1 00:00:18,250 --> 00:00:19,708 Так он просто ушел? 2 00:00:19,791 --> 00:00:21,958 Даже не остался переночевать? 3 00:00:23,041 --> 00:00:23,916 Нет. 4 00:00:26,583 --> 00:00:29,000 Неужели и правда всё кончено? 5 00:00:30,375 --> 00:00:34,083 Мне казалось, вы вообще не можете расстаться. 6 00:00:37,333 --> 00:00:39,250 Но он сказал, что не любит, или... 7 00:00:40,041 --> 00:00:41,500 Нет, не сказал, но... 8 00:00:43,750 --> 00:00:46,083 Не знаю. Надо было видеть его лицо. 9 00:00:47,416 --> 00:00:48,958 Он говорил серьезно. 10 00:00:50,833 --> 00:00:53,416 И он прав. Я его хорошо понимаю. 11 00:00:55,375 --> 00:00:58,125 Я должен сам решать свои проблемы. 12 00:00:58,208 --> 00:01:00,083 А не портить ими жизнь ему. 13 00:01:15,666 --> 00:01:16,500 Держи. 14 00:01:19,416 --> 00:01:20,416 Спасибо. 15 00:01:25,083 --> 00:01:26,833 МОЛОДЫЕ МОНАРХИ 16 00:01:46,916 --> 00:01:47,750 {\an8}Хиллерска! 17 00:01:58,750 --> 00:01:59,583 {\an8}Привет. 18 00:02:00,333 --> 00:02:02,291 - Привет. - Как ты? 19 00:02:03,458 --> 00:02:05,000 Поспал хоть немного? 20 00:02:19,000 --> 00:02:20,583 Я сегодня пропущу школу. 21 00:02:22,750 --> 00:02:24,541 Не вынесу встречи с ним. 22 00:02:44,291 --> 00:02:45,500 Разве папа здесь? 23 00:03:00,166 --> 00:03:01,791 «Простите. Люблю вас обоих. 24 00:03:02,500 --> 00:03:04,041 Возьми машину себе. 25 00:03:04,125 --> 00:03:05,208 Исследуй мир. 26 00:03:05,875 --> 00:03:06,708 Папа». 27 00:03:08,958 --> 00:03:10,583 Видимо, ты была права. 28 00:03:10,666 --> 00:03:13,000 Не надо было нам с ним общаться. 29 00:03:15,250 --> 00:03:16,750 Одни разочарования. 30 00:03:20,208 --> 00:03:21,750 Не уверена. 31 00:03:21,833 --> 00:03:22,708 Я вот думаю... 32 00:03:23,708 --> 00:03:26,375 Я думаю, что это ты был прав. 33 00:03:28,083 --> 00:03:31,083 Ты не боишься давать людям второй шанс. 34 00:03:33,416 --> 00:03:34,416 Это смело. 35 00:03:35,916 --> 00:03:37,000 Или просто глупо. 36 00:03:38,166 --> 00:03:40,333 - Он всегда будет таким. - Возможно. 37 00:03:41,833 --> 00:03:44,416 Но это не значит, что я не хочу его видеть. 38 00:03:46,750 --> 00:03:49,500 Некоторые не могут быть до конца хорошими. 39 00:03:51,291 --> 00:03:53,666 Но это не значит, что они тебе не нужны. 40 00:03:59,500 --> 00:04:00,750 Что тут происходит? 41 00:04:02,083 --> 00:04:03,416 Папа отдал мне машину. 42 00:04:03,916 --> 00:04:04,750 Что? 43 00:04:04,833 --> 00:04:05,833 Да. 44 00:04:07,708 --> 00:04:11,000 Точно в школу не пойдешь? Я могу тебя подвезти. 45 00:04:11,083 --> 00:04:12,125 Точно. 46 00:04:19,458 --> 00:04:21,291 Видишь? У нее всё наладилось. 47 00:04:23,291 --> 00:04:24,833 И у тебя наладится. 48 00:04:32,833 --> 00:04:34,416 Куда делась наша вечность? 49 00:04:34,500 --> 00:04:37,291 Как мы могли забыть ее святую тайну? 50 00:04:37,375 --> 00:04:38,791 Так краток стал наш день 51 00:04:38,875 --> 00:04:41,583 В борьбе ваяем мы себя В порывах ищем рифмы 52 00:04:41,666 --> 00:04:45,750 И будет вечным этот труд И время — суть его 53 00:04:45,833 --> 00:04:47,375 Но времени не знающие... 54 00:04:47,458 --> 00:04:49,125 - Рамирес? - Да? 55 00:04:49,208 --> 00:04:51,000 - Можно вас? - Да, конечно. 56 00:04:51,500 --> 00:04:52,791 Сара, дочитаешь? 57 00:04:54,125 --> 00:04:57,208 Но времени не знающие капли Падают в ладони к нам 58 00:04:57,291 --> 00:04:58,833 Во времена, когда нас нет... 59 00:04:58,916 --> 00:05:01,083 Подожди. Тише. 60 00:05:01,166 --> 00:05:03,916 Сара, ты знаешь, где Симон? 61 00:05:04,666 --> 00:05:06,541 Дома. Он прогуливает школу. 62 00:05:09,958 --> 00:05:12,041 Боюсь, мне придется прервать урок. 63 00:05:13,041 --> 00:05:15,750 И все планы на день отменяются. 64 00:05:15,833 --> 00:05:18,041 Комиссия приняла решение. 65 00:05:19,041 --> 00:05:21,083 Они запретили работу Хиллерска. 66 00:05:23,375 --> 00:05:24,500 - Что? - Что? 67 00:05:26,291 --> 00:05:28,500 Я так же потрясена, как и вы. 68 00:05:30,541 --> 00:05:33,833 Сейчас я прошу вас вернуться в свои общежития. 69 00:05:33,916 --> 00:05:35,583 Там вы всё узнаете. 70 00:05:35,666 --> 00:05:37,375 - Кто это сказал? - Это бред... 71 00:05:37,458 --> 00:05:39,208 «Хиллерска получала замечания 72 00:05:39,291 --> 00:05:42,291 последние десять лет, и для нас было очевидно, 73 00:05:42,375 --> 00:05:47,375 что они не прилагали достаточно усилий для борьбы с систематическим насилием». 74 00:05:47,458 --> 00:05:50,125 «Не прилагали?» Нас лишили всех развлечений. 75 00:05:50,208 --> 00:05:51,875 Молодец, кронпринц! 76 00:05:51,958 --> 00:05:52,916 Ты о чём? 77 00:05:53,000 --> 00:05:56,041 Ты произнес чёртову речь — и школу теперь закрывают. 78 00:05:56,125 --> 00:05:58,375 - Это рекорд. - Дело не во мне. 79 00:05:58,458 --> 00:06:00,958 - Тут стены пропитаны этим. - Стены? Ну-ну. 80 00:06:01,041 --> 00:06:03,375 «Многие нынешние ученики подтвердили...» 81 00:06:03,458 --> 00:06:06,583 Кто из вас общался с этой комиссией? 82 00:06:06,666 --> 00:06:10,125 А? Ну же! Кто из вас говорил с комиссией? 83 00:06:10,208 --> 00:06:13,083 - Что ты так смотришь? - Ну ты же общалась. 84 00:06:13,166 --> 00:06:15,916 - И не рассказываешь ничего. - Что ты сказала? 85 00:06:16,000 --> 00:06:19,708 Это не я! Они говорят о замечаниях на протяжении десяти лет. 86 00:06:19,791 --> 00:06:20,833 Я ни при чём! 87 00:06:20,916 --> 00:06:25,541 - Вечно ты защищаешься. - Конечно. Вы ведь нападаете на меня. 88 00:06:25,625 --> 00:06:26,916 Я ничего не говорила! 89 00:06:27,000 --> 00:06:28,625 Какая-то сволочь сказала! 90 00:06:28,708 --> 00:06:30,708 - Ты не мог бы... - А ты заткнись! 91 00:06:30,791 --> 00:06:32,666 Да хватит уже! 92 00:06:32,750 --> 00:06:34,666 - Какого хрена? - Кто настучал? 93 00:06:34,750 --> 00:06:37,666 Ну же, признайтесь! Скажите, что вы им сказали! 94 00:06:37,750 --> 00:06:39,791 Да заткнитесь вы на хрен! 95 00:06:39,875 --> 00:06:40,791 Тихо! 96 00:06:43,666 --> 00:06:45,333 Хватит обвинять друг друга! 97 00:06:45,416 --> 00:06:47,583 Всё кончено! Конец! 98 00:06:48,208 --> 00:06:50,166 Это чертовски грустно, но... 99 00:06:50,250 --> 00:06:53,125 Нельзя просто погрустить об этом? 100 00:06:53,708 --> 00:06:54,541 Это... 101 00:07:01,500 --> 00:07:02,625 Да, извините. 102 00:07:02,708 --> 00:07:04,375 Я немного сорвался. 103 00:07:04,458 --> 00:07:06,875 Да, мы все переживаем. Это... 104 00:07:10,291 --> 00:07:12,541 Нам дали разрешение 105 00:07:12,625 --> 00:07:15,875 не закрываться до конца семестра. 106 00:07:15,958 --> 00:07:19,208 Но, судя по всему, осенью мы уже не откроемся. 107 00:07:19,291 --> 00:07:20,125 Что? 108 00:07:20,208 --> 00:07:23,875 Это означает, что вам придется освободить комнаты, 109 00:07:23,958 --> 00:07:27,666 перед летними каникулами забрать все свои личные вещи домой 110 00:07:28,416 --> 00:07:31,208 и попрощаться с одноклассниками. 111 00:07:33,666 --> 00:07:35,000 Мне очень жаль. 112 00:07:40,791 --> 00:07:43,833 Чёрт, это просто какой-то бред. 113 00:07:44,583 --> 00:07:45,916 Это печально. 114 00:08:10,458 --> 00:08:12,541 ...нарушения, которые привели 115 00:08:12,625 --> 00:08:15,500 к решению о закрытии школы-интерната Хиллерска... 116 00:08:15,583 --> 00:08:17,541 - Ого. - Офигеть. 117 00:08:17,625 --> 00:08:20,000 Об этом было объявлено пару часов назад. 118 00:08:20,083 --> 00:08:22,416 Мы еще поговорим о последствиях... 119 00:08:22,500 --> 00:08:23,958 И что нам теперь делать? 120 00:08:25,541 --> 00:08:27,958 Может, мама права, и нам стоит переехать. 121 00:08:29,375 --> 00:08:33,125 Ты хочешь жить в большом городе, а у нас в Гётеборге родня. 122 00:08:33,208 --> 00:08:34,458 Серьезно? 123 00:08:34,541 --> 00:08:35,375 Гётеборг? 124 00:08:36,625 --> 00:08:39,958 Это худший город в мире. Вам нельзя уезжать из Бьёрстада. 125 00:08:40,833 --> 00:08:44,250 Не знаю. Может, это не такая уж плохая идея. 126 00:08:44,333 --> 00:08:46,666 В смысле? А почему не в Мариеберг? 127 00:08:46,750 --> 00:08:47,833 Именно. 128 00:08:50,666 --> 00:08:53,250 Если ты этого хочешь, то пожалуйста. 129 00:08:54,166 --> 00:08:55,333 Я справлюсь. 130 00:08:56,041 --> 00:08:59,000 Знаю, но, возможно, было бы лучше 131 00:08:59,083 --> 00:09:01,250 начать всё с нуля? 132 00:09:01,333 --> 00:09:02,791 И для меня тоже. 133 00:09:04,000 --> 00:09:06,458 Это что, попытка убежать от Вилле? 134 00:09:07,250 --> 00:09:10,750 - Он не останется в Бьёрстаде. - Именно. Это твой город. 135 00:09:10,833 --> 00:09:11,666 Нет, но... 136 00:09:13,000 --> 00:09:14,916 Мне всё будет напоминать о нём. 137 00:09:16,083 --> 00:09:17,791 Симон, мы понимаем. 138 00:09:17,875 --> 00:09:19,333 Да, тебе сейчас нелегко. 139 00:09:20,083 --> 00:09:23,166 Школа, возможный переезд, Вилле... 140 00:09:26,750 --> 00:09:29,500 Вильгельм, об этом можешь не волноваться. 141 00:09:30,333 --> 00:09:33,166 Мы уже составили планы на осенний семестр. 142 00:09:34,000 --> 00:09:37,500 Норвежская королевская семья рекомендует школу «Шантеклер». 143 00:09:38,083 --> 00:09:40,833 Не будем делать заявлений, пока всё не решится. 144 00:09:40,916 --> 00:09:43,500 А что говорят мама с папой? 145 00:09:43,583 --> 00:09:46,916 Состояние здоровья королевы несколько ухудшилось, 146 00:09:47,000 --> 00:09:50,000 так что они сейчас сосредоточены на этом. 147 00:09:50,583 --> 00:09:54,875 Но, Вильгельм, я сделаю всё, чтобы они пришли в школу в последний день. 148 00:09:55,500 --> 00:09:57,958 И вы сразу отправитесь в Соллиден, 149 00:09:58,041 --> 00:10:01,458 где королева сможет отдохнуть и всё уладить. 150 00:10:03,500 --> 00:10:06,083 ...на этот момент, но всё будет хорошо. 151 00:10:12,916 --> 00:10:15,541 {\an8}«КРИЗИС» — КАРИН БОЙЕ 152 00:10:20,833 --> 00:10:22,333 - За Хиллис. - За Хиллис. 153 00:10:22,416 --> 00:10:23,416 Ура. 154 00:10:31,375 --> 00:10:34,375 Может, что-нибудь сделаем? Нельзя же сидеть и ныть. 155 00:10:34,458 --> 00:10:35,583 Устроим вечеринку. 156 00:10:36,291 --> 00:10:38,416 - Да? Безбашенную вечеринку. - Ага. 157 00:10:38,500 --> 00:10:40,875 Точно. И выпивка осталась с выпускного. 158 00:10:40,958 --> 00:10:42,500 А не уныло выйдет? 159 00:10:42,583 --> 00:10:44,375 Какие-то похороны. 160 00:10:44,458 --> 00:10:46,625 Унылее, чем сейчас, уже не будет. 161 00:10:46,708 --> 00:10:49,500 Раз мы станем последними выпускниками, 162 00:10:49,583 --> 00:10:52,791 надо проявить смелость и показать, чего мы стоим. 163 00:10:52,875 --> 00:10:56,041 - Последняя вечеринка во Дворце. - Мы всё вычистим. 164 00:10:56,125 --> 00:10:57,333 - Класс. - Класс. 165 00:10:58,375 --> 00:11:03,541 Мне надо быть осторожным, не допускать никакого хаоса и бардака. 166 00:11:03,625 --> 00:11:06,250 В смысле? Кругом и так уже бардак. 167 00:11:07,416 --> 00:11:08,500 О чём это ты? 168 00:11:11,416 --> 00:11:12,541 Ну, я... 169 00:11:15,166 --> 00:11:17,750 Я дублер Вилле. 170 00:11:19,041 --> 00:11:21,541 Не только в плане престолонаследия, 171 00:11:21,625 --> 00:11:24,583 но и вообще в работе королевской семьи. 172 00:11:24,666 --> 00:11:26,708 Я даже получу официальный титул. 173 00:11:26,791 --> 00:11:27,666 Вот чёрт. 174 00:11:27,750 --> 00:11:28,750 Да. 175 00:11:30,625 --> 00:11:31,833 Блин, это жесть. 176 00:11:33,208 --> 00:11:34,375 Да, невесело. 177 00:11:35,958 --> 00:11:36,791 Это же честь. 178 00:11:36,875 --> 00:11:41,583 Само собой, но у тебя было идеальное положение. 179 00:11:41,666 --> 00:11:44,500 Ты был одним из них, не имея обязанностей. 180 00:11:44,583 --> 00:11:48,083 - Мог просто наслаждаться роскошью. - Кайфовать за кулисами. 181 00:11:48,166 --> 00:11:49,416 Были одни плюсы. 182 00:11:49,500 --> 00:11:52,458 А теперь ты принадлежишь им. 183 00:11:52,541 --> 00:11:53,875 Это грустно, Август. 184 00:11:54,916 --> 00:11:58,291 Надо быть близко к монархам, но не быть одним из них. 185 00:11:58,375 --> 00:12:03,000 С другой стороны, это очень хорошо для нас. 186 00:12:03,083 --> 00:12:04,750 - Для нас это шикарно. - Да. 187 00:12:05,875 --> 00:12:07,083 Отличная ситуация. 188 00:12:07,166 --> 00:12:11,625 Можно устраивать вечеринки, бухать и тусоваться вовсю. 189 00:12:11,708 --> 00:12:12,791 Да. Здорово. 190 00:12:43,833 --> 00:12:44,666 Привет. 191 00:12:50,750 --> 00:12:51,750 Привет. 192 00:12:56,958 --> 00:12:58,000 Как ты? 193 00:12:59,875 --> 00:13:01,583 Ну... Я... 194 00:13:04,416 --> 00:13:05,583 Я ощущаю... 195 00:13:07,541 --> 00:13:08,416 ...пустоту. 196 00:13:10,041 --> 00:13:10,875 И страх. 197 00:13:12,333 --> 00:13:13,208 А ты как? 198 00:13:16,208 --> 00:13:17,458 Не знаю. 199 00:13:17,541 --> 00:13:21,208 Просто всё кажется таким странным. 200 00:13:22,208 --> 00:13:24,833 Что школу закрывают. 201 00:13:28,291 --> 00:13:31,416 Тут не всё было идеально, но... 202 00:13:33,833 --> 00:13:35,791 Но мне нравилось. 203 00:13:36,708 --> 00:13:37,583 Вот. 204 00:13:45,833 --> 00:13:48,916 Симон, я хочу сказать, что... 205 00:13:51,125 --> 00:13:52,291 Просто... 206 00:13:53,375 --> 00:13:54,333 Я хочу сказать... 207 00:13:54,416 --> 00:13:56,541 Привет. В чём сегодня пойдете? 208 00:13:56,625 --> 00:13:59,208 Просто я тут перебирал свой гардероб, 209 00:13:59,291 --> 00:14:02,375 и из белого нашел только это, но оно серое. 210 00:14:03,000 --> 00:14:08,000 Я еще не придумал, как незаметно выйти, 211 00:14:08,083 --> 00:14:11,250 так что не знаю, пойду ли. 212 00:14:11,833 --> 00:14:13,833 - Ясно. - Я тоже вряд ли. 213 00:14:13,916 --> 00:14:16,625 Бросьте. Вы должны прийти! 214 00:14:16,708 --> 00:14:17,750 Будет круто. 215 00:14:17,833 --> 00:14:23,083 У нас есть вино, прочее бухло, крепкое и не очень. Всякое есть. 216 00:14:23,166 --> 00:14:25,583 Да, посмотрим. Мне уже пора. 217 00:14:25,666 --> 00:14:28,958 Просто мы должны быть все вместе. 218 00:14:29,041 --> 00:14:33,375 Это наш единственный шанс собраться. Возможно, последний. 219 00:14:54,500 --> 00:14:57,416 - Всё в порядке? - Да! 220 00:14:57,500 --> 00:14:58,833 Воспитатель! 221 00:14:59,416 --> 00:15:01,250 Господа. Хиллерска! 222 00:15:01,333 --> 00:15:02,500 Хиллерска! 223 00:15:06,916 --> 00:15:07,833 Привет! 224 00:15:08,583 --> 00:15:10,208 Почему ты не одет? 225 00:15:12,833 --> 00:15:14,708 Идем, это последняя вечеринка. 226 00:15:14,791 --> 00:15:16,583 Я правда не в настроении. 227 00:15:17,666 --> 00:15:20,708 Если честно, я тоже. Но что нам остается делать? 228 00:15:22,833 --> 00:15:25,083 Можно остаться здесь и вместе поныть. 229 00:15:27,500 --> 00:15:30,125 Неужели всё так плохо? 230 00:15:32,291 --> 00:15:33,125 Нет. 231 00:15:35,125 --> 00:15:36,666 Нет, всё не так плохо. 232 00:15:38,666 --> 00:15:39,833 Просто я... 233 00:15:40,583 --> 00:15:42,750 Я потерял любовь всей жизни, и... 234 00:15:43,750 --> 00:15:45,166 И нашу школу закроют. 235 00:15:45,250 --> 00:15:48,000 А еще я наговорил маме лишнего, 236 00:15:48,083 --> 00:15:51,208 и из-за этого, видимо, стану королем в 18 лет. 237 00:15:52,208 --> 00:15:54,208 Но да, ты права. Всё не так плохо. 238 00:15:55,583 --> 00:15:58,416 Тогда тем более надо развеяться. 239 00:15:59,166 --> 00:16:00,291 Повеселиться. 240 00:16:01,125 --> 00:16:02,208 Ну же. 241 00:16:03,000 --> 00:16:05,916 У меня есть неплохой стимул. 242 00:16:07,458 --> 00:16:08,541 Беленькое. 243 00:16:10,083 --> 00:16:11,375 Последний вечер. 244 00:16:11,458 --> 00:16:13,291 Давай оторвемся вместе. 245 00:16:15,083 --> 00:16:16,000 Ради тебя. 246 00:16:20,500 --> 00:16:21,791 Ну же, вставай. 247 00:16:25,916 --> 00:16:29,041 Принц вечеринок! Ну всё, переодевайся, а то... 248 00:16:29,125 --> 00:16:31,458 - Зачем? - Это же белая вечеринка. 249 00:16:31,541 --> 00:16:32,833 И не спорить. 250 00:16:32,916 --> 00:16:33,958 Но... 251 00:16:34,791 --> 00:16:37,833 Как мы выберемся? Выпрыгнем в окно или... 252 00:16:38,583 --> 00:16:41,125 - Я могу вырубить охрану. - Знаешь что... 253 00:16:41,208 --> 00:16:42,250 Малин, войди. 254 00:16:46,375 --> 00:16:47,375 Привет. 255 00:16:47,458 --> 00:16:49,458 Я сейчас пойду на вечеринку. 256 00:16:49,541 --> 00:16:52,208 Я знаю, Эрик делал вещи и похуже. 257 00:16:52,291 --> 00:16:55,208 Думаю, вы могли бы пойти со мной, 258 00:16:55,291 --> 00:16:59,666 держаться на расстоянии и следить, чтобы у меня не было проблем. 259 00:16:59,750 --> 00:17:03,041 И мне не придется сбегать. И всем будет хорошо. Да? 260 00:17:07,250 --> 00:17:08,708 Скорее! 261 00:17:11,541 --> 00:17:12,375 Сюда. 262 00:17:15,708 --> 00:17:16,875 Показывай дорогу. 263 00:17:16,958 --> 00:17:18,250 Мне жалко туфли! 264 00:17:19,250 --> 00:17:20,875 Они же для Нью-Йорка. 265 00:17:36,166 --> 00:17:39,291 Хочешь сказать, что в Хиллерска последняя вечеринка, 266 00:17:39,375 --> 00:17:40,666 а ты не идешь на нее? 267 00:17:41,166 --> 00:17:43,125 Да, но Вилле, наверное, пойдет. 268 00:17:43,708 --> 00:17:46,583 Я не уверен, что выдержу встречу с ним. 269 00:17:48,375 --> 00:17:50,625 Встреча в школе была очень тяжелой. 270 00:17:50,708 --> 00:17:52,416 Да, ты говорил. 271 00:17:53,708 --> 00:17:54,958 Но, опять же, 272 00:17:55,041 --> 00:17:57,208 если думаешь, что всё сказал, 273 00:17:57,291 --> 00:18:01,083 и на этом тема закрыта, то тебе не нужно туда идти. 274 00:18:02,916 --> 00:18:04,208 Да, но... 275 00:18:04,791 --> 00:18:06,375 Как это понять? 276 00:18:07,041 --> 00:18:08,000 Что? 277 00:18:08,083 --> 00:18:11,958 Как узнать, что тема и правда закрыта? 278 00:18:13,458 --> 00:18:15,541 Просто знаешь — и всё. 279 00:18:15,625 --> 00:18:17,625 И если не закрыта — тоже знаешь. 280 00:18:18,916 --> 00:18:22,125 Да брось, Симме. Это же ваш последний вечер. 281 00:18:22,208 --> 00:18:25,375 А если ты больше никогда не увидишь Вилле? 282 00:18:46,333 --> 00:18:47,166 Готовы? 283 00:18:48,333 --> 00:18:49,833 - Идем. - Вперед. 284 00:19:03,916 --> 00:19:04,791 Давай, Генри! 285 00:19:05,791 --> 00:19:06,958 Ну же, вперед! 286 00:19:42,833 --> 00:19:46,666 БРАТ ОДНАЖДЫ — БРАТ НАВСЕГДА 287 00:19:49,333 --> 00:19:50,166 Будем. 288 00:20:11,583 --> 00:20:12,916 Я просто захотел 289 00:20:13,875 --> 00:20:17,500 напоследок попрощаться 290 00:20:18,333 --> 00:20:20,333 со всем этим. 291 00:20:28,000 --> 00:20:29,625 Мне жаль... 292 00:20:31,916 --> 00:20:33,750 ...что тебе пришлось пережить это 293 00:20:35,041 --> 00:20:36,291 на посвящении. 294 00:20:36,375 --> 00:20:40,458 И мне жаль, что это сделал Эрик. 295 00:20:42,916 --> 00:20:44,208 Там был не он один. 296 00:20:44,291 --> 00:20:45,166 Там было 297 00:20:46,708 --> 00:20:48,541 много других участников. 298 00:20:51,083 --> 00:20:52,333 Всё равно это плохо. 299 00:20:59,291 --> 00:21:00,125 Слушай... 300 00:21:03,666 --> 00:21:07,250 Ты же знаешь, что Эрик любил тебя... 301 00:21:09,875 --> 00:21:11,291 ...больше всего на свете. 302 00:21:12,750 --> 00:21:13,583 И то видео... 303 00:21:15,416 --> 00:21:18,250 ...с вами двумя ничего не изменило бы. 304 00:21:20,958 --> 00:21:23,583 Эрик всё равно любил бы тебя как и раньше. 305 00:21:24,833 --> 00:21:25,833 А я... 306 00:21:29,125 --> 00:21:30,250 Ты прости меня... 307 00:21:32,166 --> 00:21:33,083 ...за всё. 308 00:21:35,666 --> 00:21:36,625 Мне правда жаль. 309 00:21:39,958 --> 00:21:41,125 Прости, Вильгельм. 310 00:21:44,541 --> 00:21:45,375 Спасибо. 311 00:22:08,000 --> 00:22:10,125 - Мне подержать вино? - Держи. 312 00:22:12,791 --> 00:22:15,250 - Вот так. Давай сюда. - Прошу. 313 00:22:15,333 --> 00:22:16,333 Привет. 314 00:22:20,041 --> 00:22:22,333 Август внутри, если ты ищешь его. 315 00:22:22,416 --> 00:22:23,875 Я искала тебя. 316 00:22:28,458 --> 00:22:30,000 Только вот врать не надо. 317 00:22:31,041 --> 00:22:32,333 Я не вру. 318 00:22:32,416 --> 00:22:34,250 Так у тебя нет чувств к нему? 319 00:22:35,666 --> 00:22:37,750 Фредрика видела вас во время ужина. 320 00:22:38,291 --> 00:22:39,250 Да. 321 00:22:40,125 --> 00:22:41,500 У меня есть к нему чувства. 322 00:22:42,583 --> 00:22:43,541 Но... 323 00:22:45,000 --> 00:22:48,000 Мои чувства к тебе намного сильнее и важнее. 324 00:22:50,250 --> 00:22:53,375 И к Симону, и... к себе самой. 325 00:23:03,750 --> 00:23:06,166 Помнишь, ты помогла мне проблеваться здесь? 326 00:23:10,083 --> 00:23:12,125 Это был лучший день в моей жизни. 327 00:23:18,375 --> 00:23:19,458 И ты... 328 00:23:19,541 --> 00:23:23,291 Ты сказала, что у меня красивые волосы, когда они завились. 329 00:23:26,708 --> 00:23:28,833 Может, это прозвучит глупо, но... 330 00:23:32,000 --> 00:23:33,916 Это так много значило для меня. 331 00:23:36,125 --> 00:23:42,250 Другие девочки не понимали, что я вставала на час раньше, 332 00:23:43,291 --> 00:23:45,166 чтобы выпрямить волосы. 333 00:23:52,416 --> 00:23:54,958 Думаю, школу закрывают из-за меня. 334 00:23:56,666 --> 00:23:58,916 Я рассказала комиссии правду. 335 00:23:59,625 --> 00:24:00,458 Так... 336 00:24:02,375 --> 00:24:04,625 Я рассказала о школьной иерархии. 337 00:24:06,250 --> 00:24:08,750 О том, как проходят наши посвящения. 338 00:24:08,833 --> 00:24:10,875 Я рассказала вообще всё. 339 00:24:11,833 --> 00:24:13,041 Хорошо. 340 00:24:13,541 --> 00:24:14,416 Хорошо? 341 00:24:15,083 --> 00:24:16,541 Да. Не врать же было. 342 00:24:19,875 --> 00:24:21,125 Я скучала по тебе. 343 00:24:24,291 --> 00:24:25,708 Я тоже по тебе скучала. 344 00:24:28,708 --> 00:24:30,208 Эй? Фелис! 345 00:24:31,041 --> 00:24:32,666 - Скорее! - Сейчас приду. 346 00:24:33,208 --> 00:24:35,000 Сколько можно там писать? 347 00:24:35,083 --> 00:24:36,083 Пока. 348 00:24:36,166 --> 00:24:38,833 Дорогая моя, пойдем танцевать. 349 00:24:40,500 --> 00:24:42,625 Там включили нашу песню. 350 00:24:43,166 --> 00:24:45,916 Вы видели Генри? Он вырубился на полу. 351 00:24:46,000 --> 00:24:48,083 Да, его вырвало. 352 00:24:56,666 --> 00:24:59,083 - Привет. - Привет. 353 00:24:59,791 --> 00:25:01,500 Привет. Рада новой встрече. 354 00:25:01,583 --> 00:25:03,166 Да, и я тоже. 355 00:25:03,250 --> 00:25:04,958 А кто... Кто вас впустил? 356 00:25:06,208 --> 00:25:07,541 Замолчи ты. 357 00:25:08,458 --> 00:25:10,416 Что? Они же тут не учатся. 358 00:25:10,500 --> 00:25:12,583 - У меня что, радар сбился? - Что? 359 00:25:12,666 --> 00:25:16,500 - У меня гей-радар сбился? - Нет. Спокойно. 360 00:25:19,666 --> 00:25:20,833 ПРОЩАЙ, ХИЛЛЕРСКА 361 00:25:20,916 --> 00:25:22,375 К ЧЁРТУ КОМИССИЮ 362 00:25:35,541 --> 00:25:39,625 Знаете, я скажу вам прямо. Парни, блин, я вас люблю. 363 00:25:39,708 --> 00:25:42,250 Парни, послушайте. Парни. 364 00:25:42,333 --> 00:25:44,000 - Да. - Я хочу сказать. 365 00:25:44,583 --> 00:25:47,000 - Так? - Только не смейтесь. 366 00:25:47,083 --> 00:25:48,333 - Ладно. - Обещайте! 367 00:25:48,416 --> 00:25:50,166 Да говори уже, ну. 368 00:25:50,875 --> 00:25:51,750 Я... 369 00:25:57,250 --> 00:25:59,416 Я сплю с парнями. 370 00:26:02,958 --> 00:26:05,750 Брось, Ниссе, зачем нам смеяться? 371 00:26:07,166 --> 00:26:09,416 И почему ты ничего не говорил? 372 00:26:09,500 --> 00:26:14,666 Просто я не встретил того, кого счел бы особенным или... 373 00:26:14,750 --> 00:26:17,208 Кого мог бы по-настоящему полюбить. 374 00:26:17,291 --> 00:26:20,791 Какого чёрта? Мы всё устроим. Ты же такой красавчик. 375 00:26:20,875 --> 00:26:24,250 Серьезно, ты любого очаруешь. Всё устроим. 376 00:26:24,333 --> 00:26:26,916 - Ты лучший парень в мире. - Спасибо, бро. 377 00:26:27,000 --> 00:26:28,666 Лучший, чёрт побери... 378 00:26:34,041 --> 00:26:34,875 Сара! 379 00:26:38,458 --> 00:26:39,333 Привет. 380 00:26:40,875 --> 00:26:41,708 Привет. 381 00:26:45,458 --> 00:26:46,708 Прости, я... 382 00:26:47,291 --> 00:26:49,833 Вот блин, я... Я пьян. 383 00:26:49,916 --> 00:26:51,958 Просто я так рад тебя видеть. 384 00:26:52,916 --> 00:26:54,208 Дело не в этом. 385 00:26:55,166 --> 00:26:58,166 Учеба почти закончилась. Никому нет дела. 386 00:26:58,250 --> 00:27:00,333 И нам больше не нужно это скрывать. 387 00:27:01,291 --> 00:27:02,125 Ой. 388 00:27:03,333 --> 00:27:06,416 Я всё устроил. Когда начну службу в армии, 389 00:27:06,500 --> 00:27:09,416 буду приезжать на выходные, и мы сможем гулять. 390 00:27:11,541 --> 00:27:12,791 Август, всё кончено. 391 00:27:19,791 --> 00:27:20,791 Ясно. 392 00:27:22,375 --> 00:27:23,500 Почему? 393 00:27:24,083 --> 00:27:25,750 Потому что я этого не хочу. 394 00:27:26,375 --> 00:27:27,208 Сара. 395 00:27:28,166 --> 00:27:29,500 Ты же видишь, какой я. 396 00:27:29,583 --> 00:27:34,083 Думаю, между нами что-то особенное, что-то настоящее. 397 00:27:34,166 --> 00:27:36,666 Да ведь? Этого нельзя отрицать. 398 00:27:37,416 --> 00:27:41,250 Я вижу, какой ты, Август. Но ты не видишь, какая я. 399 00:27:42,083 --> 00:27:44,291 Ты любишь то, какой ты со мной. 400 00:27:44,958 --> 00:27:46,416 Это не одно и то же. 401 00:27:48,125 --> 00:27:51,833 На ужине ты меня целовала, а теперь всё кончено? 402 00:27:51,916 --> 00:27:56,416 Я готов на всё. Мы уедем, сбежим куда-нибудь... 403 00:27:56,500 --> 00:27:57,333 Нет. 404 00:27:58,541 --> 00:27:59,416 Сара. 405 00:28:00,250 --> 00:28:01,333 Ты... 406 00:28:04,125 --> 00:28:05,000 Так это всё? 407 00:28:06,166 --> 00:28:12,083 Ты просто решила, что всё кончено — и всё? 408 00:28:12,166 --> 00:28:13,125 Так просто? 409 00:28:14,333 --> 00:28:15,291 Навсегда? 410 00:28:17,416 --> 00:28:18,291 Нет, я... 411 00:28:22,041 --> 00:28:23,333 Я не могу... 412 00:28:24,000 --> 00:28:25,500 Не знаю, смогу ли... 413 00:28:28,166 --> 00:28:29,041 ...вынести это. 414 00:28:53,375 --> 00:28:54,458 Это пройдет. 415 00:29:14,291 --> 00:29:15,166 Привет. 416 00:29:34,291 --> 00:29:35,125 Привет. 417 00:29:37,583 --> 00:29:39,958 - Кажется, нам лучше уйти. - Почему? 418 00:29:40,041 --> 00:29:42,208 - Я тут хочу сидеть. - Идем. 419 00:29:45,500 --> 00:29:46,666 Привет. 420 00:29:50,541 --> 00:29:53,291 Мы можем забыть обо всём, что случилось? 421 00:29:55,083 --> 00:29:56,083 Хотя бы сегодня. 422 00:29:58,208 --> 00:30:00,041 Что... Что это значит? 423 00:30:03,083 --> 00:30:07,333 Ни королевской семьи, ни принцев, ни социалистов, ни трагедий. 424 00:30:10,666 --> 00:30:13,291 Ни прошлого, ни будущего. 425 00:30:15,916 --> 00:30:17,166 Только настоящее. 426 00:30:19,083 --> 00:30:20,708 Последняя ночь вместе. 427 00:30:24,875 --> 00:30:26,416 Мы это заслужили. 428 00:30:30,875 --> 00:30:33,416 Да. Мне нравится. 429 00:31:09,208 --> 00:31:12,000 Когда я вернусь, у меня будут проблемы с Малин. 430 00:31:15,375 --> 00:31:16,375 Это того стоит. 431 00:31:28,083 --> 00:31:31,625 Лишь дурак может не лишиться рассудка 432 00:31:32,750 --> 00:31:36,250 Лишь дурак может не лишиться рассудка 433 00:31:40,458 --> 00:31:42,000 Я помню тот день. 434 00:31:45,916 --> 00:31:46,791 Я тоже. 435 00:31:52,958 --> 00:31:54,625 Как ты струсил на уроке. 436 00:31:55,208 --> 00:31:56,583 Это неправда. 437 00:32:02,375 --> 00:32:05,750 Это неправда. Я не струсил. 438 00:32:08,458 --> 00:32:10,333 Почему же ничего не сказал? 439 00:32:22,125 --> 00:32:23,125 Не мог. 440 00:32:28,166 --> 00:32:29,708 Симон, я не понимаю. 441 00:32:31,083 --> 00:32:33,375 Как между нами всё может закончиться? 442 00:32:33,458 --> 00:32:35,458 Неужели нельзя бороться дальше? 443 00:32:37,083 --> 00:32:38,916 Как ты можешь забыть обо мне? 444 00:32:39,666 --> 00:32:40,833 Взять и забыть. 445 00:32:43,625 --> 00:32:45,541 - Не понимаю. - Вилле... 446 00:32:53,458 --> 00:32:55,666 Я думал, мы будем одним целым. 447 00:32:56,583 --> 00:32:58,083 Мы и были одним целым. 448 00:33:00,291 --> 00:33:02,375 И это было просто чудесно. 449 00:33:37,125 --> 00:33:38,333 Доброе утро. 450 00:34:35,083 --> 00:34:38,416 {\an8}СИМОН: ПОДАРОК НА ТВОЙ ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ Я ТОЛЬКО ЗАКОНЧИЛ 451 00:34:38,500 --> 00:34:44,666 - {\an8}ПЕСНЯ_ВИЛЛЕ. - MP3 452 00:34:51,708 --> 00:34:55,083 Мы с тобой были вдвоем 453 00:34:55,791 --> 00:34:58,333 Я не хочу это забывать 454 00:34:59,041 --> 00:35:02,875 Но прошу, пообещай мне 455 00:35:05,541 --> 00:35:08,500 Что те, кому не дано понять 456 00:35:09,250 --> 00:35:12,583 Не заставят тебя скрывать 457 00:35:12,666 --> 00:35:16,166 Кто ты такой в глубине души 458 00:35:19,750 --> 00:35:22,666 Помнишь, ты когда-то сказал 459 00:35:22,750 --> 00:35:25,833 Что все вокруг фальшивы? 460 00:35:25,916 --> 00:35:29,791 Все холодные и ненастоящие 461 00:35:30,500 --> 00:35:32,875 Но только не ты 462 00:35:36,000 --> 00:35:38,750 Пусть же твоя печаль сияет ярко 463 00:35:39,916 --> 00:35:43,125 Не нужно ее скрывать 464 00:35:43,208 --> 00:35:46,125 Пусть все видят тебя таким Какой ты есть 465 00:35:49,541 --> 00:35:52,916 Проблема точно была не в нас 466 00:35:53,000 --> 00:35:56,625 И нам незачем идти 467 00:35:56,708 --> 00:35:59,958 Вслед за другими и жить как они 468 00:36:03,833 --> 00:36:06,583 Ты однажды сказал 469 00:36:06,666 --> 00:36:09,791 Что мог бы быть свободным 470 00:36:10,333 --> 00:36:14,250 Надеюсь, у тебя всё получится 471 00:36:14,333 --> 00:36:17,458 И ты сможешь быть собой 472 00:36:20,333 --> 00:36:23,583 Ведь мы стали революцией 473 00:36:24,375 --> 00:36:27,250 Пусть лишь друг для друга 474 00:36:27,333 --> 00:36:30,708 Но любовь друг к другу 475 00:36:30,791 --> 00:36:33,958 Не должна быть революцией 476 00:36:34,041 --> 00:36:37,000 Но ты стал ей для меня 477 00:36:38,000 --> 00:36:41,083 Пока всё не исчезло 478 00:36:41,166 --> 00:36:45,750 Исчезло, исчезло 479 00:37:23,583 --> 00:37:25,291 Скорее, а то опоздаете! 480 00:37:25,375 --> 00:37:27,208 - Симон, быстрее! - Пока, мама. 481 00:37:27,291 --> 00:37:29,041 Подожди. 482 00:37:29,125 --> 00:37:31,166 Может, надо было взять выходной? 483 00:37:31,250 --> 00:37:32,875 Нет, мам, всё нормально. 484 00:37:33,375 --> 00:37:34,541 Мы уже взрослые. 485 00:37:35,125 --> 00:37:37,083 Да. Вы уже взрослые. 486 00:37:38,041 --> 00:37:40,125 - Пока, мам. Целую! - Целую. 487 00:37:40,208 --> 00:37:41,208 Целую! 488 00:37:43,083 --> 00:37:45,625 За вас, ребята. Ура! 489 00:37:47,208 --> 00:37:48,250 Нильс Польштерна. 490 00:37:50,083 --> 00:37:51,750 Август Хорн аф Орнас. 491 00:37:56,083 --> 00:37:58,250 Винсент аф Клинцког. 492 00:38:00,166 --> 00:38:02,916 Поприветствуйте наших выпускников. 493 00:38:12,625 --> 00:38:16,541 Сегодня очень необычный день. 494 00:38:17,666 --> 00:38:21,041 У нас с вами общая скорбь и общие переживания. 495 00:38:22,000 --> 00:38:25,875 Но пусть этот день будет наполнен счастьем. 496 00:38:26,875 --> 00:38:30,375 Мы обжалуем решение комиссии по образованию, 497 00:38:30,458 --> 00:38:35,166 так что борьба за будущее Хиллерска еще не завершена. 498 00:38:36,333 --> 00:38:37,625 Браво! 499 00:38:43,083 --> 00:38:48,041 И в честь наших выпускников мы вместе споем песню Хиллис. 500 00:38:49,416 --> 00:38:51,916 Будем надеяться, что не в последний раз. 501 00:38:52,458 --> 00:38:53,291 Прошу. 502 00:38:53,375 --> 00:38:57,916 Дни минули, годы прошли 503 00:38:58,000 --> 00:39:02,375 Говорят, время лечит любые раны 504 00:39:02,458 --> 00:39:06,833 Я был ранен, я потерял себя 505 00:39:07,458 --> 00:39:11,708 Но, потеряв себя, я обрел свой путь 506 00:39:12,291 --> 00:39:16,291 Всё, что было И кем мы были 507 00:39:16,375 --> 00:39:21,583 Мне не забыть всё хорошее Что было у нас 508 00:39:21,666 --> 00:39:26,333 Если спросишь, что останется со мной 509 00:39:26,416 --> 00:39:31,375 Воспоминания никогда не поблекнут 510 00:39:31,458 --> 00:39:35,750 Если бы сегодня ты видел меня здесь 511 00:39:36,333 --> 00:39:40,791 Как меня снедает моя тоска 512 00:39:40,875 --> 00:39:44,666 И те воспоминания 513 00:39:45,708 --> 00:39:49,166 Что останутся во мне 514 00:39:50,208 --> 00:39:55,041 Если бы я сегодня увидел тебя здесь 515 00:39:55,125 --> 00:39:59,416 Я бы спросил, как твои дела 516 00:40:00,000 --> 00:40:03,791 И останутся ли воспоминания 517 00:40:04,708 --> 00:40:08,125 В твоей душе 518 00:40:09,125 --> 00:40:13,833 Были у нас испытания и битвы 519 00:40:13,916 --> 00:40:18,750 Но мы никогда не забудем, кем мы были 520 00:40:18,833 --> 00:40:23,416 В конце наши пути могут разойтись 521 00:40:23,500 --> 00:40:28,916 Но я буду помнить это всю жизнь 522 00:40:40,125 --> 00:40:42,166 Не ожидал, что вы придете. 523 00:40:45,625 --> 00:40:46,875 Но спасибо. Я... 524 00:40:49,333 --> 00:40:50,291 Вильгельм. 525 00:40:54,500 --> 00:40:55,625 Ты был прав. 526 00:40:57,000 --> 00:40:59,333 Меня не было рядом в нужный момент. 527 00:41:00,375 --> 00:41:01,750 И... 528 00:41:01,833 --> 00:41:04,833 Я хочу попросить у тебя прощения. 529 00:41:06,083 --> 00:41:10,666 Надо было мне раньше обратиться за помощью. Теперь я это сделала и... 530 00:41:12,625 --> 00:41:15,291 А это мой долг как матери, и я... 531 00:41:16,750 --> 00:41:18,500 Я очень надеюсь, что теперь 532 00:41:20,000 --> 00:41:21,708 смогу быть рядом с тобой. 533 00:41:24,250 --> 00:41:25,958 Ты простишь меня, Вильгельм? 534 00:41:36,208 --> 00:41:37,833 Мой милый мальчик. 535 00:41:42,958 --> 00:41:44,208 Всё будет хорошо. 536 00:41:44,291 --> 00:41:45,666 - А вот и Август. - Ну... 537 00:41:45,750 --> 00:41:47,166 Поздравляю, Август. 538 00:41:47,250 --> 00:41:50,000 - Спасибо. - Поздравляю с окончанием школы. 539 00:41:50,083 --> 00:41:51,750 - Поздравляю. - Спасибо. 540 00:41:52,333 --> 00:41:54,375 - А это... - Это для меня? 541 00:41:54,458 --> 00:41:55,416 Держи. 542 00:41:56,291 --> 00:41:57,708 Боже, как мило. 543 00:41:57,791 --> 00:41:59,291 Большое спасибо. 544 00:41:59,375 --> 00:42:01,333 Не за что. Как чудесно. 545 00:42:01,833 --> 00:42:04,500 А теперь важный вопрос. Как оценки? 546 00:42:04,583 --> 00:42:07,916 Могли быть лучше, как всегда, но я доволен. 547 00:42:08,875 --> 00:42:10,208 - Хорошо. - Поздравляю. 548 00:42:10,291 --> 00:42:11,500 А нервы? 549 00:42:12,750 --> 00:42:15,583 По-моему, у меня никогда не было такого пульса. 550 00:42:15,666 --> 00:42:19,791 Когда мы там стояли... Я до сих пор не успокоился. 551 00:42:19,875 --> 00:42:22,041 Я свой выпускной вообще не помню. 552 00:42:23,166 --> 00:42:28,125 - Я пью только лимонад, конечно же. - Разумеется. 553 00:42:31,666 --> 00:42:32,666 Симон. 554 00:42:36,791 --> 00:42:38,208 Хочу поблагодарить тебя. 555 00:42:40,458 --> 00:42:41,291 За песню. 556 00:42:46,375 --> 00:42:47,458 Мне понравилось. 557 00:42:50,000 --> 00:42:52,750 Хотя она вышла очень грустной... 558 00:42:54,833 --> 00:42:56,541 ...а это всё было напрасно. 559 00:42:57,083 --> 00:42:58,083 Мы ведь сдались. 560 00:43:03,958 --> 00:43:05,208 Вовсе не напрасно. 561 00:43:10,458 --> 00:43:12,125 А я ушел не от нас. 562 00:43:13,708 --> 00:43:15,375 Я ушел от королевской семьи. 563 00:43:29,250 --> 00:43:30,500 Прощай, Симон. 564 00:43:33,375 --> 00:43:34,208 Прощай. 565 00:43:37,125 --> 00:43:38,875 Желаю тебе хорошего лета. 566 00:43:42,958 --> 00:43:43,958 Спасибо, Вилле. 567 00:43:45,708 --> 00:43:46,666 И тебе. 568 00:44:38,875 --> 00:44:41,125 - Вы взяли паспорта? - Да. 569 00:44:41,208 --> 00:44:42,666 У нас всё готово? 570 00:44:42,750 --> 00:44:44,833 Такси будет здесь через пять минут. 571 00:44:44,916 --> 00:44:46,208 Нью-Йорк, детка! 572 00:44:46,291 --> 00:44:48,166 Берите сумки. Пора прощаться. 573 00:44:48,250 --> 00:44:49,791 - Конечно. - Быстрее! 574 00:44:50,291 --> 00:44:51,541 Нью-Йорк, детка! 575 00:45:02,666 --> 00:45:03,916 Привет. 576 00:45:04,000 --> 00:45:05,208 Привет. 577 00:45:05,291 --> 00:45:06,416 Всё нормально? 578 00:45:12,000 --> 00:45:12,958 Это твоя? 579 00:45:17,375 --> 00:45:18,791 Куда ты собираешься? 580 00:45:20,375 --> 00:45:21,208 Домой. 581 00:45:25,666 --> 00:45:27,041 А ты в Нью-Йорк? 582 00:45:30,083 --> 00:45:31,291 Я даже не знаю. 583 00:45:35,000 --> 00:45:36,041 Не знаешь? 584 00:45:38,416 --> 00:45:39,291 Нет. 585 00:45:40,458 --> 00:45:43,166 Не знаю, поможет ли поездка в Нью-Йорк 586 00:45:43,250 --> 00:45:46,958 справиться с чувствами, накатившими после нашей размолвки. 587 00:45:47,875 --> 00:45:51,500 Многие из нас не слушают, а лишь заливают проблемы деньгами. 588 00:45:52,416 --> 00:45:55,375 Мне нужен кто-то, с кем можно быть честной, 589 00:45:55,458 --> 00:45:56,750 а с ними это нелегко. 590 00:45:59,416 --> 00:46:00,833 Не то что с тобой. 591 00:46:10,500 --> 00:46:11,875 Наверное, они правы, 592 00:46:12,500 --> 00:46:15,583 и в Нью-Йорке веселее, чем в Бьёрстаде. 593 00:46:17,958 --> 00:46:21,000 Но у тебя есть машина. Можешь поехать куда-нибудь. 594 00:46:24,875 --> 00:46:25,708 Куда? 595 00:46:29,375 --> 00:46:30,666 Куда угодно. 596 00:46:33,791 --> 00:46:35,250 ИЗОЛИРУЙТЕ СВОИХ СЫНОВЕЙ 597 00:46:35,333 --> 00:46:37,500 У нас впереди пробка. 598 00:46:37,583 --> 00:46:38,583 Понял. 599 00:46:41,041 --> 00:46:42,791 Я так горжусь тобой. 600 00:46:44,875 --> 00:46:46,000 Мы оба гордимся. 601 00:46:50,666 --> 00:46:52,458 Что ж, у нас выдался 602 00:46:53,208 --> 00:46:55,625 крайне тяжелый год, надо сказать. 603 00:46:55,708 --> 00:46:57,000 Но ты справился. 604 00:46:58,708 --> 00:47:00,833 Из огня да в полымя. 605 00:47:01,500 --> 00:47:03,458 Включите кондиционер. Спасибо. 606 00:47:05,666 --> 00:47:09,875 Вильгельм, однажды ты станешь просто замечательным королем. 607 00:47:09,958 --> 00:47:10,958 Я это знаю. 608 00:47:16,250 --> 00:47:18,250 КЛАНЯЙТЕСЬ НАМ, ЧЕРНЬ! 609 00:47:24,666 --> 00:47:26,375 А если я этого не хочу? 610 00:47:28,708 --> 00:47:29,791 Прошу тебя. 611 00:47:30,375 --> 00:47:33,166 Прошу, не сегодня. Мы об этом уже говорили... 612 00:47:33,250 --> 00:47:35,916 Не хочу тебя расстраивать, мама. Я... 613 00:47:36,583 --> 00:47:37,958 Совсем не хочу. 614 00:47:39,333 --> 00:47:41,666 Ты не воспринимаешь меня всерьез, 615 00:47:41,750 --> 00:47:46,833 потому что я уже говорил это в порыве гнева и обиды. 616 00:47:46,916 --> 00:47:51,000 Но вы не дали мне открыто поговорить об этом. 617 00:47:52,041 --> 00:47:55,625 Я понимаю, у тебя могут быть сомнения и смешанные чувства. 618 00:47:55,708 --> 00:47:58,416 Видит Бог, у меня было то же самое. 619 00:47:58,500 --> 00:47:59,416 Но послушай... 620 00:48:01,250 --> 00:48:05,375 У людей бывает судьба и похуже, чем эта. 621 00:48:06,291 --> 00:48:10,125 Да, но в этом и проблема. Эта судьба нам предначертана, 622 00:48:11,333 --> 00:48:12,583 мы ее не выбирали. 623 00:48:13,708 --> 00:48:15,750 Никто не выбирал. И народ тоже. 624 00:48:18,041 --> 00:48:20,291 Но я же вижу, что ты чувствуешь. 625 00:48:21,000 --> 00:48:22,375 И что чувствуешь ты. 626 00:48:25,458 --> 00:48:29,958 Я думал, что хотя бы Эрик был счастлив, но теперь так не думаю. 627 00:48:30,041 --> 00:48:35,375 Я понимаю, что история с Симоном очень изменила твою жизнь... 628 00:48:35,458 --> 00:48:37,000 Дело не в нём. 629 00:48:39,375 --> 00:48:41,458 Дело не в Симоне, мама. 630 00:48:42,708 --> 00:48:43,875 Дело в этой роли. 631 00:48:46,875 --> 00:48:49,750 Вся проблема всегда была в ней. 632 00:48:51,000 --> 00:48:51,833 Для меня. 633 00:48:54,500 --> 00:48:55,333 Да. 634 00:48:55,416 --> 00:48:57,458 Знаю, ты считаешь, 635 00:48:58,333 --> 00:49:00,208 что я передумаю, но нет. 636 00:49:04,875 --> 00:49:07,000 Я этого не хочу. 637 00:49:18,208 --> 00:49:19,958 Если ты веришь в монархию, 638 00:49:20,041 --> 00:49:24,833 что важно родиться в правильной семье, что это правильно... 639 00:49:27,583 --> 00:49:29,250 ...то твой преемник там. 640 00:49:38,333 --> 00:49:42,625 И да, я понимаю, что ты расстроена, но это правда. 641 00:49:48,083 --> 00:49:49,458 Можно открыть дверь? 642 00:49:59,375 --> 00:50:00,208 Я вас люблю. 643 00:50:00,291 --> 00:50:02,166 ХИЛЛЕРСКА! 644 00:50:05,541 --> 00:50:06,708 Пусть идет. 645 00:50:44,458 --> 00:50:45,625 Симон! 646 00:50:47,208 --> 00:50:48,041 Симон! 647 00:50:53,666 --> 00:50:54,625 Симон! 648 00:50:54,708 --> 00:50:55,833 Стой! 649 00:51:03,208 --> 00:51:05,208 Симон! 650 00:51:06,500 --> 00:51:07,375 Симон! 651 00:51:41,041 --> 00:51:42,416 Я не хочу быть королем. 652 00:51:43,916 --> 00:51:45,250 И кронпринцем тоже. 653 00:51:46,625 --> 00:51:48,166 Я сказал об этом маме. 654 00:51:51,291 --> 00:51:52,125 И она... 655 00:51:53,333 --> 00:51:54,541 Она не против. 656 00:52:01,416 --> 00:52:02,250 Ты... 657 00:52:03,375 --> 00:52:05,000 Ты сделал это ради меня? 658 00:52:05,583 --> 00:52:06,458 Нет. 659 00:52:10,500 --> 00:52:11,458 Ради себя. 660 00:52:18,166 --> 00:52:19,833 Я хочу быть с тобой, Симон. 661 00:52:30,041 --> 00:52:31,750 Или ты уже забыл меня? 662 00:52:37,375 --> 00:52:38,708 А ты как думаешь? 663 00:53:57,250 --> 00:53:58,416 Я люблю тебя. 664 00:53:58,958 --> 00:54:00,125 И я тебя люблю. 665 00:54:07,041 --> 00:54:08,416 Ну вы с нами или как? 666 00:54:12,000 --> 00:54:12,833 Да. 667 00:55:24,791 --> 00:55:29,875 Перевод субтитров: Александр Ивашкевич