1
00:00:18,250 --> 00:00:19,708
Так он просто ушел?
2
00:00:19,791 --> 00:00:21,958
Даже не остался переночевать?
3
00:00:23,041 --> 00:00:23,916
Нет.
4
00:00:26,583 --> 00:00:29,000
Неужели и правда всё кончено?
5
00:00:30,375 --> 00:00:34,083
Мне казалось,
вы вообще не можете расстаться.
6
00:00:37,333 --> 00:00:39,250
Но он сказал, что не любит, или...
7
00:00:40,041 --> 00:00:41,500
Нет, не сказал, но...
8
00:00:43,750 --> 00:00:46,083
Не знаю. Надо было видеть его лицо.
9
00:00:47,416 --> 00:00:48,958
Он говорил серьезно.
10
00:00:50,833 --> 00:00:53,416
И он прав. Я его хорошо понимаю.
11
00:00:55,375 --> 00:00:58,125
Я должен сам решать свои проблемы.
12
00:00:58,208 --> 00:01:00,083
А не портить ими жизнь ему.
13
00:01:15,666 --> 00:01:16,500
Держи.
14
00:01:19,416 --> 00:01:20,416
Спасибо.
15
00:01:25,083 --> 00:01:26,833
МОЛОДЫЕ МОНАРХИ
16
00:01:46,916 --> 00:01:47,750
{\an8}Хиллерска!
17
00:01:58,750 --> 00:01:59,583
{\an8}Привет.
18
00:02:00,333 --> 00:02:02,291
- Привет.
- Как ты?
19
00:02:03,458 --> 00:02:05,000
Поспал хоть немного?
20
00:02:19,000 --> 00:02:20,583
Я сегодня пропущу школу.
21
00:02:22,750 --> 00:02:24,541
Не вынесу встречи с ним.
22
00:02:44,291 --> 00:02:45,500
Разве папа здесь?
23
00:03:00,166 --> 00:03:01,791
«Простите. Люблю вас обоих.
24
00:03:02,500 --> 00:03:04,041
Возьми машину себе.
25
00:03:04,125 --> 00:03:05,208
Исследуй мир.
26
00:03:05,875 --> 00:03:06,708
Папа».
27
00:03:08,958 --> 00:03:10,583
Видимо, ты была права.
28
00:03:10,666 --> 00:03:13,000
Не надо было нам с ним общаться.
29
00:03:15,250 --> 00:03:16,750
Одни разочарования.
30
00:03:20,208 --> 00:03:21,750
Не уверена.
31
00:03:21,833 --> 00:03:22,708
Я вот думаю...
32
00:03:23,708 --> 00:03:26,375
Я думаю, что это ты был прав.
33
00:03:28,083 --> 00:03:31,083
Ты не боишься давать людям второй шанс.
34
00:03:33,416 --> 00:03:34,416
Это смело.
35
00:03:35,916 --> 00:03:37,000
Или просто глупо.
36
00:03:38,166 --> 00:03:40,333
- Он всегда будет таким.
- Возможно.
37
00:03:41,833 --> 00:03:44,416
Но это не значит,
что я не хочу его видеть.
38
00:03:46,750 --> 00:03:49,500
Некоторые не могут быть
до конца хорошими.
39
00:03:51,291 --> 00:03:53,666
Но это не значит,
что они тебе не нужны.
40
00:03:59,500 --> 00:04:00,750
Что тут происходит?
41
00:04:02,083 --> 00:04:03,416
Папа отдал мне машину.
42
00:04:03,916 --> 00:04:04,750
Что?
43
00:04:04,833 --> 00:04:05,833
Да.
44
00:04:07,708 --> 00:04:11,000
Точно в школу не пойдешь?
Я могу тебя подвезти.
45
00:04:11,083 --> 00:04:12,125
Точно.
46
00:04:19,458 --> 00:04:21,291
Видишь? У нее всё наладилось.
47
00:04:23,291 --> 00:04:24,833
И у тебя наладится.
48
00:04:32,833 --> 00:04:34,416
Куда делась наша вечность?
49
00:04:34,500 --> 00:04:37,291
Как мы могли забыть ее святую тайну?
50
00:04:37,375 --> 00:04:38,791
Так краток стал наш день
51
00:04:38,875 --> 00:04:41,583
В борьбе ваяем мы себя
В порывах ищем рифмы
52
00:04:41,666 --> 00:04:45,750
И будет вечным этот труд
И время — суть его
53
00:04:45,833 --> 00:04:47,375
Но времени не знающие...
54
00:04:47,458 --> 00:04:49,125
- Рамирес?
- Да?
55
00:04:49,208 --> 00:04:51,000
- Можно вас?
- Да, конечно.
56
00:04:51,500 --> 00:04:52,791
Сара, дочитаешь?
57
00:04:54,125 --> 00:04:57,208
Но времени не знающие капли
Падают в ладони к нам
58
00:04:57,291 --> 00:04:58,833
Во времена, когда нас нет...
59
00:04:58,916 --> 00:05:01,083
Подожди. Тише.
60
00:05:01,166 --> 00:05:03,916
Сара, ты знаешь, где Симон?
61
00:05:04,666 --> 00:05:06,541
Дома. Он прогуливает школу.
62
00:05:09,958 --> 00:05:12,041
Боюсь, мне придется прервать урок.
63
00:05:13,041 --> 00:05:15,750
И все планы на день отменяются.
64
00:05:15,833 --> 00:05:18,041
Комиссия приняла решение.
65
00:05:19,041 --> 00:05:21,083
Они запретили работу Хиллерска.
66
00:05:23,375 --> 00:05:24,500
- Что?
- Что?
67
00:05:26,291 --> 00:05:28,500
Я так же потрясена, как и вы.
68
00:05:30,541 --> 00:05:33,833
Сейчас я прошу вас
вернуться в свои общежития.
69
00:05:33,916 --> 00:05:35,583
Там вы всё узнаете.
70
00:05:35,666 --> 00:05:37,375
- Кто это сказал?
- Это бред...
71
00:05:37,458 --> 00:05:39,208
«Хиллерска получала замечания
72
00:05:39,291 --> 00:05:42,291
последние десять лет,
и для нас было очевидно,
73
00:05:42,375 --> 00:05:47,375
что они не прилагали достаточно усилий
для борьбы с систематическим насилием».
74
00:05:47,458 --> 00:05:50,125
«Не прилагали?»
Нас лишили всех развлечений.
75
00:05:50,208 --> 00:05:51,875
Молодец, кронпринц!
76
00:05:51,958 --> 00:05:52,916
Ты о чём?
77
00:05:53,000 --> 00:05:56,041
Ты произнес чёртову речь —
и школу теперь закрывают.
78
00:05:56,125 --> 00:05:58,375
- Это рекорд.
- Дело не во мне.
79
00:05:58,458 --> 00:06:00,958
- Тут стены пропитаны этим.
- Стены? Ну-ну.
80
00:06:01,041 --> 00:06:03,375
«Многие нынешние ученики подтвердили...»
81
00:06:03,458 --> 00:06:06,583
Кто из вас общался с этой комиссией?
82
00:06:06,666 --> 00:06:10,125
А? Ну же!
Кто из вас говорил с комиссией?
83
00:06:10,208 --> 00:06:13,083
- Что ты так смотришь?
- Ну ты же общалась.
84
00:06:13,166 --> 00:06:15,916
- И не рассказываешь ничего.
- Что ты сказала?
85
00:06:16,000 --> 00:06:19,708
Это не я! Они говорят
о замечаниях на протяжении десяти лет.
86
00:06:19,791 --> 00:06:20,833
Я ни при чём!
87
00:06:20,916 --> 00:06:25,541
- Вечно ты защищаешься.
- Конечно. Вы ведь нападаете на меня.
88
00:06:25,625 --> 00:06:26,916
Я ничего не говорила!
89
00:06:27,000 --> 00:06:28,625
Какая-то сволочь сказала!
90
00:06:28,708 --> 00:06:30,708
- Ты не мог бы...
- А ты заткнись!
91
00:06:30,791 --> 00:06:32,666
Да хватит уже!
92
00:06:32,750 --> 00:06:34,666
- Какого хрена?
- Кто настучал?
93
00:06:34,750 --> 00:06:37,666
Ну же, признайтесь!
Скажите, что вы им сказали!
94
00:06:37,750 --> 00:06:39,791
Да заткнитесь вы на хрен!
95
00:06:39,875 --> 00:06:40,791
Тихо!
96
00:06:43,666 --> 00:06:45,333
Хватит обвинять друг друга!
97
00:06:45,416 --> 00:06:47,583
Всё кончено! Конец!
98
00:06:48,208 --> 00:06:50,166
Это чертовски грустно, но...
99
00:06:50,250 --> 00:06:53,125
Нельзя просто погрустить об этом?
100
00:06:53,708 --> 00:06:54,541
Это...
101
00:07:01,500 --> 00:07:02,625
Да, извините.
102
00:07:02,708 --> 00:07:04,375
Я немного сорвался.
103
00:07:04,458 --> 00:07:06,875
Да, мы все переживаем. Это...
104
00:07:10,291 --> 00:07:12,541
Нам дали разрешение
105
00:07:12,625 --> 00:07:15,875
не закрываться до конца семестра.
106
00:07:15,958 --> 00:07:19,208
Но, судя по всему,
осенью мы уже не откроемся.
107
00:07:19,291 --> 00:07:20,125
Что?
108
00:07:20,208 --> 00:07:23,875
Это означает,
что вам придется освободить комнаты,
109
00:07:23,958 --> 00:07:27,666
перед летними каникулами
забрать все свои личные вещи домой
110
00:07:28,416 --> 00:07:31,208
и попрощаться с одноклассниками.
111
00:07:33,666 --> 00:07:35,000
Мне очень жаль.
112
00:07:40,791 --> 00:07:43,833
Чёрт, это просто какой-то бред.
113
00:07:44,583 --> 00:07:45,916
Это печально.
114
00:08:10,458 --> 00:08:12,541
...нарушения, которые привели
115
00:08:12,625 --> 00:08:15,500
к решению о закрытии
школы-интерната Хиллерска...
116
00:08:15,583 --> 00:08:17,541
- Ого.
- Офигеть.
117
00:08:17,625 --> 00:08:20,000
Об этом было объявлено
пару часов назад.
118
00:08:20,083 --> 00:08:22,416
Мы еще поговорим о последствиях...
119
00:08:22,500 --> 00:08:23,958
И что нам теперь делать?
120
00:08:25,541 --> 00:08:27,958
Может, мама права,
и нам стоит переехать.
121
00:08:29,375 --> 00:08:33,125
Ты хочешь жить в большом городе,
а у нас в Гётеборге родня.
122
00:08:33,208 --> 00:08:34,458
Серьезно?
123
00:08:34,541 --> 00:08:35,375
Гётеборг?
124
00:08:36,625 --> 00:08:39,958
Это худший город в мире.
Вам нельзя уезжать из Бьёрстада.
125
00:08:40,833 --> 00:08:44,250
Не знаю. Может,
это не такая уж плохая идея.
126
00:08:44,333 --> 00:08:46,666
В смысле? А почему не в Мариеберг?
127
00:08:46,750 --> 00:08:47,833
Именно.
128
00:08:50,666 --> 00:08:53,250
Если ты этого хочешь, то пожалуйста.
129
00:08:54,166 --> 00:08:55,333
Я справлюсь.
130
00:08:56,041 --> 00:08:59,000
Знаю, но, возможно, было бы лучше
131
00:08:59,083 --> 00:09:01,250
начать всё с нуля?
132
00:09:01,333 --> 00:09:02,791
И для меня тоже.
133
00:09:04,000 --> 00:09:06,458
Это что, попытка убежать от Вилле?
134
00:09:07,250 --> 00:09:10,750
- Он не останется в Бьёрстаде.
- Именно. Это твой город.
135
00:09:10,833 --> 00:09:11,666
Нет, но...
136
00:09:13,000 --> 00:09:14,916
Мне всё будет напоминать о нём.
137
00:09:16,083 --> 00:09:17,791
Симон, мы понимаем.
138
00:09:17,875 --> 00:09:19,333
Да, тебе сейчас нелегко.
139
00:09:20,083 --> 00:09:23,166
Школа, возможный переезд, Вилле...
140
00:09:26,750 --> 00:09:29,500
Вильгельм, об этом
можешь не волноваться.
141
00:09:30,333 --> 00:09:33,166
Мы уже составили планы
на осенний семестр.
142
00:09:34,000 --> 00:09:37,500
Норвежская королевская семья
рекомендует школу «Шантеклер».
143
00:09:38,083 --> 00:09:40,833
Не будем делать заявлений,
пока всё не решится.
144
00:09:40,916 --> 00:09:43,500
А что говорят мама с папой?
145
00:09:43,583 --> 00:09:46,916
Состояние здоровья королевы
несколько ухудшилось,
146
00:09:47,000 --> 00:09:50,000
так что они сейчас
сосредоточены на этом.
147
00:09:50,583 --> 00:09:54,875
Но, Вильгельм, я сделаю всё, чтобы они
пришли в школу в последний день.
148
00:09:55,500 --> 00:09:57,958
И вы сразу отправитесь в Соллиден,
149
00:09:58,041 --> 00:10:01,458
где королева сможет отдохнуть
и всё уладить.
150
00:10:03,500 --> 00:10:06,083
...на этот момент, но всё будет хорошо.
151
00:10:12,916 --> 00:10:15,541
{\an8}«КРИЗИС» — КАРИН БОЙЕ
152
00:10:20,833 --> 00:10:22,333
- За Хиллис.
- За Хиллис.
153
00:10:22,416 --> 00:10:23,416
Ура.
154
00:10:31,375 --> 00:10:34,375
Может, что-нибудь сделаем?
Нельзя же сидеть и ныть.
155
00:10:34,458 --> 00:10:35,583
Устроим вечеринку.
156
00:10:36,291 --> 00:10:38,416
- Да? Безбашенную вечеринку.
- Ага.
157
00:10:38,500 --> 00:10:40,875
Точно. И выпивка осталась с выпускного.
158
00:10:40,958 --> 00:10:42,500
А не уныло выйдет?
159
00:10:42,583 --> 00:10:44,375
Какие-то похороны.
160
00:10:44,458 --> 00:10:46,625
Унылее, чем сейчас, уже не будет.
161
00:10:46,708 --> 00:10:49,500
Раз мы станем последними выпускниками,
162
00:10:49,583 --> 00:10:52,791
надо проявить смелость
и показать, чего мы стоим.
163
00:10:52,875 --> 00:10:56,041
- Последняя вечеринка во Дворце.
- Мы всё вычистим.
164
00:10:56,125 --> 00:10:57,333
- Класс.
- Класс.
165
00:10:58,375 --> 00:11:03,541
Мне надо быть осторожным,
не допускать никакого хаоса и бардака.
166
00:11:03,625 --> 00:11:06,250
В смысле? Кругом и так уже бардак.
167
00:11:07,416 --> 00:11:08,500
О чём это ты?
168
00:11:11,416 --> 00:11:12,541
Ну, я...
169
00:11:15,166 --> 00:11:17,750
Я дублер Вилле.
170
00:11:19,041 --> 00:11:21,541
Не только в плане престолонаследия,
171
00:11:21,625 --> 00:11:24,583
но и вообще в работе королевской семьи.
172
00:11:24,666 --> 00:11:26,708
Я даже получу официальный титул.
173
00:11:26,791 --> 00:11:27,666
Вот чёрт.
174
00:11:27,750 --> 00:11:28,750
Да.
175
00:11:30,625 --> 00:11:31,833
Блин, это жесть.
176
00:11:33,208 --> 00:11:34,375
Да, невесело.
177
00:11:35,958 --> 00:11:36,791
Это же честь.
178
00:11:36,875 --> 00:11:41,583
Само собой,
но у тебя было идеальное положение.
179
00:11:41,666 --> 00:11:44,500
Ты был одним из них,
не имея обязанностей.
180
00:11:44,583 --> 00:11:48,083
- Мог просто наслаждаться роскошью.
- Кайфовать за кулисами.
181
00:11:48,166 --> 00:11:49,416
Были одни плюсы.
182
00:11:49,500 --> 00:11:52,458
А теперь ты принадлежишь им.
183
00:11:52,541 --> 00:11:53,875
Это грустно, Август.
184
00:11:54,916 --> 00:11:58,291
Надо быть близко к монархам,
но не быть одним из них.
185
00:11:58,375 --> 00:12:03,000
С другой стороны,
это очень хорошо для нас.
186
00:12:03,083 --> 00:12:04,750
- Для нас это шикарно.
- Да.
187
00:12:05,875 --> 00:12:07,083
Отличная ситуация.
188
00:12:07,166 --> 00:12:11,625
Можно устраивать вечеринки,
бухать и тусоваться вовсю.
189
00:12:11,708 --> 00:12:12,791
Да. Здорово.
190
00:12:43,833 --> 00:12:44,666
Привет.
191
00:12:50,750 --> 00:12:51,750
Привет.
192
00:12:56,958 --> 00:12:58,000
Как ты?
193
00:12:59,875 --> 00:13:01,583
Ну... Я...
194
00:13:04,416 --> 00:13:05,583
Я ощущаю...
195
00:13:07,541 --> 00:13:08,416
...пустоту.
196
00:13:10,041 --> 00:13:10,875
И страх.
197
00:13:12,333 --> 00:13:13,208
А ты как?
198
00:13:16,208 --> 00:13:17,458
Не знаю.
199
00:13:17,541 --> 00:13:21,208
Просто всё кажется таким странным.
200
00:13:22,208 --> 00:13:24,833
Что школу закрывают.
201
00:13:28,291 --> 00:13:31,416
Тут не всё было идеально, но...
202
00:13:33,833 --> 00:13:35,791
Но мне нравилось.
203
00:13:36,708 --> 00:13:37,583
Вот.
204
00:13:45,833 --> 00:13:48,916
Симон, я хочу сказать, что...
205
00:13:51,125 --> 00:13:52,291
Просто...
206
00:13:53,375 --> 00:13:54,333
Я хочу сказать...
207
00:13:54,416 --> 00:13:56,541
Привет. В чём сегодня пойдете?
208
00:13:56,625 --> 00:13:59,208
Просто я тут перебирал свой гардероб,
209
00:13:59,291 --> 00:14:02,375
и из белого нашел только это,
но оно серое.
210
00:14:03,000 --> 00:14:08,000
Я еще не придумал, как незаметно выйти,
211
00:14:08,083 --> 00:14:11,250
так что не знаю, пойду ли.
212
00:14:11,833 --> 00:14:13,833
- Ясно.
- Я тоже вряд ли.
213
00:14:13,916 --> 00:14:16,625
Бросьте. Вы должны прийти!
214
00:14:16,708 --> 00:14:17,750
Будет круто.
215
00:14:17,833 --> 00:14:23,083
У нас есть вино, прочее бухло,
крепкое и не очень. Всякое есть.
216
00:14:23,166 --> 00:14:25,583
Да, посмотрим. Мне уже пора.
217
00:14:25,666 --> 00:14:28,958
Просто мы должны быть все вместе.
218
00:14:29,041 --> 00:14:33,375
Это наш единственный шанс собраться.
Возможно, последний.
219
00:14:54,500 --> 00:14:57,416
- Всё в порядке?
- Да!
220
00:14:57,500 --> 00:14:58,833
Воспитатель!
221
00:14:59,416 --> 00:15:01,250
Господа. Хиллерска!
222
00:15:01,333 --> 00:15:02,500
Хиллерска!
223
00:15:06,916 --> 00:15:07,833
Привет!
224
00:15:08,583 --> 00:15:10,208
Почему ты не одет?
225
00:15:12,833 --> 00:15:14,708
Идем, это последняя вечеринка.
226
00:15:14,791 --> 00:15:16,583
Я правда не в настроении.
227
00:15:17,666 --> 00:15:20,708
Если честно, я тоже.
Но что нам остается делать?
228
00:15:22,833 --> 00:15:25,083
Можно остаться здесь и вместе поныть.
229
00:15:27,500 --> 00:15:30,125
Неужели всё так плохо?
230
00:15:32,291 --> 00:15:33,125
Нет.
231
00:15:35,125 --> 00:15:36,666
Нет, всё не так плохо.
232
00:15:38,666 --> 00:15:39,833
Просто я...
233
00:15:40,583 --> 00:15:42,750
Я потерял любовь всей жизни, и...
234
00:15:43,750 --> 00:15:45,166
И нашу школу закроют.
235
00:15:45,250 --> 00:15:48,000
А еще я наговорил маме лишнего,
236
00:15:48,083 --> 00:15:51,208
и из-за этого, видимо,
стану королем в 18 лет.
237
00:15:52,208 --> 00:15:54,208
Но да, ты права. Всё не так плохо.
238
00:15:55,583 --> 00:15:58,416
Тогда тем более надо развеяться.
239
00:15:59,166 --> 00:16:00,291
Повеселиться.
240
00:16:01,125 --> 00:16:02,208
Ну же.
241
00:16:03,000 --> 00:16:05,916
У меня есть неплохой стимул.
242
00:16:07,458 --> 00:16:08,541
Беленькое.
243
00:16:10,083 --> 00:16:11,375
Последний вечер.
244
00:16:11,458 --> 00:16:13,291
Давай оторвемся вместе.
245
00:16:15,083 --> 00:16:16,000
Ради тебя.
246
00:16:20,500 --> 00:16:21,791
Ну же, вставай.
247
00:16:25,916 --> 00:16:29,041
Принц вечеринок!
Ну всё, переодевайся, а то...
248
00:16:29,125 --> 00:16:31,458
- Зачем?
- Это же белая вечеринка.
249
00:16:31,541 --> 00:16:32,833
И не спорить.
250
00:16:32,916 --> 00:16:33,958
Но...
251
00:16:34,791 --> 00:16:37,833
Как мы выберемся?
Выпрыгнем в окно или...
252
00:16:38,583 --> 00:16:41,125
- Я могу вырубить охрану.
- Знаешь что...
253
00:16:41,208 --> 00:16:42,250
Малин, войди.
254
00:16:46,375 --> 00:16:47,375
Привет.
255
00:16:47,458 --> 00:16:49,458
Я сейчас пойду на вечеринку.
256
00:16:49,541 --> 00:16:52,208
Я знаю, Эрик делал вещи и похуже.
257
00:16:52,291 --> 00:16:55,208
Думаю, вы могли бы пойти со мной,
258
00:16:55,291 --> 00:16:59,666
держаться на расстоянии и следить,
чтобы у меня не было проблем.
259
00:16:59,750 --> 00:17:03,041
И мне не придется сбегать.
И всем будет хорошо. Да?
260
00:17:07,250 --> 00:17:08,708
Скорее!
261
00:17:11,541 --> 00:17:12,375
Сюда.
262
00:17:15,708 --> 00:17:16,875
Показывай дорогу.
263
00:17:16,958 --> 00:17:18,250
Мне жалко туфли!
264
00:17:19,250 --> 00:17:20,875
Они же для Нью-Йорка.
265
00:17:36,166 --> 00:17:39,291
Хочешь сказать,
что в Хиллерска последняя вечеринка,
266
00:17:39,375 --> 00:17:40,666
а ты не идешь на нее?
267
00:17:41,166 --> 00:17:43,125
Да, но Вилле, наверное, пойдет.
268
00:17:43,708 --> 00:17:46,583
Я не уверен, что выдержу встречу с ним.
269
00:17:48,375 --> 00:17:50,625
Встреча в школе была очень тяжелой.
270
00:17:50,708 --> 00:17:52,416
Да, ты говорил.
271
00:17:53,708 --> 00:17:54,958
Но, опять же,
272
00:17:55,041 --> 00:17:57,208
если думаешь, что всё сказал,
273
00:17:57,291 --> 00:18:01,083
и на этом тема закрыта,
то тебе не нужно туда идти.
274
00:18:02,916 --> 00:18:04,208
Да, но...
275
00:18:04,791 --> 00:18:06,375
Как это понять?
276
00:18:07,041 --> 00:18:08,000
Что?
277
00:18:08,083 --> 00:18:11,958
Как узнать, что тема и правда закрыта?
278
00:18:13,458 --> 00:18:15,541
Просто знаешь — и всё.
279
00:18:15,625 --> 00:18:17,625
И если не закрыта — тоже знаешь.
280
00:18:18,916 --> 00:18:22,125
Да брось, Симме.
Это же ваш последний вечер.
281
00:18:22,208 --> 00:18:25,375
А если ты больше никогда
не увидишь Вилле?
282
00:18:46,333 --> 00:18:47,166
Готовы?
283
00:18:48,333 --> 00:18:49,833
- Идем.
- Вперед.
284
00:19:03,916 --> 00:19:04,791
Давай, Генри!
285
00:19:05,791 --> 00:19:06,958
Ну же, вперед!
286
00:19:42,833 --> 00:19:46,666
БРАТ ОДНАЖДЫ — БРАТ НАВСЕГДА
287
00:19:49,333 --> 00:19:50,166
Будем.
288
00:20:11,583 --> 00:20:12,916
Я просто захотел
289
00:20:13,875 --> 00:20:17,500
напоследок попрощаться
290
00:20:18,333 --> 00:20:20,333
со всем этим.
291
00:20:28,000 --> 00:20:29,625
Мне жаль...
292
00:20:31,916 --> 00:20:33,750
...что тебе пришлось пережить это
293
00:20:35,041 --> 00:20:36,291
на посвящении.
294
00:20:36,375 --> 00:20:40,458
И мне жаль, что это сделал Эрик.
295
00:20:42,916 --> 00:20:44,208
Там был не он один.
296
00:20:44,291 --> 00:20:45,166
Там было
297
00:20:46,708 --> 00:20:48,541
много других участников.
298
00:20:51,083 --> 00:20:52,333
Всё равно это плохо.
299
00:20:59,291 --> 00:21:00,125
Слушай...
300
00:21:03,666 --> 00:21:07,250
Ты же знаешь, что Эрик любил тебя...
301
00:21:09,875 --> 00:21:11,291
...больше всего на свете.
302
00:21:12,750 --> 00:21:13,583
И то видео...
303
00:21:15,416 --> 00:21:18,250
...с вами двумя ничего не изменило бы.
304
00:21:20,958 --> 00:21:23,583
Эрик всё равно
любил бы тебя как и раньше.
305
00:21:24,833 --> 00:21:25,833
А я...
306
00:21:29,125 --> 00:21:30,250
Ты прости меня...
307
00:21:32,166 --> 00:21:33,083
...за всё.
308
00:21:35,666 --> 00:21:36,625
Мне правда жаль.
309
00:21:39,958 --> 00:21:41,125
Прости, Вильгельм.
310
00:21:44,541 --> 00:21:45,375
Спасибо.
311
00:22:08,000 --> 00:22:10,125
- Мне подержать вино?
- Держи.
312
00:22:12,791 --> 00:22:15,250
- Вот так. Давай сюда.
- Прошу.
313
00:22:15,333 --> 00:22:16,333
Привет.
314
00:22:20,041 --> 00:22:22,333
Август внутри, если ты ищешь его.
315
00:22:22,416 --> 00:22:23,875
Я искала тебя.
316
00:22:28,458 --> 00:22:30,000
Только вот врать не надо.
317
00:22:31,041 --> 00:22:32,333
Я не вру.
318
00:22:32,416 --> 00:22:34,250
Так у тебя нет чувств к нему?
319
00:22:35,666 --> 00:22:37,750
Фредрика видела вас во время ужина.
320
00:22:38,291 --> 00:22:39,250
Да.
321
00:22:40,125 --> 00:22:41,500
У меня есть к нему чувства.
322
00:22:42,583 --> 00:22:43,541
Но...
323
00:22:45,000 --> 00:22:48,000
Мои чувства к тебе
намного сильнее и важнее.
324
00:22:50,250 --> 00:22:53,375
И к Симону, и... к себе самой.
325
00:23:03,750 --> 00:23:06,166
Помнишь, ты помогла мне
проблеваться здесь?
326
00:23:10,083 --> 00:23:12,125
Это был лучший день в моей жизни.
327
00:23:18,375 --> 00:23:19,458
И ты...
328
00:23:19,541 --> 00:23:23,291
Ты сказала, что у меня красивые волосы,
когда они завились.
329
00:23:26,708 --> 00:23:28,833
Может, это прозвучит глупо, но...
330
00:23:32,000 --> 00:23:33,916
Это так много значило для меня.
331
00:23:36,125 --> 00:23:42,250
Другие девочки не понимали,
что я вставала на час раньше,
332
00:23:43,291 --> 00:23:45,166
чтобы выпрямить волосы.
333
00:23:52,416 --> 00:23:54,958
Думаю, школу закрывают из-за меня.
334
00:23:56,666 --> 00:23:58,916
Я рассказала комиссии правду.
335
00:23:59,625 --> 00:24:00,458
Так...
336
00:24:02,375 --> 00:24:04,625
Я рассказала о школьной иерархии.
337
00:24:06,250 --> 00:24:08,750
О том, как проходят наши посвящения.
338
00:24:08,833 --> 00:24:10,875
Я рассказала вообще всё.
339
00:24:11,833 --> 00:24:13,041
Хорошо.
340
00:24:13,541 --> 00:24:14,416
Хорошо?
341
00:24:15,083 --> 00:24:16,541
Да. Не врать же было.
342
00:24:19,875 --> 00:24:21,125
Я скучала по тебе.
343
00:24:24,291 --> 00:24:25,708
Я тоже по тебе скучала.
344
00:24:28,708 --> 00:24:30,208
Эй? Фелис!
345
00:24:31,041 --> 00:24:32,666
- Скорее!
- Сейчас приду.
346
00:24:33,208 --> 00:24:35,000
Сколько можно там писать?
347
00:24:35,083 --> 00:24:36,083
Пока.
348
00:24:36,166 --> 00:24:38,833
Дорогая моя, пойдем танцевать.
349
00:24:40,500 --> 00:24:42,625
Там включили нашу песню.
350
00:24:43,166 --> 00:24:45,916
Вы видели Генри? Он вырубился на полу.
351
00:24:46,000 --> 00:24:48,083
Да, его вырвало.
352
00:24:56,666 --> 00:24:59,083
- Привет.
- Привет.
353
00:24:59,791 --> 00:25:01,500
Привет. Рада новой встрече.
354
00:25:01,583 --> 00:25:03,166
Да, и я тоже.
355
00:25:03,250 --> 00:25:04,958
А кто... Кто вас впустил?
356
00:25:06,208 --> 00:25:07,541
Замолчи ты.
357
00:25:08,458 --> 00:25:10,416
Что? Они же тут не учатся.
358
00:25:10,500 --> 00:25:12,583
- У меня что, радар сбился?
- Что?
359
00:25:12,666 --> 00:25:16,500
- У меня гей-радар сбился?
- Нет. Спокойно.
360
00:25:19,666 --> 00:25:20,833
ПРОЩАЙ, ХИЛЛЕРСКА
361
00:25:20,916 --> 00:25:22,375
К ЧЁРТУ КОМИССИЮ
362
00:25:35,541 --> 00:25:39,625
Знаете, я скажу вам прямо.
Парни, блин, я вас люблю.
363
00:25:39,708 --> 00:25:42,250
Парни, послушайте. Парни.
364
00:25:42,333 --> 00:25:44,000
- Да.
- Я хочу сказать.
365
00:25:44,583 --> 00:25:47,000
- Так?
- Только не смейтесь.
366
00:25:47,083 --> 00:25:48,333
- Ладно.
- Обещайте!
367
00:25:48,416 --> 00:25:50,166
Да говори уже, ну.
368
00:25:50,875 --> 00:25:51,750
Я...
369
00:25:57,250 --> 00:25:59,416
Я сплю с парнями.
370
00:26:02,958 --> 00:26:05,750
Брось, Ниссе, зачем нам смеяться?
371
00:26:07,166 --> 00:26:09,416
И почему ты ничего не говорил?
372
00:26:09,500 --> 00:26:14,666
Просто я не встретил того,
кого счел бы особенным или...
373
00:26:14,750 --> 00:26:17,208
Кого мог бы по-настоящему полюбить.
374
00:26:17,291 --> 00:26:20,791
Какого чёрта? Мы всё устроим.
Ты же такой красавчик.
375
00:26:20,875 --> 00:26:24,250
Серьезно, ты любого очаруешь.
Всё устроим.
376
00:26:24,333 --> 00:26:26,916
- Ты лучший парень в мире.
- Спасибо, бро.
377
00:26:27,000 --> 00:26:28,666
Лучший, чёрт побери...
378
00:26:34,041 --> 00:26:34,875
Сара!
379
00:26:38,458 --> 00:26:39,333
Привет.
380
00:26:40,875 --> 00:26:41,708
Привет.
381
00:26:45,458 --> 00:26:46,708
Прости, я...
382
00:26:47,291 --> 00:26:49,833
Вот блин, я... Я пьян.
383
00:26:49,916 --> 00:26:51,958
Просто я так рад тебя видеть.
384
00:26:52,916 --> 00:26:54,208
Дело не в этом.
385
00:26:55,166 --> 00:26:58,166
Учеба почти закончилась.
Никому нет дела.
386
00:26:58,250 --> 00:27:00,333
И нам больше не нужно это скрывать.
387
00:27:01,291 --> 00:27:02,125
Ой.
388
00:27:03,333 --> 00:27:06,416
Я всё устроил.
Когда начну службу в армии,
389
00:27:06,500 --> 00:27:09,416
буду приезжать на выходные,
и мы сможем гулять.
390
00:27:11,541 --> 00:27:12,791
Август, всё кончено.
391
00:27:19,791 --> 00:27:20,791
Ясно.
392
00:27:22,375 --> 00:27:23,500
Почему?
393
00:27:24,083 --> 00:27:25,750
Потому что я этого не хочу.
394
00:27:26,375 --> 00:27:27,208
Сара.
395
00:27:28,166 --> 00:27:29,500
Ты же видишь, какой я.
396
00:27:29,583 --> 00:27:34,083
Думаю, между нами
что-то особенное, что-то настоящее.
397
00:27:34,166 --> 00:27:36,666
Да ведь? Этого нельзя отрицать.
398
00:27:37,416 --> 00:27:41,250
Я вижу, какой ты, Август.
Но ты не видишь, какая я.
399
00:27:42,083 --> 00:27:44,291
Ты любишь то, какой ты со мной.
400
00:27:44,958 --> 00:27:46,416
Это не одно и то же.
401
00:27:48,125 --> 00:27:51,833
На ужине ты меня целовала,
а теперь всё кончено?
402
00:27:51,916 --> 00:27:56,416
Я готов на всё.
Мы уедем, сбежим куда-нибудь...
403
00:27:56,500 --> 00:27:57,333
Нет.
404
00:27:58,541 --> 00:27:59,416
Сара.
405
00:28:00,250 --> 00:28:01,333
Ты...
406
00:28:04,125 --> 00:28:05,000
Так это всё?
407
00:28:06,166 --> 00:28:12,083
Ты просто решила,
что всё кончено — и всё?
408
00:28:12,166 --> 00:28:13,125
Так просто?
409
00:28:14,333 --> 00:28:15,291
Навсегда?
410
00:28:17,416 --> 00:28:18,291
Нет, я...
411
00:28:22,041 --> 00:28:23,333
Я не могу...
412
00:28:24,000 --> 00:28:25,500
Не знаю, смогу ли...
413
00:28:28,166 --> 00:28:29,041
...вынести это.
414
00:28:53,375 --> 00:28:54,458
Это пройдет.
415
00:29:14,291 --> 00:29:15,166
Привет.
416
00:29:34,291 --> 00:29:35,125
Привет.
417
00:29:37,583 --> 00:29:39,958
- Кажется, нам лучше уйти.
- Почему?
418
00:29:40,041 --> 00:29:42,208
- Я тут хочу сидеть.
- Идем.
419
00:29:45,500 --> 00:29:46,666
Привет.
420
00:29:50,541 --> 00:29:53,291
Мы можем забыть
обо всём, что случилось?
421
00:29:55,083 --> 00:29:56,083
Хотя бы сегодня.
422
00:29:58,208 --> 00:30:00,041
Что... Что это значит?
423
00:30:03,083 --> 00:30:07,333
Ни королевской семьи, ни принцев,
ни социалистов, ни трагедий.
424
00:30:10,666 --> 00:30:13,291
Ни прошлого, ни будущего.
425
00:30:15,916 --> 00:30:17,166
Только настоящее.
426
00:30:19,083 --> 00:30:20,708
Последняя ночь вместе.
427
00:30:24,875 --> 00:30:26,416
Мы это заслужили.
428
00:30:30,875 --> 00:30:33,416
Да. Мне нравится.
429
00:31:09,208 --> 00:31:12,000
Когда я вернусь,
у меня будут проблемы с Малин.
430
00:31:15,375 --> 00:31:16,375
Это того стоит.
431
00:31:28,083 --> 00:31:31,625
Лишь дурак может не лишиться рассудка
432
00:31:32,750 --> 00:31:36,250
Лишь дурак может не лишиться рассудка
433
00:31:40,458 --> 00:31:42,000
Я помню тот день.
434
00:31:45,916 --> 00:31:46,791
Я тоже.
435
00:31:52,958 --> 00:31:54,625
Как ты струсил на уроке.
436
00:31:55,208 --> 00:31:56,583
Это неправда.
437
00:32:02,375 --> 00:32:05,750
Это неправда. Я не струсил.
438
00:32:08,458 --> 00:32:10,333
Почему же ничего не сказал?
439
00:32:22,125 --> 00:32:23,125
Не мог.
440
00:32:28,166 --> 00:32:29,708
Симон, я не понимаю.
441
00:32:31,083 --> 00:32:33,375
Как между нами всё может закончиться?
442
00:32:33,458 --> 00:32:35,458
Неужели нельзя бороться дальше?
443
00:32:37,083 --> 00:32:38,916
Как ты можешь забыть обо мне?
444
00:32:39,666 --> 00:32:40,833
Взять и забыть.
445
00:32:43,625 --> 00:32:45,541
- Не понимаю.
- Вилле...
446
00:32:53,458 --> 00:32:55,666
Я думал, мы будем одним целым.
447
00:32:56,583 --> 00:32:58,083
Мы и были одним целым.
448
00:33:00,291 --> 00:33:02,375
И это было просто чудесно.
449
00:33:37,125 --> 00:33:38,333
Доброе утро.
450
00:34:35,083 --> 00:34:38,416
{\an8}СИМОН: ПОДАРОК НА ТВОЙ ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ
Я ТОЛЬКО ЗАКОНЧИЛ
451
00:34:38,500 --> 00:34:44,666
- {\an8}ПЕСНЯ_ВИЛЛЕ.
- MP3
452
00:34:51,708 --> 00:34:55,083
Мы с тобой были вдвоем
453
00:34:55,791 --> 00:34:58,333
Я не хочу это забывать
454
00:34:59,041 --> 00:35:02,875
Но прошу, пообещай мне
455
00:35:05,541 --> 00:35:08,500
Что те, кому не дано понять
456
00:35:09,250 --> 00:35:12,583
Не заставят тебя скрывать
457
00:35:12,666 --> 00:35:16,166
Кто ты такой в глубине души
458
00:35:19,750 --> 00:35:22,666
Помнишь, ты когда-то сказал
459
00:35:22,750 --> 00:35:25,833
Что все вокруг фальшивы?
460
00:35:25,916 --> 00:35:29,791
Все холодные и ненастоящие
461
00:35:30,500 --> 00:35:32,875
Но только не ты
462
00:35:36,000 --> 00:35:38,750
Пусть же твоя печаль сияет ярко
463
00:35:39,916 --> 00:35:43,125
Не нужно ее скрывать
464
00:35:43,208 --> 00:35:46,125
Пусть все видят тебя таким
Какой ты есть
465
00:35:49,541 --> 00:35:52,916
Проблема точно была не в нас
466
00:35:53,000 --> 00:35:56,625
И нам незачем идти
467
00:35:56,708 --> 00:35:59,958
Вслед за другими и жить как они
468
00:36:03,833 --> 00:36:06,583
Ты однажды сказал
469
00:36:06,666 --> 00:36:09,791
Что мог бы быть свободным
470
00:36:10,333 --> 00:36:14,250
Надеюсь, у тебя всё получится
471
00:36:14,333 --> 00:36:17,458
И ты сможешь быть собой
472
00:36:20,333 --> 00:36:23,583
Ведь мы стали революцией
473
00:36:24,375 --> 00:36:27,250
Пусть лишь друг для друга
474
00:36:27,333 --> 00:36:30,708
Но любовь друг к другу
475
00:36:30,791 --> 00:36:33,958
Не должна быть революцией
476
00:36:34,041 --> 00:36:37,000
Но ты стал ей для меня
477
00:36:38,000 --> 00:36:41,083
Пока всё не исчезло
478
00:36:41,166 --> 00:36:45,750
Исчезло, исчезло
479
00:37:23,583 --> 00:37:25,291
Скорее, а то опоздаете!
480
00:37:25,375 --> 00:37:27,208
- Симон, быстрее!
- Пока, мама.
481
00:37:27,291 --> 00:37:29,041
Подожди.
482
00:37:29,125 --> 00:37:31,166
Может, надо было взять выходной?
483
00:37:31,250 --> 00:37:32,875
Нет, мам, всё нормально.
484
00:37:33,375 --> 00:37:34,541
Мы уже взрослые.
485
00:37:35,125 --> 00:37:37,083
Да. Вы уже взрослые.
486
00:37:38,041 --> 00:37:40,125
- Пока, мам. Целую!
- Целую.
487
00:37:40,208 --> 00:37:41,208
Целую!
488
00:37:43,083 --> 00:37:45,625
За вас, ребята. Ура!
489
00:37:47,208 --> 00:37:48,250
Нильс Польштерна.
490
00:37:50,083 --> 00:37:51,750
Август Хорн аф Орнас.
491
00:37:56,083 --> 00:37:58,250
Винсент аф Клинцког.
492
00:38:00,166 --> 00:38:02,916
Поприветствуйте наших выпускников.
493
00:38:12,625 --> 00:38:16,541
Сегодня очень необычный день.
494
00:38:17,666 --> 00:38:21,041
У нас с вами общая скорбь
и общие переживания.
495
00:38:22,000 --> 00:38:25,875
Но пусть этот день
будет наполнен счастьем.
496
00:38:26,875 --> 00:38:30,375
Мы обжалуем решение
комиссии по образованию,
497
00:38:30,458 --> 00:38:35,166
так что борьба
за будущее Хиллерска еще не завершена.
498
00:38:36,333 --> 00:38:37,625
Браво!
499
00:38:43,083 --> 00:38:48,041
И в честь наших выпускников
мы вместе споем песню Хиллис.
500
00:38:49,416 --> 00:38:51,916
Будем надеяться,
что не в последний раз.
501
00:38:52,458 --> 00:38:53,291
Прошу.
502
00:38:53,375 --> 00:38:57,916
Дни минули, годы прошли
503
00:38:58,000 --> 00:39:02,375
Говорят, время лечит любые раны
504
00:39:02,458 --> 00:39:06,833
Я был ранен, я потерял себя
505
00:39:07,458 --> 00:39:11,708
Но, потеряв себя, я обрел свой путь
506
00:39:12,291 --> 00:39:16,291
Всё, что было
И кем мы были
507
00:39:16,375 --> 00:39:21,583
Мне не забыть всё хорошее
Что было у нас
508
00:39:21,666 --> 00:39:26,333
Если спросишь, что останется со мной
509
00:39:26,416 --> 00:39:31,375
Воспоминания никогда не поблекнут
510
00:39:31,458 --> 00:39:35,750
Если бы сегодня ты видел меня здесь
511
00:39:36,333 --> 00:39:40,791
Как меня снедает моя тоска
512
00:39:40,875 --> 00:39:44,666
И те воспоминания
513
00:39:45,708 --> 00:39:49,166
Что останутся во мне
514
00:39:50,208 --> 00:39:55,041
Если бы я сегодня увидел тебя здесь
515
00:39:55,125 --> 00:39:59,416
Я бы спросил, как твои дела
516
00:40:00,000 --> 00:40:03,791
И останутся ли воспоминания
517
00:40:04,708 --> 00:40:08,125
В твоей душе
518
00:40:09,125 --> 00:40:13,833
Были у нас испытания и битвы
519
00:40:13,916 --> 00:40:18,750
Но мы никогда не забудем, кем мы были
520
00:40:18,833 --> 00:40:23,416
В конце наши пути могут разойтись
521
00:40:23,500 --> 00:40:28,916
Но я буду помнить это всю жизнь
522
00:40:40,125 --> 00:40:42,166
Не ожидал, что вы придете.
523
00:40:45,625 --> 00:40:46,875
Но спасибо. Я...
524
00:40:49,333 --> 00:40:50,291
Вильгельм.
525
00:40:54,500 --> 00:40:55,625
Ты был прав.
526
00:40:57,000 --> 00:40:59,333
Меня не было рядом в нужный момент.
527
00:41:00,375 --> 00:41:01,750
И...
528
00:41:01,833 --> 00:41:04,833
Я хочу попросить у тебя прощения.
529
00:41:06,083 --> 00:41:10,666
Надо было мне раньше обратиться
за помощью. Теперь я это сделала и...
530
00:41:12,625 --> 00:41:15,291
А это мой долг как матери, и я...
531
00:41:16,750 --> 00:41:18,500
Я очень надеюсь, что теперь
532
00:41:20,000 --> 00:41:21,708
смогу быть рядом с тобой.
533
00:41:24,250 --> 00:41:25,958
Ты простишь меня, Вильгельм?
534
00:41:36,208 --> 00:41:37,833
Мой милый мальчик.
535
00:41:42,958 --> 00:41:44,208
Всё будет хорошо.
536
00:41:44,291 --> 00:41:45,666
- А вот и Август.
- Ну...
537
00:41:45,750 --> 00:41:47,166
Поздравляю, Август.
538
00:41:47,250 --> 00:41:50,000
- Спасибо.
- Поздравляю с окончанием школы.
539
00:41:50,083 --> 00:41:51,750
- Поздравляю.
- Спасибо.
540
00:41:52,333 --> 00:41:54,375
- А это...
- Это для меня?
541
00:41:54,458 --> 00:41:55,416
Держи.
542
00:41:56,291 --> 00:41:57,708
Боже, как мило.
543
00:41:57,791 --> 00:41:59,291
Большое спасибо.
544
00:41:59,375 --> 00:42:01,333
Не за что. Как чудесно.
545
00:42:01,833 --> 00:42:04,500
А теперь важный вопрос. Как оценки?
546
00:42:04,583 --> 00:42:07,916
Могли быть лучше,
как всегда, но я доволен.
547
00:42:08,875 --> 00:42:10,208
- Хорошо.
- Поздравляю.
548
00:42:10,291 --> 00:42:11,500
А нервы?
549
00:42:12,750 --> 00:42:15,583
По-моему, у меня никогда
не было такого пульса.
550
00:42:15,666 --> 00:42:19,791
Когда мы там стояли...
Я до сих пор не успокоился.
551
00:42:19,875 --> 00:42:22,041
Я свой выпускной вообще не помню.
552
00:42:23,166 --> 00:42:28,125
- Я пью только лимонад, конечно же.
- Разумеется.
553
00:42:31,666 --> 00:42:32,666
Симон.
554
00:42:36,791 --> 00:42:38,208
Хочу поблагодарить тебя.
555
00:42:40,458 --> 00:42:41,291
За песню.
556
00:42:46,375 --> 00:42:47,458
Мне понравилось.
557
00:42:50,000 --> 00:42:52,750
Хотя она вышла очень грустной...
558
00:42:54,833 --> 00:42:56,541
...а это всё было напрасно.
559
00:42:57,083 --> 00:42:58,083
Мы ведь сдались.
560
00:43:03,958 --> 00:43:05,208
Вовсе не напрасно.
561
00:43:10,458 --> 00:43:12,125
А я ушел не от нас.
562
00:43:13,708 --> 00:43:15,375
Я ушел от королевской семьи.
563
00:43:29,250 --> 00:43:30,500
Прощай, Симон.
564
00:43:33,375 --> 00:43:34,208
Прощай.
565
00:43:37,125 --> 00:43:38,875
Желаю тебе хорошего лета.
566
00:43:42,958 --> 00:43:43,958
Спасибо, Вилле.
567
00:43:45,708 --> 00:43:46,666
И тебе.
568
00:44:38,875 --> 00:44:41,125
- Вы взяли паспорта?
- Да.
569
00:44:41,208 --> 00:44:42,666
У нас всё готово?
570
00:44:42,750 --> 00:44:44,833
Такси будет здесь через пять минут.
571
00:44:44,916 --> 00:44:46,208
Нью-Йорк, детка!
572
00:44:46,291 --> 00:44:48,166
Берите сумки. Пора прощаться.
573
00:44:48,250 --> 00:44:49,791
- Конечно.
- Быстрее!
574
00:44:50,291 --> 00:44:51,541
Нью-Йорк, детка!
575
00:45:02,666 --> 00:45:03,916
Привет.
576
00:45:04,000 --> 00:45:05,208
Привет.
577
00:45:05,291 --> 00:45:06,416
Всё нормально?
578
00:45:12,000 --> 00:45:12,958
Это твоя?
579
00:45:17,375 --> 00:45:18,791
Куда ты собираешься?
580
00:45:20,375 --> 00:45:21,208
Домой.
581
00:45:25,666 --> 00:45:27,041
А ты в Нью-Йорк?
582
00:45:30,083 --> 00:45:31,291
Я даже не знаю.
583
00:45:35,000 --> 00:45:36,041
Не знаешь?
584
00:45:38,416 --> 00:45:39,291
Нет.
585
00:45:40,458 --> 00:45:43,166
Не знаю, поможет ли поездка в Нью-Йорк
586
00:45:43,250 --> 00:45:46,958
справиться с чувствами,
накатившими после нашей размолвки.
587
00:45:47,875 --> 00:45:51,500
Многие из нас не слушают,
а лишь заливают проблемы деньгами.
588
00:45:52,416 --> 00:45:55,375
Мне нужен кто-то,
с кем можно быть честной,
589
00:45:55,458 --> 00:45:56,750
а с ними это нелегко.
590
00:45:59,416 --> 00:46:00,833
Не то что с тобой.
591
00:46:10,500 --> 00:46:11,875
Наверное, они правы,
592
00:46:12,500 --> 00:46:15,583
и в Нью-Йорке веселее, чем в Бьёрстаде.
593
00:46:17,958 --> 00:46:21,000
Но у тебя есть машина.
Можешь поехать куда-нибудь.
594
00:46:24,875 --> 00:46:25,708
Куда?
595
00:46:29,375 --> 00:46:30,666
Куда угодно.
596
00:46:33,791 --> 00:46:35,250
ИЗОЛИРУЙТЕ СВОИХ СЫНОВЕЙ
597
00:46:35,333 --> 00:46:37,500
У нас впереди пробка.
598
00:46:37,583 --> 00:46:38,583
Понял.
599
00:46:41,041 --> 00:46:42,791
Я так горжусь тобой.
600
00:46:44,875 --> 00:46:46,000
Мы оба гордимся.
601
00:46:50,666 --> 00:46:52,458
Что ж, у нас выдался
602
00:46:53,208 --> 00:46:55,625
крайне тяжелый год, надо сказать.
603
00:46:55,708 --> 00:46:57,000
Но ты справился.
604
00:46:58,708 --> 00:47:00,833
Из огня да в полымя.
605
00:47:01,500 --> 00:47:03,458
Включите кондиционер. Спасибо.
606
00:47:05,666 --> 00:47:09,875
Вильгельм, однажды ты станешь
просто замечательным королем.
607
00:47:09,958 --> 00:47:10,958
Я это знаю.
608
00:47:16,250 --> 00:47:18,250
КЛАНЯЙТЕСЬ НАМ, ЧЕРНЬ!
609
00:47:24,666 --> 00:47:26,375
А если я этого не хочу?
610
00:47:28,708 --> 00:47:29,791
Прошу тебя.
611
00:47:30,375 --> 00:47:33,166
Прошу, не сегодня.
Мы об этом уже говорили...
612
00:47:33,250 --> 00:47:35,916
Не хочу тебя расстраивать, мама. Я...
613
00:47:36,583 --> 00:47:37,958
Совсем не хочу.
614
00:47:39,333 --> 00:47:41,666
Ты не воспринимаешь меня всерьез,
615
00:47:41,750 --> 00:47:46,833
потому что я уже говорил это
в порыве гнева и обиды.
616
00:47:46,916 --> 00:47:51,000
Но вы не дали мне
открыто поговорить об этом.
617
00:47:52,041 --> 00:47:55,625
Я понимаю, у тебя могут быть
сомнения и смешанные чувства.
618
00:47:55,708 --> 00:47:58,416
Видит Бог, у меня было то же самое.
619
00:47:58,500 --> 00:47:59,416
Но послушай...
620
00:48:01,250 --> 00:48:05,375
У людей бывает
судьба и похуже, чем эта.
621
00:48:06,291 --> 00:48:10,125
Да, но в этом и проблема.
Эта судьба нам предначертана,
622
00:48:11,333 --> 00:48:12,583
мы ее не выбирали.
623
00:48:13,708 --> 00:48:15,750
Никто не выбирал. И народ тоже.
624
00:48:18,041 --> 00:48:20,291
Но я же вижу, что ты чувствуешь.
625
00:48:21,000 --> 00:48:22,375
И что чувствуешь ты.
626
00:48:25,458 --> 00:48:29,958
Я думал, что хотя бы Эрик был счастлив,
но теперь так не думаю.
627
00:48:30,041 --> 00:48:35,375
Я понимаю, что история с Симоном
очень изменила твою жизнь...
628
00:48:35,458 --> 00:48:37,000
Дело не в нём.
629
00:48:39,375 --> 00:48:41,458
Дело не в Симоне, мама.
630
00:48:42,708 --> 00:48:43,875
Дело в этой роли.
631
00:48:46,875 --> 00:48:49,750
Вся проблема всегда была в ней.
632
00:48:51,000 --> 00:48:51,833
Для меня.
633
00:48:54,500 --> 00:48:55,333
Да.
634
00:48:55,416 --> 00:48:57,458
Знаю, ты считаешь,
635
00:48:58,333 --> 00:49:00,208
что я передумаю, но нет.
636
00:49:04,875 --> 00:49:07,000
Я этого не хочу.
637
00:49:18,208 --> 00:49:19,958
Если ты веришь в монархию,
638
00:49:20,041 --> 00:49:24,833
что важно родиться
в правильной семье, что это правильно...
639
00:49:27,583 --> 00:49:29,250
...то твой преемник там.
640
00:49:38,333 --> 00:49:42,625
И да, я понимаю,
что ты расстроена, но это правда.
641
00:49:48,083 --> 00:49:49,458
Можно открыть дверь?
642
00:49:59,375 --> 00:50:00,208
Я вас люблю.
643
00:50:00,291 --> 00:50:02,166
ХИЛЛЕРСКА!
644
00:50:05,541 --> 00:50:06,708
Пусть идет.
645
00:50:44,458 --> 00:50:45,625
Симон!
646
00:50:47,208 --> 00:50:48,041
Симон!
647
00:50:53,666 --> 00:50:54,625
Симон!
648
00:50:54,708 --> 00:50:55,833
Стой!
649
00:51:03,208 --> 00:51:05,208
Симон!
650
00:51:06,500 --> 00:51:07,375
Симон!
651
00:51:41,041 --> 00:51:42,416
Я не хочу быть королем.
652
00:51:43,916 --> 00:51:45,250
И кронпринцем тоже.
653
00:51:46,625 --> 00:51:48,166
Я сказал об этом маме.
654
00:51:51,291 --> 00:51:52,125
И она...
655
00:51:53,333 --> 00:51:54,541
Она не против.
656
00:52:01,416 --> 00:52:02,250
Ты...
657
00:52:03,375 --> 00:52:05,000
Ты сделал это ради меня?
658
00:52:05,583 --> 00:52:06,458
Нет.
659
00:52:10,500 --> 00:52:11,458
Ради себя.
660
00:52:18,166 --> 00:52:19,833
Я хочу быть с тобой, Симон.
661
00:52:30,041 --> 00:52:31,750
Или ты уже забыл меня?
662
00:52:37,375 --> 00:52:38,708
А ты как думаешь?
663
00:53:57,250 --> 00:53:58,416
Я люблю тебя.
664
00:53:58,958 --> 00:54:00,125
И я тебя люблю.
665
00:54:07,041 --> 00:54:08,416
Ну вы с нами или как?
666
00:54:12,000 --> 00:54:12,833
Да.
667
00:55:24,791 --> 00:55:29,875
Перевод субтитров: Александр Ивашкевич