1
00:00:18,250 --> 00:00:19,708
Egyszerűen elment?
2
00:00:19,791 --> 00:00:22,083
Nem is maradt éjszakára?
3
00:00:23,041 --> 00:00:23,916
Nem.
4
00:00:26,583 --> 00:00:29,000
De akkor tényleg vége?
5
00:00:30,375 --> 00:00:34,083
Köztetek valahogy soha nincs igazán vége.
6
00:00:37,375 --> 00:00:39,250
Mondta, hogy már nem szeret...?
7
00:00:40,041 --> 00:00:41,500
Nem mondta, de...
8
00:00:43,750 --> 00:00:46,291
Nem is tudom.
Látnod kellett volna az arcát.
9
00:00:47,416 --> 00:00:49,083
Komolyan beszélt.
10
00:00:50,833 --> 00:00:53,625
És igaza van. Megértem őt.
11
00:00:55,375 --> 00:00:58,125
Vállalnom kell a felelősséget
a problémáimért.
12
00:00:58,208 --> 00:01:00,208
Nem rángathatom őt is bele ebbe.
13
00:01:15,666 --> 00:01:16,500
Tessék!
14
00:01:19,416 --> 00:01:20,416
Köszi.
15
00:01:25,083 --> 00:01:26,833
SZERELEM VAGY KÖTELESSÉG
16
00:01:46,916 --> 00:01:47,750
{\an8}Hillerska!
17
00:01:58,750 --> 00:01:59,583
Szia!
18
00:02:00,333 --> 00:02:02,291
- Szia!
- Hogy vagy?
19
00:02:03,458 --> 00:02:05,000
Tudtál aludni?
20
00:02:19,000 --> 00:02:20,583
Ma kihagyom a sulit.
21
00:02:22,750 --> 00:02:24,750
Nem tudnék találkozni vele.
22
00:02:44,291 --> 00:02:45,500
Itt van apa?
23
00:03:00,166 --> 00:03:01,791
„Sajnálom. Szeretlek titeket.
24
00:03:02,500 --> 00:03:05,208
A kocsi legyen a tiéd.
Fedezd fel a világot!
25
00:03:05,875 --> 00:03:06,708
Apa.”
26
00:03:08,958 --> 00:03:10,583
Végig igazad volt.
27
00:03:11,166 --> 00:03:13,291
Hiba volt kapcsolatba lépnünk vele.
28
00:03:15,250 --> 00:03:16,750
Úgyis csalódást okoz.
29
00:03:20,208 --> 00:03:21,750
Igazából nem tudom.
30
00:03:21,833 --> 00:03:22,708
Szerintem...
31
00:03:23,708 --> 00:03:26,375
neked volt végig igazad.
32
00:03:28,083 --> 00:03:31,083
Te mersz
második esélyt adni az embereknek.
33
00:03:33,416 --> 00:03:34,416
Ami bátor dolog.
34
00:03:35,916 --> 00:03:37,208
Vagy hülyeség.
35
00:03:38,166 --> 00:03:40,208
- Mindig is ilyen lesz.
- Lehet.
36
00:03:41,833 --> 00:03:44,750
De attól még nem kell
eltűnnie az életemből.
37
00:03:46,750 --> 00:03:49,500
Van, aki sosem képes teljesen megjavulni.
38
00:03:51,250 --> 00:03:53,916
De attól még lehet fontos része
az életünknek.
39
00:03:59,500 --> 00:04:00,750
Mi folyik itt?
40
00:04:02,083 --> 00:04:03,833
Apa nekem adta a kocsiját.
41
00:04:03,916 --> 00:04:04,750
Tessék?
42
00:04:04,833 --> 00:04:05,833
Igen.
43
00:04:07,708 --> 00:04:11,000
Biztos nem mész suliba? Mert elvihetlek.
44
00:04:11,083 --> 00:04:12,125
Biztos.
45
00:04:19,458 --> 00:04:21,500
Látod? Rendbe fog jönni.
46
00:04:23,291 --> 00:04:24,958
Ahogy te is.
47
00:04:32,833 --> 00:04:34,416
Hová lett az örökkévaló?
48
00:04:34,500 --> 00:04:37,291
Hogy feledhettük el szent titkát?
49
00:04:37,375 --> 00:04:38,791
Napunk túl rövid
50
00:04:38,875 --> 00:04:41,583
Görcsösen törekszünk
Küzdelemben formáljuk
51
00:04:41,666 --> 00:04:45,750
Az örökkévaló művet
Melynek lényege az idő
52
00:04:45,833 --> 00:04:47,375
Ám az időtlenség cseppen...
53
00:04:47,458 --> 00:04:49,125
- Ramírez?
- Igen?
54
00:04:49,208 --> 00:04:51,000
- Beszélhetnénk?
- Persze.
55
00:04:51,500 --> 00:04:52,958
Sara, folytatná?
56
00:04:54,125 --> 00:04:57,208
Ám az időtlenség cseppen
Karjainkba
57
00:04:57,291 --> 00:04:58,833
Egyetlen pillanatra, ha...
58
00:04:58,916 --> 00:05:01,083
Várj csak, maradj csöndben!
59
00:05:01,166 --> 00:05:03,916
Sara! Tudod, hol van Simon?
60
00:05:04,666 --> 00:05:06,541
Otthon. Ma nem jön suliba.
61
00:05:09,916 --> 00:05:12,041
Sajnos el kell halasztanunk az órát.
62
00:05:13,041 --> 00:05:15,750
Sőt, ami azt illeti, az egész napot.
63
00:05:15,833 --> 00:05:18,041
A tanfelügyelet meghozta a döntését.
64
00:05:19,041 --> 00:05:21,083
Bevonták a Hillerska engedélyét.
65
00:05:23,375 --> 00:05:24,500
- Mi van?
- Tessék?
66
00:05:26,291 --> 00:05:28,500
Én is ugyanúgy megdöbbentem.
67
00:05:30,541 --> 00:05:33,833
Most legyenek szívesek
visszamenni a kollégiumba!
68
00:05:33,916 --> 00:05:35,583
Ott mindent megtudnak majd.
69
00:05:35,666 --> 00:05:37,208
- Ki mondta?
- Őrület...
70
00:05:37,291 --> 00:05:40,250
„A Hillerska tíz év alatt
több megrovásban is részesült,
71
00:05:40,333 --> 00:05:42,291
és nyilvánvalóvá vált számunkra,
72
00:05:42,375 --> 00:05:47,375
hogy nem léptek fel elég határozottan
a rendszeres visszaélésekkel szemben.”
73
00:05:47,458 --> 00:05:50,125
„Nem elég határozottan”?
Mindent betiltottak!
74
00:05:50,208 --> 00:05:51,875
Gratulálok, felség!
75
00:05:51,958 --> 00:05:52,916
Miről beszélsz?
76
00:05:53,000 --> 00:05:56,041
Tartasz egy hülye beszédet,
és bezárják az iskolát!
77
00:05:56,125 --> 00:05:58,375
- Ez rekord!
- Itt nem rólam van szó.
78
00:05:58,458 --> 00:06:00,958
- Ez egy ilyen hely.
- Ilyen hely? Aha.
79
00:06:01,041 --> 00:06:03,375
„Több jelenlegi diák is tanúsítja...”
80
00:06:03,458 --> 00:06:06,583
Ki beszélt innen a tanfelügyelőkkel?
81
00:06:06,666 --> 00:06:10,125
Na? Ki vele! Ki beszélt innen
a tanfelügyelőkkel?
82
00:06:10,208 --> 00:06:13,083
- Miért rám nézel?
- Mert veled beszéltek.
83
00:06:13,166 --> 00:06:15,916
- És hallgatsz róla.
- Mit mondtál nekik?
84
00:06:16,000 --> 00:06:19,750
Nem én okoztam! Hisz már
tíz éve kapják a figyelmeztetéseket!
85
00:06:19,833 --> 00:06:20,833
Nem én voltam!
86
00:06:20,916 --> 00:06:25,541
- Folyton csak magyarázkodsz, és...
- Azért, mert piszkáltok!
87
00:06:25,625 --> 00:06:26,916
Nem mondtam semmit!
88
00:06:27,000 --> 00:06:28,625
Valamelyik geci volt az!
89
00:06:28,708 --> 00:06:30,708
- Légy szíves...
- Pofa be!
90
00:06:30,791 --> 00:06:32,666
Hagyjátok abba!
91
00:06:32,750 --> 00:06:34,666
- Mi van?
- Valaki köpött!
92
00:06:34,750 --> 00:06:37,666
Rajta, ismerd be! Ki vele, mit mondtál!
93
00:06:37,750 --> 00:06:39,791
Csend legyen már, basszátok meg!
94
00:06:39,875 --> 00:06:41,208
Csendet!
95
00:06:43,666 --> 00:06:45,333
Elég a bűnbakkeresésből!
96
00:06:45,416 --> 00:06:47,583
Vége van! Ennyi volt!
97
00:06:48,208 --> 00:06:50,166
Kurvára szomorú, de...
98
00:06:50,250 --> 00:06:53,125
Nem elég, ha szomorúak vagyunk?
99
00:06:53,708 --> 00:06:54,541
Ez...
100
00:07:01,500 --> 00:07:02,625
Bocsánatot kérek.
101
00:07:02,708 --> 00:07:04,375
Kiakadtam.
102
00:07:04,458 --> 00:07:06,875
Igen, bocsánatot kérünk...
103
00:07:10,291 --> 00:07:15,875
A tanév végéig külön engedéllyel
még nyitva maradhatunk.
104
00:07:15,958 --> 00:07:19,208
De úgy néz ki,
hogy ősszel már nem nyitunk ki újra.
105
00:07:19,291 --> 00:07:20,125
Mi?
106
00:07:20,208 --> 00:07:23,875
Ennek fényében pedig
ki kell üríteniük a szobáikat,
107
00:07:23,958 --> 00:07:28,333
minden személyes tárgyukat
haza kell vinniük,
108
00:07:28,416 --> 00:07:31,208
és el kell búcsúzniuk az iskolatársaiktól.
109
00:07:33,666 --> 00:07:35,000
Őszintén sajnálom.
110
00:07:40,791 --> 00:07:44,000
Egy kibaszott rémálom ez az egész.
111
00:07:44,583 --> 00:07:45,916
Szomorú.
112
00:08:10,458 --> 00:08:12,416
A szabálytalanságok miatt
113
00:08:12,500 --> 00:08:15,500
a Hillerska gimnáziumot
azonnali hatállyal bezárják.
114
00:08:15,583 --> 00:08:17,541
- Azta!
- Tiszta őrület!
115
00:08:17,625 --> 00:08:20,000
A bejelentés alig néhány órája érkezett,
116
00:08:20,083 --> 00:08:22,416
és részletesebben is megbeszéljük, mit...
117
00:08:22,500 --> 00:08:23,958
És most mi legyen?
118
00:08:25,541 --> 00:08:28,166
Talán anyának van igaza,
és elköltözhetnénk.
119
00:08:29,333 --> 00:08:33,166
Nagyobb városban szeretnél lakni,
és vannak rokonaink Göteborgban.
120
00:08:33,250 --> 00:08:34,458
Ne vicceljetek!
121
00:08:34,541 --> 00:08:35,375
Göteborg?
122
00:08:36,625 --> 00:08:40,000
A világ legrosszabb városa.
Ne menjetek el Bjärstadból!
123
00:08:40,833 --> 00:08:44,250
Nem tudom,
talán annyira nem is rossz ötlet.
124
00:08:44,333 --> 00:08:46,666
Hogyhogy? Miért nem Mariebergbe mentek?
125
00:08:46,750 --> 00:08:47,833
Pontosan.
126
00:08:50,666 --> 00:08:53,250
Ha tényleg ezt akarod, nekem oké.
127
00:08:54,166 --> 00:08:55,333
Én megleszek.
128
00:08:56,041 --> 00:08:59,000
Igen, de talán jobb lenne
129
00:08:59,083 --> 00:09:01,250
mindent elölről kezdeni.
130
00:09:01,333 --> 00:09:02,791
Nekem is.
131
00:09:04,000 --> 00:09:06,625
Szóval tulajdonképpen
Wille elől menekülsz?
132
00:09:07,250 --> 00:09:10,750
- Ő úgysem marad Bjärstadban.
- Így van, ez a te otthonod.
133
00:09:10,833 --> 00:09:11,666
Igen, de...
134
00:09:13,000 --> 00:09:15,083
itt akkor is rá emlékeztet minden.
135
00:09:16,083 --> 00:09:17,791
Megértjük, Simon.
136
00:09:17,875 --> 00:09:19,458
Igen, van elég gondod.
137
00:09:20,083 --> 00:09:23,166
A suli, egy esetleges költözés, Wille...
138
00:09:26,750 --> 00:09:29,583
Wilhelm, emiatt nem kell aggódnod.
139
00:09:30,333 --> 00:09:33,166
Máris több alternatívát is
felvázoltunk őszre.
140
00:09:34,000 --> 00:09:37,500
A norvég királyi család
elégedett az École Chanteclerrel.
141
00:09:38,083 --> 00:09:40,750
De csak akkor nyilatkozunk,
ha már végleges.
142
00:09:40,833 --> 00:09:43,500
És anyáék mit szólnak ehhez?
143
00:09:43,583 --> 00:09:46,916
Mivel némileg romlott
a királynő egészségi állapota,
144
00:09:47,000 --> 00:09:50,000
ezért most arra koncentrálnak.
145
00:09:50,583 --> 00:09:55,000
De arról mindenképp gondoskodom,
hogy ott legyenek az utolsó napon.
146
00:09:55,500 --> 00:09:57,958
Onnan egyenesen Sollidenbe mentek,
147
00:09:58,041 --> 00:10:01,458
ahol a királynő a pihenésre
és a helyzet rendezésére...
148
00:10:03,500 --> 00:10:06,083
...de egyelőre megteszi.
149
00:10:12,916 --> 00:10:15,541
{\an8}KRÍZIS
KARIN BOYE
150
00:10:20,833 --> 00:10:22,333
- A Hillisre!
- Egs!
151
00:10:22,416 --> 00:10:23,416
Egészség!
152
00:10:31,375 --> 00:10:34,375
Nem csinálunk valamit?
Ne búsuljunk már itt!
153
00:10:34,458 --> 00:10:35,583
Bulizzunk!
154
00:10:36,291 --> 00:10:38,416
- De úgy igazán durván.
- Jó.
155
00:10:38,500 --> 00:10:40,875
Persze. Maradt pia az estélyről.
156
00:10:40,958 --> 00:10:42,500
Elég depis lenne, nem?
157
00:10:42,583 --> 00:10:44,375
Mint egy temetés.
158
00:10:44,458 --> 00:10:46,625
Ennél depisebb úgysem lehetne.
159
00:10:46,708 --> 00:10:49,500
Ha már mi vagyunk itt az utolsó végzősök,
160
00:10:49,583 --> 00:10:52,791
akkor legyünk tökösek,
és mutassuk meg nekik!
161
00:10:52,875 --> 00:10:56,041
Egy uccsó partival a Palotában.
Kipucoljuk a helyet.
162
00:10:56,125 --> 00:10:57,333
- Fasza.
- Fasza.
163
00:10:58,375 --> 00:11:03,541
Nekem vigyáznom kell,
nem kavarhatom a szart meg a zűrzavart.
164
00:11:03,625 --> 00:11:06,250
Miről beszélsz? Máris elszaródott minden.
165
00:11:07,416 --> 00:11:08,666
Vagy mire gondolsz?
166
00:11:11,416 --> 00:11:12,416
Hát, hogy...
167
00:11:15,166 --> 00:11:17,750
én vagyok Wille helyettese.
168
00:11:19,041 --> 00:11:21,541
Nemcsak az öröklési sorban,
169
00:11:21,625 --> 00:11:24,583
de a királyi család munkájában is.
170
00:11:24,666 --> 00:11:26,708
Még hivatalos címet is kapok.
171
00:11:26,791 --> 00:11:27,666
Ne bassz!
172
00:11:27,750 --> 00:11:28,750
Ja.
173
00:11:30,625 --> 00:11:31,833
Azt a kurva!
174
00:11:33,166 --> 00:11:34,375
Nem hangzik túl jól.
175
00:11:35,875 --> 00:11:36,833
Megtiszteltetés.
176
00:11:36,916 --> 00:11:41,583
Persze, de eddig
tökéletes helyzetben voltál.
177
00:11:41,666 --> 00:11:44,500
A körön belül, de felelősség nélkül.
178
00:11:44,583 --> 00:11:48,083
- A csillogás jutott neked.
- A VIP-ben partizhattál.
179
00:11:48,166 --> 00:11:49,416
Csak előnyök voltak.
180
00:11:49,500 --> 00:11:52,458
De most már az övék vagy.
181
00:11:52,541 --> 00:11:53,875
Szomorú, August.
182
00:11:54,916 --> 00:11:58,291
A királyi családhoz jó közel lenni,
de bekerülni már nem.
183
00:11:58,375 --> 00:12:03,000
Ami viszont nekünk tök jó.
184
00:12:03,083 --> 00:12:04,958
- Nekünk rohadt jó.
- Ja.
185
00:12:05,875 --> 00:12:07,083
Tökéletes szitu.
186
00:12:07,166 --> 00:12:11,625
Mi csak a buliszervezésre,
piára és partizásra koncentrálnunk.
187
00:12:11,708 --> 00:12:12,791
Ja, óriási.
188
00:12:43,833 --> 00:12:44,666
Szia!
189
00:12:50,750 --> 00:12:51,750
Szia!
190
00:12:56,958 --> 00:12:58,000
Hogy vagy?
191
00:12:59,875 --> 00:13:01,583
Üresnek...
192
00:13:04,416 --> 00:13:05,583
érzem...
193
00:13:07,541 --> 00:13:08,416
magam.
194
00:13:10,041 --> 00:13:10,875
És félek.
195
00:13:12,333 --> 00:13:13,208
Te hogy vagy?
196
00:13:16,208 --> 00:13:17,458
Nem tudom.
197
00:13:17,541 --> 00:13:21,208
Most valahogy minden fura.
198
00:13:22,208 --> 00:13:24,833
Hisz bezárják az iskolát.
199
00:13:28,291 --> 00:13:31,583
Nem volt itt minden pozitív, de...
200
00:13:33,833 --> 00:13:35,791
de sokat jelentett.
201
00:13:36,708 --> 00:13:37,583
Na mindegy.
202
00:13:45,833 --> 00:13:48,916
Simon, csak azt szeretném mondani...
203
00:13:51,125 --> 00:13:52,291
Csak...
204
00:13:53,375 --> 00:13:54,333
Csak azt...
205
00:13:54,416 --> 00:13:56,541
Csá! Ti mit vesztek fel este?
206
00:13:56,625 --> 00:13:59,208
Én szabályosan kipakoltam a szekrényemet,
207
00:13:59,291 --> 00:14:02,375
de csak egy fehér cuccot találtam,
és az is szürke.
208
00:14:03,000 --> 00:14:08,000
Nem tudom, hogyan szökjek ki,
209
00:14:08,083 --> 00:14:11,250
szóval lehet, hogy nem megyek.
210
00:14:11,833 --> 00:14:13,833
- Oké.
- Lehet, hogy én sem.
211
00:14:13,916 --> 00:14:16,625
Ne már! Muszáj eljönnötök!
212
00:14:16,708 --> 00:14:17,750
Óriási lesz.
213
00:14:17,833 --> 00:14:23,083
Lesz bor meg egy csomó tömény is. Minden.
214
00:14:23,166 --> 00:14:25,583
Meglátjuk. Most mennem kell.
215
00:14:25,666 --> 00:14:28,958
Az a lényeg, hogy együtt legyünk.
216
00:14:29,041 --> 00:14:33,375
Talán ez az utolsó
közös esténk az életünkben.
217
00:14:54,500 --> 00:14:57,416
- Minden rendben?
- Igen!
218
00:14:57,500 --> 00:14:58,833
Tanár úr!
219
00:14:59,416 --> 00:15:01,250
Uraim! A Hillerskára!
220
00:15:01,333 --> 00:15:02,500
A Hillerskára!
221
00:15:06,916 --> 00:15:07,833
Helló!
222
00:15:08,583 --> 00:15:10,333
Hogyhogy nem vagy még kész?
223
00:15:12,833 --> 00:15:14,708
Ne már, ez az utolsó bulink!
224
00:15:14,791 --> 00:15:16,583
Tényleg nincs hozzá kedvem.
225
00:15:17,666 --> 00:15:21,291
Jó, nekem sincs, de most őszintén:
mi mást tehetnénk?
226
00:15:22,833 --> 00:15:25,250
Itt maradunk, és szarul érezzük magunkat?
227
00:15:27,500 --> 00:15:30,125
Annyira azért nem lehet súlyos a helyzet.
228
00:15:32,291 --> 00:15:33,125
Igaz.
229
00:15:35,125 --> 00:15:36,958
Annyira tényleg nem súlyos.
230
00:15:38,666 --> 00:15:39,833
Kivéve, hogy...
231
00:15:40,583 --> 00:15:42,750
elvesztettem életem szerelmét,
232
00:15:43,750 --> 00:15:48,000
bezárják miattam az iskolát,
és olyan szörnyűségeket mondtam anyámnak,
233
00:15:48,083 --> 00:15:51,208
amik miatt valószínűleg
18 évesen király leszek.
234
00:15:52,208 --> 00:15:54,416
De igazad van, annyira nem súlyos.
235
00:15:55,583 --> 00:15:58,416
Éppen ezért volna érdemes
kiengedned a gőzt.
236
00:15:59,166 --> 00:16:00,458
És szórakoznod.
237
00:16:01,125 --> 00:16:02,208
Ne már!
238
00:16:03,000 --> 00:16:05,916
Hoztam motivációt.
239
00:16:07,458 --> 00:16:08,541
Le Blanc?
240
00:16:10,083 --> 00:16:11,375
Ez az utolsó esténk.
241
00:16:11,458 --> 00:16:13,458
Jól fogjuk érezni magunkat.
242
00:16:15,083 --> 00:16:16,000
A kedvedért.
243
00:16:20,500 --> 00:16:21,791
Jól van, kelj fel!
244
00:16:25,916 --> 00:16:29,041
Partiherceg! Oké, öltözz át, mert...
245
00:16:29,125 --> 00:16:30,958
- Miért?
- Fehéret kell viselni.
246
00:16:31,041 --> 00:16:32,833
Téma lezárva.
247
00:16:32,916 --> 00:16:33,958
Viszont...
248
00:16:34,791 --> 00:16:37,916
Hogyan csináljuk?
Kiugrunk az ablakon, vagy...?
249
00:16:38,583 --> 00:16:41,125
- Lekungfuzhatom az őröket.
- Tudod, mit?
250
00:16:41,208 --> 00:16:42,250
Malin! Jöjjön be!
251
00:16:46,375 --> 00:16:47,375
Helló!
252
00:16:47,458 --> 00:16:49,458
Elmegyek az esti partiba.
253
00:16:49,541 --> 00:16:52,208
Tudom, hogy Erik
rosszabbat is csinált ennél.
254
00:16:52,291 --> 00:16:55,208
De arra gondoltam,
hogy maguk is jöhetnének.
255
00:16:55,291 --> 00:16:59,666
A megfelelő távolságból
ügyelhetnének rá, hogy ne essen bajom.
256
00:16:59,750 --> 00:17:03,041
És akkor nem kell kiszöknöm.
Mindenki jól jár. Oké?
257
00:17:07,250 --> 00:17:08,708
Gyerünk!
258
00:17:11,541 --> 00:17:12,375
Tessék!
259
00:17:15,708 --> 00:17:16,833
Mutasd az utat!
260
00:17:16,916 --> 00:17:18,250
Ebben nem tudok menni.
261
00:17:19,208 --> 00:17:20,875
New Yorkban akartam viselni.
262
00:17:36,166 --> 00:17:39,291
Azt mondod, most van
a Hillerska legutolsó bulija,
263
00:17:39,375 --> 00:17:40,666
és te nem mész?
264
00:17:41,166 --> 00:17:43,125
De Wille is ott lehet.
265
00:17:43,708 --> 00:17:46,583
Nem tudom, hogy akarom-e látni.
266
00:17:48,375 --> 00:17:50,625
A suliban is nehéz volt beszélni vele.
267
00:17:50,708 --> 00:17:52,416
Igen, mondtad.
268
00:17:53,708 --> 00:17:54,958
És hát,
269
00:17:55,041 --> 00:17:57,208
ha úgy érzed, már mindent elmondtál,
270
00:17:57,291 --> 00:18:01,083
és lezártad a dolgot,
akkor nem is kell odamenned.
271
00:18:02,916 --> 00:18:04,208
Igen, de...
272
00:18:04,791 --> 00:18:06,375
Azt honnan lehet tudni?
273
00:18:07,041 --> 00:18:08,000
Mit?
274
00:18:08,083 --> 00:18:12,208
Honnan tudja az ember,
hogy lezárta a dolgokat?
275
00:18:13,458 --> 00:18:15,541
Egyszerűen csak tudja.
276
00:18:15,625 --> 00:18:17,625
Ahogy azt is, ha nem.
277
00:18:18,916 --> 00:18:22,125
Viszont ez a legutolsó este, Simme.
278
00:18:22,208 --> 00:18:25,375
És ha soha többé nem láthatod Willét?
279
00:18:46,333 --> 00:18:47,166
Kész vagytok?
280
00:18:48,333 --> 00:18:49,833
- Menjünk!
- Oké.
281
00:19:03,916 --> 00:19:04,791
Az az, Henry!
282
00:19:05,791 --> 00:19:06,958
Oké, rajta!
283
00:19:42,833 --> 00:19:46,666
AKIT TESTVÉRRÉ FOGADUNK, ÖRÖKKÉ AZ MARAD
284
00:19:49,333 --> 00:19:50,166
Egs!
285
00:20:11,583 --> 00:20:12,916
Kellett
286
00:20:13,875 --> 00:20:17,500
a végső búcsú
287
00:20:18,333 --> 00:20:20,333
ettől az egésztől.
288
00:20:28,000 --> 00:20:29,625
Sajnálom...
289
00:20:31,916 --> 00:20:33,750
amit át kellett élned
290
00:20:35,041 --> 00:20:36,291
a beavatásodon.
291
00:20:36,375 --> 00:20:40,666
És azt is, hogy Erik miatt történt.
292
00:20:42,916 --> 00:20:44,208
Nem csak miatta.
293
00:20:44,291 --> 00:20:45,166
Abban...
294
00:20:46,708 --> 00:20:48,625
mások is benne voltak.
295
00:20:51,083 --> 00:20:52,333
Akkor sincs rendben.
296
00:20:59,291 --> 00:21:00,125
Tudod...
297
00:21:03,666 --> 00:21:07,375
Tudod, Erik mindennél...
298
00:21:09,875 --> 00:21:11,416
jobban szeretett téged.
299
00:21:12,750 --> 00:21:13,583
Az a videó
300
00:21:15,416 --> 00:21:18,375
a két fiúval semmit sem számított volna.
301
00:21:20,958 --> 00:21:23,583
Erik mindenképpen szeretett volna téged.
302
00:21:24,833 --> 00:21:25,833
Én pedig...
303
00:21:29,125 --> 00:21:30,250
nagyon sajnálom...
304
00:21:32,166 --> 00:21:33,083
az egészet.
305
00:21:35,666 --> 00:21:36,625
Komolyan.
306
00:21:39,958 --> 00:21:41,125
Sajnálom, Wilhelm.
307
00:21:44,541 --> 00:21:45,375
Köszönöm.
308
00:22:08,000 --> 00:22:10,125
- Megfogjam a bort?
- Tessék!
309
00:22:12,791 --> 00:22:15,250
- Jó, add ide!
- Szívesen.
310
00:22:15,333 --> 00:22:16,333
Szia!
311
00:22:20,041 --> 00:22:21,875
August bent van, ha őt keresed.
312
00:22:22,375 --> 00:22:23,291
Téged kereslek.
313
00:22:28,458 --> 00:22:30,000
Nem kell ám hazudnod.
314
00:22:31,041 --> 00:22:32,333
Nem hazudok.
315
00:22:32,416 --> 00:22:34,291
Szóval nem érzel iránta semmit?
316
00:22:35,666 --> 00:22:37,666
Fredrika látott vele az estélyen.
317
00:22:38,291 --> 00:22:39,250
De.
318
00:22:40,041 --> 00:22:41,500
Érzek iránta valamit.
319
00:22:42,583 --> 00:22:43,541
De az sokkal...
320
00:22:45,000 --> 00:22:48,000
fontosabb, amit irántad érzek.
321
00:22:50,250 --> 00:22:53,375
Valamint Simon és magam iránt.
322
00:23:03,750 --> 00:23:06,166
Emlékszel, amikor itt segítettél hányni?
323
00:23:10,000 --> 00:23:11,541
Életem legszebb napja.
324
00:23:18,375 --> 00:23:19,458
Azt...
325
00:23:19,541 --> 00:23:23,291
Azt mondtad, jó a hajam göndören.
326
00:23:26,708 --> 00:23:28,833
Talán butaság, de...
327
00:23:32,000 --> 00:23:33,916
ez nagyon sokat jelentett nekem.
328
00:23:36,125 --> 00:23:42,250
A többi csaj észre sem vette,
hogy egy órával korábban keltem,
329
00:23:43,291 --> 00:23:45,375
csak hogy kivasaljam a hajam.
330
00:23:52,416 --> 00:23:55,083
Azt hiszem, miattam zárják be a sulit.
331
00:23:56,666 --> 00:23:59,125
Elmondtam az igazat a tanfelügyeletnek.
332
00:23:59,625 --> 00:24:00,458
Oké.
333
00:24:02,375 --> 00:24:05,166
Beszéltem nekik az iskolai hierarchiáról.
334
00:24:06,250 --> 00:24:08,750
Elmondtam, milyenek a beavatásaink.
335
00:24:08,833 --> 00:24:11,083
Tényleg mindent elmondtam nekik.
336
00:24:11,833 --> 00:24:13,041
Az jó.
337
00:24:13,541 --> 00:24:14,416
Jó?
338
00:24:15,083 --> 00:24:16,541
Miért hazudtál volna?
339
00:24:19,875 --> 00:24:21,125
Hiányoztál.
340
00:24:24,291 --> 00:24:25,708
Te is nekem.
341
00:24:28,708 --> 00:24:30,208
Hahó! Felice!
342
00:24:31,041 --> 00:24:32,666
- Gyerünk!
- Megyek.
343
00:24:33,208 --> 00:24:35,000
Meddig képes pisilni a csaj?
344
00:24:35,083 --> 00:24:36,083
Szia!
345
00:24:36,166 --> 00:24:38,833
Gyere, édes, táncoljunk!
346
00:24:40,500 --> 00:24:42,625
A mi számunkat játsszák!
347
00:24:43,166 --> 00:24:45,916
Láttátok Henryt? Elájult tánc közben.
348
00:24:46,000 --> 00:24:48,083
Aha, rókázott.
349
00:24:56,666 --> 00:24:59,083
- Helló!
- Helló!
350
00:24:59,791 --> 00:25:01,500
Szia! Jó újra látni!
351
00:25:01,583 --> 00:25:03,166
Úgyszintén.
352
00:25:03,250 --> 00:25:04,958
Ki engedett be titeket?
353
00:25:06,208 --> 00:25:07,541
Fogd be!
354
00:25:08,458 --> 00:25:10,416
Mi az? Nem is ide járnak.
355
00:25:10,500 --> 00:25:12,583
- Ennyire szar a radarom?
- Mi?
356
00:25:12,666 --> 00:25:16,500
- Ennyire szar a radarom?
- Nem, dehogy. Nyugalom.
357
00:25:19,666 --> 00:25:20,833
PÁ, HILLERKSA
358
00:25:20,916 --> 00:25:22,375
BASSZA MEG A TANFELÜGYELET
359
00:25:35,541 --> 00:25:39,625
Tudjátok, mit? Kimondom.
Kurvára szeretlek titeket.
360
00:25:39,708 --> 00:25:42,250
Srácok, figyeljetek! Srácok!
361
00:25:42,333 --> 00:25:44,000
- Na?
- Mondok valamit.
362
00:25:44,583 --> 00:25:46,958
- Igen?
- De nem röhöghettek, jó?
363
00:25:47,041 --> 00:25:48,333
- Jó.
- Ígérjétek meg!
364
00:25:48,416 --> 00:25:50,166
Mondjad! Ki vele!
365
00:25:50,875 --> 00:25:51,750
Szóval én...
366
00:25:57,250 --> 00:25:59,416
a pasikat szeretem.
367
00:26:02,958 --> 00:26:05,750
Ugyan már, Nisse, miért röhögnénk?
368
00:26:07,166 --> 00:26:09,416
Eddig miért nem mondtad?
369
00:26:09,500 --> 00:26:14,666
Mert még nem találkoztam senkivel,
akit különlegesnek tartok, vagy...
370
00:26:14,750 --> 00:26:17,208
Tudjátok, aki úgy igazán bejönne.
371
00:26:17,291 --> 00:26:20,791
Mi van? Majd intézkedünk.
Hisz óriási csődör vagy.
372
00:26:20,875 --> 00:26:24,250
De komolyan,
bárkit megkaphatsz. Megoldjuk.
373
00:26:24,333 --> 00:26:26,916
- Te vagy a legeslegjobb pasi.
- Kösz, tesó.
374
00:26:27,000 --> 00:26:28,666
Kurvára a legjobb...
375
00:26:34,041 --> 00:26:34,875
Sara!
376
00:26:38,458 --> 00:26:39,333
Szia!
377
00:26:40,875 --> 00:26:41,708
Szia!
378
00:26:45,458 --> 00:26:46,708
Bocsi, a...
379
00:26:47,291 --> 00:26:49,833
Baszki, részeg vagyok.
380
00:26:49,916 --> 00:26:51,958
Úgy megörültem, hogy itt vagy.
381
00:26:52,916 --> 00:26:54,333
Nem erről van szó.
382
00:26:55,166 --> 00:26:58,166
Majdnem vége a sulinak.
Senkit sem érdekel.
383
00:26:58,250 --> 00:27:00,250
Nem kell többé titkolóznunk.
384
00:27:01,291 --> 00:27:02,125
Hoppá!
385
00:27:03,333 --> 00:27:06,416
Mindent kitaláltam.
Ha elkezdem a katonaságot,
386
00:27:06,500 --> 00:27:09,583
hétvégente eljövök majd,
hogy együtt lehessünk.
387
00:27:11,541 --> 00:27:12,791
Vége van, August.
388
00:27:19,791 --> 00:27:20,791
Oké...
389
00:27:22,375 --> 00:27:23,500
Miért?
390
00:27:24,083 --> 00:27:25,750
Mert én nem ezt akarom.
391
00:27:26,375 --> 00:27:27,208
Sara!
392
00:27:28,250 --> 00:27:29,500
Hisz láthatod.
393
00:27:29,583 --> 00:27:34,083
Ami kettőnk között van, az valódi.
394
00:27:34,166 --> 00:27:36,875
Ugye? Ezt nem tagadhatod.
395
00:27:37,416 --> 00:27:41,375
Látom, hogy ki vagy, August,
de te nem látsz engem.
396
00:27:42,083 --> 00:27:44,833
Te azt szereted, akivé válsz,
ha velem vagy.
397
00:27:44,916 --> 00:27:46,416
Az nem ugyanaz.
398
00:27:48,125 --> 00:27:51,833
Az estélyen megcsókolsz, erre most vége?
399
00:27:51,916 --> 00:27:56,416
Bármit megteszek. Elmegyünk.
Elszökünk valahová, ahol...
400
00:27:56,500 --> 00:27:57,333
Nem.
401
00:27:58,541 --> 00:27:59,416
Sara!
402
00:28:00,250 --> 00:28:01,333
De...
403
00:28:04,125 --> 00:28:05,000
Szóval ennyi?
404
00:28:06,166 --> 00:28:12,083
Eldöntöd, hogy vége, és ennyi?
405
00:28:12,166 --> 00:28:13,125
Csak így?
406
00:28:14,333 --> 00:28:15,291
Örökre?
407
00:28:17,416 --> 00:28:18,291
Nem, azt...
408
00:28:22,041 --> 00:28:23,333
Nem...
409
00:28:24,000 --> 00:28:25,500
Nem tudom, hogy...
410
00:28:28,166 --> 00:28:29,041
kibírom-e.
411
00:28:53,375 --> 00:28:54,750
Elmúlik majd.
412
00:29:14,291 --> 00:29:15,166
Szia!
413
00:29:34,291 --> 00:29:35,125
Hali!
414
00:29:37,583 --> 00:29:39,958
- Lassan mennünk kéne.
- Miért?
415
00:29:40,041 --> 00:29:42,208
- Én maradnék.
- Gyerünk!
416
00:29:45,500 --> 00:29:46,666
Szia!
417
00:29:50,541 --> 00:29:53,291
Nem felejthetnénk el mindent, ami történt?
418
00:29:55,083 --> 00:29:56,083
Csak ma estére?
419
00:29:58,208 --> 00:30:00,041
Hogy érted?
420
00:30:03,083 --> 00:30:07,333
Ma nem kell sem királyi család,
sem herceg, sem szoci, sem dráma.
421
00:30:10,666 --> 00:30:13,291
Sem múlt, sem jövő.
422
00:30:15,916 --> 00:30:17,166
Csak a jelen.
423
00:30:19,083 --> 00:30:20,708
Egy utolsó közös este.
424
00:30:24,875 --> 00:30:26,416
Megérdemeljük.
425
00:30:30,875 --> 00:30:33,416
Jó, ez tetszik.
426
00:31:09,208 --> 00:31:12,000
Malin nagyon le fog szidni,
amikor visszamegyek.
427
00:31:15,375 --> 00:31:16,375
Ezért megéri.
428
00:31:28,083 --> 00:31:31,625
Csak egy őrült tud épeszű maradni
429
00:31:32,750 --> 00:31:36,250
Csak egy őrült tud épeszű maradni
430
00:31:40,458 --> 00:31:42,000
Emlékszem arra a napra.
431
00:31:45,916 --> 00:31:46,791
Én is.
432
00:31:52,958 --> 00:31:54,625
Jól beijedtél az órán.
433
00:31:55,208 --> 00:31:56,583
Nem igaz.
434
00:32:02,375 --> 00:32:05,750
Nem igaz. Nem ijedtem be.
435
00:32:08,458 --> 00:32:10,333
Akkor miért nem szólaltál meg?
436
00:32:22,125 --> 00:32:23,125
Nem tudtam.
437
00:32:28,166 --> 00:32:29,708
Nem értem, Simon.
438
00:32:31,083 --> 00:32:33,375
Hogy lehet csak úgy vége köztünk?
439
00:32:33,458 --> 00:32:35,458
Nem harcolhatnánk tovább?
440
00:32:37,083 --> 00:32:38,916
Hogy tudsz túllépni rajtam?
441
00:32:39,666 --> 00:32:40,833
Ilyen könnyen?
442
00:32:43,625 --> 00:32:45,541
- Nem értem.
- Wille...
443
00:32:53,458 --> 00:32:55,666
Azt hittem, egy pár leszünk.
444
00:32:56,583 --> 00:32:58,083
Így is volt.
445
00:33:00,291 --> 00:33:02,375
És jó volt, amíg tartott.
446
00:33:37,125 --> 00:33:38,333
Jó reggelt!
447
00:34:35,083 --> 00:34:38,416
{\an8}ITT A SZÜLINAPI AJÁNDÉKOD
MOST LETT KÉSZ
448
00:34:38,500 --> 00:34:44,666
{\an8}WILLE_DALA.MP3
449
00:34:51,708 --> 00:34:55,083
Egymáséi voltunk
450
00:34:55,791 --> 00:34:58,333
Ezt soha nem felejtem
451
00:34:59,041 --> 00:35:02,875
De kérlek, ígérd meg nekem
452
00:35:05,541 --> 00:35:08,500
Nem vehet rá a külvilág
453
00:35:09,250 --> 00:35:12,583
Hogy elrejtsd önmagad
454
00:35:12,666 --> 00:35:16,166
Aki valójában vagy
455
00:35:19,750 --> 00:35:22,666
Egyszer azt mondtad
456
00:35:22,750 --> 00:35:25,833
Nem igazi senki már
457
00:35:25,916 --> 00:35:29,791
A világ csak rideg színlelés
458
00:35:30,500 --> 00:35:32,875
De te más vagy
459
00:35:36,000 --> 00:35:38,750
Ne rejtsd el bánatod
460
00:35:39,916 --> 00:35:43,125
Hadd lássák, hogy vállalod
461
00:35:43,208 --> 00:35:46,125
Engedd, hogy ismerjenek
462
00:35:49,541 --> 00:35:52,916
Nem velünk volt a baj sohasem
463
00:35:53,000 --> 00:35:56,625
Nem kell követnünk más útját
464
00:35:56,708 --> 00:35:59,958
Mindegy, hogy hová vezet
465
00:36:03,833 --> 00:36:06,583
És egyszer azt mondtad
466
00:36:06,666 --> 00:36:09,791
Hogy én is szabad lehetek
467
00:36:10,333 --> 00:36:14,250
Ezt kívánom én is neked
468
00:36:14,333 --> 00:36:17,458
Hogy önmagad légy
469
00:36:20,333 --> 00:36:23,583
A forradalom mi voltunk
470
00:36:24,375 --> 00:36:27,250
A tüze lángolt bennünk
471
00:36:27,333 --> 00:36:30,708
Mondd, miért kell lázadnunk
472
00:36:30,791 --> 00:36:33,958
Hogy valakit szeressünk
473
00:36:34,041 --> 00:36:37,000
A forradalom mi voltunk
474
00:36:38,000 --> 00:36:41,083
Mielőtt elestünk
475
00:36:41,166 --> 00:36:45,750
Elbuktunk, szétestünk
476
00:37:23,583 --> 00:37:25,291
Siessetek, mert elkéstek!
477
00:37:25,375 --> 00:37:27,208
- Gyerünk, Simon!
- Szia, anya!
478
00:37:27,291 --> 00:37:29,041
Várj csak!
479
00:37:29,125 --> 00:37:32,875
- Szabadnapot kellett volna kivennem.
- Dehogy, semmi baj.
480
00:37:33,375 --> 00:37:34,541
Felnőttünk már.
481
00:37:35,125 --> 00:37:37,083
Bizony, hogy felnőttetek.
482
00:37:38,041 --> 00:37:40,125
- Szia, anya! Puszi!
- Puszi!
483
00:37:40,208 --> 00:37:41,208
Puszi!
484
00:37:43,083 --> 00:37:45,625
Egészségetekre!
485
00:37:47,208 --> 00:37:48,250
Nils Polstjerna!
486
00:37:50,083 --> 00:37:51,750
August Horn af Årnäs!
487
00:37:56,083 --> 00:37:58,250
Vincent af Klintskog!
488
00:38:00,166 --> 00:38:02,916
Tapsoljuk meg végzős diákjainkat!
489
00:38:12,625 --> 00:38:16,541
Szóval ez nem egy közönséges nap.
490
00:38:17,666 --> 00:38:21,041
Noha közösek a gondjaink
és az aggodalmaink,
491
00:38:22,000 --> 00:38:25,875
de a mai nap legyen az örömé!
492
00:38:26,875 --> 00:38:30,375
Fellebbezni fogunk
a tanfelügyelet döntése ellen,
493
00:38:30,458 --> 00:38:35,166
szóval messze még a Hillerska
jövőjéért folytatott harc vége.
494
00:38:36,333 --> 00:38:37,625
Bravó!
495
00:38:43,083 --> 00:38:48,041
A végzős diákjaink tiszteletére
most elénekeljük a Hillis-dalt.
496
00:38:49,416 --> 00:38:51,916
Reméljük, nem utoljára.
497
00:38:52,458 --> 00:38:53,291
Tessék!
498
00:38:53,375 --> 00:38:57,916
Mögöttünk már oly sok év
499
00:38:58,000 --> 00:39:02,375
Az idővel szépülő emlék
500
00:39:02,458 --> 00:39:06,833
Sebzett szívvel tévelyegtem én
501
00:39:07,458 --> 00:39:11,708
Aztán felcsillant az új remény
502
00:39:12,291 --> 00:39:16,291
Átmentünk annyi mindenen
503
00:39:16,375 --> 00:39:21,583
A sok jót el nem felejthetem
504
00:39:21,666 --> 00:39:26,333
Te is látod, hogy mi vár
505
00:39:26,416 --> 00:39:31,375
Az emléked él tovább
506
00:39:31,458 --> 00:39:35,750
Az arcomon láthatod
507
00:39:35,833 --> 00:39:40,791
Bent a lelkem hogy sajog
508
00:39:40,875 --> 00:39:44,666
S a sok közös emléket
509
00:39:45,708 --> 00:39:49,166
Őrzöm-e
510
00:39:50,208 --> 00:39:55,041
Az arcodon láthatom
511
00:39:55,125 --> 00:39:59,416
Ha a lelked felragyog
512
00:39:59,500 --> 00:40:03,791
S a sok édes emléket
513
00:40:04,708 --> 00:40:08,125
Őrzöd-e
514
00:40:09,125 --> 00:40:13,833
Próbára tettek, helytálltunk
515
00:40:13,916 --> 00:40:18,750
Nem feledjük, hogy egykor kik voltunk
516
00:40:18,833 --> 00:40:23,416
Most elválnak az útjaink
517
00:40:23,500 --> 00:40:28,916
De megmaradnak emlékeink
518
00:40:40,125 --> 00:40:42,375
Nem számítottam rá, hogy eljöttök.
519
00:40:45,625 --> 00:40:46,875
De köszönöm, és...
520
00:40:49,333 --> 00:40:50,291
Wilhelm...
521
00:40:54,500 --> 00:40:55,625
Igazad volt.
522
00:40:57,000 --> 00:40:59,375
Nem értél el, amikor szükséged volt rám.
523
00:41:00,375 --> 00:41:01,750
És...
524
00:41:01,833 --> 00:41:02,958
Szeretnék...
525
00:41:03,041 --> 00:41:05,375
Szeretnék bocsánatot kérni.
526
00:41:06,083 --> 00:41:10,666
Sokkal hamarabb kellett volna
segítséget kérnem, de most megtettem, és...
527
00:41:12,625 --> 00:41:15,291
anyaként ez a kötelességem, és...
528
00:41:16,750 --> 00:41:18,500
szívből remélem, hogy már...
529
00:41:20,000 --> 00:41:21,708
melletted tudok állni.
530
00:41:24,250 --> 00:41:25,958
Meg tudsz bocsátani, Wilhelm?
531
00:41:36,208 --> 00:41:37,833
Édes kisfiam!
532
00:41:42,958 --> 00:41:44,208
Minden rendben lesz.
533
00:41:44,291 --> 00:41:45,666
- Itt van August!
- Na...
534
00:41:45,750 --> 00:41:47,166
- Üdv
- Gratulálok.
535
00:41:47,250 --> 00:41:50,000
- Köszönöm!
- Gratulálok az érettségihez.
536
00:41:50,083 --> 00:41:51,750
- Gratulálok.
- Köszönöm.
537
00:41:52,333 --> 00:41:54,375
- Ez...
- Az enyém?
538
00:41:54,458 --> 00:41:55,416
Tessék.
539
00:41:56,291 --> 00:41:57,708
Istenem, de szép!
540
00:41:57,791 --> 00:41:59,291
Köszönöm szépen.
541
00:41:59,375 --> 00:42:01,333
Szóra sem érdemes. Csodálatos!
542
00:42:01,833 --> 00:42:04,500
Térjünk a lényegre! Milyenek a jegyeid?
543
00:42:04,583 --> 00:42:07,916
Hát, lehetnének jobbak,
de azért örülök nekik.
544
00:42:08,875 --> 00:42:10,208
- Remek.
- Gratulálok.
545
00:42:10,291 --> 00:42:11,500
És az idegeid?
546
00:42:12,750 --> 00:42:15,583
Szerintem még sosem volt
ilyen magas a pulzusom,
547
00:42:15,666 --> 00:42:19,791
mint amikor odabent álltunk...
Még mindig nem nyugodtam meg.
548
00:42:19,875 --> 00:42:22,041
Én nem is emlékszem az érettségimre.
549
00:42:23,166 --> 00:42:28,125
- Én csak üdítőt iszom.
- Nyilván.
550
00:42:31,666 --> 00:42:32,666
Simon?
551
00:42:36,791 --> 00:42:38,208
Szeretném megköszönni.
552
00:42:40,458 --> 00:42:41,291
A dalt.
553
00:42:46,375 --> 00:42:47,458
Nagyon tetszik.
554
00:42:50,000 --> 00:42:52,750
Bár szomorú,
555
00:42:54,833 --> 00:42:56,541
és hiába volt minden...
556
00:42:57,083 --> 00:42:58,083
Hisz feladtuk.
557
00:43:03,958 --> 00:43:05,208
Semmi sem volt hiába.
558
00:43:10,416 --> 00:43:12,125
Én nem mondtam le kettőnkről.
559
00:43:13,708 --> 00:43:15,375
Csak a királyi családról.
560
00:43:29,250 --> 00:43:30,500
Ég veled, Simon.
561
00:43:33,375 --> 00:43:34,208
Ég veled!
562
00:43:37,125 --> 00:43:38,875
Legyen szép a nyarad!
563
00:43:42,958 --> 00:43:43,958
Köszönöm, Wille.
564
00:43:45,708 --> 00:43:46,666
Neked is.
565
00:44:38,875 --> 00:44:41,125
- Hoztátok az útleveleket?
- Igen.
566
00:44:41,208 --> 00:44:42,666
Minden megvan?
567
00:44:42,750 --> 00:44:44,833
Öt perc múlva itt a taxi.
568
00:44:44,916 --> 00:44:46,208
New York, bébi!
569
00:44:46,291 --> 00:44:48,166
Hozd a csomagod! Addig elbúcsúzunk.
570
00:44:48,250 --> 00:44:49,791
- Rendben.
- Siess!
571
00:44:50,291 --> 00:44:51,541
New York, bébi!
572
00:45:02,666 --> 00:45:03,916
Szia!
573
00:45:04,000 --> 00:45:05,208
Szia!
574
00:45:05,291 --> 00:45:06,416
Jól vagy?
575
00:45:12,000 --> 00:45:12,958
A tiéd?
576
00:45:17,375 --> 00:45:18,791
Hova mész?
577
00:45:20,375 --> 00:45:21,208
Haza.
578
00:45:25,666 --> 00:45:27,041
Te pedig New Yorkba?
579
00:45:30,083 --> 00:45:31,416
Nem is tudom.
580
00:45:35,000 --> 00:45:36,041
Nem tudod?
581
00:45:38,416 --> 00:45:39,291
Nem.
582
00:45:40,458 --> 00:45:44,125
Nem tudom, hogy egy New York-i útra
volt-e szükségem akkor,
583
00:45:44,208 --> 00:45:46,958
amikor kikészültem
a közöttünk történtek miatt.
584
00:45:47,791 --> 00:45:51,500
Bizonyos barátok pénzzel kezelik
a problémákat, nem figyelemmel.
585
00:45:52,416 --> 00:45:54,791
Nekem őszinteségre volt szükségem,
586
00:45:54,875 --> 00:45:56,958
de velük ez nem mindig könnyű.
587
00:45:59,416 --> 00:46:00,833
Veled viszont az.
588
00:46:10,500 --> 00:46:12,416
Abban valószínűleg igazuk van,
589
00:46:12,500 --> 00:46:15,583
hogy New York jobb hely Bjärstadnál.
590
00:46:17,958 --> 00:46:21,000
De a kocsiddal te is elutazhatsz valahová.
591
00:46:24,875 --> 00:46:25,708
Hová?
592
00:46:29,375 --> 00:46:30,666
Bárhová.
593
00:46:33,791 --> 00:46:35,250
ZÁRJÁTOK BE A FIAITOKAT!
594
00:46:35,333 --> 00:46:37,500
Megakadt előttünk a forgalom.
595
00:46:37,583 --> 00:46:38,583
Vettem.
596
00:46:41,041 --> 00:46:42,791
Nagyon büszke vagyok rád.
597
00:46:44,875 --> 00:46:46,000
És én is.
598
00:46:50,666 --> 00:46:52,625
Az biztos, hogy ez...
599
00:46:53,208 --> 00:46:55,625
enyhén szólva is brutális év volt.
600
00:46:55,708 --> 00:46:57,000
De túl vagy rajta.
601
00:46:58,708 --> 00:47:00,833
Cseberből vederbe.
602
00:47:01,500 --> 00:47:03,458
Feltekerhetnénk a klímát? Köszi.
603
00:47:05,666 --> 00:47:09,875
Wilhelm, egy nap
fantasztikus király leszel.
604
00:47:09,958 --> 00:47:10,958
Tudom.
605
00:47:16,250 --> 00:47:18,250
{\an8}TÉRDRE, PROLIK
606
00:47:24,666 --> 00:47:25,958
És ha nem akarom?
607
00:47:28,708 --> 00:47:29,791
Kérlek...
608
00:47:30,375 --> 00:47:33,166
Kérlek, ne ma! Ezt már megbeszéltük...
609
00:47:33,250 --> 00:47:35,916
Nem bosszantani akarlak, anya.
610
00:47:36,583 --> 00:47:37,958
Eszem ágában sincs.
611
00:47:39,333 --> 00:47:41,666
Tudom, hogy nehezen veszel komolyan,
612
00:47:41,750 --> 00:47:46,833
mert mondtam már ilyet
indulatból korábban.
613
00:47:46,916 --> 00:47:51,000
De nem hagytad,
hogy őszintén beszélgessünk róla.
614
00:47:52,041 --> 00:47:55,625
Megértem, ha kétségeid vannak,
és elbizonytalanodsz.
615
00:47:55,708 --> 00:47:58,416
Isten a tanúm, én ugyanígy éreztem.
616
00:47:58,500 --> 00:47:59,416
De azért...
617
00:48:01,250 --> 00:48:05,375
van ennél rosszabb sors is.
618
00:48:06,291 --> 00:48:10,541
Igen, de épp ez a gond.
Mi ezt a sorsot kaptuk,
619
00:48:11,333 --> 00:48:12,666
nem választottuk.
620
00:48:13,708 --> 00:48:15,916
Ahogy az emberek sem.
621
00:48:18,041 --> 00:48:20,291
Látom, milyen érzéseket vált ki belőled.
622
00:48:21,000 --> 00:48:22,375
És belőled is.
623
00:48:25,458 --> 00:48:29,958
Régebben azt hittem, legalább Erik boldog,
de szerintem nem volt az.
624
00:48:30,041 --> 00:48:35,375
Megértem, hogy a helyzet Simonnal
megváltoztatta az életedet...
625
00:48:35,458 --> 00:48:37,000
Nem róla van szó.
626
00:48:39,375 --> 00:48:41,666
Nem Simonról van szó, anya, hanem...
627
00:48:42,708 --> 00:48:43,875
erről a szerepről.
628
00:48:46,875 --> 00:48:50,083
Mindig is ez a szerep volt a probléma.
629
00:48:51,000 --> 00:48:51,833
Számomra.
630
00:48:54,500 --> 00:48:55,333
Igen.
631
00:48:55,416 --> 00:48:57,458
Tudom, hogy azt hiszed,
632
00:48:58,333 --> 00:49:00,625
majd meggondolom magam, de nem fogom.
633
00:49:04,875 --> 00:49:07,000
Nem akarom ezt.
634
00:49:18,208 --> 00:49:19,958
Ha hiszel a monarchiában,
635
00:49:20,041 --> 00:49:24,833
és abban, hogy fontos a megfelelő
családba születni, és hogy ez így helyes...
636
00:49:27,583 --> 00:49:29,250
akkor ott az örökösöd.
637
00:49:38,333 --> 00:49:42,625
Megértem, ha csalódott vagy,
de ez az igazság.
638
00:49:48,083 --> 00:49:49,458
Kinyithatnánk az ajtót?
639
00:49:59,333 --> 00:50:00,208
Szeretlek titeket.
640
00:50:05,541 --> 00:50:06,708
Hadd menjen!
641
00:50:44,458 --> 00:50:45,625
Simon!
642
00:50:47,208 --> 00:50:48,041
Simon!
643
00:50:53,666 --> 00:50:54,625
Simon!
644
00:50:54,708 --> 00:50:55,833
Állj!
645
00:51:03,208 --> 00:51:05,208
Simon!
646
00:51:06,500 --> 00:51:07,375
Simon!
647
00:51:41,000 --> 00:51:42,416
Nem akarok király lenni.
648
00:51:43,916 --> 00:51:45,250
Sem koronaherceg.
649
00:51:46,625 --> 00:51:48,166
Megmondtam anyának.
650
00:51:51,291 --> 00:51:52,125
És...
651
00:51:53,333 --> 00:51:54,541
elfogadta.
652
00:52:01,416 --> 00:52:02,250
Ezt...
653
00:52:03,375 --> 00:52:05,000
miattam tetted?
654
00:52:05,583 --> 00:52:06,458
Nem.
655
00:52:10,500 --> 00:52:11,458
Önmagamért.
656
00:52:18,166 --> 00:52:19,833
Veled akarok lenni, Simon.
657
00:52:30,041 --> 00:52:31,750
Biztos, hogy túl vagy rajtam?
658
00:52:37,375 --> 00:52:38,708
Szerinted?
659
00:53:57,250 --> 00:53:58,416
Szeretlek.
660
00:53:58,958 --> 00:54:00,125
Én is téged.
661
00:54:07,041 --> 00:54:08,416
Akkor jöttök?
662
00:54:12,000 --> 00:54:12,833
Igen.
663
00:55:24,791 --> 00:55:30,166
A feliratot fordította: Marik Gábor