1 00:00:18,250 --> 00:00:19,708 Egyszerűen elment? 2 00:00:19,791 --> 00:00:22,083 Nem is maradt éjszakára? 3 00:00:23,041 --> 00:00:23,916 Nem. 4 00:00:26,583 --> 00:00:29,000 De akkor tényleg vége? 5 00:00:30,375 --> 00:00:34,083 Köztetek valahogy soha nincs igazán vége. 6 00:00:37,375 --> 00:00:39,250 Mondta, hogy már nem szeret...? 7 00:00:40,041 --> 00:00:41,500 Nem mondta, de... 8 00:00:43,750 --> 00:00:46,291 Nem is tudom. Látnod kellett volna az arcát. 9 00:00:47,416 --> 00:00:49,083 Komolyan beszélt. 10 00:00:50,833 --> 00:00:53,625 És igaza van. Megértem őt. 11 00:00:55,375 --> 00:00:58,125 Vállalnom kell a felelősséget a problémáimért. 12 00:00:58,208 --> 00:01:00,208 Nem rángathatom őt is bele ebbe. 13 00:01:15,666 --> 00:01:16,500 Tessék! 14 00:01:19,416 --> 00:01:20,416 Köszi. 15 00:01:25,083 --> 00:01:26,833 SZERELEM VAGY KÖTELESSÉG 16 00:01:46,916 --> 00:01:47,750 {\an8}Hillerska! 17 00:01:58,750 --> 00:01:59,583 Szia! 18 00:02:00,333 --> 00:02:02,291 - Szia! - Hogy vagy? 19 00:02:03,458 --> 00:02:05,000 Tudtál aludni? 20 00:02:19,000 --> 00:02:20,583 Ma kihagyom a sulit. 21 00:02:22,750 --> 00:02:24,750 Nem tudnék találkozni vele. 22 00:02:44,291 --> 00:02:45,500 Itt van apa? 23 00:03:00,166 --> 00:03:01,791 „Sajnálom. Szeretlek titeket. 24 00:03:02,500 --> 00:03:05,208 A kocsi legyen a tiéd. Fedezd fel a világot! 25 00:03:05,875 --> 00:03:06,708 Apa.” 26 00:03:08,958 --> 00:03:10,583 Végig igazad volt. 27 00:03:11,166 --> 00:03:13,291 Hiba volt kapcsolatba lépnünk vele. 28 00:03:15,250 --> 00:03:16,750 Úgyis csalódást okoz. 29 00:03:20,208 --> 00:03:21,750 Igazából nem tudom. 30 00:03:21,833 --> 00:03:22,708 Szerintem... 31 00:03:23,708 --> 00:03:26,375 neked volt végig igazad. 32 00:03:28,083 --> 00:03:31,083 Te mersz második esélyt adni az embereknek. 33 00:03:33,416 --> 00:03:34,416 Ami bátor dolog. 34 00:03:35,916 --> 00:03:37,208 Vagy hülyeség. 35 00:03:38,166 --> 00:03:40,208 - Mindig is ilyen lesz. - Lehet. 36 00:03:41,833 --> 00:03:44,750 De attól még nem kell eltűnnie az életemből. 37 00:03:46,750 --> 00:03:49,500 Van, aki sosem képes teljesen megjavulni. 38 00:03:51,250 --> 00:03:53,916 De attól még lehet fontos része az életünknek. 39 00:03:59,500 --> 00:04:00,750 Mi folyik itt? 40 00:04:02,083 --> 00:04:03,833 Apa nekem adta a kocsiját. 41 00:04:03,916 --> 00:04:04,750 Tessék? 42 00:04:04,833 --> 00:04:05,833 Igen. 43 00:04:07,708 --> 00:04:11,000 Biztos nem mész suliba? Mert elvihetlek. 44 00:04:11,083 --> 00:04:12,125 Biztos. 45 00:04:19,458 --> 00:04:21,500 Látod? Rendbe fog jönni. 46 00:04:23,291 --> 00:04:24,958 Ahogy te is. 47 00:04:32,833 --> 00:04:34,416 Hová lett az örökkévaló? 48 00:04:34,500 --> 00:04:37,291 Hogy feledhettük el szent titkát? 49 00:04:37,375 --> 00:04:38,791 Napunk túl rövid 50 00:04:38,875 --> 00:04:41,583 Görcsösen törekszünk Küzdelemben formáljuk 51 00:04:41,666 --> 00:04:45,750 Az örökkévaló művet Melynek lényege az idő 52 00:04:45,833 --> 00:04:47,375 Ám az időtlenség cseppen... 53 00:04:47,458 --> 00:04:49,125 - Ramírez? - Igen? 54 00:04:49,208 --> 00:04:51,000 - Beszélhetnénk? - Persze. 55 00:04:51,500 --> 00:04:52,958 Sara, folytatná? 56 00:04:54,125 --> 00:04:57,208 Ám az időtlenség cseppen Karjainkba 57 00:04:57,291 --> 00:04:58,833 Egyetlen pillanatra, ha... 58 00:04:58,916 --> 00:05:01,083 Várj csak, maradj csöndben! 59 00:05:01,166 --> 00:05:03,916 Sara! Tudod, hol van Simon? 60 00:05:04,666 --> 00:05:06,541 Otthon. Ma nem jön suliba. 61 00:05:09,916 --> 00:05:12,041 Sajnos el kell halasztanunk az órát. 62 00:05:13,041 --> 00:05:15,750 Sőt, ami azt illeti, az egész napot. 63 00:05:15,833 --> 00:05:18,041 A tanfelügyelet meghozta a döntését. 64 00:05:19,041 --> 00:05:21,083 Bevonták a Hillerska engedélyét. 65 00:05:23,375 --> 00:05:24,500 - Mi van? - Tessék? 66 00:05:26,291 --> 00:05:28,500 Én is ugyanúgy megdöbbentem. 67 00:05:30,541 --> 00:05:33,833 Most legyenek szívesek visszamenni a kollégiumba! 68 00:05:33,916 --> 00:05:35,583 Ott mindent megtudnak majd. 69 00:05:35,666 --> 00:05:37,208 - Ki mondta? - Őrület... 70 00:05:37,291 --> 00:05:40,250 „A Hillerska tíz év alatt több megrovásban is részesült, 71 00:05:40,333 --> 00:05:42,291 és nyilvánvalóvá vált számunkra, 72 00:05:42,375 --> 00:05:47,375 hogy nem léptek fel elég határozottan a rendszeres visszaélésekkel szemben.” 73 00:05:47,458 --> 00:05:50,125 „Nem elég határozottan”? Mindent betiltottak! 74 00:05:50,208 --> 00:05:51,875 Gratulálok, felség! 75 00:05:51,958 --> 00:05:52,916 Miről beszélsz? 76 00:05:53,000 --> 00:05:56,041 Tartasz egy hülye beszédet, és bezárják az iskolát! 77 00:05:56,125 --> 00:05:58,375 - Ez rekord! - Itt nem rólam van szó. 78 00:05:58,458 --> 00:06:00,958 - Ez egy ilyen hely. - Ilyen hely? Aha. 79 00:06:01,041 --> 00:06:03,375 „Több jelenlegi diák is tanúsítja...” 80 00:06:03,458 --> 00:06:06,583 Ki beszélt innen a tanfelügyelőkkel? 81 00:06:06,666 --> 00:06:10,125 Na? Ki vele! Ki beszélt innen a tanfelügyelőkkel? 82 00:06:10,208 --> 00:06:13,083 - Miért rám nézel? - Mert veled beszéltek. 83 00:06:13,166 --> 00:06:15,916 - És hallgatsz róla. - Mit mondtál nekik? 84 00:06:16,000 --> 00:06:19,750 Nem én okoztam! Hisz már tíz éve kapják a figyelmeztetéseket! 85 00:06:19,833 --> 00:06:20,833 Nem én voltam! 86 00:06:20,916 --> 00:06:25,541 - Folyton csak magyarázkodsz, és... - Azért, mert piszkáltok! 87 00:06:25,625 --> 00:06:26,916 Nem mondtam semmit! 88 00:06:27,000 --> 00:06:28,625 Valamelyik geci volt az! 89 00:06:28,708 --> 00:06:30,708 - Légy szíves... - Pofa be! 90 00:06:30,791 --> 00:06:32,666 Hagyjátok abba! 91 00:06:32,750 --> 00:06:34,666 - Mi van? - Valaki köpött! 92 00:06:34,750 --> 00:06:37,666 Rajta, ismerd be! Ki vele, mit mondtál! 93 00:06:37,750 --> 00:06:39,791 Csend legyen már, basszátok meg! 94 00:06:39,875 --> 00:06:41,208 Csendet! 95 00:06:43,666 --> 00:06:45,333 Elég a bűnbakkeresésből! 96 00:06:45,416 --> 00:06:47,583 Vége van! Ennyi volt! 97 00:06:48,208 --> 00:06:50,166 Kurvára szomorú, de... 98 00:06:50,250 --> 00:06:53,125 Nem elég, ha szomorúak vagyunk? 99 00:06:53,708 --> 00:06:54,541 Ez... 100 00:07:01,500 --> 00:07:02,625 Bocsánatot kérek. 101 00:07:02,708 --> 00:07:04,375 Kiakadtam. 102 00:07:04,458 --> 00:07:06,875 Igen, bocsánatot kérünk... 103 00:07:10,291 --> 00:07:15,875 A tanév végéig külön engedéllyel még nyitva maradhatunk. 104 00:07:15,958 --> 00:07:19,208 De úgy néz ki, hogy ősszel már nem nyitunk ki újra. 105 00:07:19,291 --> 00:07:20,125 Mi? 106 00:07:20,208 --> 00:07:23,875 Ennek fényében pedig ki kell üríteniük a szobáikat, 107 00:07:23,958 --> 00:07:28,333 minden személyes tárgyukat haza kell vinniük, 108 00:07:28,416 --> 00:07:31,208 és el kell búcsúzniuk az iskolatársaiktól. 109 00:07:33,666 --> 00:07:35,000 Őszintén sajnálom. 110 00:07:40,791 --> 00:07:44,000 Egy kibaszott rémálom ez az egész. 111 00:07:44,583 --> 00:07:45,916 Szomorú. 112 00:08:10,458 --> 00:08:12,416 A szabálytalanságok miatt 113 00:08:12,500 --> 00:08:15,500 a Hillerska gimnáziumot azonnali hatállyal bezárják. 114 00:08:15,583 --> 00:08:17,541 - Azta! - Tiszta őrület! 115 00:08:17,625 --> 00:08:20,000 A bejelentés alig néhány órája érkezett, 116 00:08:20,083 --> 00:08:22,416 és részletesebben is megbeszéljük, mit... 117 00:08:22,500 --> 00:08:23,958 És most mi legyen? 118 00:08:25,541 --> 00:08:28,166 Talán anyának van igaza, és elköltözhetnénk. 119 00:08:29,333 --> 00:08:33,166 Nagyobb városban szeretnél lakni, és vannak rokonaink Göteborgban. 120 00:08:33,250 --> 00:08:34,458 Ne vicceljetek! 121 00:08:34,541 --> 00:08:35,375 Göteborg? 122 00:08:36,625 --> 00:08:40,000 A világ legrosszabb városa. Ne menjetek el Bjärstadból! 123 00:08:40,833 --> 00:08:44,250 Nem tudom, talán annyira nem is rossz ötlet. 124 00:08:44,333 --> 00:08:46,666 Hogyhogy? Miért nem Mariebergbe mentek? 125 00:08:46,750 --> 00:08:47,833 Pontosan. 126 00:08:50,666 --> 00:08:53,250 Ha tényleg ezt akarod, nekem oké. 127 00:08:54,166 --> 00:08:55,333 Én megleszek. 128 00:08:56,041 --> 00:08:59,000 Igen, de talán jobb lenne 129 00:08:59,083 --> 00:09:01,250 mindent elölről kezdeni. 130 00:09:01,333 --> 00:09:02,791 Nekem is. 131 00:09:04,000 --> 00:09:06,625 Szóval tulajdonképpen Wille elől menekülsz? 132 00:09:07,250 --> 00:09:10,750 - Ő úgysem marad Bjärstadban. - Így van, ez a te otthonod. 133 00:09:10,833 --> 00:09:11,666 Igen, de... 134 00:09:13,000 --> 00:09:15,083 itt akkor is rá emlékeztet minden. 135 00:09:16,083 --> 00:09:17,791 Megértjük, Simon. 136 00:09:17,875 --> 00:09:19,458 Igen, van elég gondod. 137 00:09:20,083 --> 00:09:23,166 A suli, egy esetleges költözés, Wille... 138 00:09:26,750 --> 00:09:29,583 Wilhelm, emiatt nem kell aggódnod. 139 00:09:30,333 --> 00:09:33,166 Máris több alternatívát is felvázoltunk őszre. 140 00:09:34,000 --> 00:09:37,500 A norvég királyi család elégedett az École Chanteclerrel. 141 00:09:38,083 --> 00:09:40,750 De csak akkor nyilatkozunk, ha már végleges. 142 00:09:40,833 --> 00:09:43,500 És anyáék mit szólnak ehhez? 143 00:09:43,583 --> 00:09:46,916 Mivel némileg romlott a királynő egészségi állapota, 144 00:09:47,000 --> 00:09:50,000 ezért most arra koncentrálnak. 145 00:09:50,583 --> 00:09:55,000 De arról mindenképp gondoskodom, hogy ott legyenek az utolsó napon. 146 00:09:55,500 --> 00:09:57,958 Onnan egyenesen Sollidenbe mentek, 147 00:09:58,041 --> 00:10:01,458 ahol a királynő a pihenésre és a helyzet rendezésére... 148 00:10:03,500 --> 00:10:06,083 ...de egyelőre megteszi. 149 00:10:12,916 --> 00:10:15,541 {\an8}KRÍZIS KARIN BOYE 150 00:10:20,833 --> 00:10:22,333 - A Hillisre! - Egs! 151 00:10:22,416 --> 00:10:23,416 Egészség! 152 00:10:31,375 --> 00:10:34,375 Nem csinálunk valamit? Ne búsuljunk már itt! 153 00:10:34,458 --> 00:10:35,583 Bulizzunk! 154 00:10:36,291 --> 00:10:38,416 - De úgy igazán durván. - Jó. 155 00:10:38,500 --> 00:10:40,875 Persze. Maradt pia az estélyről. 156 00:10:40,958 --> 00:10:42,500 Elég depis lenne, nem? 157 00:10:42,583 --> 00:10:44,375 Mint egy temetés. 158 00:10:44,458 --> 00:10:46,625 Ennél depisebb úgysem lehetne. 159 00:10:46,708 --> 00:10:49,500 Ha már mi vagyunk itt az utolsó végzősök, 160 00:10:49,583 --> 00:10:52,791 akkor legyünk tökösek, és mutassuk meg nekik! 161 00:10:52,875 --> 00:10:56,041 Egy uccsó partival a Palotában. Kipucoljuk a helyet. 162 00:10:56,125 --> 00:10:57,333 - Fasza. - Fasza. 163 00:10:58,375 --> 00:11:03,541 Nekem vigyáznom kell, nem kavarhatom a szart meg a zűrzavart. 164 00:11:03,625 --> 00:11:06,250 Miről beszélsz? Máris elszaródott minden. 165 00:11:07,416 --> 00:11:08,666 Vagy mire gondolsz? 166 00:11:11,416 --> 00:11:12,416 Hát, hogy... 167 00:11:15,166 --> 00:11:17,750 én vagyok Wille helyettese. 168 00:11:19,041 --> 00:11:21,541 Nemcsak az öröklési sorban, 169 00:11:21,625 --> 00:11:24,583 de a királyi család munkájában is. 170 00:11:24,666 --> 00:11:26,708 Még hivatalos címet is kapok. 171 00:11:26,791 --> 00:11:27,666 Ne bassz! 172 00:11:27,750 --> 00:11:28,750 Ja. 173 00:11:30,625 --> 00:11:31,833 Azt a kurva! 174 00:11:33,166 --> 00:11:34,375 Nem hangzik túl jól. 175 00:11:35,875 --> 00:11:36,833 Megtiszteltetés. 176 00:11:36,916 --> 00:11:41,583 Persze, de eddig tökéletes helyzetben voltál. 177 00:11:41,666 --> 00:11:44,500 A körön belül, de felelősség nélkül. 178 00:11:44,583 --> 00:11:48,083 - A csillogás jutott neked. - A VIP-ben partizhattál. 179 00:11:48,166 --> 00:11:49,416 Csak előnyök voltak. 180 00:11:49,500 --> 00:11:52,458 De most már az övék vagy. 181 00:11:52,541 --> 00:11:53,875 Szomorú, August. 182 00:11:54,916 --> 00:11:58,291 A királyi családhoz jó közel lenni, de bekerülni már nem. 183 00:11:58,375 --> 00:12:03,000 Ami viszont nekünk tök jó. 184 00:12:03,083 --> 00:12:04,958 - Nekünk rohadt jó. - Ja. 185 00:12:05,875 --> 00:12:07,083 Tökéletes szitu. 186 00:12:07,166 --> 00:12:11,625 Mi csak a buliszervezésre, piára és partizásra koncentrálnunk. 187 00:12:11,708 --> 00:12:12,791 Ja, óriási. 188 00:12:43,833 --> 00:12:44,666 Szia! 189 00:12:50,750 --> 00:12:51,750 Szia! 190 00:12:56,958 --> 00:12:58,000 Hogy vagy? 191 00:12:59,875 --> 00:13:01,583 Üresnek... 192 00:13:04,416 --> 00:13:05,583 érzem... 193 00:13:07,541 --> 00:13:08,416 magam. 194 00:13:10,041 --> 00:13:10,875 És félek. 195 00:13:12,333 --> 00:13:13,208 Te hogy vagy? 196 00:13:16,208 --> 00:13:17,458 Nem tudom. 197 00:13:17,541 --> 00:13:21,208 Most valahogy minden fura. 198 00:13:22,208 --> 00:13:24,833 Hisz bezárják az iskolát. 199 00:13:28,291 --> 00:13:31,583 Nem volt itt minden pozitív, de... 200 00:13:33,833 --> 00:13:35,791 de sokat jelentett. 201 00:13:36,708 --> 00:13:37,583 Na mindegy. 202 00:13:45,833 --> 00:13:48,916 Simon, csak azt szeretném mondani... 203 00:13:51,125 --> 00:13:52,291 Csak... 204 00:13:53,375 --> 00:13:54,333 Csak azt... 205 00:13:54,416 --> 00:13:56,541 Csá! Ti mit vesztek fel este? 206 00:13:56,625 --> 00:13:59,208 Én szabályosan kipakoltam a szekrényemet, 207 00:13:59,291 --> 00:14:02,375 de csak egy fehér cuccot találtam, és az is szürke. 208 00:14:03,000 --> 00:14:08,000 Nem tudom, hogyan szökjek ki, 209 00:14:08,083 --> 00:14:11,250 szóval lehet, hogy nem megyek. 210 00:14:11,833 --> 00:14:13,833 - Oké. - Lehet, hogy én sem. 211 00:14:13,916 --> 00:14:16,625 Ne már! Muszáj eljönnötök! 212 00:14:16,708 --> 00:14:17,750 Óriási lesz. 213 00:14:17,833 --> 00:14:23,083 Lesz bor meg egy csomó tömény is. Minden. 214 00:14:23,166 --> 00:14:25,583 Meglátjuk. Most mennem kell. 215 00:14:25,666 --> 00:14:28,958 Az a lényeg, hogy együtt legyünk. 216 00:14:29,041 --> 00:14:33,375 Talán ez az utolsó közös esténk az életünkben. 217 00:14:54,500 --> 00:14:57,416 - Minden rendben? - Igen! 218 00:14:57,500 --> 00:14:58,833 Tanár úr! 219 00:14:59,416 --> 00:15:01,250 Uraim! A Hillerskára! 220 00:15:01,333 --> 00:15:02,500 A Hillerskára! 221 00:15:06,916 --> 00:15:07,833 Helló! 222 00:15:08,583 --> 00:15:10,333 Hogyhogy nem vagy még kész? 223 00:15:12,833 --> 00:15:14,708 Ne már, ez az utolsó bulink! 224 00:15:14,791 --> 00:15:16,583 Tényleg nincs hozzá kedvem. 225 00:15:17,666 --> 00:15:21,291 Jó, nekem sincs, de most őszintén: mi mást tehetnénk? 226 00:15:22,833 --> 00:15:25,250 Itt maradunk, és szarul érezzük magunkat? 227 00:15:27,500 --> 00:15:30,125 Annyira azért nem lehet súlyos a helyzet. 228 00:15:32,291 --> 00:15:33,125 Igaz. 229 00:15:35,125 --> 00:15:36,958 Annyira tényleg nem súlyos. 230 00:15:38,666 --> 00:15:39,833 Kivéve, hogy... 231 00:15:40,583 --> 00:15:42,750 elvesztettem életem szerelmét, 232 00:15:43,750 --> 00:15:48,000 bezárják miattam az iskolát, és olyan szörnyűségeket mondtam anyámnak, 233 00:15:48,083 --> 00:15:51,208 amik miatt valószínűleg 18 évesen király leszek. 234 00:15:52,208 --> 00:15:54,416 De igazad van, annyira nem súlyos. 235 00:15:55,583 --> 00:15:58,416 Éppen ezért volna érdemes kiengedned a gőzt. 236 00:15:59,166 --> 00:16:00,458 És szórakoznod. 237 00:16:01,125 --> 00:16:02,208 Ne már! 238 00:16:03,000 --> 00:16:05,916 Hoztam motivációt. 239 00:16:07,458 --> 00:16:08,541 Le Blanc? 240 00:16:10,083 --> 00:16:11,375 Ez az utolsó esténk. 241 00:16:11,458 --> 00:16:13,458 Jól fogjuk érezni magunkat. 242 00:16:15,083 --> 00:16:16,000 A kedvedért. 243 00:16:20,500 --> 00:16:21,791 Jól van, kelj fel! 244 00:16:25,916 --> 00:16:29,041 Partiherceg! Oké, öltözz át, mert... 245 00:16:29,125 --> 00:16:30,958 - Miért? - Fehéret kell viselni. 246 00:16:31,041 --> 00:16:32,833 Téma lezárva. 247 00:16:32,916 --> 00:16:33,958 Viszont... 248 00:16:34,791 --> 00:16:37,916 Hogyan csináljuk? Kiugrunk az ablakon, vagy...? 249 00:16:38,583 --> 00:16:41,125 - Lekungfuzhatom az őröket. - Tudod, mit? 250 00:16:41,208 --> 00:16:42,250 Malin! Jöjjön be! 251 00:16:46,375 --> 00:16:47,375 Helló! 252 00:16:47,458 --> 00:16:49,458 Elmegyek az esti partiba. 253 00:16:49,541 --> 00:16:52,208 Tudom, hogy Erik rosszabbat is csinált ennél. 254 00:16:52,291 --> 00:16:55,208 De arra gondoltam, hogy maguk is jöhetnének. 255 00:16:55,291 --> 00:16:59,666 A megfelelő távolságból ügyelhetnének rá, hogy ne essen bajom. 256 00:16:59,750 --> 00:17:03,041 És akkor nem kell kiszöknöm. Mindenki jól jár. Oké? 257 00:17:07,250 --> 00:17:08,708 Gyerünk! 258 00:17:11,541 --> 00:17:12,375 Tessék! 259 00:17:15,708 --> 00:17:16,833 Mutasd az utat! 260 00:17:16,916 --> 00:17:18,250 Ebben nem tudok menni. 261 00:17:19,208 --> 00:17:20,875 New Yorkban akartam viselni. 262 00:17:36,166 --> 00:17:39,291 Azt mondod, most van a Hillerska legutolsó bulija, 263 00:17:39,375 --> 00:17:40,666 és te nem mész? 264 00:17:41,166 --> 00:17:43,125 De Wille is ott lehet. 265 00:17:43,708 --> 00:17:46,583 Nem tudom, hogy akarom-e látni. 266 00:17:48,375 --> 00:17:50,625 A suliban is nehéz volt beszélni vele. 267 00:17:50,708 --> 00:17:52,416 Igen, mondtad. 268 00:17:53,708 --> 00:17:54,958 És hát, 269 00:17:55,041 --> 00:17:57,208 ha úgy érzed, már mindent elmondtál, 270 00:17:57,291 --> 00:18:01,083 és lezártad a dolgot, akkor nem is kell odamenned. 271 00:18:02,916 --> 00:18:04,208 Igen, de... 272 00:18:04,791 --> 00:18:06,375 Azt honnan lehet tudni? 273 00:18:07,041 --> 00:18:08,000 Mit? 274 00:18:08,083 --> 00:18:12,208 Honnan tudja az ember, hogy lezárta a dolgokat? 275 00:18:13,458 --> 00:18:15,541 Egyszerűen csak tudja. 276 00:18:15,625 --> 00:18:17,625 Ahogy azt is, ha nem. 277 00:18:18,916 --> 00:18:22,125 Viszont ez a legutolsó este, Simme. 278 00:18:22,208 --> 00:18:25,375 És ha soha többé nem láthatod Willét? 279 00:18:46,333 --> 00:18:47,166 Kész vagytok? 280 00:18:48,333 --> 00:18:49,833 - Menjünk! - Oké. 281 00:19:03,916 --> 00:19:04,791 Az az, Henry! 282 00:19:05,791 --> 00:19:06,958 Oké, rajta! 283 00:19:42,833 --> 00:19:46,666 AKIT TESTVÉRRÉ FOGADUNK, ÖRÖKKÉ AZ MARAD 284 00:19:49,333 --> 00:19:50,166 Egs! 285 00:20:11,583 --> 00:20:12,916 Kellett 286 00:20:13,875 --> 00:20:17,500 a végső búcsú 287 00:20:18,333 --> 00:20:20,333 ettől az egésztől. 288 00:20:28,000 --> 00:20:29,625 Sajnálom... 289 00:20:31,916 --> 00:20:33,750 amit át kellett élned 290 00:20:35,041 --> 00:20:36,291 a beavatásodon. 291 00:20:36,375 --> 00:20:40,666 És azt is, hogy Erik miatt történt. 292 00:20:42,916 --> 00:20:44,208 Nem csak miatta. 293 00:20:44,291 --> 00:20:45,166 Abban... 294 00:20:46,708 --> 00:20:48,625 mások is benne voltak. 295 00:20:51,083 --> 00:20:52,333 Akkor sincs rendben. 296 00:20:59,291 --> 00:21:00,125 Tudod... 297 00:21:03,666 --> 00:21:07,375 Tudod, Erik mindennél... 298 00:21:09,875 --> 00:21:11,416 jobban szeretett téged. 299 00:21:12,750 --> 00:21:13,583 Az a videó 300 00:21:15,416 --> 00:21:18,375 a két fiúval semmit sem számított volna. 301 00:21:20,958 --> 00:21:23,583 Erik mindenképpen szeretett volna téged. 302 00:21:24,833 --> 00:21:25,833 Én pedig... 303 00:21:29,125 --> 00:21:30,250 nagyon sajnálom... 304 00:21:32,166 --> 00:21:33,083 az egészet. 305 00:21:35,666 --> 00:21:36,625 Komolyan. 306 00:21:39,958 --> 00:21:41,125 Sajnálom, Wilhelm. 307 00:21:44,541 --> 00:21:45,375 Köszönöm. 308 00:22:08,000 --> 00:22:10,125 - Megfogjam a bort? - Tessék! 309 00:22:12,791 --> 00:22:15,250 - Jó, add ide! - Szívesen. 310 00:22:15,333 --> 00:22:16,333 Szia! 311 00:22:20,041 --> 00:22:21,875 August bent van, ha őt keresed. 312 00:22:22,375 --> 00:22:23,291 Téged kereslek. 313 00:22:28,458 --> 00:22:30,000 Nem kell ám hazudnod. 314 00:22:31,041 --> 00:22:32,333 Nem hazudok. 315 00:22:32,416 --> 00:22:34,291 Szóval nem érzel iránta semmit? 316 00:22:35,666 --> 00:22:37,666 Fredrika látott vele az estélyen. 317 00:22:38,291 --> 00:22:39,250 De. 318 00:22:40,041 --> 00:22:41,500 Érzek iránta valamit. 319 00:22:42,583 --> 00:22:43,541 De az sokkal... 320 00:22:45,000 --> 00:22:48,000 fontosabb, amit irántad érzek. 321 00:22:50,250 --> 00:22:53,375 Valamint Simon és magam iránt. 322 00:23:03,750 --> 00:23:06,166 Emlékszel, amikor itt segítettél hányni? 323 00:23:10,000 --> 00:23:11,541 Életem legszebb napja. 324 00:23:18,375 --> 00:23:19,458 Azt... 325 00:23:19,541 --> 00:23:23,291 Azt mondtad, jó a hajam göndören. 326 00:23:26,708 --> 00:23:28,833 Talán butaság, de... 327 00:23:32,000 --> 00:23:33,916 ez nagyon sokat jelentett nekem. 328 00:23:36,125 --> 00:23:42,250 A többi csaj észre sem vette, hogy egy órával korábban keltem, 329 00:23:43,291 --> 00:23:45,375 csak hogy kivasaljam a hajam. 330 00:23:52,416 --> 00:23:55,083 Azt hiszem, miattam zárják be a sulit. 331 00:23:56,666 --> 00:23:59,125 Elmondtam az igazat a tanfelügyeletnek. 332 00:23:59,625 --> 00:24:00,458 Oké. 333 00:24:02,375 --> 00:24:05,166 Beszéltem nekik az iskolai hierarchiáról. 334 00:24:06,250 --> 00:24:08,750 Elmondtam, milyenek a beavatásaink. 335 00:24:08,833 --> 00:24:11,083 Tényleg mindent elmondtam nekik. 336 00:24:11,833 --> 00:24:13,041 Az jó. 337 00:24:13,541 --> 00:24:14,416 Jó? 338 00:24:15,083 --> 00:24:16,541 Miért hazudtál volna? 339 00:24:19,875 --> 00:24:21,125 Hiányoztál. 340 00:24:24,291 --> 00:24:25,708 Te is nekem. 341 00:24:28,708 --> 00:24:30,208 Hahó! Felice! 342 00:24:31,041 --> 00:24:32,666 - Gyerünk! - Megyek. 343 00:24:33,208 --> 00:24:35,000 Meddig képes pisilni a csaj? 344 00:24:35,083 --> 00:24:36,083 Szia! 345 00:24:36,166 --> 00:24:38,833 Gyere, édes, táncoljunk! 346 00:24:40,500 --> 00:24:42,625 A mi számunkat játsszák! 347 00:24:43,166 --> 00:24:45,916 Láttátok Henryt? Elájult tánc közben. 348 00:24:46,000 --> 00:24:48,083 Aha, rókázott. 349 00:24:56,666 --> 00:24:59,083 - Helló! - Helló! 350 00:24:59,791 --> 00:25:01,500 Szia! Jó újra látni! 351 00:25:01,583 --> 00:25:03,166 Úgyszintén. 352 00:25:03,250 --> 00:25:04,958 Ki engedett be titeket? 353 00:25:06,208 --> 00:25:07,541 Fogd be! 354 00:25:08,458 --> 00:25:10,416 Mi az? Nem is ide járnak. 355 00:25:10,500 --> 00:25:12,583 - Ennyire szar a radarom? - Mi? 356 00:25:12,666 --> 00:25:16,500 - Ennyire szar a radarom? - Nem, dehogy. Nyugalom. 357 00:25:19,666 --> 00:25:20,833 PÁ, HILLERKSA 358 00:25:20,916 --> 00:25:22,375 BASSZA MEG A TANFELÜGYELET 359 00:25:35,541 --> 00:25:39,625 Tudjátok, mit? Kimondom. Kurvára szeretlek titeket. 360 00:25:39,708 --> 00:25:42,250 Srácok, figyeljetek! Srácok! 361 00:25:42,333 --> 00:25:44,000 - Na? - Mondok valamit. 362 00:25:44,583 --> 00:25:46,958 - Igen? - De nem röhöghettek, jó? 363 00:25:47,041 --> 00:25:48,333 - Jó. - Ígérjétek meg! 364 00:25:48,416 --> 00:25:50,166 Mondjad! Ki vele! 365 00:25:50,875 --> 00:25:51,750 Szóval én... 366 00:25:57,250 --> 00:25:59,416 a pasikat szeretem. 367 00:26:02,958 --> 00:26:05,750 Ugyan már, Nisse, miért röhögnénk? 368 00:26:07,166 --> 00:26:09,416 Eddig miért nem mondtad? 369 00:26:09,500 --> 00:26:14,666 Mert még nem találkoztam senkivel, akit különlegesnek tartok, vagy... 370 00:26:14,750 --> 00:26:17,208 Tudjátok, aki úgy igazán bejönne. 371 00:26:17,291 --> 00:26:20,791 Mi van? Majd intézkedünk. Hisz óriási csődör vagy. 372 00:26:20,875 --> 00:26:24,250 De komolyan, bárkit megkaphatsz. Megoldjuk. 373 00:26:24,333 --> 00:26:26,916 - Te vagy a legeslegjobb pasi. - Kösz, tesó. 374 00:26:27,000 --> 00:26:28,666 Kurvára a legjobb... 375 00:26:34,041 --> 00:26:34,875 Sara! 376 00:26:38,458 --> 00:26:39,333 Szia! 377 00:26:40,875 --> 00:26:41,708 Szia! 378 00:26:45,458 --> 00:26:46,708 Bocsi, a... 379 00:26:47,291 --> 00:26:49,833 Baszki, részeg vagyok. 380 00:26:49,916 --> 00:26:51,958 Úgy megörültem, hogy itt vagy. 381 00:26:52,916 --> 00:26:54,333 Nem erről van szó. 382 00:26:55,166 --> 00:26:58,166 Majdnem vége a sulinak. Senkit sem érdekel. 383 00:26:58,250 --> 00:27:00,250 Nem kell többé titkolóznunk. 384 00:27:01,291 --> 00:27:02,125 Hoppá! 385 00:27:03,333 --> 00:27:06,416 Mindent kitaláltam. Ha elkezdem a katonaságot, 386 00:27:06,500 --> 00:27:09,583 hétvégente eljövök majd, hogy együtt lehessünk. 387 00:27:11,541 --> 00:27:12,791 Vége van, August. 388 00:27:19,791 --> 00:27:20,791 Oké... 389 00:27:22,375 --> 00:27:23,500 Miért? 390 00:27:24,083 --> 00:27:25,750 Mert én nem ezt akarom. 391 00:27:26,375 --> 00:27:27,208 Sara! 392 00:27:28,250 --> 00:27:29,500 Hisz láthatod. 393 00:27:29,583 --> 00:27:34,083 Ami kettőnk között van, az valódi. 394 00:27:34,166 --> 00:27:36,875 Ugye? Ezt nem tagadhatod. 395 00:27:37,416 --> 00:27:41,375 Látom, hogy ki vagy, August, de te nem látsz engem. 396 00:27:42,083 --> 00:27:44,833 Te azt szereted, akivé válsz, ha velem vagy. 397 00:27:44,916 --> 00:27:46,416 Az nem ugyanaz. 398 00:27:48,125 --> 00:27:51,833 Az estélyen megcsókolsz, erre most vége? 399 00:27:51,916 --> 00:27:56,416 Bármit megteszek. Elmegyünk. Elszökünk valahová, ahol... 400 00:27:56,500 --> 00:27:57,333 Nem. 401 00:27:58,541 --> 00:27:59,416 Sara! 402 00:28:00,250 --> 00:28:01,333 De... 403 00:28:04,125 --> 00:28:05,000 Szóval ennyi? 404 00:28:06,166 --> 00:28:12,083 Eldöntöd, hogy vége, és ennyi? 405 00:28:12,166 --> 00:28:13,125 Csak így? 406 00:28:14,333 --> 00:28:15,291 Örökre? 407 00:28:17,416 --> 00:28:18,291 Nem, azt... 408 00:28:22,041 --> 00:28:23,333 Nem... 409 00:28:24,000 --> 00:28:25,500 Nem tudom, hogy... 410 00:28:28,166 --> 00:28:29,041 kibírom-e. 411 00:28:53,375 --> 00:28:54,750 Elmúlik majd. 412 00:29:14,291 --> 00:29:15,166 Szia! 413 00:29:34,291 --> 00:29:35,125 Hali! 414 00:29:37,583 --> 00:29:39,958 - Lassan mennünk kéne. - Miért? 415 00:29:40,041 --> 00:29:42,208 - Én maradnék. - Gyerünk! 416 00:29:45,500 --> 00:29:46,666 Szia! 417 00:29:50,541 --> 00:29:53,291 Nem felejthetnénk el mindent, ami történt? 418 00:29:55,083 --> 00:29:56,083 Csak ma estére? 419 00:29:58,208 --> 00:30:00,041 Hogy érted? 420 00:30:03,083 --> 00:30:07,333 Ma nem kell sem királyi család, sem herceg, sem szoci, sem dráma. 421 00:30:10,666 --> 00:30:13,291 Sem múlt, sem jövő. 422 00:30:15,916 --> 00:30:17,166 Csak a jelen. 423 00:30:19,083 --> 00:30:20,708 Egy utolsó közös este. 424 00:30:24,875 --> 00:30:26,416 Megérdemeljük. 425 00:30:30,875 --> 00:30:33,416 Jó, ez tetszik. 426 00:31:09,208 --> 00:31:12,000 Malin nagyon le fog szidni, amikor visszamegyek. 427 00:31:15,375 --> 00:31:16,375 Ezért megéri. 428 00:31:28,083 --> 00:31:31,625 Csak egy őrült tud épeszű maradni 429 00:31:32,750 --> 00:31:36,250 Csak egy őrült tud épeszű maradni 430 00:31:40,458 --> 00:31:42,000 Emlékszem arra a napra. 431 00:31:45,916 --> 00:31:46,791 Én is. 432 00:31:52,958 --> 00:31:54,625 Jól beijedtél az órán. 433 00:31:55,208 --> 00:31:56,583 Nem igaz. 434 00:32:02,375 --> 00:32:05,750 Nem igaz. Nem ijedtem be. 435 00:32:08,458 --> 00:32:10,333 Akkor miért nem szólaltál meg? 436 00:32:22,125 --> 00:32:23,125 Nem tudtam. 437 00:32:28,166 --> 00:32:29,708 Nem értem, Simon. 438 00:32:31,083 --> 00:32:33,375 Hogy lehet csak úgy vége köztünk? 439 00:32:33,458 --> 00:32:35,458 Nem harcolhatnánk tovább? 440 00:32:37,083 --> 00:32:38,916 Hogy tudsz túllépni rajtam? 441 00:32:39,666 --> 00:32:40,833 Ilyen könnyen? 442 00:32:43,625 --> 00:32:45,541 - Nem értem. - Wille... 443 00:32:53,458 --> 00:32:55,666 Azt hittem, egy pár leszünk. 444 00:32:56,583 --> 00:32:58,083 Így is volt. 445 00:33:00,291 --> 00:33:02,375 És jó volt, amíg tartott. 446 00:33:37,125 --> 00:33:38,333 Jó reggelt! 447 00:34:35,083 --> 00:34:38,416 {\an8}ITT A SZÜLINAPI AJÁNDÉKOD MOST LETT KÉSZ 448 00:34:38,500 --> 00:34:44,666 {\an8}WILLE_DALA.MP3 449 00:34:51,708 --> 00:34:55,083 Egymáséi voltunk 450 00:34:55,791 --> 00:34:58,333 Ezt soha nem felejtem 451 00:34:59,041 --> 00:35:02,875 De kérlek, ígérd meg nekem 452 00:35:05,541 --> 00:35:08,500 Nem vehet rá a külvilág 453 00:35:09,250 --> 00:35:12,583 Hogy elrejtsd önmagad 454 00:35:12,666 --> 00:35:16,166 Aki valójában vagy 455 00:35:19,750 --> 00:35:22,666 Egyszer azt mondtad 456 00:35:22,750 --> 00:35:25,833 Nem igazi senki már 457 00:35:25,916 --> 00:35:29,791 A világ csak rideg színlelés 458 00:35:30,500 --> 00:35:32,875 De te más vagy 459 00:35:36,000 --> 00:35:38,750 Ne rejtsd el bánatod 460 00:35:39,916 --> 00:35:43,125 Hadd lássák, hogy vállalod 461 00:35:43,208 --> 00:35:46,125 Engedd, hogy ismerjenek 462 00:35:49,541 --> 00:35:52,916 Nem velünk volt a baj sohasem 463 00:35:53,000 --> 00:35:56,625 Nem kell követnünk más útját 464 00:35:56,708 --> 00:35:59,958 Mindegy, hogy hová vezet 465 00:36:03,833 --> 00:36:06,583 És egyszer azt mondtad 466 00:36:06,666 --> 00:36:09,791 Hogy én is szabad lehetek 467 00:36:10,333 --> 00:36:14,250 Ezt kívánom én is neked 468 00:36:14,333 --> 00:36:17,458 Hogy önmagad légy 469 00:36:20,333 --> 00:36:23,583 A forradalom mi voltunk 470 00:36:24,375 --> 00:36:27,250 A tüze lángolt bennünk 471 00:36:27,333 --> 00:36:30,708 Mondd, miért kell lázadnunk 472 00:36:30,791 --> 00:36:33,958 Hogy valakit szeressünk 473 00:36:34,041 --> 00:36:37,000 A forradalom mi voltunk 474 00:36:38,000 --> 00:36:41,083 Mielőtt elestünk 475 00:36:41,166 --> 00:36:45,750 Elbuktunk, szétestünk 476 00:37:23,583 --> 00:37:25,291 Siessetek, mert elkéstek! 477 00:37:25,375 --> 00:37:27,208 - Gyerünk, Simon! - Szia, anya! 478 00:37:27,291 --> 00:37:29,041 Várj csak! 479 00:37:29,125 --> 00:37:32,875 - Szabadnapot kellett volna kivennem. - Dehogy, semmi baj. 480 00:37:33,375 --> 00:37:34,541 Felnőttünk már. 481 00:37:35,125 --> 00:37:37,083 Bizony, hogy felnőttetek. 482 00:37:38,041 --> 00:37:40,125 - Szia, anya! Puszi! - Puszi! 483 00:37:40,208 --> 00:37:41,208 Puszi! 484 00:37:43,083 --> 00:37:45,625 Egészségetekre! 485 00:37:47,208 --> 00:37:48,250 Nils Polstjerna! 486 00:37:50,083 --> 00:37:51,750 August Horn af Årnäs! 487 00:37:56,083 --> 00:37:58,250 Vincent af Klintskog! 488 00:38:00,166 --> 00:38:02,916 Tapsoljuk meg végzős diákjainkat! 489 00:38:12,625 --> 00:38:16,541 Szóval ez nem egy közönséges nap. 490 00:38:17,666 --> 00:38:21,041 Noha közösek a gondjaink és az aggodalmaink, 491 00:38:22,000 --> 00:38:25,875 de a mai nap legyen az örömé! 492 00:38:26,875 --> 00:38:30,375 Fellebbezni fogunk a tanfelügyelet döntése ellen, 493 00:38:30,458 --> 00:38:35,166 szóval messze még a Hillerska jövőjéért folytatott harc vége. 494 00:38:36,333 --> 00:38:37,625 Bravó! 495 00:38:43,083 --> 00:38:48,041 A végzős diákjaink tiszteletére most elénekeljük a Hillis-dalt. 496 00:38:49,416 --> 00:38:51,916 Reméljük, nem utoljára. 497 00:38:52,458 --> 00:38:53,291 Tessék! 498 00:38:53,375 --> 00:38:57,916 Mögöttünk már oly sok év 499 00:38:58,000 --> 00:39:02,375 Az idővel szépülő emlék 500 00:39:02,458 --> 00:39:06,833 Sebzett szívvel tévelyegtem én 501 00:39:07,458 --> 00:39:11,708 Aztán felcsillant az új remény 502 00:39:12,291 --> 00:39:16,291 Átmentünk annyi mindenen 503 00:39:16,375 --> 00:39:21,583 A sok jót el nem felejthetem 504 00:39:21,666 --> 00:39:26,333 Te is látod, hogy mi vár 505 00:39:26,416 --> 00:39:31,375 Az emléked él tovább 506 00:39:31,458 --> 00:39:35,750 Az arcomon láthatod 507 00:39:35,833 --> 00:39:40,791 Bent a lelkem hogy sajog 508 00:39:40,875 --> 00:39:44,666 S a sok közös emléket 509 00:39:45,708 --> 00:39:49,166 Őrzöm-e 510 00:39:50,208 --> 00:39:55,041 Az arcodon láthatom 511 00:39:55,125 --> 00:39:59,416 Ha a lelked felragyog 512 00:39:59,500 --> 00:40:03,791 S a sok édes emléket 513 00:40:04,708 --> 00:40:08,125 Őrzöd-e 514 00:40:09,125 --> 00:40:13,833 Próbára tettek, helytálltunk 515 00:40:13,916 --> 00:40:18,750 Nem feledjük, hogy egykor kik voltunk 516 00:40:18,833 --> 00:40:23,416 Most elválnak az útjaink 517 00:40:23,500 --> 00:40:28,916 De megmaradnak emlékeink 518 00:40:40,125 --> 00:40:42,375 Nem számítottam rá, hogy eljöttök. 519 00:40:45,625 --> 00:40:46,875 De köszönöm, és... 520 00:40:49,333 --> 00:40:50,291 Wilhelm... 521 00:40:54,500 --> 00:40:55,625 Igazad volt. 522 00:40:57,000 --> 00:40:59,375 Nem értél el, amikor szükséged volt rám. 523 00:41:00,375 --> 00:41:01,750 És... 524 00:41:01,833 --> 00:41:02,958 Szeretnék... 525 00:41:03,041 --> 00:41:05,375 Szeretnék bocsánatot kérni. 526 00:41:06,083 --> 00:41:10,666 Sokkal hamarabb kellett volna segítséget kérnem, de most megtettem, és... 527 00:41:12,625 --> 00:41:15,291 anyaként ez a kötelességem, és... 528 00:41:16,750 --> 00:41:18,500 szívből remélem, hogy már... 529 00:41:20,000 --> 00:41:21,708 melletted tudok állni. 530 00:41:24,250 --> 00:41:25,958 Meg tudsz bocsátani, Wilhelm? 531 00:41:36,208 --> 00:41:37,833 Édes kisfiam! 532 00:41:42,958 --> 00:41:44,208 Minden rendben lesz. 533 00:41:44,291 --> 00:41:45,666 - Itt van August! - Na... 534 00:41:45,750 --> 00:41:47,166 - Üdv - Gratulálok. 535 00:41:47,250 --> 00:41:50,000 - Köszönöm! - Gratulálok az érettségihez. 536 00:41:50,083 --> 00:41:51,750 - Gratulálok. - Köszönöm. 537 00:41:52,333 --> 00:41:54,375 - Ez... - Az enyém? 538 00:41:54,458 --> 00:41:55,416 Tessék. 539 00:41:56,291 --> 00:41:57,708 Istenem, de szép! 540 00:41:57,791 --> 00:41:59,291 Köszönöm szépen. 541 00:41:59,375 --> 00:42:01,333 Szóra sem érdemes. Csodálatos! 542 00:42:01,833 --> 00:42:04,500 Térjünk a lényegre! Milyenek a jegyeid? 543 00:42:04,583 --> 00:42:07,916 Hát, lehetnének jobbak, de azért örülök nekik. 544 00:42:08,875 --> 00:42:10,208 - Remek. - Gratulálok. 545 00:42:10,291 --> 00:42:11,500 És az idegeid? 546 00:42:12,750 --> 00:42:15,583 Szerintem még sosem volt ilyen magas a pulzusom, 547 00:42:15,666 --> 00:42:19,791 mint amikor odabent álltunk... Még mindig nem nyugodtam meg. 548 00:42:19,875 --> 00:42:22,041 Én nem is emlékszem az érettségimre. 549 00:42:23,166 --> 00:42:28,125 - Én csak üdítőt iszom. - Nyilván. 550 00:42:31,666 --> 00:42:32,666 Simon? 551 00:42:36,791 --> 00:42:38,208 Szeretném megköszönni. 552 00:42:40,458 --> 00:42:41,291 A dalt. 553 00:42:46,375 --> 00:42:47,458 Nagyon tetszik. 554 00:42:50,000 --> 00:42:52,750 Bár szomorú, 555 00:42:54,833 --> 00:42:56,541 és hiába volt minden... 556 00:42:57,083 --> 00:42:58,083 Hisz feladtuk. 557 00:43:03,958 --> 00:43:05,208 Semmi sem volt hiába. 558 00:43:10,416 --> 00:43:12,125 Én nem mondtam le kettőnkről. 559 00:43:13,708 --> 00:43:15,375 Csak a királyi családról. 560 00:43:29,250 --> 00:43:30,500 Ég veled, Simon. 561 00:43:33,375 --> 00:43:34,208 Ég veled! 562 00:43:37,125 --> 00:43:38,875 Legyen szép a nyarad! 563 00:43:42,958 --> 00:43:43,958 Köszönöm, Wille. 564 00:43:45,708 --> 00:43:46,666 Neked is. 565 00:44:38,875 --> 00:44:41,125 - Hoztátok az útleveleket? - Igen. 566 00:44:41,208 --> 00:44:42,666 Minden megvan? 567 00:44:42,750 --> 00:44:44,833 Öt perc múlva itt a taxi. 568 00:44:44,916 --> 00:44:46,208 New York, bébi! 569 00:44:46,291 --> 00:44:48,166 Hozd a csomagod! Addig elbúcsúzunk. 570 00:44:48,250 --> 00:44:49,791 - Rendben. - Siess! 571 00:44:50,291 --> 00:44:51,541 New York, bébi! 572 00:45:02,666 --> 00:45:03,916 Szia! 573 00:45:04,000 --> 00:45:05,208 Szia! 574 00:45:05,291 --> 00:45:06,416 Jól vagy? 575 00:45:12,000 --> 00:45:12,958 A tiéd? 576 00:45:17,375 --> 00:45:18,791 Hova mész? 577 00:45:20,375 --> 00:45:21,208 Haza. 578 00:45:25,666 --> 00:45:27,041 Te pedig New Yorkba? 579 00:45:30,083 --> 00:45:31,416 Nem is tudom. 580 00:45:35,000 --> 00:45:36,041 Nem tudod? 581 00:45:38,416 --> 00:45:39,291 Nem. 582 00:45:40,458 --> 00:45:44,125 Nem tudom, hogy egy New York-i útra volt-e szükségem akkor, 583 00:45:44,208 --> 00:45:46,958 amikor kikészültem a közöttünk történtek miatt. 584 00:45:47,791 --> 00:45:51,500 Bizonyos barátok pénzzel kezelik a problémákat, nem figyelemmel. 585 00:45:52,416 --> 00:45:54,791 Nekem őszinteségre volt szükségem, 586 00:45:54,875 --> 00:45:56,958 de velük ez nem mindig könnyű. 587 00:45:59,416 --> 00:46:00,833 Veled viszont az. 588 00:46:10,500 --> 00:46:12,416 Abban valószínűleg igazuk van, 589 00:46:12,500 --> 00:46:15,583 hogy New York jobb hely Bjärstadnál. 590 00:46:17,958 --> 00:46:21,000 De a kocsiddal te is elutazhatsz valahová. 591 00:46:24,875 --> 00:46:25,708 Hová? 592 00:46:29,375 --> 00:46:30,666 Bárhová. 593 00:46:33,791 --> 00:46:35,250 ZÁRJÁTOK BE A FIAITOKAT! 594 00:46:35,333 --> 00:46:37,500 Megakadt előttünk a forgalom. 595 00:46:37,583 --> 00:46:38,583 Vettem. 596 00:46:41,041 --> 00:46:42,791 Nagyon büszke vagyok rád. 597 00:46:44,875 --> 00:46:46,000 És én is. 598 00:46:50,666 --> 00:46:52,625 Az biztos, hogy ez... 599 00:46:53,208 --> 00:46:55,625 enyhén szólva is brutális év volt. 600 00:46:55,708 --> 00:46:57,000 De túl vagy rajta. 601 00:46:58,708 --> 00:47:00,833 Cseberből vederbe. 602 00:47:01,500 --> 00:47:03,458 Feltekerhetnénk a klímát? Köszi. 603 00:47:05,666 --> 00:47:09,875 Wilhelm, egy nap fantasztikus király leszel. 604 00:47:09,958 --> 00:47:10,958 Tudom. 605 00:47:16,250 --> 00:47:18,250 {\an8}TÉRDRE, PROLIK 606 00:47:24,666 --> 00:47:25,958 És ha nem akarom? 607 00:47:28,708 --> 00:47:29,791 Kérlek... 608 00:47:30,375 --> 00:47:33,166 Kérlek, ne ma! Ezt már megbeszéltük... 609 00:47:33,250 --> 00:47:35,916 Nem bosszantani akarlak, anya. 610 00:47:36,583 --> 00:47:37,958 Eszem ágában sincs. 611 00:47:39,333 --> 00:47:41,666 Tudom, hogy nehezen veszel komolyan, 612 00:47:41,750 --> 00:47:46,833 mert mondtam már ilyet indulatból korábban. 613 00:47:46,916 --> 00:47:51,000 De nem hagytad, hogy őszintén beszélgessünk róla. 614 00:47:52,041 --> 00:47:55,625 Megértem, ha kétségeid vannak, és elbizonytalanodsz. 615 00:47:55,708 --> 00:47:58,416 Isten a tanúm, én ugyanígy éreztem. 616 00:47:58,500 --> 00:47:59,416 De azért... 617 00:48:01,250 --> 00:48:05,375 van ennél rosszabb sors is. 618 00:48:06,291 --> 00:48:10,541 Igen, de épp ez a gond. Mi ezt a sorsot kaptuk, 619 00:48:11,333 --> 00:48:12,666 nem választottuk. 620 00:48:13,708 --> 00:48:15,916 Ahogy az emberek sem. 621 00:48:18,041 --> 00:48:20,291 Látom, milyen érzéseket vált ki belőled. 622 00:48:21,000 --> 00:48:22,375 És belőled is. 623 00:48:25,458 --> 00:48:29,958 Régebben azt hittem, legalább Erik boldog, de szerintem nem volt az. 624 00:48:30,041 --> 00:48:35,375 Megértem, hogy a helyzet Simonnal megváltoztatta az életedet... 625 00:48:35,458 --> 00:48:37,000 Nem róla van szó. 626 00:48:39,375 --> 00:48:41,666 Nem Simonról van szó, anya, hanem... 627 00:48:42,708 --> 00:48:43,875 erről a szerepről. 628 00:48:46,875 --> 00:48:50,083 Mindig is ez a szerep volt a probléma. 629 00:48:51,000 --> 00:48:51,833 Számomra. 630 00:48:54,500 --> 00:48:55,333 Igen. 631 00:48:55,416 --> 00:48:57,458 Tudom, hogy azt hiszed, 632 00:48:58,333 --> 00:49:00,625 majd meggondolom magam, de nem fogom. 633 00:49:04,875 --> 00:49:07,000 Nem akarom ezt. 634 00:49:18,208 --> 00:49:19,958 Ha hiszel a monarchiában, 635 00:49:20,041 --> 00:49:24,833 és abban, hogy fontos a megfelelő családba születni, és hogy ez így helyes... 636 00:49:27,583 --> 00:49:29,250 akkor ott az örökösöd. 637 00:49:38,333 --> 00:49:42,625 Megértem, ha csalódott vagy, de ez az igazság. 638 00:49:48,083 --> 00:49:49,458 Kinyithatnánk az ajtót? 639 00:49:59,333 --> 00:50:00,208 Szeretlek titeket. 640 00:50:05,541 --> 00:50:06,708 Hadd menjen! 641 00:50:44,458 --> 00:50:45,625 Simon! 642 00:50:47,208 --> 00:50:48,041 Simon! 643 00:50:53,666 --> 00:50:54,625 Simon! 644 00:50:54,708 --> 00:50:55,833 Állj! 645 00:51:03,208 --> 00:51:05,208 Simon! 646 00:51:06,500 --> 00:51:07,375 Simon! 647 00:51:41,000 --> 00:51:42,416 Nem akarok király lenni. 648 00:51:43,916 --> 00:51:45,250 Sem koronaherceg. 649 00:51:46,625 --> 00:51:48,166 Megmondtam anyának. 650 00:51:51,291 --> 00:51:52,125 És... 651 00:51:53,333 --> 00:51:54,541 elfogadta. 652 00:52:01,416 --> 00:52:02,250 Ezt... 653 00:52:03,375 --> 00:52:05,000 miattam tetted? 654 00:52:05,583 --> 00:52:06,458 Nem. 655 00:52:10,500 --> 00:52:11,458 Önmagamért. 656 00:52:18,166 --> 00:52:19,833 Veled akarok lenni, Simon. 657 00:52:30,041 --> 00:52:31,750 Biztos, hogy túl vagy rajtam? 658 00:52:37,375 --> 00:52:38,708 Szerinted? 659 00:53:57,250 --> 00:53:58,416 Szeretlek. 660 00:53:58,958 --> 00:54:00,125 Én is téged. 661 00:54:07,041 --> 00:54:08,416 Akkor jöttök? 662 00:54:12,000 --> 00:54:12,833 Igen. 663 00:55:24,791 --> 00:55:30,166 A feliratot fordította: Marik Gábor