1 00:00:07,958 --> 00:00:09,041 Nasıl oldun? 2 00:00:09,625 --> 00:00:13,458 Doktorlar durumu abartıyor. İyiyim ben. 3 00:00:14,125 --> 00:00:15,083 Sadece... 4 00:00:16,083 --> 00:00:18,458 Çok üst üste geldi. Bilmiyorum, ben... 5 00:00:19,833 --> 00:00:21,125 Bilmiyorum. 6 00:00:22,083 --> 00:00:24,333 Altından kalkabilir miyim, bilmiyorum. 7 00:00:32,333 --> 00:00:33,500 Neyin altından? 8 00:00:37,125 --> 00:00:40,500 Uyuyamıyorum, yemek yiyemiyorum, bunu... 9 00:00:41,833 --> 00:00:43,041 Ben bunu... 10 00:00:44,250 --> 00:00:47,333 Eğer ben bunu bile beceremiyorsam... 11 00:00:47,416 --> 00:00:48,791 Bu durumda senin... 12 00:00:49,500 --> 00:00:50,500 Şey... 13 00:00:51,625 --> 00:00:53,541 Sen de altından kalkamazsan... 14 00:00:53,625 --> 00:00:55,083 Bir şey olmaz anne. 15 00:00:56,625 --> 00:00:58,166 İyileşirsin. Bu... 16 00:01:02,125 --> 00:01:03,791 Ben de altından kalkarım. 17 00:01:05,583 --> 00:01:06,583 Söz veriyorum. 18 00:01:08,291 --> 00:01:10,458 Geliyorlar, kapatmam gerek. 19 00:01:28,958 --> 00:01:30,416 {\an8}"SESİN!" 20 00:01:30,500 --> 00:01:33,541 {\an8}"HAHAHA, BELLİ Kİ PRİM PEŞİNDE!!" "TOKSİK İLİŞKİ" 21 00:01:33,625 --> 00:01:35,875 {\an8}"DUR, ŞARKI PRENS HAKKINDA MI?" 22 00:01:35,958 --> 00:01:39,875 {\an8}"BJÄRSTAD'DAKİ HERKES BİLİR Kİ SIMON, ÜN PEŞİNDEDİR" 23 00:01:48,333 --> 00:01:49,208 Cidden mi? 24 00:01:50,541 --> 00:01:55,083 Sen dua et seni her hafta zorla gençlik kliniğine yollamıyorum. 25 00:01:55,166 --> 00:01:56,833 Bana hiç mi güvenin kalmadı? 26 00:02:00,083 --> 00:02:02,000 Sence sana niye söylemedim? 27 00:02:04,000 --> 00:02:08,416 Benim de sıçabileceğim gerçeğinin altından kalkamazdın. 28 00:02:38,375 --> 00:02:39,833 {\an8}Çocuklar, bakın. 29 00:02:42,416 --> 00:02:43,250 {\an8}Harika. 30 00:02:43,833 --> 00:02:45,875 {\an8}- August. - Çok yakıştı. 31 00:02:45,958 --> 00:02:51,208 - Valborg'u kutlayamamamız çok kötü. - Hiç değilse kep töreni yaparız, değil mi? 32 00:02:51,291 --> 00:02:52,250 Müdür Hamilton, 33 00:02:52,333 --> 00:02:56,875 "Müfettişlerin yarınki ziyaretindeki sergilediğiniz tavra göre değişir" dedi. 34 00:02:58,125 --> 00:02:59,375 Pekâlâ beyler, 35 00:02:59,458 --> 00:03:04,708 bu dilekçeyi hâlâ imzalamamış olan varsa lütfen bir an önce imzalasın 36 00:03:04,791 --> 00:03:07,208 çünkü yarın vermemiz gerekiyor. 37 00:03:07,291 --> 00:03:09,750 August, sence gerçekten işe yarar mı? 38 00:03:09,833 --> 00:03:12,250 Boş boş oturup şikâyet etmekten iyidir. 39 00:03:14,541 --> 00:03:18,708 Herkes imzalayacak olursa müfettişler hiçbir şey diyemez. 40 00:03:18,791 --> 00:03:19,791 Ver bakayım. 41 00:03:21,750 --> 00:03:23,000 Tahmin ettiğim gibi. 42 00:03:23,750 --> 00:03:25,708 Ne Simon ne Wille imzalamış. 43 00:03:26,791 --> 00:03:28,125 Onu hallediver. 44 00:03:28,958 --> 00:03:31,208 Prens imzalarsa kesin hallolur. 45 00:03:42,250 --> 00:03:43,833 Bence siz gidin. 46 00:03:44,625 --> 00:03:48,666 Sizi yanımda görürlerse sizi de taciz etmeye başlarlar. 47 00:03:48,750 --> 00:03:49,875 Tamam, anladım. 48 00:03:51,333 --> 00:03:52,958 - Görüşürüz. - Güle güle. 49 00:03:55,541 --> 00:03:58,250 "KENDİNİ BİR ŞEY SANIR" "TANIYOR MUSUN?" 50 00:03:58,333 --> 00:04:01,958 "EVET, AİLESİ DELİ, BABASI ALKOLİK" "CİDDEN Mİ? ZAVALLI PRENS" 51 00:04:02,041 --> 00:04:04,500 "WILHELM VE İSVEÇ DAHA İYİSİNİ HAK EDİYOR!" 52 00:04:08,416 --> 00:04:09,666 - Selam. - Selam. 53 00:04:09,750 --> 00:04:10,958 Nasılsın? 54 00:04:11,041 --> 00:04:14,083 Telefonumu vermeden halletmem gereken bir şey var. 55 00:04:14,875 --> 00:04:18,291 Annemle konuştum, durumu hiç iyi değil. 56 00:04:19,125 --> 00:04:21,958 Ne yapacağımı bilemiyorum. 57 00:04:22,041 --> 00:04:24,625 BENİ TANIMIYORSUNUZ 58 00:04:24,708 --> 00:04:26,083 - Alo! - Evet. 59 00:04:26,583 --> 00:04:27,625 Dinlemiyorsun. 60 00:04:27,708 --> 00:04:31,583 İnsanlar şarkı söylediğim son gönderime yorumlar yapıyor. 61 00:04:32,583 --> 00:04:33,625 Aman be Simon, 62 00:04:33,708 --> 00:04:37,250 ben burada annem yüzünden sinir krizi geçiriyorum, sense... 63 00:04:38,541 --> 00:04:41,166 Sen birkaç yoruma takmış durumdasın. 64 00:04:41,250 --> 00:04:44,416 Bunu konuşmuştuk, tepki vermen durumu kötüleştirir. 65 00:04:44,500 --> 00:04:47,208 Bir şeyler paylaştıktan sonra yorumları okuma. 66 00:04:47,291 --> 00:04:49,416 Öyle yapınca kendin aranıyorsun. 67 00:04:49,500 --> 00:04:51,833 Beni tanıyormuş gibi yazıyorlar. 68 00:04:52,875 --> 00:04:54,208 Bizi tanıyormuş gibi. 69 00:04:54,291 --> 00:04:57,875 Hiçbir fikirleri olmadan bizim ilişkimizi konuşuyorlar. 70 00:04:57,958 --> 00:05:02,166 - Her şeyi yanlış yorumluyorlar. - Evet, ben de nefret ediyorum ama... 71 00:05:03,458 --> 00:05:07,541 Bu, benim ve etrafımdakiler için hep böyle olmuştur ve olacak. 72 00:05:25,083 --> 00:05:27,208 Annenin durumu düzelecektir. 73 00:05:27,291 --> 00:05:28,500 Annen iyileşir. 74 00:05:29,583 --> 00:05:34,250 Bu tarz tükenmişlik krizleri hep yaşanan şeylerdir. 75 00:05:34,833 --> 00:05:36,583 Hayır, benim ailemde olmaz. 76 00:05:39,041 --> 00:05:42,416 Daha önce hiç böyle bir kriz yaşamamıştı. 77 00:05:45,333 --> 00:05:47,250 Görevini yapamazsa ne olacak? 78 00:05:48,750 --> 00:05:51,416 Ne olacak? Benim devreye girmem gerekecek. 79 00:05:53,416 --> 00:05:55,541 O zaman bu durum daha da beter olur. 80 00:05:57,625 --> 00:05:59,666 Benim tek istediğim seninle olmak. 81 00:06:08,166 --> 00:06:11,291 Ben senin devrimin olabilirim... 82 00:06:12,875 --> 00:06:15,125 - Çok utanç verici. - Evet, yani... 83 00:06:16,541 --> 00:06:17,583 Geliyorlar. 84 00:06:20,500 --> 00:06:21,333 Başlayalım. 85 00:06:32,416 --> 00:06:36,875 Dağlardaki kış fırtınası artık dindi 86 00:06:36,958 --> 00:06:41,083 Açan kar gülleri eriyip soldu 87 00:06:50,541 --> 00:06:51,791 Evet... 88 00:06:54,583 --> 00:06:57,125 Wille nerede? Bugün hasta mı? 89 00:06:59,500 --> 00:07:01,458 Bilmem, onu görmedim. 90 00:07:02,791 --> 00:07:06,208 Bu durumda bence ikimiz başlayabiliriz. 91 00:07:07,791 --> 00:07:10,500 Bu seans boyunca sana odaklanırız. 92 00:07:12,125 --> 00:07:16,666 Yok, şey... Sağ ol ama kalsın. Wille yoksa başka bir zaman... 93 00:07:16,750 --> 00:07:17,916 Dur, bekle. 94 00:07:18,000 --> 00:07:20,375 Aklımda şöyle bir şey var. 95 00:07:20,458 --> 00:07:24,208 Senin için konuşması zor olan bir konu var mı? 96 00:07:24,958 --> 00:07:26,166 Wille buradayken. 97 00:07:33,416 --> 00:07:34,416 Şey... 98 00:07:35,625 --> 00:07:38,833 Ona bir şey söylemeye gelmiyor. 99 00:07:38,916 --> 00:07:42,500 Ne dersem diyeyim, üstüne alınıyor. 100 00:07:42,583 --> 00:07:44,625 Bu, sana ne hissettiriyor? 101 00:07:44,708 --> 00:07:49,250 Şey, sanırım kötü biri olduğuma kanaat getirdi. 102 00:07:49,333 --> 00:07:50,333 Bu da... 103 00:07:52,916 --> 00:07:54,083 Bilmem, bu... 104 00:07:55,625 --> 00:07:56,708 Belki de doğru. 105 00:07:57,916 --> 00:07:59,250 Niye öyle dedin? 106 00:07:59,333 --> 00:08:02,916 Affedilmeyeceğini bile bile iyi davranmaya çalışmanın 107 00:08:03,000 --> 00:08:05,291 hiçbir anlamı yok bence. 108 00:08:05,791 --> 00:08:10,500 Aslında insanlara ve tabii kendine de iyi davranarak 109 00:08:12,416 --> 00:08:14,041 çok iyi hissedebilirsin. 110 00:08:15,250 --> 00:08:17,875 Bazen affedilmek bile mümkün olabilir. 111 00:08:19,416 --> 00:08:21,916 Yaşamanın bir yolunu bulmamız gerekir. 112 00:08:22,000 --> 00:08:24,791 Farklı seçimler yapmaya başlarsak, 113 00:08:24,875 --> 00:08:27,333 daha özverili davranmaya başlarsak 114 00:08:27,416 --> 00:08:31,625 hiç değilse kendimizi affedebileceğimiz bir noktaya erişebiliriz. 115 00:08:42,458 --> 00:08:43,916 {\an8}"127 BİN TAKİPÇİ Mİ?" 116 00:08:44,000 --> 00:08:46,416 {\an8}"SIRF PRENSLE BERABER DİYE SEVİLİYOR" 117 00:08:46,500 --> 00:08:47,875 {\an8}"MONARŞİDEN ELİNİ ÇEK" 118 00:08:47,958 --> 00:08:49,375 {\an8}"ONA BİR UĞRAMAK LAZIM" 119 00:08:49,458 --> 00:08:50,708 {\an8}"SINIFIN HAİNİ" 120 00:08:50,791 --> 00:08:51,750 {\an8}"EVİ BURASI" 121 00:08:51,833 --> 00:08:52,666 {\an8}"İĞRENÇSİN" 122 00:08:52,750 --> 00:08:53,583 {\an8}"PİS İBNE!" 123 00:08:53,666 --> 00:08:54,500 {\an8}"DİKKATLİ OL" 124 00:08:54,583 --> 00:08:55,458 {\an8}"BECERİKSİZ" 125 00:08:59,375 --> 00:09:03,166 Hoş geldin. En sevdiğin yemeği yaptım. Pabellón. 126 00:09:03,250 --> 00:09:06,333 Biraz oturup konuşuruz diye düşündüm. 127 00:09:11,041 --> 00:09:11,875 Aç değilim. 128 00:09:17,375 --> 00:09:20,375 Anlamıyorum. Beş ayrı seçenek var. 129 00:09:20,458 --> 00:09:23,791 - Soruyu okursan anlarsın. - Atalım mı yani? 130 00:09:23,875 --> 00:09:25,958 - Ben çözdüm. - Öyle mi? 131 00:09:42,250 --> 00:09:43,541 Boris'e gelmedin. 132 00:09:45,041 --> 00:09:46,958 Ha siktir! Doğru ya! 133 00:09:49,000 --> 00:09:51,750 - Farima'yı arayıp ispiyonladın mı? - Hayır. 134 00:09:53,625 --> 00:09:56,458 Aslında şeyden beri ne ondan 135 00:09:56,541 --> 00:10:00,083 ne de herhangi başka birinden ses çıktı. 136 00:10:01,708 --> 00:10:04,041 Kraliçe'nin durumundan beri. 137 00:10:05,916 --> 00:10:07,041 Nasıl oldu? 138 00:10:07,875 --> 00:10:09,875 - İyi mi? - Gayet iyi. 139 00:10:17,708 --> 00:10:18,708 Evet. 140 00:10:19,458 --> 00:10:23,666 Aslında dilekçeyi imzalamanı istemek için yanına gelmiştim. 141 00:10:24,208 --> 00:10:29,291 - Yarın okula gelecek müfettişler için. - Niye bunun üstünü örtmeye çalışıyorsun? 142 00:10:30,250 --> 00:10:31,708 Seninle alakası mı var? 143 00:10:34,333 --> 00:10:39,291 Elbette seninle alakası var. Bu okulda bulaşmadığın sorun mu var sanki? 144 00:10:40,208 --> 00:10:41,416 Öyle bir şey yok. 145 00:10:42,875 --> 00:10:44,916 Ne olduğuna dair hiçbir... 146 00:10:45,000 --> 00:10:47,875 Dur bakalım. Üstünü örtmekten kastın ne? 147 00:10:47,958 --> 00:10:51,958 - Bunların hepsi yalan, uydurma. - Öyleyse endişelenecek bir şey yok. 148 00:10:52,041 --> 00:10:53,708 Evet ama çok iyi bilirsin ki 149 00:10:53,791 --> 00:10:57,833 söylentiler ve saçmalıklar pek çok şeyi mahvedebilir. 150 00:10:58,333 --> 00:11:02,791 - Beni tehdit mi ediyorsunuz? - Hayır, tek derdim sana yardım etmek. 151 00:11:02,875 --> 00:11:05,791 Eğer bunu göremiyorsan siktir et! 152 00:11:06,291 --> 00:11:07,333 İyi. 153 00:11:07,416 --> 00:11:11,458 Yapma, Veliaht Prens olarak bunu imzalayamayacağımın farkındasındır. 154 00:11:11,541 --> 00:11:15,875 - Herhangi bir yönde tavır almama izin yok. - Tamam da çoktan aldın bile. 155 00:11:25,125 --> 00:11:26,500 Hey Simon. 156 00:11:27,416 --> 00:11:28,250 Neyin var? 157 00:11:31,041 --> 00:11:33,625 Neyin var? 158 00:11:37,291 --> 00:11:38,291 Ben... 159 00:11:39,916 --> 00:11:41,875 Olup bitenler yüzünden 160 00:11:43,250 --> 00:11:45,250 kafam o kadar karışık ki. 161 00:11:46,208 --> 00:11:50,541 Bilmeni isterim ki sana gerçekten güveniyorum. 162 00:11:53,041 --> 00:11:56,916 Okulda olup bitenler yüzünden çok endişelendim. 163 00:11:57,833 --> 00:12:01,250 Sana ve Sara'ya yaşattıklarından dolayı. 164 00:12:03,875 --> 00:12:04,875 Ve... 165 00:12:06,291 --> 00:12:08,541 Sizi koruyamadığımı düşündüm. 166 00:12:12,791 --> 00:12:14,625 Artık bir önemi kalmadı. 167 00:12:15,833 --> 00:12:17,625 O okula gitmek istemiyorum. 168 00:12:18,708 --> 00:12:22,583 Bjärstad'da olmak istemiyorum. Hiçbir yeri istemiyorum. 169 00:12:25,541 --> 00:12:30,791 Herkes benden nefret ediyor, etmeyenler de sırf Wille'yle olduğum için beni seviyor. 170 00:12:31,791 --> 00:12:33,833 Ne yapsam olmuyor. 171 00:12:34,666 --> 00:12:37,666 Hayır. Özür dilerim canım, affet beni. 172 00:12:42,541 --> 00:12:44,208 Canım benim. 173 00:12:47,875 --> 00:12:50,625 Düzelecek, her şey yoluna girecek. 174 00:12:54,000 --> 00:12:55,000 Yapma. 175 00:13:05,041 --> 00:13:09,541 BU OKUL SİZE AİT MİRASINIZA SAHİP ÇIKIN 176 00:13:09,625 --> 00:13:12,291 Bildiğiniz gibi bugün çok önemli bir gün. 177 00:13:12,375 --> 00:13:15,333 Okul müfettişleri ziyaretimize gelecek. 178 00:13:16,416 --> 00:13:19,625 Hayır, yapmayın. Bugün olmaz, bu iş ciddi. 179 00:13:19,708 --> 00:13:24,416 Okulun bütün geleceği bu soruşturma doğrultusunda belirlenecek. 180 00:13:24,916 --> 00:13:26,625 Felice, saçın. 181 00:13:27,666 --> 00:13:31,875 Derslere katılacaklar ve yaptığımız her şeyi denetleyecekler. 182 00:13:31,958 --> 00:13:34,208 Sizinle görüşme yapılacaksa 183 00:13:34,291 --> 00:13:37,875 size ayrılan saatte müdür odasının önünde bekleyin. 184 00:13:37,958 --> 00:13:41,000 Müdür haber gönderdi. Bugün usturuplu davranırsanız 185 00:13:41,083 --> 00:13:44,791 bazı kısıtlamaların kaldırılması söz konusu olabilirmiş. 186 00:13:45,750 --> 00:13:48,625 Aman Tanrım, belki telefonlarımızı verirler! 187 00:13:48,708 --> 00:13:51,166 Lütfen bugün herkes çok uslu olsun. 188 00:13:51,250 --> 00:13:52,708 Gergin misin? 189 00:13:52,791 --> 00:13:54,666 Evet, biraz işte. 190 00:13:55,583 --> 00:14:00,000 Babam gelecekmiş. Annem demiş ki ebeveynim olmadan sorguya çekilemezmişim. 191 00:14:00,083 --> 00:14:03,333 Merak etme tatlım, harika iş çıkaracaksın. 192 00:14:05,041 --> 00:14:07,791 Bu bardağın içinde beş adet bilyemiz var. 193 00:14:07,875 --> 00:14:10,083 Üçü kırmızı, ikisi yeşil. 194 00:14:10,166 --> 00:14:11,166 Hey. 195 00:14:11,958 --> 00:14:13,500 Annemle konuştum. 196 00:14:13,583 --> 00:14:15,708 Artık cezalı değilim. 197 00:14:26,458 --> 00:14:29,208 Merhaba, hoş geldiniz. Merhaba. 198 00:14:33,208 --> 00:14:34,541 Geliyorlar! 199 00:14:34,625 --> 00:14:35,625 Geliyorlar. 200 00:14:36,375 --> 00:14:37,458 Geliyorlar. 201 00:14:39,166 --> 00:14:40,791 Böyle buyurun lütfen. 202 00:14:43,541 --> 00:14:45,208 Burası kütüphanemiz. 203 00:15:23,083 --> 00:15:26,083 Burası da müzik odamız. 204 00:15:26,666 --> 00:15:30,125 Ve hem Veliaht Prens hem de Simon 205 00:15:30,208 --> 00:15:33,583 okulumuzun müstesna korusunun üyelerindendir. 206 00:15:33,666 --> 00:15:35,166 - İyi günler. - Selam. 207 00:15:36,750 --> 00:15:40,875 O zaman siz provaya devam edin, biz de spor salonuna geçelim. 208 00:15:50,416 --> 00:15:53,666 Hiç anlamıyorum. Bu şekilde karara varabilecekler mi ki? 209 00:15:53,750 --> 00:15:55,791 Kimse dürüst olmayacak ki. 210 00:16:01,666 --> 00:16:05,750 Keşke birileri araya girmeden seninle bir kere baş başa kalabilsem. 211 00:16:05,833 --> 00:16:07,750 Bir çaresine bakmamız gerekecek. 212 00:16:08,291 --> 00:16:09,875 - Öyle mi dersin? - Evet. 213 00:16:12,333 --> 00:16:16,666 Eski gelenekler, geçen yıllar Hillerska yine... 214 00:16:25,000 --> 00:16:25,958 Dersler nasıl? 215 00:16:27,708 --> 00:16:30,375 Yazın ne yapmayı planlıyorsun Vincent? 216 00:16:34,833 --> 00:16:38,291 - Ben Los Angeles'a gideceğim. - Süper. 217 00:16:42,958 --> 00:16:44,458 Bu kadar rol yeter. 218 00:16:48,416 --> 00:16:51,708 Müdür kutlamamıza izin vermezse hiç anlamam. 219 00:16:51,791 --> 00:16:55,541 Bütün olay Valborg'u kutlayıp ertesi gün tatil yapmaktır. 220 00:16:55,625 --> 00:16:56,583 - Değil mi? - Evet. 221 00:16:56,666 --> 00:16:59,416 1 Mayıs'ın tatil olmasının bir sebebi var. 222 00:16:59,500 --> 00:17:01,625 - Aptallar. - Çok aptalca. 223 00:17:01,708 --> 00:17:05,041 Siz dinlenin diye tatil değil, biliyorsunuz değil mi? 224 00:17:05,125 --> 00:17:06,875 Şey... Ne? 225 00:17:06,958 --> 00:17:09,291 - O gün 1 Mayıs. - Evet, ne olmuş? 226 00:17:11,333 --> 00:17:12,916 İşçi Bayramı. 227 00:17:13,000 --> 00:17:16,083 Tamam, ne yapılır peki? Nasıl kutlanır? 228 00:17:16,166 --> 00:17:19,250 Kutlama yapılmaz. Gösteri yapılır. 229 00:17:21,666 --> 00:17:22,666 Peki. 230 00:17:23,833 --> 00:17:26,041 - Sanırım siz hiç yapmadınız. - Evet. 231 00:17:26,125 --> 00:17:29,166 Sanırım aramızda gösteri yapan bir sen varsın. 232 00:17:29,791 --> 00:17:34,333 Söylesene, sen ne yapacaksın? Sokakta kızıl bayraklar sallayıp 233 00:17:34,416 --> 00:17:36,916 marşlar eşliğinde yürüyecek misin? 234 00:17:37,416 --> 00:17:39,541 Kraliyet Ailesi ne diyor buna? 235 00:17:44,291 --> 00:17:46,708 Hiç değilse bir gün tatil olacak. 236 00:17:56,500 --> 00:17:57,416 Baba. 237 00:17:59,208 --> 00:18:01,833 - Sen okurken burası nasıldı? - Muhtemelen 238 00:18:01,916 --> 00:18:04,750 hayatımın en eğlenceli yıllarıydı. 239 00:18:07,166 --> 00:18:10,416 Peki kendini hiç farklı hissetmedin mi? 240 00:18:10,500 --> 00:18:11,625 Ettim. 241 00:18:12,375 --> 00:18:15,166 İlk başlarda kendi tarzımı yansıtmaya çalıştım. 242 00:18:15,958 --> 00:18:20,250 Farklı ve havalı kıyafetlerim vardı, saçlarım darmadağınıktı. 243 00:18:21,250 --> 00:18:22,791 Beni görecektin! 244 00:18:22,875 --> 00:18:25,791 Ama burada öyle takılmana izin vermezler. 245 00:18:27,416 --> 00:18:29,333 Kısa sürede herkese benzedim. 246 00:18:31,333 --> 00:18:35,875 Burada okurken tek siyahi öğrenci bendim, elbette dikkat çekiyordum. 247 00:18:37,750 --> 00:18:41,666 İnsanlar o nahoş kelimeyi gayet normalmiş gibi kullanırdı. 248 00:18:43,666 --> 00:18:46,333 - Eh... - Peki bunu hiç dile getirmedin mi 249 00:18:46,416 --> 00:18:49,833 - veya bir öğretmene söylemedin mi? - Yok, hayır. 250 00:18:50,750 --> 00:18:53,541 Ne diyecektim ki? Onların da farkı yoktu. 251 00:18:54,500 --> 00:18:59,166 Daha en başından öğrendim ki herkesten 10 kat iyi olmalıydım. 252 00:19:00,083 --> 00:19:01,750 O zaman bana laf edemezlerdi. 253 00:19:02,583 --> 00:19:06,666 Böyle galip gelirsin. Kurallarına uyarak, karşı gelip... 254 00:19:07,208 --> 00:19:08,208 Teşekkürler. 255 00:19:09,125 --> 00:19:11,250 - Felice Ehrencrona mı? - Evet. 256 00:19:11,750 --> 00:19:13,833 - Hoş geldin. - Felice'in babasıyım. 257 00:19:13,916 --> 00:19:16,125 - Merhaba. - Gelmesen de olur baba. 258 00:19:17,875 --> 00:19:19,041 Burada bekleyeyim. 259 00:19:21,000 --> 00:19:22,083 Gelmene sevindim. 260 00:19:22,666 --> 00:19:25,083 Burada konuşulanlar gizli kalacaktır. 261 00:19:25,166 --> 00:19:29,125 Raporda adın geçmeyeceğinden tamamen dürüst olabilirsin. 262 00:19:29,625 --> 00:19:31,541 Senin için uygun mudur? 263 00:19:33,833 --> 00:19:37,291 Geçtiğimiz sonbahar bu okula gelmenle başlayalım. 264 00:19:37,791 --> 00:19:40,250 Senin ve diğer öğrenciler için nasıldı? 265 00:19:52,208 --> 00:19:54,791 - Teşekkürler. - Çok teşekkür ederiz. 266 00:19:54,875 --> 00:19:57,166 Pardon, size bunu vermek istiyoruz. 267 00:19:57,958 --> 00:19:59,875 Öğrencilerden bir dilekçe. 268 00:19:59,958 --> 00:20:03,750 Okulumuzu çok sevdiğimizi göstermek için imza topladık. 269 00:20:04,291 --> 00:20:09,791 Medyada çıkan eleştirileri çok adaletsiz ve abartılı buluyoruz. 270 00:20:11,791 --> 00:20:13,916 - Teşekkürler. - Çok teşekkür ederiz. 271 00:20:15,500 --> 00:20:18,750 - Ne güzel bir inisiyatif almışsınız. - Sağ olun. 272 00:20:18,833 --> 00:20:22,750 - Sizce nasıl geçti? - Kararlarını verene kadar bilemeyiz. 273 00:20:23,583 --> 00:20:24,583 Affedersiniz. 274 00:20:25,458 --> 00:20:29,458 Valborg'u kutlamamıza izin verilecek mi acaba? 275 00:20:35,750 --> 00:20:37,291 O konuda ne yapsak ki? 276 00:20:37,375 --> 00:20:39,208 GELİR, SINIF VE PARTİ EĞİLİMLERİ 277 00:20:39,791 --> 00:20:41,791 Bunların hepsi niye kör? 278 00:20:41,875 --> 00:20:43,666 Hey Felice, bu arada... 279 00:20:44,333 --> 00:20:47,750 Ne dediler? Kabul törenini sordular mı? 280 00:20:49,041 --> 00:20:52,083 - Evet, elbette sordular. - Sen ne dedin? 281 00:20:52,583 --> 00:20:56,500 Şey, elimden geldiğince az şey söylemeye çalıştım. 282 00:20:56,583 --> 00:21:00,333 Yaptığımızı söylemedin, değil mi? Onlar bunu anlamaz. 283 00:21:01,875 --> 00:21:03,166 Şey, hayır. 284 00:21:03,833 --> 00:21:04,833 Peki. 285 00:21:05,458 --> 00:21:06,500 Güzel. 286 00:21:06,583 --> 00:21:07,875 Harika. 287 00:21:10,375 --> 00:21:11,958 Valborg! Valborg'u kutluyoruz! 288 00:21:12,041 --> 00:21:13,791 Hey, Valborg kutlanacak! 289 00:21:13,875 --> 00:21:15,166 - Kim demiş? - Müdür. 290 00:21:15,250 --> 00:21:17,500 - Şaka mı bu? - Şaka yapıyorsun! 291 00:21:17,583 --> 00:21:21,166 Alkol yasak ama harika olacak! Herkes havaya girsin! 292 00:21:21,250 --> 00:21:23,166 Amanın! Evet! 293 00:21:26,750 --> 00:21:28,208 Valborg! 294 00:21:28,291 --> 00:21:29,458 - Ne? - Evet! 295 00:21:29,541 --> 00:21:31,666 - Valborg'u kutluyoruz! - Valborg! 296 00:22:06,625 --> 00:22:10,375 O kadar iyi gidiyorsun ki bence ikinci adıma hazırsın. 297 00:22:12,375 --> 00:22:13,458 Ne yapıyorsun? 298 00:22:13,958 --> 00:22:17,208 Konu araba kullanmaksa en önemli yetenek budur. 299 00:22:18,625 --> 00:22:20,958 Araba kullanırken şarkı söylemek. 300 00:22:26,916 --> 00:22:27,916 Hazır mısın? 301 00:22:30,750 --> 00:22:36,458 Çünkü değişebilirim Sonsuza dek aynı kalmayacağım 302 00:22:37,250 --> 00:22:38,500 Hadi, söylesene. 303 00:22:43,208 --> 00:22:46,000 Seni geri istiyorum Hatırlayabildiğim 304 00:22:46,083 --> 00:22:49,000 Bir zamana dönmek istiyorum 305 00:22:49,666 --> 00:22:52,250 İşte bu kadar basit 306 00:22:52,333 --> 00:22:55,833 Değişebilirim, aynı değilim 307 00:22:55,916 --> 00:22:58,500 Sonsuza dek böyle kalmam 308 00:23:50,875 --> 00:23:52,625 Dönel kavşaklar zordur. 309 00:23:55,958 --> 00:23:56,875 Selam. 310 00:23:56,958 --> 00:23:58,416 - Selam. - August. 311 00:23:59,666 --> 00:24:01,458 August Horn af Årnäs. 312 00:24:02,041 --> 00:24:04,166 Sara'nın bir arkadaşıyım. 313 00:24:04,250 --> 00:24:06,875 Micke. Micke "af" Eriksson. 314 00:24:07,875 --> 00:24:08,916 Sara'nın babası. 315 00:24:09,541 --> 00:24:10,791 Memnun oldum. 316 00:24:14,166 --> 00:24:15,708 Peki, öyle olsun. 317 00:24:20,500 --> 00:24:22,458 Baban iyi birine benziyor. 318 00:24:23,666 --> 00:24:27,166 Şu an iyi bir döneminde. Genelde pek uzun sürmez. 319 00:24:29,833 --> 00:24:30,958 Benimki de aynı. 320 00:24:31,833 --> 00:24:36,958 Ama hiç babam olmamasındansa kötü dönemleri olmasını tercih ederim. 321 00:24:38,916 --> 00:24:40,166 Niye geldin August? 322 00:24:44,916 --> 00:24:45,916 Şey... 323 00:24:46,750 --> 00:24:49,583 Polise gittiğin için 324 00:24:50,416 --> 00:24:52,958 sana çok kızmıştım. 325 00:24:53,041 --> 00:24:55,458 Ve anlıyorum, hak etmiştim. 326 00:24:55,958 --> 00:24:58,583 Hak etmiştim, benim hatamdı. 327 00:24:58,666 --> 00:25:00,916 İlk ben seni yüzüstü bıraktım. 328 00:25:01,000 --> 00:25:02,458 Artık bunu anlıyorum. 329 00:25:02,541 --> 00:25:04,333 Ama sırf şey uğruna 330 00:25:05,833 --> 00:25:08,041 hayatını mahvetmeni istemem. 331 00:25:09,208 --> 00:25:14,375 Bugüne kadar konuşabildiğim, beni anlayan tek kişi sen oldun 332 00:25:14,916 --> 00:25:16,166 ve seni özledim. 333 00:25:17,250 --> 00:25:21,833 O kadar çok özledim ki canım yanıyor. Aramızda güzel bir şey vardı. 334 00:25:21,916 --> 00:25:25,750 - Daha iyi biri olabileceğimi hissetmemi... - August! 335 00:25:27,750 --> 00:25:28,750 Lütfen. 336 00:25:30,583 --> 00:25:32,416 Hiç değilse okula dön. 337 00:25:32,500 --> 00:25:36,791 Geri dönmemenin nedeni ben olmak istiyorum. 338 00:25:40,750 --> 00:25:41,583 Hoşça kal. 339 00:26:07,583 --> 00:26:10,250 - Çok heyecanlıyım! - Valborg süper olacak! 340 00:26:11,125 --> 00:26:12,500 Bunlar iyi olmuş. 341 00:26:13,791 --> 00:26:14,791 Evet. 342 00:26:16,375 --> 00:26:18,250 Hayır, hayır. Dur. 343 00:26:18,333 --> 00:26:21,541 Bırakalım da siz yapın çünkü hiçbir şey beceremedik. 344 00:26:24,625 --> 00:26:25,750 Yapma! 345 00:26:26,666 --> 00:26:28,625 Yapma, kör olacağım! 346 00:26:34,375 --> 00:26:38,041 HILLERSKA.DEVLETYATILI VALBORG HAZIRLIKLARI! 347 00:27:14,833 --> 00:27:18,208 Aradığınız kişiye şu anda ulaşılamıyor. 348 00:27:18,291 --> 00:27:20,375 Selam anne, yine ben. 349 00:27:20,875 --> 00:27:21,750 Ara beni. 350 00:27:29,416 --> 00:27:31,791 Şu çocuk. August. 351 00:27:32,833 --> 00:27:34,250 Ne istiyormuş? 352 00:27:35,458 --> 00:27:36,458 Benim 353 00:27:37,750 --> 00:27:39,666 okula geri dönmemi istiyor. 354 00:27:40,750 --> 00:27:43,333 - Mümkün olmadığını söyledim. - Nedenmiş? 355 00:27:43,416 --> 00:27:44,750 Her şey ters gitti. 356 00:27:45,583 --> 00:27:46,916 Hata yaptım. 357 00:27:55,666 --> 00:27:56,625 Ona gelirsek... 358 00:27:58,791 --> 00:28:01,666 Ben hata yapmak konusunda uzman sayılırım. 359 00:28:04,250 --> 00:28:06,333 İnsana yaşattığı endişe 360 00:28:07,958 --> 00:28:10,166 dünyanın en kötü hissidir. 361 00:28:11,833 --> 00:28:17,666 Seni ve Simon'u yüzüstü bıraktığım için çok büyük suçluluk ve utanç duyduğumdan 362 00:28:17,750 --> 00:28:20,500 sonunda Linda ile boşandığımızda 363 00:28:21,625 --> 00:28:22,625 pes ettim. 364 00:28:22,708 --> 00:28:25,875 Ama Simon'la ben seni görmek istemiyorduk. 365 00:28:26,666 --> 00:28:28,750 Ya da ben seni görmek istemiyordum. 366 00:28:28,833 --> 00:28:32,458 Elbette istemezsin ama sizin için mücadele etmeliydim. 367 00:28:34,125 --> 00:28:37,375 Onun yerine kendime acıyıp, kaçıp gitmek istedim. 368 00:28:37,458 --> 00:28:39,500 Kısır döngüye yakalanmıştım. 369 00:28:39,583 --> 00:28:43,625 DEHB ilaçlarımı almadığımda kötü oluyordum, ne yapsam olmuyordu. 370 00:28:43,708 --> 00:28:47,125 Aldığımdaysa kendimi normal biri zannedip 371 00:28:47,208 --> 00:28:49,583 arkadaşlarımla içmeye gidiyordum. 372 00:28:51,000 --> 00:28:55,375 Bir bakıyordum ki kırk bira gömmüşüm, hafta sonu da eve gitmemişim. 373 00:28:58,583 --> 00:29:01,375 Yaşattığım hayal kırıklığını kaldıramayınca da 374 00:29:02,250 --> 00:29:04,083 aynı döngü tekrarlanıyordu. 375 00:29:08,958 --> 00:29:11,000 Ben de mi öyle olacağım sence? 376 00:29:12,583 --> 00:29:13,541 Hayır. 377 00:29:14,041 --> 00:29:17,083 Belirtileri sana da geçmiş olabilir Sara 378 00:29:17,166 --> 00:29:18,708 ama sen, ben değilsin. 379 00:29:21,416 --> 00:29:23,541 Anlatmaya çalıştığım şey şu... 380 00:29:24,875 --> 00:29:27,333 O suçluluk ve o utanç... 381 00:29:28,125 --> 00:29:31,416 Bence sen ve ben o duyguları daha fazla hissediyoruz 382 00:29:32,250 --> 00:29:34,958 ama sen hayatını kontrol etmelerine izin verme. 383 00:29:37,333 --> 00:29:38,333 Anlıyor musun? 384 00:29:44,666 --> 00:29:49,000 Dağlardaki kış fırtınası artık dindi 385 00:29:49,083 --> 00:29:53,333 Açan kar gülleri eriyip soldu 386 00:29:53,833 --> 00:29:58,291 Parıldayan çeşmelerimizde Bahar ışığı gülümsüyor 387 00:29:58,375 --> 00:30:02,541 Sıcak temmuzda güneş denizi öpüyor 388 00:30:03,041 --> 00:30:07,625 Denizler kızıl ve sıcak Güneş ışığıyla parıldayacak 389 00:30:07,708 --> 00:30:11,833 Altın ve gök mavisi gibi parlayacak 390 00:30:11,916 --> 00:30:17,000 Güzelim çayırlar bize kucak açacak 391 00:30:17,083 --> 00:30:23,208 Çayırlardaki nehirler de Gün ışığıyla parıldayacak 392 00:30:23,791 --> 00:30:25,166 Sevgili gençler, 393 00:30:25,250 --> 00:30:29,833 Hillerska'da 120 yılı aşkın süredir Valborg'u kutlamaktayız. 394 00:30:30,666 --> 00:30:33,041 Hep beraber ilkbaharı karşılayıp 395 00:30:33,125 --> 00:30:37,250 müstakbel mezunlarımıza özel ihtimam gösteririz. 396 00:30:37,333 --> 00:30:41,458 Mezuniyet keplerinizi artık gururla takabilirsiniz. 397 00:30:42,791 --> 00:30:46,291 Rüzgârlar karşı gelse de Fısıldaşarak oynar 398 00:30:46,375 --> 00:30:49,791 Evet, aynı tasasız âşık bir çift gibi 399 00:30:49,875 --> 00:30:53,625 Nehirler hiç hız kesmeden akar 400 00:30:53,708 --> 00:30:57,041 Ta ki tepelerden denizlere dökülene kadar 401 00:30:57,125 --> 00:31:00,791 Çarp ey yüreğim Durma, ağla ve duy 402 00:31:00,875 --> 00:31:04,708 Kornomuzun sesi nasıl da kayboluyor 403 00:31:04,791 --> 00:31:08,333 Ruhlar dans edecek hüzünle ve hey 404 00:31:08,416 --> 00:31:11,125 Kanyonun derinliklerinde bekleyecekler 405 00:31:15,000 --> 00:31:16,041 Şöyle düşün, 406 00:31:16,541 --> 00:31:19,250 bunu başarırsan her şeyi başarırsın. 407 00:31:19,333 --> 00:31:22,833 Ne zaman istersen ara, gelip seni alırım. 408 00:31:32,750 --> 00:31:35,458 Vay be Simon, gerçekten çok feciydi. 409 00:31:36,791 --> 00:31:40,208 İnsan önünde söylemenin bu kadar feci olacağını sanmazdım. 410 00:31:40,291 --> 00:31:42,041 - Sanmazdın, değil mi? - Evet. 411 00:31:43,166 --> 00:31:44,291 Nasıl yapıyorsun? 412 00:31:45,500 --> 00:31:50,166 Ne var? Sen de bütün okulun önünde, hatta bütün ulasa konuşuyorsun. 413 00:31:50,250 --> 00:31:51,250 Evet ama... 414 00:31:52,041 --> 00:31:54,583 Senin bayağı hoşuna gidiyor gibi. 415 00:31:54,666 --> 00:31:59,500 Orada durup duygularına kapılıyorsun. Kendini açıyorsun, savunmasız kalıyorsun. 416 00:32:00,291 --> 00:32:03,625 Evet ama bu defa öyle olmadı. 417 00:32:05,208 --> 00:32:08,041 Artık şarkı söylerken o kadar rahat değilim. 418 00:32:09,208 --> 00:32:12,541 Artık eskisi kadar zevk vermiyor bana. 419 00:32:24,083 --> 00:32:25,333 Otobüsün kaçta? 420 00:32:28,958 --> 00:32:30,000 Dokuzu on geçe. 421 00:32:33,500 --> 00:32:34,500 Diyorum ki 422 00:32:35,291 --> 00:32:36,875 hazır herkes bahçedeyken... 423 00:33:29,791 --> 00:33:33,791 Merhaba, Micke'ye ulaştınız. Şu an konuşamıyorum, bip... 424 00:33:33,875 --> 00:33:37,333 - Sara. Merhaba! - Merhaba. 425 00:33:37,416 --> 00:33:39,041 Seni görmek ne güzel. 426 00:33:39,125 --> 00:33:41,000 - Sizi de. - Seni özledim. 427 00:33:42,291 --> 00:33:44,250 Hangi yüzle buraya geliyor bu? 428 00:33:44,916 --> 00:33:46,458 Evet, değil mi? 429 00:33:46,541 --> 00:33:47,583 Gidelim mi? 430 00:33:47,666 --> 00:33:52,500 Çayırlarda yaban mersinleri büyür 431 00:33:52,583 --> 00:33:56,083 Ah, ne kadar tatlıdır 432 00:33:56,791 --> 00:34:02,833 Beni istiyorsan eğer Çayırlara gideceğiz beraber 433 00:34:03,458 --> 00:34:06,750 Gelsin zambaklar ve hasekiküpesi 434 00:34:06,833 --> 00:34:10,250 Gelsin güller ve kutlu ada çayı 435 00:34:10,333 --> 00:34:14,291 Gelsin harikulade taze nane 436 00:34:14,375 --> 00:34:18,416 Gelsin gönlümün neşesi 437 00:34:21,458 --> 00:34:27,166 Güzelim çiçekler dans etmemizi isteyebilir 438 00:34:27,958 --> 00:34:32,083 Ah, tatlı neşem 439 00:34:32,791 --> 00:34:38,958 İşte o zaman Başına aşkın çelengini örebilirim 440 00:34:39,583 --> 00:34:43,166 Gelsin zambaklar ve hasekiküpesi 441 00:34:43,250 --> 00:34:46,041 Gelsin güller ve kutlu ada çayı 442 00:34:46,125 --> 00:34:50,291 Gelsin harikulade taze nane 443 00:34:50,875 --> 00:34:55,916 Gelsin gönlümün neşesi 444 00:35:00,625 --> 00:35:01,791 Seni seviyorum. 445 00:35:02,708 --> 00:35:03,708 Seni seviyorum. 446 00:35:43,000 --> 00:35:44,041 Aman be... 447 00:35:50,375 --> 00:35:51,708 Kusura bakma, ben... 448 00:35:52,708 --> 00:35:55,541 İçim geçmiş, telefonum da sessizde kalmış. 449 00:35:55,625 --> 00:35:56,750 İçtin mi sen? 450 00:35:56,833 --> 00:35:58,625 Ne? Yok, yok. Ben... 451 00:36:00,458 --> 00:36:02,875 Ben yorgun düşüp uyuyakalmışım. 452 00:36:04,125 --> 00:36:05,541 Senin nasıl geçti? 453 00:36:05,625 --> 00:36:06,625 Bok gibi. 454 00:36:08,125 --> 00:36:09,041 Ama ölmedim. 455 00:36:14,000 --> 00:36:15,333 Pazartesi gideceğim. 456 00:36:16,250 --> 00:36:17,750 Bu harika. 457 00:36:18,416 --> 00:36:22,416 - Ama artık uyumak istiyorum, yani... - Tabii, olur. 458 00:36:34,541 --> 00:36:36,541 Sara'yı görünce ne hissettin? 459 00:36:42,083 --> 00:36:44,166 Açıkçası bilmiyorum. 460 00:36:44,875 --> 00:36:46,625 İçim boş gibi. 461 00:36:48,208 --> 00:36:49,875 Sonuçta onu şikâyet etti. 462 00:36:51,958 --> 00:36:52,958 Evet. 463 00:36:55,500 --> 00:36:59,208 Aynı çocukluğu yaşamışken ve aynı genlere sahipken 464 00:36:59,291 --> 00:37:02,166 nasıl oluyor da bu kadar farklı olabiliyorsun? 465 00:37:02,250 --> 00:37:05,750 Olaylara bakış açılarınız da bu kadar farklı oluyor. 466 00:37:07,083 --> 00:37:08,083 Bilmem. 467 00:37:11,708 --> 00:37:13,666 Sence onu affedebilecek misin? 468 00:37:18,333 --> 00:37:19,875 Sen eder miydin? 469 00:37:20,875 --> 00:37:23,583 Erik bana asla böyle bir şey yapamazdı. 470 00:37:24,166 --> 00:37:27,250 Beni koruyup kollayan kişiydi o. 471 00:37:30,541 --> 00:37:31,541 Evet. 472 00:37:34,833 --> 00:37:36,041 Şey gibi geliyor... 473 00:37:36,541 --> 00:37:40,791 Ben hep onun yanındaydım ve onun için her şeyi yaptım. 474 00:37:46,541 --> 00:37:49,166 O bana böyle bir şey yapabiliyorsa... 475 00:37:51,583 --> 00:37:53,375 ...başkaları neler yapmaz. 476 00:37:54,708 --> 00:37:55,791 O hâlde 477 00:37:56,833 --> 00:37:58,500 kime, nasıl güveneyim? 478 00:38:05,708 --> 00:38:07,250 Bana güvenebilirsin. 479 00:38:21,041 --> 00:38:22,791 Bjärstad herkese kucak açar! 480 00:38:22,875 --> 00:38:24,000 IRKÇILAR DIŞARI 481 00:38:24,083 --> 00:38:24,916 HERKESE İŞ 482 00:38:25,000 --> 00:38:28,791 Duyun bizi, Bjärstad herkese kucak açar! 483 00:38:36,750 --> 00:38:37,666 Evet, güzel. 484 00:38:41,375 --> 00:38:43,333 Biraz dayanışma gösterin yahu. 485 00:38:43,416 --> 00:38:47,625 Gol üstüne gol yağdıran favori takımınız Bjärstad'ı destekleyin. 486 00:38:47,708 --> 00:38:50,916 {\an8}Harika ödüller kazanın. Merhaba, piyangomuza katılın. 487 00:38:52,000 --> 00:38:55,375 20 kron hiçbir şey değil. Favori takımınızı destekleyin. 488 00:38:55,458 --> 00:38:57,583 {\an8}EŞİTLİK 489 00:38:59,916 --> 00:39:03,708 Hey Simme, başka bir şey satıyormuş gibi bir hâlin var. 490 00:39:04,875 --> 00:39:06,000 Komiksin. 491 00:39:07,333 --> 00:39:08,666 - Merhaba. - Merhaba. 492 00:39:08,750 --> 00:39:10,875 İki bilet alalım lütfen. 493 00:39:11,625 --> 00:39:14,291 Tabii, 40 kron rica edeyim. 494 00:39:14,375 --> 00:39:15,625 Buyurun, seçin. 495 00:39:16,833 --> 00:39:17,833 Sağ olun. 496 00:39:19,958 --> 00:39:24,166 Söylemeden edemeyeceğim, evimizde bir nevi bir idolsünüz. 497 00:39:24,666 --> 00:39:28,416 Veliaht Prens ile yaptığınız şey bizce çok cesurca. 498 00:39:29,583 --> 00:39:32,375 - Evet. - Peki. Çok naziksiniz. 499 00:39:32,458 --> 00:39:34,875 Beraber resim çekilebilir miyiz? 500 00:39:36,958 --> 00:39:37,958 Evet. 501 00:39:38,708 --> 00:39:40,833 - Sakıncası yoksa tabii. - Yok. 502 00:39:40,916 --> 00:39:43,250 - Çok anlamlı olur. - Elbette. 503 00:39:47,833 --> 00:39:49,291 Çekmemi ister misiniz? 504 00:39:49,375 --> 00:39:50,958 - Çok iyi olur. - Evet. 505 00:39:55,000 --> 00:39:56,583 Tamam, gülümseyin! 506 00:39:57,375 --> 00:39:58,375 İşte oldu. 507 00:39:59,041 --> 00:39:59,875 Teşekkürler. 508 00:40:00,458 --> 00:40:01,791 - Hoşça kal. - Güle güle. 509 00:40:01,875 --> 00:40:02,916 Hoşça kal, sağ ol. 510 00:40:12,875 --> 00:40:16,125 {\an8}MAGGAN75 SENİ BİR GÖNDERİDE ETİKETLEDİ 511 00:40:16,208 --> 00:40:18,875 {\an8}BJÄRSTAD'DA 1 MAYIS'TA SADECE SEVGİ VAR 512 00:40:18,958 --> 00:40:19,958 Rosh. 513 00:40:21,666 --> 00:40:22,500 Baksana. 514 00:40:22,583 --> 00:40:25,541 Vay be, çok tatlıymış! 515 00:40:26,208 --> 00:40:27,958 Çocuk çok tatlıydı. 516 00:40:28,041 --> 00:40:31,291 - İki de bilet sattın, iyice kaptırdın. - Güm. 517 00:40:31,375 --> 00:40:33,375 Tamam, aynen devam. Sat. 518 00:40:41,375 --> 00:40:42,291 {\an8}PAYLAŞILSIN MI? 519 00:40:42,375 --> 00:40:44,083 {\an8}PAYLAŞILIYOR 520 00:40:44,166 --> 00:40:46,541 {\an8}GÖNDERİ PAYLAŞILDI 521 00:40:59,250 --> 00:41:01,208 Telefon saati başlamadı mı? 522 00:41:01,291 --> 00:41:02,875 Yok, şeyde başlıyor... 523 00:41:02,958 --> 00:41:05,125 - Şimdi başlayacak. - Telefon saati! 524 00:41:06,208 --> 00:41:08,083 Sakin olun, teker teker. 525 00:41:10,750 --> 00:41:13,291 - Sağ olun hocam. - Sağ olun hocam. 526 00:41:13,791 --> 00:41:15,916 20.000 cevapsızım vardır. 527 00:41:16,000 --> 00:41:17,000 Hadisene Henry. 528 00:41:22,458 --> 00:41:24,041 Şaka! Bunu gördün mü? 529 00:41:25,416 --> 00:41:27,791 - Simon'u mu takip ediyorsun? - Evet. 530 00:41:27,875 --> 00:41:30,541 - İnsana arada eğlence de lazım. - Ne? 531 00:41:30,625 --> 00:41:35,750 Sosyal demokrat olduğunu biliyordum ama mücadelenin bu kadar içinde olduğunu 532 00:41:36,625 --> 00:41:37,458 bilmezdim. 533 00:41:39,750 --> 00:41:42,125 Silahlara! Yürüyün yoldaşlar! 534 00:41:42,833 --> 00:41:45,083 Kadınlara ve erkeklere eşit maaş! 535 00:41:45,958 --> 00:41:48,833 Çocuklara bedava soya sosislisi! 536 00:41:57,166 --> 00:42:02,416 ÜST SINIFLARI EZİN! 537 00:42:07,833 --> 00:42:09,708 - Selam Farima. - Selam Wilhelm. 538 00:42:09,791 --> 00:42:12,000 Simon'la konuşmayacak mıydın? 539 00:42:13,875 --> 00:42:16,791 Denedim. Belki de yeterince açık ifade edemedim. 540 00:42:17,333 --> 00:42:19,916 Paylaştığı görsel çoktan haberlere düştü. 541 00:42:20,458 --> 00:42:23,708 Annenin sağlığını düşünürsek daha sorumlu olmasın. 542 00:42:24,958 --> 00:42:27,333 Konuş onunla yoksa biz konuşuruz. 543 00:42:27,416 --> 00:42:28,583 Onu hemen arıyorum. 544 00:42:40,166 --> 00:42:41,666 - Selam. - Selam. 545 00:42:43,875 --> 00:42:46,166 - Ne yapıyorsun? - Ben... 546 00:42:46,666 --> 00:42:48,458 Paylaştığın fotoğrafı gördüm. 547 00:42:48,541 --> 00:42:50,000 Çok tatlı değil mi? 548 00:42:50,666 --> 00:42:53,875 Düşünsene, Bjärstad'da küçük hayranlarımız var. 549 00:42:54,791 --> 00:42:58,083 Bazı şeyleri sahiden değiştirebilirmişiz gibi geldi. 550 00:42:59,333 --> 00:43:00,791 Evet ama Simon, 551 00:43:01,916 --> 00:43:05,375 her önüne geleni paylaşamayacağını anlaman gerekiyor. 552 00:43:07,916 --> 00:43:08,916 Alo. 553 00:43:11,833 --> 00:43:12,833 Simon. 554 00:43:15,666 --> 00:43:16,791 Simon, alo. 555 00:43:27,958 --> 00:43:29,875 POLİS 556 00:44:29,750 --> 00:44:32,250 Alt yazı çevirmeni: Yurdakul Gündoğdu