยู่ที่บีแยร์สตาด์ ผมไม่อยากอยู่ที่ไหนเลย 186 00:12:25,375 --> 00:12:28,041 ทุกคนเกลียดผม แล้วคนที่ไม่ได้เกลียด... 187 00:12:28,541 --> 00:12:30,791 ก็แค่ชอบผมเพราะผมคบกับวิลเล 188 00:12:31,750 --> 00:12:33,750 ผมทําอะไรก็ผิดไปหมด 189 00:12:34,666 --> 00:12:37,500 ไม่นะ แม่เสียใจด้วย ลูกแม่ 190 00:12:42,541 --> 00:12:44,083 ลูกแม่ 191 00:12:47,875 --> 00:12:50,583 ไม่เป็นไรนะ ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย 192 00:12:54,000 --> 00:12:55,000 ไม่... 193 00:13:05,041 --> 00:13:09,541 (เราคือเจ้าของโรงเรียน จงรับผิดชอบต่อมรดกของตนเอง) 194 00:13:09,625 --> 00:13:12,291 วันนี้ อย่างที่รู้กัน เป็นวันสําคัญมากๆ 195 00:13:12,375 --> 00:13:15,333 เราจะมีผู้ตรวจการโรงเรียนมาเยือน 196 00:13:16,416 --> 00:13:19,541 ไม่ได้ หยุดนะ วันนี้อย่า เรื่องนี้จริงจัง 197 00:13:19,625 --> 00:13:24,375 อนาคตของทั้งโรงเรียน ขึ้นอยู่กับการสอบสวนครั้งนี้ 198 00:13:24,916 --> 00:13:26,625 เฟลีซ ผมเธอน่ะ 199 00:13:27,666 --> 00:13:31,791 ผู้ตรวจการจะเข้าห้องเรียน และตรวจสอบทุกอย่างที่เราทํา 200 00:13:31,875 --> 00:13:34,208 สําหรับคนที่นัดให้สัมภาษณ์ 201 00:13:34,291 --> 00:13:37,791 ให้ไปรอนอกห้องครูใหญ่ตามเวลานัด 202 00:13:37,875 --> 00:13:41,000 ครูใหญ่ส่งข่าวมาว่าถ้าวันนี้ทุกคนเป็นเด็กดี 203 00:13:41,083 --> 00:13:44,541 ข้อบังคับบางอย่างก็อาจยกเลิกได้ 204 00:13:45,666 --> 00:13:48,625 คุณพระ เราอาจจะได้โทรศัพท์คืน 205 00:13:48,708 --> 00:13:51,166 ขอล่ะ ทําเต็มที่นะ ทุกคน 206 00:13:51,250 --> 00:13:52,708 ประหม่าเหรอ 207 00:13:52,791 --> 00:13:55,458 ใช่ ก็นิดหน่อยน่ะ 208 00:13:55,541 --> 00:14:00,000 พ่อจะมาหา แม่บอกว่า ห้ามฉันเข้า "สอบปากคํา" โดยไม่มีผู้ปกครอง 209 00:14:00,083 --> 00:14:03,333 เอาน่า เพื่อนรัก เธอทําได้ดีแน่ๆ 210 00:14:05,041 --> 00:14:07,791 ในแก้วนี้ มีลูกแก้วอยู่ห้าลูก 211 00:14:07,875 --> 00:14:10,083 สีแดงสาม สีเขียวสอง 212 00:14:10,166 --> 00:14:11,166 นี่ 213 00:14:11,916 --> 00:14:13,083 ฉันคุยกับแม่มา 214 00:14:13,583 --> 00:14:15,583 ฉันไม่โดนกักบริเวณแล้ว 215 00:14:26,458 --> 00:14:29,208 สวัสดีค่ะ ยินดีต้อนรับ 216 00:14:33,208 --> 00:14:34,541 มากันแล้ว 217 00:14:34,625 --> 00:14:36,291 เขามาแล้ว 218 00:14:36,375 --> 00:14:37,625 มาแล้ว 219 00:14:39,166 --> 00:14:40,791 ตามมาได้เลยค่ะ 220 00:14:43,500 --> 00:14:44,833 ที่นี่คือห้องสมุดของเรา 221 00:15:23,041 --> 00:15:26,083 ที่นี่คือห้องดนตรีค่ะ 222 00:15:26,666 --> 00:15:30,083 ทั้งมกุฎราชกุมารกับซีมอน 223 00:15:30,166 --> 00:15:33,500 เป็นสมาชิกวงประสานเสียง ที่ยอดเยี่ยมของโรงเรียนเรา 224 00:15:33,583 --> 00:15:35,166 - สวัสดีครับ - สวัสดีครับ 225 00:15:36,750 --> 00:15:40,875 สองคนซ้อมกันไปนะ เราจะไปโรงยิมต่อ 226 00:15:50,333 --> 00:15:53,666 ฉันไม่เข้าใจ วิธีนี้จะตัดสินได้เหรอ 227 00:15:53,750 --> 00:15:55,416 ฉันว่าไม่มีใครพูดความจริงหรอก 228 00:16:01,666 --> 00:16:05,750 ฉันอยากมีเวลาอยู่กับนาย โดยไม่ต้องมีคนขัดจังหวะสักครั้ง 229 00:16:05,833 --> 00:16:07,375 เราต้องทําให้มันเกิดขึ้นเอง 230 00:16:08,250 --> 00:16:09,666 - คิดงั้นเหรอ - ใช่ 231 00:16:12,333 --> 00:16:16,875 ธรรมเนียมเก่าแก่นานปี ฮิลเลร์สกา... 232 00:16:24,791 --> 00:16:25,958 โรงเรียนเป็นไงบ้าง 233 00:16:27,750 --> 00:16:30,166 หน้าร้อนมีแผนยังไง วินเซนต์ 234 00:16:34,750 --> 00:16:36,791 ฉันจะไปแอลเอ 235 00:16:37,458 --> 00:16:38,291 น่าสนุก 236 00:16:42,958 --> 00:16:44,458 เลิกแสดงได้แล้ว 237 00:16:48,291 --> 00:16:51,708 ครูใหญ่ต้องยอมให้เราจัดฉลองวัลเพอร์กิสแล้วล่ะ 238 00:16:51,791 --> 00:16:55,666 ใครๆ ก็รู้ว่าสิ่งสําคัญคือฉลองวัลเพอร์กิส แล้วอีกวันก็หยุดพัก 239 00:16:55,750 --> 00:16:59,416 มันมีเหตุผลนะ ที่ทุกคนรู้ว่า 1 พฤษภาคมเป็นวันหยุด 240 00:16:59,500 --> 00:17:01,583 - มีแต่พวกโง่ - โง่สุดๆ 241 00:17:01,666 --> 00:17:05,041 นายรู้ว่านั่นไม่ใช่วันหยุด ก็เลยชิงจัดปาร์ตี้วันก่อนหน้าเหรอ 242 00:17:05,125 --> 00:17:06,375 อะไรนะ 243 00:17:06,458 --> 00:17:08,916 - ก็วันที่ 1 พฤษภาคม - ใช่ แล้วไง 244 00:17:11,250 --> 00:17:12,791 วันแรงงานไม่ใช่หรือไง 245 00:17:12,875 --> 00:17:16,083 โอเค แล้ววันนั้นมีสไตล์ยังไง คนฉลองกันยังไง 246 00:17:16,166 --> 00:17:17,458 เราไม่ฉลอง 247 00:17:18,291 --> 00:17:19,250 เราลงถนน 248 00:17:21,625 --> 00:17:22,625 โอเค 249 00:17:23,750 --> 00:17:26,041 - นายไม่เคยทําสินะ - ใช่ ซีมอน 250 00:17:26,125 --> 00:17:28,833 ฉันว่านายเป็นคนเดียวในนี้ที่เคยทํา 251 00:17:29,791 --> 00:17:33,833 บอกที มีแผนยังไงบ้าง ลงไปเดินโบกธงแดงเหรอ 252 00:17:33,916 --> 00:17:36,666 เดินขบวนไปเป็นแถว ร้องเพลงไปด้วย ใช่ไหม 253 00:17:37,416 --> 00:17:39,291 ราชสํานักคิดยังไงกับม็อบ 254 00:17:44,333 --> 00:17:46,541 อย่างน้อยมันก็ดีที่เป็นวันหยุด 255 00:17:56,458 --> 00:17:58,416 - พ่อ - อืม 256 00:17:59,125 --> 00:18:00,666 สมัยพ่ออยู่ที่นี่เป็นยังไงคะ 257 00:18:00,750 --> 00:18:04,750 น่าจะเป็นช่วงหลายปีที่สนุกที่สุดในชีวิตพ่อเลย 258 00:18:07,166 --> 00:18:10,333 แต่พ่อไม่เคยรู้สึกว่าตัวเองแตกต่างเลยเหรอ 259 00:18:10,416 --> 00:18:11,625 รู้สึกสิ 260 00:18:12,375 --> 00:18:15,166 ตอนเริ่มเรียน พ่อพยายามมีสไตล์ของตัวเอง 261 00:18:15,958 --> 00:18:20,250 ใส่เสื้อผ้าเท่ๆ ไม่ซ้ํา ผมยาวๆ รุงรัง 262 00:18:21,250 --> 00:18:22,791 ลูกน่าจะได้เห็นพ่อ 263 00:18:22,875 --> 00:18:25,625 แต่ที่นี่ เราเลือกทําแบบนั้นไม่ได้ 264 00:18:27,375 --> 00:18:29,000 ไม่นานพ่อก็แต่งตัวเหมือนคนอื่น 265 00:18:31,250 --> 00:18:35,583 พ่อเป็นนักเรียนผิวดําคนเดียว ตอนพ่อเรียนที่นี่ พ่อก็เลยเด่น 266 00:18:37,625 --> 00:18:41,250 คนเรียก "พี่มืด" เหมือนเป็นเรื่องปกติ 267 00:18:43,666 --> 00:18:44,666 แล้ว... 268 00:18:44,750 --> 00:18:47,791 พ่อไม่เคยพูดเรื่องนี้ หรือฟ้องครูเลยเหรอ 269 00:18:47,875 --> 00:18:49,166 ไม่ 270 00:18:49,250 --> 00:18:50,166 ไม่เลย 271 00:18:50,666 --> 00:18:51,875 จะให้พ่อพูดยังไงล่ะ 272 00:18:52,875 --> 00:18:54,333 ครูก็เหมือนกันหมด 273 00:18:54,416 --> 00:18:56,416 พ่อรู้ตั้งแต่แรกๆ 274 00:18:56,500 --> 00:18:59,166 ว่าต้องเก่งกว่าคนอื่นให้ได้สิบเท่า 275 00:19:00,041 --> 00:19:01,458 แล้วคนอื่นก็ไม่มีอะไรเทียบได้เลย 276 00:19:02,583 --> 00:19:06,500 นั่นคือวิธีชนะ เล่นไปตามกฎ 277 00:19:07,208 --> 00:19:08,208 ขอบคุณค่ะ 278 00:19:09,125 --> 00:19:11,000 - เฟลีซ เอเรนโครนา - คะ 279 00:19:11,750 --> 00:19:13,041 ยินดีต้อนรับ 280 00:19:13,125 --> 00:19:14,750 - ผมพ่อเฟลีซ - ไง 281 00:19:14,833 --> 00:19:16,708 หนูจัดการเองได้ค่ะพ่อ 282 00:19:17,791 --> 00:19:18,791 ให้พ่อรอที่นี่เหรอ 283 00:19:20,875 --> 00:19:22,083 ฉันดีใจที่เธอมาได้ 284 00:19:22,166 --> 00:19:25,000 ขอบอกก่อนว่านี่คือความลับสุดยอด 285 00:19:25,083 --> 00:19:28,875 ชื่อเธอจะไม่ถูกพูดถึงในรายงานข่าว พูดตามตรงเต็มที่ได้เลย 286 00:19:29,625 --> 00:19:31,125 ได้ใช่ไหม 287 00:19:32,541 --> 00:19:33,750 อืม 288 00:19:33,833 --> 00:19:37,083 เริ่มจากช่วงที่เธอเข้ามาเรียนที่นี่ เมื่อฤดูใบไม้ร่วงปีก่อน 289 00:19:37,708 --> 00:19:40,041 ตอนนั้นมันเป็นยังไงบ้าง สําหรับเธอและนักเรียนคนอื่นๆ 290 00:19:52,208 --> 00:19:54,791 - ขอบคุณครับ - ขอบคุณมากๆ 291 00:19:54,875 --> 00:19:57,166 ขอโทษนะครับ เราอยากส่งใบนี้ให้ 292 00:19:57,958 --> 00:19:59,875 เป็นใบล่ารายชื่อนักเรียน 293 00:19:59,958 --> 00:20:03,541 เราเซ็นมาเพื่อแสดงออก ว่าเรารักโรงเรียนจริงๆ 294 00:20:04,291 --> 00:20:09,750 เราคิดว่าการวิจารณ์ของสื่อ มันไม่ยุติธรรมและเกินจริงไปมากๆ 295 00:20:11,708 --> 00:20:13,625 - ขอบคุณครับ - ขอบคุณมากครับ 296 00:20:15,416 --> 00:20:18,750 - เป็นความคิดริเริ่มที่ดีนะ - ขอบคุณครับ 297 00:20:18,833 --> 00:20:20,083 เป็นไงบ้าง 298 00:20:21,125 --> 00:20:22,750 เรายังไม่รู้หรอก จนกว่าเขาจะลงมติ 299 00:20:23,583 --> 00:20:24,583 ขอโทษนะครับ 300 00:20:25,458 --> 00:20:30,041 เราจะได้ฉลองวัลเพอร์กิสไหม 301 00:20:35,708 --> 00:20:37,291 เรื่องนั้นยังไงดีล่ะ 302 00:20:37,375 --> 00:20:39,208 (รายได้ ชนชั้น การรับรู้ และการฝักใฝ่พรรคการเมือง) 303 00:20:39,791 --> 00:20:41,791 ทําไมดินสอไม่ได้เหลาเลยสักแท่ง 304 00:20:41,875 --> 00:20:43,416 เฟลีซ จะว่าไป... 305 00:20:44,333 --> 00:20:47,625 เขาว่าไงบ้าง เขาถามเรื่องรับน้องหรือเปล่า 306 00:20:49,000 --> 00:20:50,916 ใช่ ก็ถามแหงอยู่แล้ว 307 00:20:51,000 --> 00:20:52,000 เธอตอบว่าไง 308 00:20:52,541 --> 00:20:56,500 ฉันก็พยายามพูดให้น้อยที่สุดนะ 309 00:20:56,583 --> 00:20:59,916 ไม่ได้บอกใช่ไหมว่าเรามีรับน้อง เขาไม่เข้าใจหรอก 310 00:21:01,791 --> 00:21:02,750 ไม่ได้บอก 311 00:21:03,791 --> 00:21:04,791 โอเค 312 00:21:05,458 --> 00:21:07,750 ดีเลย เยี่ยม 313 00:21:10,291 --> 00:21:11,875 วัลเพอร์กิสได้จัดแล้ว 314 00:21:11,958 --> 00:21:13,208 นี่ๆ วัลเพอร์กิสได้จัดแล้ว 315 00:21:13,291 --> 00:21:15,125 - ใครบอก - ครูใหญ่ 316 00:21:15,208 --> 00:21:17,500 - ล้อเล่นหรือเปล่า - ล้อเล่นแน่ๆ 317 00:21:17,583 --> 00:21:21,166 ห้ามมีเหล้า แต่ก็สนุกแน่ สุดเหวี่ยงกันไปเลย 318 00:21:21,250 --> 00:21:23,166 ตายจริง เยี่ยมเลย 319 00:21:26,750 --> 00:21:28,208 วัลเพอร์กิส 320 00:21:28,291 --> 00:21:29,458 - อะไรนะ - ใช่ 321 00:21:29,541 --> 00:21:31,666 - วัลเพอร์กิสได้จัดแล้ว - วัลเพอร์กิส 322 00:22:06,625 --> 00:22:10,375 ทุกอย่างไปได้สวยมาก พ่อว่าลูกพร้อมสําหรับขั้นตอนที่สองแล้วล่ะ 323 00:22:12,375 --> 00:22:13,416 ทําอะไรน่ะ 324 00:22:13,958 --> 00:22:17,000 นี่คือทักษะสําคัญที่สุดในการขับรถ 325 00:22:18,583 --> 00:22:20,958 ร้องเพลงไปขับไป 326 00:22:26,875 --> 00:22:27,875 พร้อมไหม 327 00:22:30,875 --> 00:22:35,833 ฉันเปลี่ยนแปลงได้ ไม่ใช่คนเดิม ไม่เสมอไป 328 00:22:37,166 --> 00:22:38,500 ร้องสิ 329 00:22:43,208 --> 00:22:46,000 อยากให้เธอคืนมา อยากย้อนเวลา 330 00:22:46,083 --> 00:22:48,750 ช่วงที่ฉันจดจํา 331 00:22:49,666 --> 00:22:52,250 ง่ายๆ อย่างที่บอกไป 332 00:22:52,333 --> 00:22:55,833 ฉันเปลี่ยนแปลงได้ ไม่ใช่คนเดิม 333 00:22:55,916 --> 00:22:58,500 ไม่เสมอไป 334 00:23:50,875 --> 00:23:52,625 วงเวียนมันยากนะ 335 00:23:55,958 --> 00:23:56,875 ไง 336 00:23:56,958 --> 00:23:57,916 ไง 337 00:23:58,000 --> 00:23:59,000 ผมออกุสท์ 338 00:23:59,583 --> 00:24:01,208 ออกุสท์ ฮอร์น ออฟ ออร์นาส 339 00:24:01,958 --> 00:24:04,166 ผมเป็นเพื่อนซาร่า 340 00:24:04,250 --> 00:24:06,791 ฉันมิคเค มิคเค ออฟ เอียริคสัน 341 00:24:07,375 --> 00:24:08,666 เป็นพ่อซาร่า 342 00:24:09,500 --> 00:24:10,625 ยินดีที่ได้รู้จักครับ 343 00:24:14,166 --> 00:24:15,583 เออ ยินดี 344 00:24:20,375 --> 00:24:22,458 พ่อเธอดูนิสัยดีนะ 345 00:24:23,625 --> 00:24:27,166 เขาอยู่ในช่วงขาขึ้นน่ะ ปกติก็ดีได้ไม่นานหรอก 346 00:24:29,833 --> 00:24:30,833 พ่อฉันก็เหมือนกัน 347 00:24:31,833 --> 00:24:36,916 แต่ฉันขอมีพ่อที่มีขาลงบ้าง ดีกว่าไม่มีพ่อเลย 348 00:24:38,916 --> 00:24:40,041 นายมาทําไม 349 00:24:44,916 --> 00:24:45,916 ก็... 350 00:24:46,625 --> 00:24:49,625 ฉันโกรธมากๆ 351 00:24:50,416 --> 00:24:52,875 เรื่องที่เธอไปแจ้งตํารวจ 352 00:24:52,958 --> 00:24:55,375 ฉันเข้าใจ ฉันสมควรโดนแล้ว 353 00:24:55,958 --> 00:24:58,583 ฉันสมควรโดนแล้ว ฉันผิดเอง 354 00:24:58,666 --> 00:25:00,916 ฉันเป็นคนที่ทําให้เธอผิดหวังก่อน 355 00:25:01,000 --> 00:25:02,458 ตอนนี้ฉันเข้าใจแล้ว 356 00:25:02,541 --> 00:25:04,208 แต่ฉันไม่อยากให้เธอ... 357 00:25:05,833 --> 00:25:07,791 ทําลายชีวิตตัวเอง เพราะว่าเธอ... 358 00:25:09,166 --> 00:25:11,541 เธอเป็นคนเดียวที่ฉันเคยคุยด้วยได้ 359 00:25:11,625 --> 00:25:14,250 เธอเป็นคนเดียวที่เคยเข้าใจฉัน 360 00:25:14,875 --> 00:25:16,083 แล้วฉันก็คิดถึงเธอ 361 00:25:17,208 --> 00:25:20,041 ฉันคิดถึงเธอมากจนเจ็บปวดใจ 362 00:25:20,125 --> 00:25:21,833 สิ่งที่เรามีกัน มันก็ดีนะ 363 00:25:21,916 --> 00:25:24,791 เธอทําให้ฉันรู้สึกว่าฉันเป็นคนดีกว่านี้ได้ 364 00:25:24,875 --> 00:25:25,875 ออกุสท์ 365 00:25:27,708 --> 00:25:28,666 ขอร้องล่ะ 366 00:25:30,583 --> 00:25:32,416 อย่างน้อยก็กลับมาโรงเรียนเถอะ 367 00:25:32,500 --> 00:25:36,583 ฉันไม่อยากเป็นเหตุผลที่เธอไม่กลับไป 368 00:25:40,750 --> 00:25:41,583 ลาก่อน ออกุสท์ 369 00:26:07,583 --> 00:26:10,250 - ตื่นเต้นจริงๆ - วัลเพอร์กิสสนุกแน่เลย 370 00:26:11,125 --> 00:26:12,500 ดีมาก 371 00:26:13,791 --> 00:26:14,791 ใช่เลย 372 00:26:15,666 --> 00:26:18,250 ไม่ เดี๋ยวก่อน 373 00:26:18,333 --> 00:26:21,541 เราไม่ให้เธอทําหรอก เพราะเธอไม่เคยทําถูกสักอย่าง 374 00:26:24,625 --> 00:26:25,750 ไม่นะ 375 00:26:26,666 --> 00:26:28,625 ไม่นะ เธอจะทําฉันตาบอดเอา 376 00:26:34,375 --> 00:26:38,041 (โรงเรียนนานาชาติฮิลเลร์สกา เตรียมพร้อมสําหรับวัลเพอร์กิส) 377 00:27:14,833 --> 00:27:18,208 หมายเลขที่ท่านเรียกไม่สามารถติดต่อได้ในขณะนี้ 378 00:27:18,291 --> 00:27:21,750 ฮัลโหล แม่ ผมอีกแล้วนะ โทรกลับด้วย 379 00:27:29,333 --> 00:27:31,791 ผู้ชายคนนั้น ออกุสท์ 380 00:27:32,750 --> 00:27:34,250 เขามีธุระอะไร 381 00:27:35,375 --> 00:27:36,375 เขา... 382 00:27:37,666 --> 00:27:39,750 อยากให้หนูกลับไปเรียน 383 00:27:39,833 --> 00:27:40,666 อืม 384 00:27:40,750 --> 00:27:42,416 หนูบอกเขาว่าเป็นไปไม่ได้ 385 00:27:42,500 --> 00:27:43,333 เพราะอะไร 386 00:27:43,416 --> 00:27:44,500 ทุกอย่างมันผิดไปหมด 387 00:27:45,583 --> 00:27:46,625 หนูทําสิ่งที่ผิดไว้ 388 00:27:55,666 --> 00:27:56,625 ถ้าเรื่อง... 389 00:27:58,750 --> 00:28:01,375 เรื่องทําสิ่งที่ผิด พ่อเป็นผู้เชี่ยวชาญเลยล่ะ 390 00:28:04,250 --> 00:28:06,166 ความวิตกกังวลที่ตามมา 391 00:28:07,916 --> 00:28:10,166 นั่นคือความรู้สึกที่แย่ที่สุดในโลก 392 00:28:11,791 --> 00:28:17,666 พ่อแบกรับความรู้สึกผิดและละอายมากๆ ที่ทําให้ลูกกับซีมอนผิดหวัง 393 00:28:17,750 --> 00:28:20,291 ตอนที่พ่อหย่ากับลินดาในที่สุด 394 00:28:21,625 --> 00:28:22,625 พ่อก็ถอดใจไปเลย 395 00:28:22,708 --> 00:28:25,666 แต่หนูกับซีมอนต่างหากที่ไม่อยากเจอพ่อ 396 00:28:26,666 --> 00:28:28,750 หรืออาจจะแค่หนูที่ไม่อยากเจอ 397 00:28:28,833 --> 00:28:32,458 แน่นอน ลูกไม่อยากเจอ แต่พ่อก็ควรสู้เพื่อลูก 398 00:28:34,125 --> 00:28:37,375 แต่พ่อกลับมานั่งสมเพชตัวเอง เอาแต่อยากจะหนีไปให้พ้น 399 00:28:37,458 --> 00:28:39,458 พ่อรู้สึกเหมือนติดอยู่ในบ่วง 400 00:28:39,541 --> 00:28:43,625 ถ้าไม่ได้กินยาแก้สมาธิสั้น พ่อจะไม่สบาย แล้วก็ไม่มียาไหนช่วยได้ 401 00:28:43,708 --> 00:28:47,125 ตอนกินยา พ่อก็คิดว่าพ่อเหมือนคนอื่นๆ 402 00:28:47,208 --> 00:28:49,375 ไปกินเหล้ากับเพื่อนได้ 403 00:28:51,000 --> 00:28:55,375 อยู่ดีๆ พ่อก็ซดเบียร์ไป 30 แก้ว แล้วก็ไม่กลับบ้านตลอดสุดสัปดาห์ 404 00:28:58,541 --> 00:29:01,125 พ่อรับไม่ได้ที่ลูกผิดหวัง 405 00:29:02,250 --> 00:29:03,875 แล้วมันก็เริ่มขึ้นอีกครั้ง 406 00:29:08,916 --> 00:29:11,000 หนูจะเป็นเหมือนกันไหม 407 00:29:12,500 --> 00:29:13,500 ไม่ 408 00:29:14,041 --> 00:29:16,666 ลูกอาจจะติดโรคจากพ่อไปนะ ซาร่า 409 00:29:17,166 --> 00:29:18,458 แต่ลูกไม่ใช่พ่อ 410 00:29:21,333 --> 00:29:23,250 ที่พ่อจะบอกก็คือ 411 00:29:24,875 --> 00:29:27,333 ความรู้สึกผิดกับความละอาย 412 00:29:28,083 --> 00:29:31,250 พ่อว่าลูกกับพ่อรู้สึกถึงสิ่งนั้นมากกว่าคนอื่น 413 00:29:32,250 --> 00:29:34,666 แต่อย่าให้ความรู้สึกนั้นมาควบคุมชีวิต 414 00:29:37,250 --> 00:29:38,250 เข้าใจไหม 415 00:29:39,875 --> 00:29:40,875 อืม 416 00:29:44,666 --> 00:29:49,000 ลมหนาวพัดมาจากเทือกเขา 417 00:29:49,083 --> 00:29:53,333 สโนว์โรสเบ่งบานแล้วเหี่ยวเฉาไป 418 00:29:53,833 --> 00:29:58,291 แสงแดดใบไม้ผลิยิ้มให้ในบ่อน้ําพุอันแวววาว 419 00:29:58,375 --> 00:30:02,541 ตะวันสาดส่องทะเลอบอุ่นเดือนเจ็ด 420 00:30:03,041 --> 00:30:07,625 ทะเลจะเปล่งประกายในแสงอาทิตย์เรืองรอง 421 00:30:07,708 --> 00:30:11,833 ระยิบระยับดั่งทองและฟ้าคราม 422 00:30:11,916 --> 00:30:16,916 ทุ่งหญ้าแสนงามมาต้อนรับเรา 423 00:30:17,000 --> 00:30:23,291 สาดแสงสดใสถึงแม่น้ําริมทุ่ง 424 00:30:23,791 --> 00:30:25,166 เด็กๆ ทั้งหลาย 425 00:30:25,250 --> 00:30:29,708 กว่า 120 ปี เราได้ฉลองวัลเพอร์กิส ที่ฮิลเลร์สกาแห่งนี้ 426 00:30:30,625 --> 00:30:32,541 เราร่วมกันต้อนรับฤดูใบไม้ผลิ 427 00:30:33,083 --> 00:30:37,250 และให้ความสนใจเป็นพิเศษกับบัณฑิตในอนาคต 428 00:30:37,333 --> 00:30:41,291 ขอให้พวกเธอสวม หมวกจบการศึกษาด้วยความภาคภูมิ 429 00:30:42,791 --> 00:30:46,291 สายลมไม่ฟังใคร กระซิบเล่นไป 430 00:30:46,375 --> 00:30:49,791 ตามอําเภอใจดั่งคู่รักหวานไร้กังวล 431 00:30:49,875 --> 00:30:53,625 แม่น้ํารินไหลไม่เคยช้าลง 432 00:30:53,708 --> 00:30:56,958 ไหลจากเบื้องบนจนพบท้องทะเล 433 00:30:57,041 --> 00:31:00,791 ใจฉันจงเต้น จงอาลัยรับฟัง 434 00:31:00,875 --> 00:31:04,708 เสียงแตรฝรั่งเศสที่สงบเงียบลง 435 00:31:04,791 --> 00:31:08,333 วิญญาณจะโลดแล่นในความโศกา 436 00:31:08,416 --> 00:31:11,125 เฝ้ารอวันคืนลึกในหุบเขา 437 00:31:14,500 --> 00:31:15,666 คิดแบบนี้สิ 438 00:31:16,541 --> 00:31:19,250 ถ้าลูกทําสิ่งนี้ได้ ลูกก็ทําได้ทุกอย่าง 439 00:31:19,333 --> 00:31:22,583 โทรหาพ่อได้ทุกเมื่อเลยนะ แล้วพ่อจะรีบมารับ 440 00:31:32,750 --> 00:31:35,458 ให้ตายสิ ซีมอน แย่มากเลย 441 00:31:36,750 --> 00:31:40,208 ฉันไม่รู้เลยว่า การร้องเพลงต่อหน้าคนมันแย่ขนาดนี้ 442 00:31:40,291 --> 00:31:42,041 - ไม่เคยรู้เลยสินะ - ใช่ 443 00:31:43,000 --> 00:31:44,291 นายทําได้ยังไง 444 00:31:45,458 --> 00:31:48,208 อะไร นายก็กล่าวสุนทรพจน์ต่อหน้าทั้งโรงเรียน 445 00:31:48,291 --> 00:31:50,166 หรือต่อคนทั้งประเทศ 446 00:31:50,250 --> 00:31:51,250 ใช่ แต่... 447 00:31:52,000 --> 00:31:54,000 นายดูจะสนุกกับมันจริงๆ 448 00:31:54,666 --> 00:31:59,375 นายยืนบนเวที สัมผัสสิ่งต่างๆ นายเปิดใจรับ ปล่อยตัวเองไปกับมัน 449 00:32:00,291 --> 00:32:03,625 ใช่ แต่ครั้งนี้ไม่เลย 450 00:32:05,208 --> 00:32:07,708 ฉันร้องเพลงให้ผ่อนคลายได้ยากกว่าเดิม 451 00:32:09,166 --> 00:32:12,458 มันไม่สนุกเหมือนเดิมอีกแล้ว 452 00:32:24,041 --> 00:32:25,333 รถมากี่โมง 453 00:32:28,958 --> 00:32:30,000 สามทุ่มสิบนาที 454 00:32:33,458 --> 00:32:34,500 ฉันคิดอยู่ว่า... 455 00:32:35,291 --> 00:32:36,500 ทุกคนออกมาข้างนอกแล้ว 456 00:33:29,791 --> 00:33:33,791 สวัสดีครับ มิคเคพูด ตอนนี้ผมไม่ว่างรับสาย แต่ฝาก... 457 00:33:33,875 --> 00:33:36,375 ซาร่า ไง 458 00:33:36,458 --> 00:33:37,291 ไง 459 00:33:37,375 --> 00:33:38,541 ดีใจจริงๆ ที่ได้เจอ 460 00:33:38,625 --> 00:33:39,458 เช่นกันค่ะ 461 00:33:39,541 --> 00:33:40,750 ครูคิดถึงเธอนะ 462 00:33:42,291 --> 00:33:44,250 นางกล้าโผล่หน้ามาได้ยังไงอีก 463 00:33:44,916 --> 00:33:46,458 นั่นสิ 464 00:33:46,541 --> 00:33:47,583 ไปกันเถอะ 465 00:33:47,666 --> 00:33:52,500 ในทุ่งของเรา บลูเบอร์รีงอกงาม 466 00:33:52,583 --> 00:33:56,000 ช่างหอมหวาน 467 00:33:56,791 --> 00:34:02,833 ถ้าเธอต้องการ ฉันจะออกไป 468 00:34:03,458 --> 00:34:06,750 มีดอกลิลลี่และโคลัมไบน์ 469 00:34:06,833 --> 00:34:10,250 มีดอกกุหลาบ ใบเสจศักดิ์สิทธิ์ 470 00:34:10,333 --> 00:34:14,125 มีสเปียร์มินต์มหัศจรรย์ 471 00:34:14,208 --> 00:34:18,416 มีสุขในใจ 472 00:34:20,958 --> 00:34:27,166 ดอกไม้งามอาจพาเราเต้นรํา 473 00:34:27,958 --> 00:34:32,083 ช่างหอมหวาน 474 00:34:32,791 --> 00:34:38,833 เธออาจได้รับช่อดอกไม้ชวนฝัน 475 00:34:39,583 --> 00:34:43,083 มีดอกลิลลี่และโคลัมไบน์ 476 00:34:43,166 --> 00:34:46,041 มีดอกกุหลาบ ใบเสจศักดิ์สิทธิ์ 477 00:34:46,125 --> 00:34:50,291 มีสเปียร์มินต์มหัศจรรย์ 478 00:34:50,375 --> 00:34:55,916 มีสุขในใจ 479 00:35:00,625 --> 00:35:01,666 ฉันรักนาย 480 00:35:02,458 --> 00:35:03,500 ฉันก็รักนาย 481 00:35:43,000 --> 00:35:44,041 ให้ตายสิ 482 00:35:50,375 --> 00:35:51,625 พ่อขอโทษ พ่อ... 483 00:35:52,666 --> 00:35:53,791 เผลอหลับไป 484 00:35:53,875 --> 00:35:55,541 มือถือก็ลืมเปิดเสียง 485 00:35:55,625 --> 00:35:56,750 พ่อดื่มเหล้าเหรอ 486 00:35:56,833 --> 00:35:58,458 อะไรนะ เปล่าๆ พ่อ... 487 00:36:00,250 --> 00:36:02,625 พ่อแค่เผลอหลับไป พ่อเหนื่อยน่ะ 488 00:36:04,125 --> 00:36:05,541 แต่ลูกเป็นไงบ้าง 489 00:36:05,625 --> 00:36:06,625 ห่วยแตก 490 00:36:08,125 --> 00:36:09,041 แต่หนูก็รอดมาได้ 491 00:36:13,958 --> 00:36:15,333 วันจันทร์หนูจะกลับแล้ว 492 00:36:16,250 --> 00:36:17,750 ก็ดีนี่ 493 00:36:18,333 --> 00:36:20,125 แต่ตอนนี้หนูอยากนอน ก็... 494 00:36:20,208 --> 00:36:22,416 ได้สิ ได้เลย 495 00:36:34,500 --> 00:36:36,166 เจอซาร่าวันนี้แล้วรู้สึกยังไง 496 00:36:42,083 --> 00:36:44,166 บอกตรงๆ ฉันก็ไม่รู้ 497 00:36:44,875 --> 00:36:46,416 สมองมันโล่งไปเลย 498 00:36:48,208 --> 00:36:49,875 แต่เธอก็แจ้งความเขานะ 499 00:36:51,958 --> 00:36:52,958 ใช่ 500 00:36:55,000 --> 00:36:59,208 แต่คนเราโตมาด้วยกัน 501 00:36:59,291 --> 00:37:01,583 ยีนเดียวกัน แต่ต่างกันขนาดนี้ได้ยังไง 502 00:37:02,250 --> 00:37:05,458 แถมยังมีมุมมองต่างกันคนละขั้วอีก 503 00:37:07,000 --> 00:37:08,000 ไม่รู้สิ 504 00:37:11,708 --> 00:37:13,333 นายจะให้อภัยเธอได้ไหมล่ะ 505 00:37:18,333 --> 00:37:19,916 นายล่ะ 506 00:37:20,791 --> 00:37:23,583 เอียริคไม่มีทางทํากับฉันแบบนั้น 507 00:37:23,666 --> 00:37:27,166 เขาเป็นคนที่ปกป้องและดูแลฉัน 508 00:37:30,500 --> 00:37:31,500 ใช่ 509 00:37:34,750 --> 00:37:36,458 รู้สึกเหมือนกับว่า 510 00:37:36,541 --> 00:37:38,416 ฉันอยู่ข้างเธอมาตลอด 511 00:37:39,333 --> 00:37:40,666 แล้วก็ทําทุกอย่างเพื่อเธอ 512 00:37:46,541 --> 00:37:48,958 ถ้าเธอทําอะไรแบบนี้กับฉันได้ 513 00:37:51,583 --> 00:37:53,208 ทุกคนก็ทําได้ 514 00:37:54,708 --> 00:37:55,666 แล้วฉัน... 515 00:37:56,791 --> 00:37:58,208 ฉันจะไว้ใจใครได้ยังไง 516 00:38:05,708 --> 00:38:06,958 นายไว้ใจฉันได้ 517 00:38:21,041 --> 00:38:22,791 ฟังเราคําราม บีแยร์สตาด์เป็นของทุกคน 518 00:38:22,875 --> 00:38:24,000 (เพิ่มอะพาร์ตเมนต์เช่า) 519 00:38:25,000 --> 00:38:28,791 ฟังเราคําราม บีแยร์สตาด์เป็นของทุกคน 520 00:38:36,750 --> 00:38:37,666 นั่นแหละ เยี่ยม 521 00:38:40,875 --> 00:38:43,291 แสดงความเป็นหนึ่งหน่อย ทุกคน 522 00:38:43,375 --> 00:38:47,625 สนับสนุนสโมสรขวัญใจ บีแยร์สตาด์ บีเค ยิงลูกแล้วลูกเล่า 523 00:38:47,708 --> 00:38:50,916 ลุ้นรางวัลใหญ่เลยนะ ยินดีต้อนรับค่ะ ซื้อตั๋วชิงโชคไปเลย 524 00:38:51,916 --> 00:38:55,375 ยี่สิบครูนา ราคาเบาๆ สนับสนุนสโมสรขวัญใจกันค่ะ บีแยร์สตาด์ บีเค 525 00:38:55,458 --> 00:38:57,583 {\an8}(ความเท่าเทียม) 526 00:38:59,916 --> 00:39:03,291 นี่ ซิมเม นายดูเหมือนมาขายอย่างอื่นเลยนะ 527 00:39:04,208 --> 00:39:05,750 ฮ่าๆ ตลกนี่ 528 00:39:07,333 --> 00:39:08,666 - ไง - ไง 529 00:39:08,750 --> 00:39:10,666 ขอสองใบค่ะ 530 00:39:11,625 --> 00:39:14,291 ครับ ทั้งหมด 40 ครูนา 531 00:39:14,375 --> 00:39:15,375 เลือกได้เลยครับ 532 00:39:16,833 --> 00:39:17,833 ขอบคุณครับ 533 00:39:18,958 --> 00:39:21,125 ฉันแค่อยากบอกว่า 534 00:39:21,833 --> 00:39:24,583 คุณเป็นเหมือนไอดอลในบ้านเราเลยนะ 535 00:39:24,666 --> 00:39:26,541 สิ่งที่คุณกับเจ้าชายทํา 536 00:39:26,625 --> 00:39:28,083 เราคิดว่าคุณกล้าหาญมาก 537 00:39:29,583 --> 00:39:30,791 ใช่ฮะ 538 00:39:30,875 --> 00:39:32,458 โอเค ดีใจนะ 539 00:39:32,541 --> 00:39:34,625 ผมขอถ่ายรูปด้วยได้ไหมฮะ 540 00:39:37,000 --> 00:39:38,000 ได้สิ 541 00:39:38,666 --> 00:39:40,708 - ถ้าไม่รังเกียจนะ - ครับ 542 00:39:40,791 --> 00:39:43,250 - มันจะมีความหมายมากเลย - ได้ครับ 543 00:39:47,791 --> 00:39:50,666 - ให้ผมช่วยถ่ายไหมครับ - ก็ดีจ้ะ 544 00:39:55,000 --> 00:39:56,458 โอเค ยิ้ม 545 00:39:57,375 --> 00:39:58,375 นี่ครับ 546 00:39:59,041 --> 00:39:59,875 ขอบคุณค่ะ 547 00:40:00,458 --> 00:40:01,750 - ไปก่อนนะ - โชคดีครับ 548 00:40:01,833 --> 00:40:02,916 ลาก่อน ขอบคุณค่ะ 549 00:40:12,875 --> 00:40:16,125 {\an8}(เมกแกน75 แท็กคุณในโพสต์) 550 00:40:16,208 --> 00:40:18,791 {\an8}(มีแต่ความรัก 1 พฤษภาในบีแยร์สตาด์) 551 00:40:18,875 --> 00:40:19,875 โรช 552 00:40:21,666 --> 00:40:22,500 ดูสิ 553 00:40:22,583 --> 00:40:25,333 แหม น่ารักจัง 554 00:40:26,208 --> 00:40:27,375 น้องน่ารักมากเลยนะ 555 00:40:28,041 --> 00:40:30,750 นายขายได้สองใบแล้วด้วย กําลังขาขึ้นเลย 556 00:40:30,833 --> 00:40:33,041 - ตูม - สู้นะ โอเค พยายามต่อไป ขายอีก 557 00:40:41,375 --> 00:40:42,291 (ยอมรับแท็กและแชร์รูป) 558 00:40:42,375 --> 00:40:44,083 (กําลังโพสต์) 559 00:40:44,166 --> 00:40:46,541 {\an8}(แชร์โพสต์แล้ว) 560 00:40:59,166 --> 00:41:01,208 นี่ถึงชั่วโมงโทรศัพท์แล้วไม่ใช่เหรอ 561 00:41:01,291 --> 00:41:04,125 - ไม่ มัน... - ตอนนี้แหละ 562 00:41:04,208 --> 00:41:05,125 ชั่วโมงโทรศัพท์ 563 00:41:06,208 --> 00:41:08,083 ใจเย็น เด็กๆ ทีละคน 564 00:41:10,750 --> 00:41:12,166 ขอบคุณครับ ผู้ดูแล 565 00:41:12,250 --> 00:41:13,625 ขอบคุณครับ ผู้ดูแล 566 00:41:13,708 --> 00:41:15,916 สายไม่ได้รับ 20,000 สายแน่ 567 00:41:16,000 --> 00:41:17,000 เร็วสิ เฮนรี่ 568 00:41:22,458 --> 00:41:24,041 เห็นนี่หรือยัง 569 00:41:25,416 --> 00:41:26,458 นายติดตามซีมอนเหรอ 570 00:41:26,541 --> 00:41:30,541 ใช่ ชีวิตมันต้องมีเรื่องตลกบ้าง 571 00:41:30,625 --> 00:41:32,791 ฉันรู้ว่าซีมอนมันซ้ายจัดดัดจริต 572 00:41:32,875 --> 00:41:35,500 แต่ไม่คิดว่าจะมีส่วนกับ... 573 00:41:36,625 --> 00:41:37,458 การต่อสู้ 574 00:41:39,750 --> 00:41:40,708 หยิบอาวุธ 575 00:41:40,791 --> 00:41:41,875 เดินทัพได้ สหายศึก 576 00:41:42,791 --> 00:41:44,833 รายได้ชายหญิงเท่าเทียม 577 00:41:45,958 --> 00:41:48,583 {\an8}ฮอตด็อกถั่วเหลืองฟรีสําหรับเด็ก 578 00:41:57,166 --> 00:42:02,416 (ชนชั้นสูงจงพินาศ) 579 00:42:07,833 --> 00:42:09,250 - ไง ฟาริมา - ไง วิลเฮล์ม 580 00:42:09,791 --> 00:42:11,625 บอกว่าจะคุยกับไซมอนไม่ใช่เหรอ 581 00:42:13,875 --> 00:42:16,375 ผมพยายามแล้ว ผมอาจจะบอกไม่ชัดพอ 582 00:42:17,333 --> 00:42:19,708 รูปที่เขาโพสต์ขึ้นพาดหัวข่าวไปแล้ว 583 00:42:20,458 --> 00:42:23,375 ดูจากสุขภาพพระชนนีแล้ว ท่านต้องมีความรับผิดชอบมากกว่านี้ 584 00:42:24,541 --> 00:42:26,291 - อืม - คุยกับเขาซะ 585 00:42:26,375 --> 00:42:28,583 - ไม่งั้นทางเราจะคุยเอง - ผมจะโทรหาเดี๋ยวนี้ 586 00:42:39,875 --> 00:42:40,708 ไง 587 00:42:40,791 --> 00:42:41,833 ไง 588 00:42:43,875 --> 00:42:45,166 ทําอะไรอยู่ 589 00:42:45,250 --> 00:42:46,583 ฉัน... 590 00:42:46,666 --> 00:42:48,458 ฉันเห็นรูปที่นายโพสต์แล้ว 591 00:42:48,541 --> 00:42:50,000 น่ารักมากเลยใช่ไหมล่ะ 592 00:42:50,666 --> 00:42:53,458 ไม่อยากเชื่อเลย ว่ามีแฟนคลับเด็กๆ ในบีแยร์สตาด์ด้วย 593 00:42:54,791 --> 00:42:57,833 รู้สึกเหมือนเราจะ สร้างความเปลี่ยนแปลงได้จริงๆ เลยล่ะ 594 00:42:59,333 --> 00:43:00,666 ใช่ แต่ซีมอน... 595 00:43:01,958 --> 00:43:05,208 นายต้องเข้าใจนะ ว่านายไม่ควรโพสต์อะไรก็ได้ 596 00:43:07,916 --> 00:43:08,916 ฮัลโหล 597 00:43:11,833 --> 00:43:12,833 ซีมอน 598 00:43:15,666 --> 00:43:16,791 ซีมอน ฮัลโหล 599 00:43:27,958 --> 00:43:29,875 (ตํารวจ) 600 00:44:29,750 --> 00:44:32,250 คําบรรยายโดย วรากรณ์ จันทา