1
00:00:07,958 --> 00:00:09,041
Nasıl oldun?
2
00:00:09,625 --> 00:00:13,458
Doktorlar durumu abartıyor. İyiyim ben.
3
00:00:14,125 --> 00:00:15,083
Sadece...
4
00:00:16,083 --> 00:00:18,458
Çok üst üste geldi. Bilmiyorum, ben...
5
00:00:19,833 --> 00:00:21,125
Bilmiyorum.
6
00:00:22,083 --> 00:00:24,333
Altından kalkabilir miyim, bilmiyorum.
7
00:00:32,333 --> 00:00:33,500
Neyin altından?
8
00:00:37,125 --> 00:00:40,500
Uyuyamıyorum, yemek yiyemiyorum, bunu...
9
00:00:41,833 --> 00:00:43,041
Ben bunu...
10
00:00:44,250 --> 00:00:47,333
Eğer ben bunu bile beceremiyorsam...
11
00:00:47,416 --> 00:00:48,791
Bu durumda senin...
12
00:00:49,500 --> 00:00:50,500
Şey...
13
00:00:51,625 --> 00:00:53,541
Sen de altından kalkamazsan...
14
00:00:53,625 --> 00:00:55,083
Bir şey olmaz anne.
15
00:00:56,625 --> 00:00:58,166
İyileşirsin. Bu...
16
00:01:02,125 --> 00:01:03,791
Ben de altından kalkarım.
17
00:01:05,583 --> 00:01:06,583
Söz veriyorum.
18
00:01:08,291 --> 00:01:10,458
Geliyorlar, kapatmam gerek.
19
00:01:28,958 --> 00:01:30,416
{\an8}"SESİN!"
20
00:01:30,500 --> 00:01:33,541
{\an8}"HAHAHA, BELLİ Kİ PRİM PEŞİNDE!!"
"TOKSİK İLİŞKİ"
21
00:01:33,625 --> 00:01:35,875
{\an8}"DUR, ŞARKI PRENS HAKKINDA MI?"
22
00:01:35,958 --> 00:01:39,875
{\an8}"BJÄRSTAD'DAKİ HERKES BİLİR Kİ
SIMON, ÜN PEŞİNDEDİR"
23
00:01:48,333 --> 00:01:49,208
Cidden mi?
24
00:01:50,541 --> 00:01:55,083
Sen dua et seni her hafta
zorla gençlik kliniğine yollamıyorum.
25
00:01:55,166 --> 00:01:56,833
Bana hiç mi güvenin kalmadı?
26
00:02:00,083 --> 00:02:02,000
Sence sana niye söylemedim?
27
00:02:04,000 --> 00:02:08,416
Benim de sıçabileceğim gerçeğinin
altından kalkamazdın.
28
00:02:38,375 --> 00:02:39,833
{\an8}Çocuklar, bakın.
29
00:02:42,416 --> 00:02:43,250
{\an8}Harika.
30
00:02:43,833 --> 00:02:45,875
{\an8}- August.
- Çok yakıştı.
31
00:02:45,958 --> 00:02:51,208
- Valborg'u kutlayamamamız çok kötü.
- Hiç değilse kep töreni yaparız, değil mi?
32
00:02:51,291 --> 00:02:52,250
Müdür Hamilton,
33
00:02:52,333 --> 00:02:56,875
"Müfettişlerin yarınki ziyaretindeki
sergilediğiniz tavra göre değişir" dedi.
34
00:02:58,125 --> 00:02:59,375
Pekâlâ beyler,
35
00:02:59,458 --> 00:03:04,708
bu dilekçeyi hâlâ imzalamamış olan varsa
lütfen bir an önce imzalasın
36
00:03:04,791 --> 00:03:07,208
çünkü yarın vermemiz gerekiyor.
37
00:03:07,291 --> 00:03:09,750
August, sence gerçekten işe yarar mı?
38
00:03:09,833 --> 00:03:12,250
Boş boş oturup şikâyet etmekten iyidir.
39
00:03:14,541 --> 00:03:18,708
Herkes imzalayacak olursa
müfettişler hiçbir şey diyemez.
40
00:03:18,791 --> 00:03:19,791
Ver bakayım.
41
00:03:21,750 --> 00:03:23,000
Tahmin ettiğim gibi.
42
00:03:23,750 --> 00:03:25,708
Ne Simon ne Wille imzalamış.
43
00:03:26,791 --> 00:03:28,125
Onu hallediver.
44
00:03:28,958 --> 00:03:31,208
Prens imzalarsa kesin hallolur.
45
00:03:42,250 --> 00:03:43,833
Bence siz gidin.
46
00:03:44,625 --> 00:03:48,666
Sizi yanımda görürlerse
sizi de taciz etmeye başlarlar.
47
00:03:48,750 --> 00:03:49,875
Tamam, anladım.
48
00:03:51,333 --> 00:03:52,958
- Görüşürüz.
- Güle güle.
49
00:03:55,541 --> 00:03:58,250
"KENDİNİ BİR ŞEY SANIR"
"TANIYOR MUSUN?"
50
00:03:58,333 --> 00:04:01,958
"EVET, AİLESİ DELİ, BABASI ALKOLİK"
"CİDDEN Mİ? ZAVALLI PRENS"
51
00:04:02,041 --> 00:04:04,500
"WILHELM VE İSVEÇ
DAHA İYİSİNİ HAK EDİYOR!"
52
00:04:08,416 --> 00:04:09,666
- Selam.
- Selam.
53
00:04:09,750 --> 00:04:10,958
Nasılsın?
54
00:04:11,041 --> 00:04:14,083
Telefonumu vermeden
halletmem gereken bir şey var.
55
00:04:14,875 --> 00:04:18,291
Annemle konuştum, durumu hiç iyi değil.
56
00:04:19,125 --> 00:04:21,958
Ne yapacağımı bilemiyorum.
57
00:04:22,041 --> 00:04:24,625
BENİ TANIMIYORSUNUZ
58
00:04:24,708 --> 00:04:26,083
- Alo!
- Evet.
59
00:04:26,583 --> 00:04:27,625
Dinlemiyorsun.
60
00:04:27,708 --> 00:04:31,583
İnsanlar şarkı söylediğim son gönderime
yorumlar yapıyor.
61
00:04:32,583 --> 00:04:33,625
Aman be Simon,
62
00:04:33,708 --> 00:04:37,250
ben burada annem yüzünden
sinir krizi geçiriyorum, sense...
63
00:04:38,541 --> 00:04:41,166
Sen birkaç yoruma takmış durumdasın.
64
00:04:41,250 --> 00:04:44,416
Bunu konuşmuştuk,
tepki vermen durumu kötüleştirir.
65
00:04:44,500 --> 00:04:47,208
Bir şeyler paylaştıktan sonra
yorumları okuma.
66
00:04:47,291 --> 00:04:49,416
Öyle yapınca kendin aranıyorsun.
67
00:04:49,500 --> 00:04:51,833
Beni tanıyormuş gibi yazıyorlar.
68
00:04:52,875 --> 00:04:54,208
Bizi tanıyormuş gibi.
69
00:04:54,291 --> 00:04:57,875
Hiçbir fikirleri olmadan
bizim ilişkimizi konuşuyorlar.
70
00:04:57,958 --> 00:05:02,166
- Her şeyi yanlış yorumluyorlar.
- Evet, ben de nefret ediyorum ama...
71
00:05:03,458 --> 00:05:07,541
Bu, benim ve etrafımdakiler için
hep böyle olmuştur ve olacak.
72
00:05:25,083 --> 00:05:27,208
Annenin durumu düzelecektir.
73
00:05:27,291 --> 00:05:28,500
Annen iyileşir.
74
00:05:29,583 --> 00:05:34,250
Bu tarz tükenmişlik krizleri
hep yaşanan şeylerdir.
75
00:05:34,833 --> 00:05:36,583
Hayır, benim ailemde olmaz.
76
00:05:39,041 --> 00:05:42,416
Daha önce hiç böyle bir kriz yaşamamıştı.
77
00:05:45,333 --> 00:05:47,250
Görevini yapamazsa ne olacak?
78
00:05:48,750 --> 00:05:51,416
Ne olacak? Benim devreye girmem gerekecek.
79
00:05:53,416 --> 00:05:55,541
O zaman bu durum daha da beter olur.
80
00:05:57,625 --> 00:05:59,666
Benim tek istediğim seninle olmak.
81
00:06:08,166 --> 00:06:11,291
Ben senin devrimin olabilirim...
82
00:06:12,875 --> 00:06:15,125
- Çok utanç verici.
- Evet, yani...
83
00:06:16,541 --> 00:06:17,583
Geliyorlar.
84
00:06:20,500 --> 00:06:21,333
Başlayalım.
85
00:06:32,416 --> 00:06:36,875
Dağlardaki kış fırtınası artık dindi
86
00:06:36,958 --> 00:06:41,083
Açan kar gülleri eriyip soldu
87
00:06:50,541 --> 00:06:51,791
Evet...
88
00:06:54,583 --> 00:06:57,125
Wille nerede? Bugün hasta mı?
89
00:06:59,500 --> 00:07:01,458
Bilmem, onu görmedim.
90
00:07:02,791 --> 00:07:06,208
Bu durumda bence ikimiz başlayabiliriz.
91
00:07:07,791 --> 00:07:10,500
Bu seans boyunca sana odaklanırız.
92
00:07:12,125 --> 00:07:16,666
Yok, şey... Sağ ol ama kalsın.
Wille yoksa başka bir zaman...
93
00:07:16,750 --> 00:07:17,916
Dur, bekle.
94
00:07:18,000 --> 00:07:20,375
Aklımda şöyle bir şey var.
95
00:07:20,458 --> 00:07:24,208
Senin için
konuşması zor olan bir konu var mı?
96
00:07:24,958 --> 00:07:26,166
Wille buradayken.
97
00:07:33,416 --> 00:07:34,416
Şey...
98
00:07:35,625 --> 00:07:38,833
Ona bir şey söylemeye gelmiyor.
99
00:07:38,916 --> 00:07:42,500
Ne dersem diyeyim, üstüne alınıyor.
100
00:07:42,583 --> 00:07:44,625
Bu, sana ne hissettiriyor?
101
00:07:44,708 --> 00:07:49,250
Şey, sanırım kötü biri olduğuma
kanaat getirdi.
102
00:07:49,333 --> 00:07:50,333
Bu da...
103
00:07:52,916 --> 00:07:54,083
Bilmem, bu...
104
00:07:55,625 --> 00:07:56,708
Belki de doğru.
105
00:07:57,916 --> 00:07:59,250
Niye öyle dedin?
106
00:07:59,333 --> 00:08:02,916
Affedilmeyeceğini bile bile
iyi davranmaya çalışmanın
107
00:08:03,000 --> 00:08:05,291
hiçbir anlamı yok bence.
108
00:08:05,791 --> 00:08:10,500
Aslında insanlara ve tabii kendine de
iyi davranarak
109
00:08:12,416 --> 00:08:14,041
çok iyi hissedebilirsin.
110
00:08:15,250 --> 00:08:17,875
Bazen affedilmek bile mümkün olabilir.
111
00:08:19,416 --> 00:08:21,916
Yaşamanın bir yolunu bulmamız gerekir.
112
00:08:22,000 --> 00:08:24,791
Farklı seçimler yapmaya başlarsak,
113
00:08:24,875 --> 00:08:27,333
daha özverili davranmaya başlarsak
114
00:08:27,416 --> 00:08:31,625
hiç değilse kendimizi affedebileceğimiz
bir noktaya erişebiliriz.
115
00:08:42,458 --> 00:08:43,916
{\an8}"127 BİN TAKİPÇİ Mİ?"
116
00:08:44,000 --> 00:08:46,416
{\an8}"SIRF PRENSLE BERABER DİYE SEVİLİYOR"
117
00:08:46,500 --> 00:08:47,875
{\an8}"MONARŞİDEN ELİNİ ÇEK"
118
00:08:47,958 --> 00:08:49,375
{\an8}"ONA BİR UĞRAMAK LAZIM"
119
00:08:49,458 --> 00:08:50,708
{\an8}"SINIFIN HAİNİ"
120
00:08:50,791 --> 00:08:51,750
{\an8}"EVİ BURASI"
121
00:08:51,833 --> 00:08:52,666
{\an8}"İĞRENÇSİN"
122
00:08:52,750 --> 00:08:53,583
{\an8}"PİS İBNE!"
123
00:08:53,666 --> 00:08:54,500
{\an8}"DİKKATLİ OL"
124
00:08:54,583 --> 00:08:55,458
{\an8}"BECERİKSİZ"
125
00:08:59,375 --> 00:09:03,166
Hoş geldin.
En sevdiğin yemeği yaptım. Pabellón.
126
00:09:03,250 --> 00:09:06,333
Biraz oturup konuşuruz diye düşündüm.
127
00:09:11,041 --> 00:09:11,875
Aç değilim.
128
00:09:17,375 --> 00:09:20,375
Anlamıyorum. Beş ayrı seçenek var.
129
00:09:20,458 --> 00:09:23,791
- Soruyu okursan anlarsın.
- Atalım mı yani?
130
00:09:23,875 --> 00:09:25,958
- Ben çözdüm.
- Öyle mi?
131
00:09:42,250 --> 00:09:43,541
Boris'e gelmedin.
132
00:09:45,041 --> 00:09:46,958
Ha siktir! Doğru ya!
133
00:09:49,000 --> 00:09:51,750
- Farima'yı arayıp ispiyonladın mı?
- Hayır.
134
00:09:53,625 --> 00:09:56,458
Aslında şeyden beri ne ondan
135
00:09:56,541 --> 00:10:00,083
ne de herhangi başka birinden ses çıktı.
136
00:10:01,708 --> 00:10:04,041
Kraliçe'nin durumundan beri.
137
00:10:05,916 --> 00:10:07,041
Nasıl oldu?
138
00:10:07,875 --> 00:10:09,875
- İyi mi?
- Gayet iyi.
139
00:10:17,708 --> 00:10:18,708
Evet.
140
00:10:19,458 --> 00:10:23,666
Aslında dilekçeyi imzalamanı istemek için
yanına gelmiştim.
141
00:10:24,208 --> 00:10:29,291
- Yarın okula gelecek müfettişler için.
- Niye bunun üstünü örtmeye çalışıyorsun?
142
00:10:30,250 --> 00:10:31,708
Seninle alakası mı var?
143
00:10:34,333 --> 00:10:39,291
Elbette seninle alakası var.
Bu okulda bulaşmadığın sorun mu var sanki?
144
00:10:40,208 --> 00:10:41,416
Öyle bir şey yok.
145
00:10:42,875 --> 00:10:44,916
Ne olduğuna dair hiçbir...
146
00:10:45,000 --> 00:10:47,875
Dur bakalım. Üstünü örtmekten kastın ne?
147
00:10:47,958 --> 00:10:51,958
- Bunların hepsi yalan, uydurma.
- Öyleyse endişelenecek bir şey yok.
148
00:10:52,041 --> 00:10:53,708
Evet ama çok iyi bilirsin ki
149
00:10:53,791 --> 00:10:57,833
söylentiler ve saçmalıklar
pek çok şeyi mahvedebilir.
150
00:10:58,333 --> 00:11:02,791
- Beni tehdit mi ediyorsunuz?
- Hayır, tek derdim sana yardım etmek.
151
00:11:02,875 --> 00:11:05,791
Eğer bunu göremiyorsan siktir et!
152
00:11:06,291 --> 00:11:07,333
İyi.
153
00:11:07,416 --> 00:11:11,458
Yapma, Veliaht Prens olarak
bunu imzalayamayacağımın farkındasındır.
154
00:11:11,541 --> 00:11:15,875
- Herhangi bir yönde tavır almama izin yok.
- Tamam da çoktan aldın bile.
155
00:11:25,125 --> 00:11:26,500
Hey Simon.
156
00:11:27,416 --> 00:11:28,250
Neyin var?
157
00:11:31,041 --> 00:11:33,625
Neyin var?
158
00:11:37,291 --> 00:11:38,291
Ben...
159
00:11:39,916 --> 00:11:41,875
Olup bitenler yüzünden
160
00:11:43,250 --> 00:11:45,250
kafam o kadar karışık ki.
161
00:11:46,208 --> 00:11:50,541
Bilmeni isterim ki
sana gerçekten güveniyorum.
162
00:11:53,041 --> 00:11:56,916
Okulda olup bitenler yüzünden
çok endişelendim.
163
00:11:57,833 --> 00:12:01,250
Sana ve Sara'ya yaşattıklarından dolayı.
164
00:12:03,875 --> 00:12:04,875
Ve...
165
00:12:06,291 --> 00:12:08,541
Sizi koruyamadığımı düşündüm.
166
00:12:12,791 --> 00:12:14,625
Artık bir önemi kalmadı.
167
00:12:15,833 --> 00:12:17,625
O okula gitmek istemiyorum.
168
00:12:18,708 --> 00:12:22,583
Bjärstad'da olmak istemiyorum.
Hiçbir yeri istemiyorum.
169
00:12:25,541 --> 00:12:30,791
Herkes benden nefret ediyor, etmeyenler de
sırf Wille'yle olduğum için beni seviyor.
170
00:12:31,791 --> 00:12:33,833
Ne yapsam olmuyor.
171
00:12:34,666 --> 00:12:37,666
Hayır. Özür dilerim canım, affet beni.
172
00:12:42,541 --> 00:12:44,208
Canım benim.
173
00:12:47,875 --> 00:12:50,625
Düzelecek, her şey yoluna girecek.
174
00:12:54,000 --> 00:12:55,000
Yapma.
175
00:13:05,041 --> 00:13:09,541
BU OKUL SİZE AİT
MİRASINIZA SAHİP ÇIKIN
176
00:13:09,625 --> 00:13:12,291
Bildiğiniz gibi bugün çok önemli bir gün.
177
00:13:12,375 --> 00:13:15,333
Okul müfettişleri ziyaretimize gelecek.
178
00:13:16,416 --> 00:13:19,625
Hayır, yapmayın. Bugün olmaz, bu iş ciddi.
179
00:13:19,708 --> 00:13:24,416
Okulun bütün geleceği
bu soruşturma doğrultusunda belirlenecek.
180
00:13:24,916 --> 00:13:26,625
Felice, saçın.
181
00:13:27,666 --> 00:13:31,875
Derslere katılacaklar
ve yaptığımız her şeyi denetleyecekler.
182
00:13:31,958 --> 00:13:34,208
Sizinle görüşme yapılacaksa
183
00:13:34,291 --> 00:13:37,875
size ayrılan saatte
müdür odasının önünde bekleyin.
184
00:13:37,958 --> 00:13:41,000
Müdür haber gönderdi.
Bugün usturuplu davranırsanız
185
00:13:41,083 --> 00:13:44,791
bazı kısıtlamaların kaldırılması
söz konusu olabilirmiş.
186
00:13:45,750 --> 00:13:48,625
Aman Tanrım,
belki telefonlarımızı verirler!
187
00:13:48,708 --> 00:13:51,166
Lütfen bugün herkes çok uslu olsun.
188
00:13:51,250 --> 00:13:52,708
Gergin misin?
189
00:13:52,791 --> 00:13:54,666
Evet, biraz işte.
190
00:13:55,583 --> 00:14:00,000
Babam gelecekmiş. Annem demiş ki
ebeveynim olmadan sorguya çekilemezmişim.
191
00:14:00,083 --> 00:14:03,333
Merak etme tatlım, harika iş çıkaracaksın.
192
00:14:05,041 --> 00:14:07,791
Bu bardağın içinde beş adet bilyemiz var.
193
00:14:07,875 --> 00:14:10,083
Üçü kırmızı, ikisi yeşil.
194
00:14:10,166 --> 00:14:11,166
Hey.
195
00:14:11,958 --> 00:14:13,500
Annemle konuştum.
196
00:14:13,583 --> 00:14:15,708
Artık cezalı değilim.
197
00:14:26,458 --> 00:14:29,208
Merhaba, hoş geldiniz. Merhaba.
198
00:14:33,208 --> 00:14:34,541
Geliyorlar!
199
00:14:34,625 --> 00:14:35,625
Geliyorlar.
200
00:14:36,375 --> 00:14:37,458
Geliyorlar.
201
00:14:39,166 --> 00:14:40,791
Böyle buyurun lütfen.
202
00:14:43,541 --> 00:14:45,208
Burası kütüphanemiz.
203
00:15:23,083 --> 00:15:26,083
Burası da müzik odamız.
204
00:15:26,666 --> 00:15:30,125
Ve hem Veliaht Prens hem de Simon
205
00:15:30,208 --> 00:15:33,583
okulumuzun
müstesna korusunun üyelerindendir.
206
00:15:33,666 --> 00:15:35,166
- İyi günler.
- Selam.
207
00:15:36,750 --> 00:15:40,875
O zaman siz provaya devam edin,
biz de spor salonuna geçelim.
208
00:15:50,416 --> 00:15:53,666
Hiç anlamıyorum.
Bu şekilde karara varabilecekler mi ki?
209
00:15:53,750 --> 00:15:55,791
Kimse dürüst olmayacak ki.
210
00:16:01,666 --> 00:16:05,750
Keşke birileri araya girmeden
seninle bir kere baş başa kalabilsem.
211
00:16:05,833 --> 00:16:07,750
Bir çaresine bakmamız gerekecek.
212
00:16:08,291 --> 00:16:09,875
- Öyle mi dersin?
- Evet.
213
00:16:12,333 --> 00:16:16,666
Eski gelenekler, geçen yıllar
Hillerska yine...
214
00:16:25,000 --> 00:16:25,958
Dersler nasıl?
215
00:16:27,708 --> 00:16:30,375
Yazın ne yapmayı planlıyorsun Vincent?
216
00:16:34,833 --> 00:16:38,291
- Ben Los Angeles'a gideceğim.
- Süper.
217
00:16:42,958 --> 00:16:44,458
Bu kadar rol yeter.
218
00:16:48,416 --> 00:16:51,708
Müdür kutlamamıza izin vermezse
hiç anlamam.
219
00:16:51,791 --> 00:16:55,541
Bütün olay Valborg'u kutlayıp
ertesi gün tatil yapmaktır.
220
00:16:55,625 --> 00:16:56,583
- Değil mi?
- Evet.
221
00:16:56,666 --> 00:16:59,416
1 Mayıs'ın tatil olmasının bir sebebi var.
222
00:16:59,500 --> 00:17:01,625
- Aptallar.
- Çok aptalca.
223
00:17:01,708 --> 00:17:05,041
Siz dinlenin diye tatil değil,
biliyorsunuz değil mi?
224
00:17:05,125 --> 00:17:06,875
Şey... Ne?
225
00:17:06,958 --> 00:17:09,291
- O gün 1 Mayıs.
- Evet, ne olmuş?
226
00:17:11,333 --> 00:17:12,916
İşçi Bayramı.
227
00:17:13,000 --> 00:17:16,083
Tamam, ne yapılır peki? Nasıl kutlanır?
228
00:17:16,166 --> 00:17:19,250
Kutlama yapılmaz. Gösteri yapılır.
229
00:17:21,666 --> 00:17:22,666
Peki.
230
00:17:23,833 --> 00:17:26,041
- Sanırım siz hiç yapmadınız.
- Evet.
231
00:17:26,125 --> 00:17:29,166
Sanırım aramızda gösteri yapan
bir sen varsın.
232
00:17:29,791 --> 00:17:34,333
Söylesene, sen ne yapacaksın?
Sokakta kızıl bayraklar sallayıp
233
00:17:34,416 --> 00:17:36,916
marşlar eşliğinde yürüyecek misin?
234
00:17:37,416 --> 00:17:39,541
Kraliyet Ailesi ne diyor buna?
235
00:17:44,291 --> 00:17:46,708
Hiç değilse bir gün tatil olacak.
236
00:17:56,500 --> 00:17:57,416
Baba.
237
00:17:59,208 --> 00:18:01,833
- Sen okurken burası nasıldı?
- Muhtemelen
238
00:18:01,916 --> 00:18:04,750
hayatımın en eğlenceli yıllarıydı.
239
00:18:07,166 --> 00:18:10,416
Peki kendini hiç farklı hissetmedin mi?
240
00:18:10,500 --> 00:18:11,625
Ettim.
241
00:18:12,375 --> 00:18:15,166
İlk başlarda
kendi tarzımı yansıtmaya çalıştım.
242
00:18:15,958 --> 00:18:20,250
Farklı ve havalı kıyafetlerim vardı,
saçlarım darmadağınıktı.
243
00:18:21,250 --> 00:18:22,791
Beni görecektin!
244
00:18:22,875 --> 00:18:25,791
Ama burada öyle takılmana izin vermezler.
245
00:18:27,416 --> 00:18:29,333
Kısa sürede herkese benzedim.
246
00:18:31,333 --> 00:18:35,875
Burada okurken tek siyahi öğrenci bendim,
elbette dikkat çekiyordum.
247
00:18:37,750 --> 00:18:41,666
İnsanlar o nahoş kelimeyi
gayet normalmiş gibi kullanırdı.
248
00:18:43,666 --> 00:18:46,333
- Eh...
- Peki bunu hiç dile getirmedin mi
249
00:18:46,416 --> 00:18:49,833
- veya bir öğretmene söylemedin mi?
- Yok, hayır.
250
00:18:50,750 --> 00:18:53,541
Ne diyecektim ki? Onların da farkı yoktu.
251
00:18:54,500 --> 00:18:59,166
Daha en başından öğrendim ki
herkesten 10 kat iyi olmalıydım.
252
00:19:00,083 --> 00:19:01,750
O zaman bana laf edemezlerdi.
253
00:19:02,583 --> 00:19:06,666
Böyle galip gelirsin.
Kurallarına uyarak, karşı gelip...
254
00:19:07,208 --> 00:19:08,208
Teşekkürler.
255
00:19:09,125 --> 00:19:11,250
- Felice Ehrencrona mı?
- Evet.
256
00:19:11,750 --> 00:19:13,833
- Hoş geldin.
- Felice'in babasıyım.
257
00:19:13,916 --> 00:19:16,125
- Merhaba.
- Gelmesen de olur baba.
258
00:19:17,875 --> 00:19:19,041
Burada bekleyeyim.
259
00:19:21,000 --> 00:19:22,083
Gelmene sevindim.
260
00:19:22,666 --> 00:19:25,083
Burada konuşulanlar gizli kalacaktır.
261
00:19:25,166 --> 00:19:29,125
Raporda adın geçmeyeceğinden
tamamen dürüst olabilirsin.
262
00:19:29,625 --> 00:19:31,541
Senin için uygun mudur?
263
00:19:33,833 --> 00:19:37,291
Geçtiğimiz sonbahar
bu okula gelmenle başlayalım.
264
00:19:37,791 --> 00:19:40,250
Senin ve diğer öğrenciler için nasıldı?
265
00:19:52,208 --> 00:19:54,791
- Teşekkürler.
- Çok teşekkür ederiz.
266
00:19:54,875 --> 00:19:57,166
Pardon, size bunu vermek istiyoruz.
267
00:19:57,958 --> 00:19:59,875
Öğrencilerden bir dilekçe.
268
00:19:59,958 --> 00:20:03,750
Okulumuzu çok sevdiğimizi göstermek için
imza topladık.
269
00:20:04,291 --> 00:20:09,791
Medyada çıkan eleştirileri
çok adaletsiz ve abartılı buluyoruz.
270
00:20:11,791 --> 00:20:13,916
- Teşekkürler.
- Çok teşekkür ederiz.
271
00:20:15,500 --> 00:20:18,750
- Ne güzel bir inisiyatif almışsınız.
- Sağ olun.
272
00:20:18,833 --> 00:20:22,750
- Sizce nasıl geçti?
- Kararlarını verene kadar bilemeyiz.
273
00:20:23,583 --> 00:20:24,583
Affedersiniz.
274
00:20:25,458 --> 00:20:29,458
Valborg'u kutlamamıza
izin verilecek mi acaba?
275
00:20:35,750 --> 00:20:37,291
O konuda ne yapsak ki?
276
00:20:37,375 --> 00:20:39,208
GELİR, SINIF VE PARTİ EĞİLİMLERİ
277
00:20:39,791 --> 00:20:41,791
Bunların hepsi niye kör?
278
00:20:41,875 --> 00:20:43,666
Hey Felice, bu arada...
279
00:20:44,333 --> 00:20:47,750
Ne dediler? Kabul törenini sordular mı?
280
00:20:49,041 --> 00:20:52,083
- Evet, elbette sordular.
- Sen ne dedin?
281
00:20:52,583 --> 00:20:56,500
Şey, elimden geldiğince
az şey söylemeye çalıştım.
282
00:20:56,583 --> 00:21:00,333
Yaptığımızı söylemedin, değil mi?
Onlar bunu anlamaz.
283
00:21:01,875 --> 00:21:03,166
Şey, hayır.
284
00:21:03,833 --> 00:21:04,833
Peki.
285
00:21:05,458 --> 00:21:06,500
Güzel.
286
00:21:06,583 --> 00:21:07,875
Harika.
287
00:21:10,375 --> 00:21:11,958
Valborg! Valborg'u kutluyoruz!
288
00:21:12,041 --> 00:21:13,791
Hey, Valborg kutlanacak!
289
00:21:13,875 --> 00:21:15,166
- Kim demiş?
- Müdür.
290
00:21:15,250 --> 00:21:17,500
- Şaka mı bu?
- Şaka yapıyorsun!
291
00:21:17,583 --> 00:21:21,166
Alkol yasak ama harika olacak!
Herkes havaya girsin!
292
00:21:21,250 --> 00:21:23,166
Amanın! Evet!
293
00:21:26,750 --> 00:21:28,208
Valborg!
294
00:21:28,291 --> 00:21:29,458
- Ne?
- Evet!
295
00:21:29,541 --> 00:21:31,666
- Valborg'u kutluyoruz!
- Valborg!
296
00:22:06,625 --> 00:22:10,375
O kadar iyi gidiyorsun ki
bence ikinci adıma hazırsın.
297
00:22:12,375 --> 00:22:13,458
Ne yapıyorsun?
298
00:22:13,958 --> 00:22:17,208
Konu araba kullanmaksa
en önemli yetenek budur.
299
00:22:18,625 --> 00:22:20,958
Araba kullanırken şarkı söylemek.
300
00:22:26,916 --> 00:22:27,916
Hazır mısın?
301
00:22:30,750 --> 00:22:36,458
Çünkü değişebilirim
Sonsuza dek aynı kalmayacağım
302
00:22:37,250 --> 00:22:38,500
Hadi, söylesene.
303
00:22:43,208 --> 00:22:46,000
Seni geri istiyorum
Hatırlayabildiğim
304
00:22:46,083 --> 00:22:49,000
Bir zamana dönmek istiyorum
305
00:22:49,666 --> 00:22:52,250
İşte bu kadar basit
306
00:22:52,333 --> 00:22:55,833
Değişebilirim, aynı değilim
307
00:22:55,916 --> 00:22:58,500
Sonsuza dek böyle kalmam
308
00:23:50,875 --> 00:23:52,625
Dönel kavşaklar zordur.
309
00:23:55,958 --> 00:23:56,875
Selam.
310
00:23:56,958 --> 00:23:58,416
- Selam.
- August.
311
00:23:59,666 --> 00:24:01,458
August Horn af Årnäs.
312
00:24:02,041 --> 00:24:04,166
Sara'nın bir arkadaşıyım.
313
00:24:04,250 --> 00:24:06,875
Micke. Micke "af" Eriksson.
314
00:24:07,875 --> 00:24:08,916
Sara'nın babası.
315
00:24:09,541 --> 00:24:10,791
Memnun oldum.
316
00:24:14,166 --> 00:24:15,708
Peki, öyle olsun.
317
00:24:20,500 --> 00:24:22,458
Baban iyi birine benziyor.
318
00:24:23,666 --> 00:24:27,166
Şu an iyi bir döneminde.
Genelde pek uzun sürmez.
319
00:24:29,833 --> 00:24:30,958
Benimki de aynı.
320
00:24:31,833 --> 00:24:36,958
Ama hiç babam olmamasındansa
kötü dönemleri olmasını tercih ederim.
321
00:24:38,916 --> 00:24:40,166
Niye geldin August?
322
00:24:44,916 --> 00:24:45,916
Şey...
323
00:24:46,750 --> 00:24:49,583
Polise gittiğin için
324
00:24:50,416 --> 00:24:52,958
sana çok kızmıştım.
325
00:24:53,041 --> 00:24:55,458
Ve anlıyorum, hak etmiştim.
326
00:24:55,958 --> 00:24:58,583
Hak etmiştim, benim hatamdı.
327
00:24:58,666 --> 00:25:00,916
İlk ben seni yüzüstü bıraktım.
328
00:25:01,000 --> 00:25:02,458
Artık bunu anlıyorum.
329
00:25:02,541 --> 00:25:04,333
Ama sırf şey uğruna
330
00:25:05,833 --> 00:25:08,041
hayatını mahvetmeni istemem.
331
00:25:09,208 --> 00:25:14,375
Bugüne kadar konuşabildiğim,
beni anlayan tek kişi sen oldun
332
00:25:14,916 --> 00:25:16,166
ve seni özledim.
333
00:25:17,250 --> 00:25:21,833
O kadar çok özledim ki canım yanıyor.
Aramızda güzel bir şey vardı.
334
00:25:21,916 --> 00:25:25,750
- Daha iyi biri olabileceğimi hissetmemi...
- August!
335
00:25:27,750 --> 00:25:28,750
Lütfen.
336
00:25:30,583 --> 00:25:32,416
Hiç değilse okula dön.
337
00:25:32,500 --> 00:25:36,791
Geri dönmemenin nedeni
ben olmak istiyorum.
338
00:25:40,750 --> 00:25:41,583
Hoşça kal.
339
00:26:07,583 --> 00:26:10,250
- Çok heyecanlıyım!
- Valborg süper olacak!
340
00:26:11,125 --> 00:26:12,500
Bunlar iyi olmuş.
341
00:26:13,791 --> 00:26:14,791
Evet.
342
00:26:16,375 --> 00:26:18,250
Hayır, hayır. Dur.
343
00:26:18,333 --> 00:26:21,541
Bırakalım da siz yapın
çünkü hiçbir şey beceremedik.
344
00:26:24,625 --> 00:26:25,750
Yapma!
345
00:26:26,666 --> 00:26:28,625
Yapma, kör olacağım!
346
00:26:34,375 --> 00:26:38,041
HILLERSKA.DEVLETYATILI
VALBORG HAZIRLIKLARI!
347
00:27:14,833 --> 00:27:18,208
Aradığınız kişiye şu anda ulaşılamıyor.
348
00:27:18,291 --> 00:27:20,375
Selam anne, yine ben.
349
00:27:20,875 --> 00:27:21,750
Ara beni.
350
00:27:29,416 --> 00:27:31,791
Şu çocuk. August.
351
00:27:32,833 --> 00:27:34,250
Ne istiyormuş?
352
00:27:35,458 --> 00:27:36,458
Benim
353
00:27:37,750 --> 00:27:39,666
okula geri dönmemi istiyor.
354
00:27:40,750 --> 00:27:43,333
- Mümkün olmadığını söyledim.
- Nedenmiş?
355
00:27:43,416 --> 00:27:44,750
Her şey ters gitti.
356
00:27:45,583 --> 00:27:46,916
Hata yaptım.
357
00:27:55,666 --> 00:27:56,625
Ona gelirsek...
358
00:27:58,791 --> 00:28:01,666
Ben hata yapmak konusunda uzman sayılırım.
359
00:28:04,250 --> 00:28:06,333
İnsana yaşattığı endişe
360
00:28:07,958 --> 00:28:10,166
dünyanın en kötü hissidir.
361
00:28:11,833 --> 00:28:17,666
Seni ve Simon'u yüzüstü bıraktığım için
çok büyük suçluluk ve utanç duyduğumdan
362
00:28:17,750 --> 00:28:20,500
sonunda Linda ile boşandığımızda
363
00:28:21,625 --> 00:28:22,625
pes ettim.
364
00:28:22,708 --> 00:28:25,875
Ama Simon'la ben seni görmek istemiyorduk.
365
00:28:26,666 --> 00:28:28,750
Ya da ben seni görmek istemiyordum.
366
00:28:28,833 --> 00:28:32,458
Elbette istemezsin
ama sizin için mücadele etmeliydim.
367
00:28:34,125 --> 00:28:37,375
Onun yerine kendime acıyıp,
kaçıp gitmek istedim.
368
00:28:37,458 --> 00:28:39,500
Kısır döngüye yakalanmıştım.
369
00:28:39,583 --> 00:28:43,625
DEHB ilaçlarımı almadığımda
kötü oluyordum, ne yapsam olmuyordu.
370
00:28:43,708 --> 00:28:47,125
Aldığımdaysa kendimi normal biri zannedip
371
00:28:47,208 --> 00:28:49,583
arkadaşlarımla içmeye gidiyordum.
372
00:28:51,000 --> 00:28:55,375
Bir bakıyordum ki kırk bira gömmüşüm,
hafta sonu da eve gitmemişim.
373
00:28:58,583 --> 00:29:01,375
Yaşattığım hayal kırıklığını
kaldıramayınca da
374
00:29:02,250 --> 00:29:04,083
aynı döngü tekrarlanıyordu.
375
00:29:08,958 --> 00:29:11,000
Ben de mi öyle olacağım sence?
376
00:29:12,583 --> 00:29:13,541
Hayır.
377
00:29:14,041 --> 00:29:17,083
Belirtileri sana da geçmiş olabilir Sara
378
00:29:17,166 --> 00:29:18,708
ama sen, ben değilsin.
379
00:29:21,416 --> 00:29:23,541
Anlatmaya çalıştığım şey şu...
380
00:29:24,875 --> 00:29:27,333
O suçluluk ve o utanç...
381
00:29:28,125 --> 00:29:31,416
Bence sen ve ben
o duyguları daha fazla hissediyoruz
382
00:29:32,250 --> 00:29:34,958
ama sen
hayatını kontrol etmelerine izin verme.
383
00:29:37,333 --> 00:29:38,333
Anlıyor musun?
384
00:29:44,666 --> 00:29:49,000
Dağlardaki kış fırtınası artık dindi
385
00:29:49,083 --> 00:29:53,333
Açan kar gülleri eriyip soldu
386
00:29:53,833 --> 00:29:58,291
Parıldayan çeşmelerimizde
Bahar ışığı gülümsüyor
387
00:29:58,375 --> 00:30:02,541
Sıcak temmuzda güneş denizi öpüyor
388
00:30:03,041 --> 00:30:07,625
Denizler kızıl ve sıcak
Güneş ışığıyla parıldayacak
389
00:30:07,708 --> 00:30:11,833
Altın ve gök mavisi gibi parlayacak
390
00:30:11,916 --> 00:30:17,000
Güzelim çayırlar bize kucak açacak
391
00:30:17,083 --> 00:30:23,208
Çayırlardaki nehirler de
Gün ışığıyla parıldayacak
392
00:30:23,791 --> 00:30:25,166
Sevgili gençler,
393
00:30:25,250 --> 00:30:29,833
Hillerska'da 120 yılı aşkın süredir
Valborg'u kutlamaktayız.
394
00:30:30,666 --> 00:30:33,041
Hep beraber ilkbaharı karşılayıp
395
00:30:33,125 --> 00:30:37,250
müstakbel mezunlarımıza
özel ihtimam gösteririz.
396
00:30:37,333 --> 00:30:41,458
Mezuniyet keplerinizi
artık gururla takabilirsiniz.
397
00:30:42,791 --> 00:30:46,291
Rüzgârlar karşı gelse de
Fısıldaşarak oynar
398
00:30:46,375 --> 00:30:49,791
Evet, aynı tasasız âşık bir çift gibi
399
00:30:49,875 --> 00:30:53,625
Nehirler hiç hız kesmeden akar
400
00:30:53,708 --> 00:30:57,041
Ta ki tepelerden denizlere dökülene kadar
401
00:30:57,125 --> 00:31:00,791
Çarp ey yüreğim
Durma, ağla ve duy
402
00:31:00,875 --> 00:31:04,708
Kornomuzun sesi nasıl da kayboluyor
403
00:31:04,791 --> 00:31:08,333
Ruhlar dans edecek hüzünle ve hey
404
00:31:08,416 --> 00:31:11,125
Kanyonun derinliklerinde bekleyecekler
405
00:31:15,000 --> 00:31:16,041
Şöyle düşün,
406
00:31:16,541 --> 00:31:19,250
bunu başarırsan her şeyi başarırsın.
407
00:31:19,333 --> 00:31:22,833
Ne zaman istersen ara, gelip seni alırım.
408
00:31:32,750 --> 00:31:35,458
Vay be Simon, gerçekten çok feciydi.
409
00:31:36,791 --> 00:31:40,208
İnsan önünde söylemenin
bu kadar feci olacağını sanmazdım.
410
00:31:40,291 --> 00:31:42,041
- Sanmazdın, değil mi?
- Evet.
411
00:31:43,166 --> 00:31:44,291
Nasıl yapıyorsun?
412
00:31:45,500 --> 00:31:50,166
Ne var? Sen de bütün okulun önünde,
hatta bütün ulasa konuşuyorsun.
413
00:31:50,250 --> 00:31:51,250
Evet ama...
414
00:31:52,041 --> 00:31:54,583
Senin bayağı hoşuna gidiyor gibi.
415
00:31:54,666 --> 00:31:59,500
Orada durup duygularına kapılıyorsun.
Kendini açıyorsun, savunmasız kalıyorsun.
416
00:32:00,291 --> 00:32:03,625
Evet ama bu defa öyle olmadı.
417
00:32:05,208 --> 00:32:08,041
Artık şarkı söylerken
o kadar rahat değilim.
418
00:32:09,208 --> 00:32:12,541
Artık eskisi kadar zevk vermiyor bana.
419
00:32:24,083 --> 00:32:25,333
Otobüsün kaçta?
420
00:32:28,958 --> 00:32:30,000
Dokuzu on geçe.
421
00:32:33,500 --> 00:32:34,500
Diyorum ki
422
00:32:35,291 --> 00:32:36,875
hazır herkes bahçedeyken...
423
00:33:29,791 --> 00:33:33,791
Merhaba, Micke'ye ulaştınız.
Şu an konuşamıyorum, bip...
424
00:33:33,875 --> 00:33:37,333
- Sara. Merhaba!
- Merhaba.
425
00:33:37,416 --> 00:33:39,041
Seni görmek ne güzel.
426
00:33:39,125 --> 00:33:41,000
- Sizi de.
- Seni özledim.
427
00:33:42,291 --> 00:33:44,250
Hangi yüzle buraya geliyor bu?
428
00:33:44,916 --> 00:33:46,458
Evet, değil mi?
429
00:33:46,541 --> 00:33:47,583
Gidelim mi?
430
00:33:47,666 --> 00:33:52,500
Çayırlarda yaban mersinleri büyür
431
00:33:52,583 --> 00:33:56,083
Ah, ne kadar tatlıdır
432
00:33:56,791 --> 00:34:02,833
Beni istiyorsan eğer
Çayırlara gideceğiz beraber
433
00:34:03,458 --> 00:34:06,750
Gelsin zambaklar ve hasekiküpesi
434
00:34:06,833 --> 00:34:10,250
Gelsin güller ve kutlu ada çayı
435
00:34:10,333 --> 00:34:14,291
Gelsin harikulade taze nane
436
00:34:14,375 --> 00:34:18,416
Gelsin gönlümün neşesi
437
00:34:21,458 --> 00:34:27,166
Güzelim çiçekler dans etmemizi isteyebilir
438
00:34:27,958 --> 00:34:32,083
Ah, tatlı neşem
439
00:34:32,791 --> 00:34:38,958
İşte o zaman
Başına aşkın çelengini örebilirim
440
00:34:39,583 --> 00:34:43,166
Gelsin zambaklar ve hasekiküpesi
441
00:34:43,250 --> 00:34:46,041
Gelsin güller ve kutlu ada çayı
442
00:34:46,125 --> 00:34:50,291
Gelsin harikulade taze nane
443
00:34:50,875 --> 00:34:55,916
Gelsin gönlümün neşesi
444
00:35:00,625 --> 00:35:01,791
Seni seviyorum.
445
00:35:02,708 --> 00:35:03,708
Seni seviyorum.
446
00:35:43,000 --> 00:35:44,041
Aman be...
447
00:35:50,375 --> 00:35:51,708
Kusura bakma, ben...
448
00:35:52,708 --> 00:35:55,541
İçim geçmiş, telefonum da sessizde kalmış.
449
00:35:55,625 --> 00:35:56,750
İçtin mi sen?
450
00:35:56,833 --> 00:35:58,625
Ne? Yok, yok. Ben...
451
00:36:00,458 --> 00:36:02,875
Ben yorgun düşüp uyuyakalmışım.
452
00:36:04,125 --> 00:36:05,541
Senin nasıl geçti?
453
00:36:05,625 --> 00:36:06,625
Bok gibi.
454
00:36:08,125 --> 00:36:09,041
Ama ölmedim.
455
00:36:14,000 --> 00:36:15,333
Pazartesi gideceğim.
456
00:36:16,250 --> 00:36:17,750
Bu harika.
457
00:36:18,416 --> 00:36:22,416
- Ama artık uyumak istiyorum, yani...
- Tabii, olur.
458
00:36:34,541 --> 00:36:36,541
Sara'yı görünce ne hissettin?
459
00:36:42,083 --> 00:36:44,166
Açıkçası bilmiyorum.
460
00:36:44,875 --> 00:36:46,625
İçim boş gibi.
461
00:36:48,208 --> 00:36:49,875
Sonuçta onu şikâyet etti.
462
00:36:51,958 --> 00:36:52,958
Evet.
463
00:36:55,500 --> 00:36:59,208
Aynı çocukluğu yaşamışken
ve aynı genlere sahipken
464
00:36:59,291 --> 00:37:02,166
nasıl oluyor da
bu kadar farklı olabiliyorsun?
465
00:37:02,250 --> 00:37:05,750
Olaylara bakış açılarınız da
bu kadar farklı oluyor.
466
00:37:07,083 --> 00:37:08,083
Bilmem.
467
00:37:11,708 --> 00:37:13,666
Sence onu affedebilecek misin?
468
00:37:18,333 --> 00:37:19,875
Sen eder miydin?
469
00:37:20,875 --> 00:37:23,583
Erik bana asla böyle bir şey yapamazdı.
470
00:37:24,166 --> 00:37:27,250
Beni koruyup kollayan kişiydi o.
471
00:37:30,541 --> 00:37:31,541
Evet.
472
00:37:34,833 --> 00:37:36,041
Şey gibi geliyor...
473
00:37:36,541 --> 00:37:40,791
Ben hep onun yanındaydım
ve onun için her şeyi yaptım.
474
00:37:46,541 --> 00:37:49,166
O bana böyle bir şey yapabiliyorsa...
475
00:37:51,583 --> 00:37:53,375
...başkaları neler yapmaz.
476
00:37:54,708 --> 00:37:55,791
O hâlde
477
00:37:56,833 --> 00:37:58,500
kime, nasıl güveneyim?
478
00:38:05,708 --> 00:38:07,250
Bana güvenebilirsin.
479
00:38:21,041 --> 00:38:22,791
Bjärstad herkese kucak açar!
480
00:38:22,875 --> 00:38:24,000
IRKÇILAR DIŞARI
481
00:38:24,083 --> 00:38:24,916
HERKESE İŞ
482
00:38:25,000 --> 00:38:28,791
Duyun bizi, Bjärstad herkese kucak açar!
483
00:38:36,750 --> 00:38:37,666
Evet, güzel.
484
00:38:41,375 --> 00:38:43,333
Biraz dayanışma gösterin yahu.
485
00:38:43,416 --> 00:38:47,625
Gol üstüne gol yağdıran
favori takımınız Bjärstad'ı destekleyin.
486
00:38:47,708 --> 00:38:50,916
{\an8}Harika ödüller kazanın.
Merhaba, piyangomuza katılın.
487
00:38:52,000 --> 00:38:55,375
20 kron hiçbir şey değil.
Favori takımınızı destekleyin.
488
00:38:55,458 --> 00:38:57,583
{\an8}EŞİTLİK
489
00:38:59,916 --> 00:39:03,708
Hey Simme, başka bir şey
satıyormuş gibi bir hâlin var.
490
00:39:04,875 --> 00:39:06,000
Komiksin.
491
00:39:07,333 --> 00:39:08,666
- Merhaba.
- Merhaba.
492
00:39:08,750 --> 00:39:10,875
İki bilet alalım lütfen.
493
00:39:11,625 --> 00:39:14,291
Tabii, 40 kron rica edeyim.
494
00:39:14,375 --> 00:39:15,625
Buyurun, seçin.
495
00:39:16,833 --> 00:39:17,833
Sağ olun.
496
00:39:19,958 --> 00:39:24,166
Söylemeden edemeyeceğim,
evimizde bir nevi bir idolsünüz.
497
00:39:24,666 --> 00:39:28,416
Veliaht Prens ile yaptığınız şey
bizce çok cesurca.
498
00:39:29,583 --> 00:39:32,375
- Evet.
- Peki. Çok naziksiniz.
499
00:39:32,458 --> 00:39:34,875
Beraber resim çekilebilir miyiz?
500
00:39:36,958 --> 00:39:37,958
Evet.
501
00:39:38,708 --> 00:39:40,833
- Sakıncası yoksa tabii.
- Yok.
502
00:39:40,916 --> 00:39:43,250
- Çok anlamlı olur.
- Elbette.
503
00:39:47,833 --> 00:39:49,291
Çekmemi ister misiniz?
504
00:39:49,375 --> 00:39:50,958
- Çok iyi olur.
- Evet.
505
00:39:55,000 --> 00:39:56,583
Tamam, gülümseyin!
506
00:39:57,375 --> 00:39:58,375
İşte oldu.
507
00:39:59,041 --> 00:39:59,875
Teşekkürler.
508
00:40:00,458 --> 00:40:01,791
- Hoşça kal.
- Güle güle.
509
00:40:01,875 --> 00:40:02,916
Hoşça kal, sağ ol.
510
00:40:12,875 --> 00:40:16,125
{\an8}MAGGAN75 SENİ BİR GÖNDERİDE ETİKETLEDİ
511
00:40:16,208 --> 00:40:18,875
{\an8}BJÄRSTAD'DA 1 MAYIS'TA SADECE SEVGİ VAR
512
00:40:18,958 --> 00:40:19,958
Rosh.
513
00:40:21,666 --> 00:40:22,500
Baksana.
514
00:40:22,583 --> 00:40:25,541
Vay be, çok tatlıymış!
515
00:40:26,208 --> 00:40:27,958
Çocuk çok tatlıydı.
516
00:40:28,041 --> 00:40:31,291
- İki de bilet sattın, iyice kaptırdın.
- Güm.
517
00:40:31,375 --> 00:40:33,375
Tamam, aynen devam. Sat.
518
00:40:41,375 --> 00:40:42,291
{\an8}PAYLAŞILSIN MI?
519
00:40:42,375 --> 00:40:44,083
{\an8}PAYLAŞILIYOR
520
00:40:44,166 --> 00:40:46,541
{\an8}GÖNDERİ PAYLAŞILDI
521
00:40:59,250 --> 00:41:01,208
Telefon saati başlamadı mı?
522
00:41:01,291 --> 00:41:02,875
Yok, şeyde başlıyor...
523
00:41:02,958 --> 00:41:05,125
- Şimdi başlayacak.
- Telefon saati!
524
00:41:06,208 --> 00:41:08,083
Sakin olun, teker teker.
525
00:41:10,750 --> 00:41:13,291
- Sağ olun hocam.
- Sağ olun hocam.
526
00:41:13,791 --> 00:41:15,916
20.000 cevapsızım vardır.
527
00:41:16,000 --> 00:41:17,000
Hadisene Henry.
528
00:41:22,458 --> 00:41:24,041
Şaka! Bunu gördün mü?
529
00:41:25,416 --> 00:41:27,791
- Simon'u mu takip ediyorsun?
- Evet.
530
00:41:27,875 --> 00:41:30,541
- İnsana arada eğlence de lazım.
- Ne?
531
00:41:30,625 --> 00:41:35,750
Sosyal demokrat olduğunu biliyordum
ama mücadelenin bu kadar içinde olduğunu
532
00:41:36,625 --> 00:41:37,458
bilmezdim.
533
00:41:39,750 --> 00:41:42,125
Silahlara! Yürüyün yoldaşlar!
534
00:41:42,833 --> 00:41:45,083
Kadınlara ve erkeklere eşit maaş!
535
00:41:45,958 --> 00:41:48,833
Çocuklara bedava soya sosislisi!
536
00:41:57,166 --> 00:42:02,416
ÜST SINIFLARI EZİN!
537
00:42:07,833 --> 00:42:09,708
- Selam Farima.
- Selam Wilhelm.
538
00:42:09,791 --> 00:42:12,000
Simon'la konuşmayacak mıydın?
539
00:42:13,875 --> 00:42:16,791
Denedim. Belki de
yeterince açık ifade edemedim.
540
00:42:17,333 --> 00:42:19,916
Paylaştığı görsel çoktan haberlere düştü.
541
00:42:20,458 --> 00:42:23,708
Annenin sağlığını düşünürsek
daha sorumlu olmasın.
542
00:42:24,958 --> 00:42:27,333
Konuş onunla yoksa biz konuşuruz.
543
00:42:27,416 --> 00:42:28,583
Onu hemen arıyorum.
544
00:42:40,166 --> 00:42:41,666
- Selam.
- Selam.
545
00:42:43,875 --> 00:42:46,166
- Ne yapıyorsun?
- Ben...
546
00:42:46,666 --> 00:42:48,458
Paylaştığın fotoğrafı gördüm.
547
00:42:48,541 --> 00:42:50,000
Çok tatlı değil mi?
548
00:42:50,666 --> 00:42:53,875
Düşünsene, Bjärstad'da
küçük hayranlarımız var.
549
00:42:54,791 --> 00:42:58,083
Bazı şeyleri
sahiden değiştirebilirmişiz gibi geldi.
550
00:42:59,333 --> 00:43:00,791
Evet ama Simon,
551
00:43:01,916 --> 00:43:05,375
her önüne geleni paylaşamayacağını
anlaman gerekiyor.
552
00:43:07,916 --> 00:43:08,916
Alo.
553
00:43:11,833 --> 00:43:12,833
Simon.
554
00:43:15,666 --> 00:43:16,791
Simon, alo.
555
00:43:27,958 --> 00:43:29,875
POLİS
556
00:44:29,750 --> 00:44:32,250
Alt yazı çevirmeni: Yurdakul Gündoğdu