1
00:00:18,250 --> 00:00:22,041
Öylece gitti mi yani?
Gece falan da mı kalmadı?
2
00:00:23,041 --> 00:00:24,041
Kalmadı.
3
00:00:26,708 --> 00:00:29,125
Yani tamamen bitti mi şimdi?
4
00:00:30,375 --> 00:00:34,083
İkiniz hiçbir zaman
tam anlamıyla bitmiyor gibisiniz de.
5
00:00:37,375 --> 00:00:39,250
Âşık olmadığını mı söyledi?
6
00:00:40,041 --> 00:00:41,750
Hayır, söylemedi ama...
7
00:00:43,750 --> 00:00:46,291
Bilmiyorum, yüzünün hâlini görecektin.
8
00:00:47,416 --> 00:00:49,083
İçinden gelerek söyledi.
9
00:00:50,833 --> 00:00:53,625
Haklı da. Onu anlıyorum yani.
10
00:00:55,375 --> 00:01:00,083
Sorunlarımın sorumluluğunu almalıyım.
Onu da kendimle aşağıya çekemem.
11
00:01:15,708 --> 00:01:16,708
Al.
12
00:01:19,416 --> 00:01:20,416
Sağ ol.
13
00:01:46,916 --> 00:01:47,750
{\an8}Hillerska!
14
00:01:58,750 --> 00:01:59,750
{\an8}Selam.
15
00:02:00,333 --> 00:02:02,291
- Selam.
- Nasılsın?
16
00:02:03,458 --> 00:02:05,000
Gece uyuyabildin mi?
17
00:02:19,083 --> 00:02:20,583
Bugün okulu asacağım.
18
00:02:22,750 --> 00:02:24,875
Onunla karşılaşamayacağım şimdi.
19
00:02:44,333 --> 00:02:45,625
Babam mı gelmiş?
20
00:03:00,166 --> 00:03:05,208
"Üzgünüm, ikinizi de seviyorum.
Araba senin olsun. Dünyayı keşfet.
21
00:03:05,875 --> 00:03:06,875
Baban."
22
00:03:09,000 --> 00:03:10,583
Sen haklıymışsın.
23
00:03:10,666 --> 00:03:13,208
Onunla hiç görüşmememiz gerekirmiş.
24
00:03:15,250 --> 00:03:16,958
Hayal kırıklığı oluyor.
25
00:03:20,291 --> 00:03:21,833
Emin değilim aslında.
26
00:03:21,916 --> 00:03:22,916
Galiba...
27
00:03:23,708 --> 00:03:26,375
Galiba asıl haklı olan senmişsin.
28
00:03:28,166 --> 00:03:31,375
İnsanlara ikinci bir şans vermeye
cesaretin var.
29
00:03:33,458 --> 00:03:34,416
Cesurca.
30
00:03:35,916 --> 00:03:37,333
Ya da aptalca.
31
00:03:38,166 --> 00:03:40,541
- Hep böyle yapacak.
- Belki de.
32
00:03:41,833 --> 00:03:44,750
Ama bu,
onu hayatımda istemiyorum demek değil.
33
00:03:46,791 --> 00:03:49,625
Bazı insanlar
asla tam olarak iyi olamayabilir.
34
00:03:51,375 --> 00:03:53,750
Yine de onlara ihtiyacımız olabiliyor.
35
00:03:59,500 --> 00:04:00,750
Ne oluyor burada?
36
00:04:02,083 --> 00:04:04,750
- Babam arabasını bana vermiş.
- Ne?
37
00:04:04,833 --> 00:04:05,833
Öyle.
38
00:04:07,708 --> 00:04:11,000
Okula gitmeyeceğine emin misin?
Ben götürebilirim.
39
00:04:11,583 --> 00:04:12,625
Eminim.
40
00:04:19,458 --> 00:04:21,458
Gördün mü? Kardeşin iyi olacak.
41
00:04:23,291 --> 00:04:25,000
Sen de iyi olacaksın.
42
00:04:32,333 --> 00:04:34,458
Sonsuzluğumuz nereye kayboldu?
43
00:04:34,541 --> 00:04:37,291
Sonsuzluğun kutsal sırrını nasıl unuttuk?
44
00:04:37,375 --> 00:04:38,916
Günlerimiz çok kısaldı
45
00:04:39,000 --> 00:04:41,583
Kıvranarak uğraşır
Savaşarak şekil veririz
46
00:04:41,666 --> 00:04:44,083
Sonsuz olacak o şeye
47
00:04:44,166 --> 00:04:47,375
Özü de zamandır
Yine de kollarımıza...
48
00:04:47,458 --> 00:04:49,125
- Ramírez.
- Evet.
49
00:04:49,208 --> 00:04:51,000
- Bir bakar mısın?
- Tabii.
50
00:04:51,500 --> 00:04:52,958
Sara, sen devam et.
51
00:04:54,125 --> 00:04:57,208
Yine de kollarımıza
Zamansız damlalar düşer
52
00:04:57,291 --> 00:04:59,333
Hedeflerden ve isimlerden...
53
00:04:59,416 --> 00:05:01,083
Hey, dur. Sessiz ol.
54
00:05:01,166 --> 00:05:03,916
Sara, Simon'un nerede olduğunu
biliyor musun?
55
00:05:04,708 --> 00:05:06,541
Evde. Bugün gelmeyecek.
56
00:05:09,958 --> 00:05:12,041
Korkarım dersi durdurmam gerekiyor.
57
00:05:13,041 --> 00:05:15,833
Hatta bugünkü tüm dersler iptal edildi.
58
00:05:15,916 --> 00:05:18,041
Müfettişlik bir karara varmış.
59
00:05:19,083 --> 00:05:21,083
Lisansımızı iptal etmişler.
60
00:05:23,375 --> 00:05:24,500
- Ne?
- Ne?
61
00:05:26,291 --> 00:05:28,500
Ben de sizin kadar şaşkınım.
62
00:05:30,541 --> 00:05:33,875
Şu an sizden
yurtlarınıza dönmenizi istiyorum.
63
00:05:33,958 --> 00:05:35,583
Orada bilgi verirler.
64
00:05:35,666 --> 00:05:37,458
- Kim demiş?
- Çılgınca.
65
00:05:37,541 --> 00:05:39,208
"Hillerska son 10 yılda
66
00:05:39,291 --> 00:05:42,291
birçok defa uyarı almış
ve açıkça belli olmuştur ki
67
00:05:42,375 --> 00:05:47,375
sistematik istismarı engellemek için
yeterince güçlü tedbirler almamışlardır."
68
00:05:47,458 --> 00:05:50,125
Yeterince güçlü mü?
Bütün eğlencemizi aldılar.
69
00:05:50,208 --> 00:05:51,875
Aferin sana Veliaht Prens!
70
00:05:51,958 --> 00:05:52,916
Ne demek o?
71
00:05:53,000 --> 00:05:56,041
Bir konuşma yaptın diye
okulu kapatıyorlar.
72
00:05:56,125 --> 00:05:59,625
- Rekoru kırdın.
- Sırf ben mi? İstismar duvarlara işlemiş.
73
00:05:59,708 --> 00:06:00,958
İşlemiş demek, peki.
74
00:06:01,041 --> 00:06:03,875
"Mevcut öğrencilerin ifadelerine göre..."
75
00:06:03,958 --> 00:06:06,583
Aranızdan kimler müfettişlerle konuştu?
76
00:06:06,666 --> 00:06:10,125
Ha? Ciddiyim! Aranızdan kimler
müfettişlerle konuştu?
77
00:06:10,208 --> 00:06:13,083
- Niye bana bakıyorsun?
- Çünkü seninle görüştüler.
78
00:06:13,166 --> 00:06:15,958
- Ne dediğini de anlatmıyorsun.
- Anlatsana.
79
00:06:16,041 --> 00:06:19,833
Ben bir şey demedim!
10 yıldır verilen cezalardan bahsetmişler.
80
00:06:19,916 --> 00:06:20,833
Ben yapmadım!
81
00:06:20,916 --> 00:06:25,541
- Sürekli kendini savunup durdun.
- Savunmak mı? Bana saldırdınız.
82
00:06:25,625 --> 00:06:26,916
Ben bir şey demedim!
83
00:06:27,000 --> 00:06:28,625
Şerefsizin teki yapmıştır!
84
00:06:28,708 --> 00:06:30,708
- Lütfen artık...
- Sen konuşma!
85
00:06:30,791 --> 00:06:32,666
Keser misiniz artık şunu?
86
00:06:32,750 --> 00:06:34,666
- Ne oluyor?
- Biri konuşmuş!
87
00:06:34,750 --> 00:06:37,666
Kalkıp itiraf et!
Ne dediğini anlat ulan bize!
88
00:06:37,750 --> 00:06:39,791
Herkes bir susabilir mi be?
89
00:06:39,875 --> 00:06:41,208
Susun!
90
00:06:43,666 --> 00:06:45,333
Birbirinizi suçlamayı kesin!
91
00:06:45,416 --> 00:06:47,583
Bitti! Sona geldik!
92
00:06:48,208 --> 00:06:50,166
Çok üzücü ulan ama...
93
00:06:50,250 --> 00:06:53,125
Oturup üzülsek olmaz mı?
94
00:06:53,708 --> 00:06:54,541
Bu...
95
00:07:01,500 --> 00:07:02,625
Evet, üzgünüm.
96
00:07:02,708 --> 00:07:04,375
Kendimi biraz kaybettim.
97
00:07:04,458 --> 00:07:06,875
Evet, hepimiz üzüldük. Bu...
98
00:07:10,416 --> 00:07:12,541
Bize bir istisna yaptılar.
99
00:07:12,625 --> 00:07:15,875
Dönemin sonuna kadar
okulu açık tutabileceğiz.
100
00:07:15,958 --> 00:07:19,208
Ama görünen o ki
okul sonbahara kapanmış olacak.
101
00:07:19,291 --> 00:07:20,125
Ne?
102
00:07:20,208 --> 00:07:23,875
Bu da demek oluyor ki
odalarınızı boşaltmanız gerekecek.
103
00:07:23,958 --> 00:07:27,583
Yaz tatilinde
bütün şahsi eşyalarınızı eve götürün
104
00:07:28,416 --> 00:07:31,416
ve okul arkadaşlarınıza veda edin.
105
00:07:33,666 --> 00:07:35,000
Çok üzgünüm.
106
00:07:40,791 --> 00:07:43,833
Bütün bu karmaşa tam bir kâbus gibi.
107
00:07:44,583 --> 00:07:45,916
Çok üzücü.
108
00:08:10,458 --> 00:08:15,500
...tespit edilen uygunsuzluklar sonucu
Hillerska'nın kapatılmasına karar verildi.
109
00:08:15,583 --> 00:08:17,541
- Vay be.
- Tam delilik.
110
00:08:17,625 --> 00:08:20,000
Açıklama birkaç saat önce yapıldı
111
00:08:20,083 --> 00:08:22,416
ve bunun öğrenciler için ne anlama...
112
00:08:22,500 --> 00:08:23,958
Şimdi ne yapacağız?
113
00:08:25,583 --> 00:08:28,166
Belki de annem haklıdır, taşınmalıyız.
114
00:08:29,500 --> 00:08:33,166
Şehirde yaşamak istiyordun.
Göteborg'da akrabalarımız da var.
115
00:08:33,250 --> 00:08:34,500
Cidden mi?
116
00:08:34,583 --> 00:08:35,583
Göteborg mu?
117
00:08:36,625 --> 00:08:40,125
Dünyanın en berbat şehri.
Bjärstad'dan gidemezsiniz.
118
00:08:41,000 --> 00:08:44,333
Bilemedim. Belki de
o kadar da kötü bir fikir değildir.
119
00:08:44,416 --> 00:08:46,666
Ne demek o? Marieberg'e gitsenize.
120
00:08:46,750 --> 00:08:47,833
Aynen.
121
00:08:50,750 --> 00:08:53,375
Senin istediğin oysa neden olmasın?
122
00:08:54,208 --> 00:08:55,416
Ben idare ederim.
123
00:08:56,125 --> 00:08:59,000
Biliyorum ama belki de sıfırdan başlamak
124
00:08:59,083 --> 00:09:00,916
o kadar da fena olmaz.
125
00:09:01,416 --> 00:09:02,791
Benim için de.
126
00:09:04,083 --> 00:09:06,833
Wille'den kaçmak için mi yapıyorsun?
127
00:09:07,333 --> 00:09:10,750
- O, Bjärstad'da kalmaz ki.
- Evet, burası senin kasaban.
128
00:09:10,833 --> 00:09:11,958
Evet ama...
129
00:09:13,000 --> 00:09:15,083
Bana her şey hâlâ onu hatırlatıyor.
130
00:09:16,083 --> 00:09:19,458
- Simon, anlıyoruz.
- Evet, hepsi üst üste geldi.
131
00:09:20,041 --> 00:09:23,166
Okul, taşınma meselesi, Wille...
132
00:09:26,875 --> 00:09:29,833
Wilhelm, senin bunu dert etmene gerek yok.
133
00:09:30,333 --> 00:09:33,166
Güz dönemi için yeni planlar yaptık bile.
134
00:09:34,000 --> 00:09:37,500
Norveç Kraliyet Ailesi
École Chantecler'den çok memnunmuş.
135
00:09:38,125 --> 00:09:40,750
Ortalık yatışına kadar
açıklama yapmayacağız.
136
00:09:40,833 --> 00:09:43,500
Tamam. Annemle babam ne dedi peki?
137
00:09:43,583 --> 00:09:46,916
Kraliçe'nin sağlığı
şu an pek iyi olmadığından
138
00:09:47,000 --> 00:09:50,000
daha çok ona odaklanmış durumdalar.
139
00:09:50,583 --> 00:09:55,000
Fakat Wilhelm, okulun son günü
gelmeleri için elimden geleni yapacağım.
140
00:09:55,500 --> 00:09:57,958
Beraber doğruca Solliden'e geçersiniz.
141
00:09:58,041 --> 00:10:01,458
Kraliçe orada dinlenmeye
ve bu durumu çözmeye odaklanır.
142
00:10:03,500 --> 00:10:06,083
...bir gelişme yok ama düzelecektir.
143
00:10:12,916 --> 00:10:15,541
{\an8}KRİZ
KARIN BOYE
144
00:10:20,833 --> 00:10:22,333
- Hillis'in şerefine.
- Hillis'e.
145
00:10:22,416 --> 00:10:23,708
Hillis'in şerefine.
146
00:10:31,375 --> 00:10:33,625
Bir şeyler mi yapsak?
Böyle oturacak mıyız?
147
00:10:34,500 --> 00:10:35,583
Parti yapalım.
148
00:10:36,291 --> 00:10:38,458
- Değil mi? Çılgınca olsun.
- Evet.
149
00:10:38,541 --> 00:10:40,875
Elbette. Yemekten artan içkiler var.
150
00:10:40,958 --> 00:10:42,500
Depresif olmaz mı?
151
00:10:42,583 --> 00:10:44,458
Cenaze merasimi gibi olur.
152
00:10:44,541 --> 00:10:46,625
Bundan daha depresif olamaz.
153
00:10:46,708 --> 00:10:49,500
Mezun olan son Hillisliler biz olacaksak
154
00:10:49,583 --> 00:10:52,791
şöyle taşaklı bir şeyler yapıp
bir iz bırakalım.
155
00:10:52,875 --> 00:10:56,083
- Saray'da son bir parti. Ne varsa içeriz.
- Evet. Aynen.
156
00:10:56,166 --> 00:10:57,333
- Süper.
- Süper.
157
00:10:58,375 --> 00:11:03,583
Benim dikkatli olmam gerekiyor.
Kargaşa veya boka batma riskine giremem.
158
00:11:03,666 --> 00:11:06,250
Ne demek o? Her şey zaten boka battı.
159
00:11:07,625 --> 00:11:08,750
Ne demek istedin?
160
00:11:11,416 --> 00:11:12,583
Şey, ben...
161
00:11:15,250 --> 00:11:17,750
Ben Wille'nin yedeğiyim.
162
00:11:19,083 --> 00:11:21,541
Sırf tahta çıkma sırasında değil,
163
00:11:21,625 --> 00:11:24,583
aynı zamanda Kraliyet Ailesi işlerinde.
164
00:11:24,666 --> 00:11:26,875
Resmî bir ünvanım bile olacak.
165
00:11:26,958 --> 00:11:28,166
- Ha siktir.
- Evet.
166
00:11:30,708 --> 00:11:31,833
Hapı yutmuşsun.
167
00:11:33,250 --> 00:11:34,375
Hiç güzel değil.
168
00:11:36,083 --> 00:11:38,166
- Bu bir şereftir.
- Evet, tabii
169
00:11:38,250 --> 00:11:41,583
ama sonuçta senin konumun mükemmeldi.
170
00:11:41,666 --> 00:11:44,500
Hiçbir sorumluluğun olmadan içlerindeydin.
171
00:11:44,583 --> 00:11:48,166
- Şaşaanın tadını çıkarabilirdin.
- Çaktırmadan dağıtabilirdin.
172
00:11:48,250 --> 00:11:52,458
Kraliyetin tüm avantajlarına sahiptin.
Ama artık onlara aitsin.
173
00:11:52,541 --> 00:11:53,875
Çok üzücü August.
174
00:11:54,958 --> 00:11:58,291
Kraliyete yakın olmak lazım,
onlardan biri olmak değil.
175
00:11:58,375 --> 00:12:03,000
Öte yandan bu durum
bizim için çok iyi bir şey.
176
00:12:03,083 --> 00:12:04,958
- Bizim için harika.
- Evet.
177
00:12:05,875 --> 00:12:07,125
Harika bir konum.
178
00:12:07,208 --> 00:12:11,625
Parti düzenlemeye, içmeye
ve çılgınca eğlenmeye odaklanabiliriz.
179
00:12:11,708 --> 00:12:12,791
Evet, harika.
180
00:12:43,833 --> 00:12:44,833
Selam.
181
00:12:51,250 --> 00:12:52,250
Selam.
182
00:12:57,000 --> 00:12:58,041
Nasılsın?
183
00:12:59,875 --> 00:13:01,583
Ben... Ben şey...
184
00:13:04,416 --> 00:13:05,583
Şeyim...
185
00:13:07,625 --> 00:13:08,666
İçim boş.
186
00:13:10,375 --> 00:13:11,458
Ve korkuyorum.
187
00:13:12,416 --> 00:13:13,416
Sen nasılsın?
188
00:13:16,250 --> 00:13:17,458
Bilmem ki.
189
00:13:17,541 --> 00:13:21,375
Bütün bu yaşananlar
bana çok tuhaf geliyor.
190
00:13:22,291 --> 00:13:24,833
Okulun kapanacak olması yani.
191
00:13:28,333 --> 00:13:31,583
Burada her şey çok süper değildi ama...
192
00:13:33,875 --> 00:13:35,791
Ama çok anlamlıydı.
193
00:13:36,750 --> 00:13:37,750
Öyle.
194
00:13:45,833 --> 00:13:49,083
Simon, şunu söylemek isterim ki...
195
00:13:51,125 --> 00:13:52,291
Şey işte...
196
00:13:53,375 --> 00:13:56,541
- Demek istediğim...
- Hey, akşama ne giyeceksiniz?
197
00:13:56,625 --> 00:13:59,208
Çünkü ben tüm gardırobumu talan ettim
198
00:13:59,291 --> 00:14:02,583
ama bir tek bu beyaz şeyi bulabildim,
gerçi o da gri.
199
00:14:03,083 --> 00:14:08,041
Ben odadan çaktırmadan nasıl çıkacağımı
henüz tam çözemedim.
200
00:14:08,125 --> 00:14:11,250
O yüzden gelir miyim, bilmem.
201
00:14:11,833 --> 00:14:13,833
- Peki.
- Ben de gelemeyebilirim.
202
00:14:13,916 --> 00:14:16,625
Yapmayın, sizin gelmeniz şart!
203
00:14:16,708 --> 00:14:18,666
Acayip eğleneceğiz. Şey var...
204
00:14:18,750 --> 00:14:23,083
Şarabımız var, içkimiz var,
bir sürü shot var, ne ararsan var.
205
00:14:23,166 --> 00:14:25,583
Evet, bakarız. Benim gitmem gerek.
206
00:14:25,666 --> 00:14:28,958
Önemli olan hep beraber olmamız.
207
00:14:29,041 --> 00:14:33,541
Beraber son gecemiz olacak bu.
Bir daha hiç fırsat bulamayabiliriz.
208
00:14:55,000 --> 00:14:57,416
- İyi misiniz?
- Evet!
209
00:14:57,500 --> 00:14:58,833
İdarecimize!
210
00:14:59,416 --> 00:15:01,250
Beyler. Hillerska!
211
00:15:01,333 --> 00:15:02,500
Hillerska!
212
00:15:06,916 --> 00:15:07,916
Selam.
213
00:15:08,583 --> 00:15:10,458
Ama sen niye hazır değilsin?
214
00:15:12,916 --> 00:15:14,708
Hadi, son partimiz olacak.
215
00:15:14,791 --> 00:15:16,875
Cidden hiç havamda değilim.
216
00:15:17,750 --> 00:15:20,708
Evet, ben de değilim
ama başka ne yapacağız ki?
217
00:15:22,833 --> 00:15:25,333
Oturup beraber bok gibi hissetsek?
218
00:15:27,583 --> 00:15:30,125
Hey, o kadar da kötü değildir, değil mi?
219
00:15:32,375 --> 00:15:33,375
Değil.
220
00:15:35,166 --> 00:15:37,041
Hiç de fena değil aslında.
221
00:15:38,750 --> 00:15:42,750
Tek sorun
hayatımın aşkını kaybetmiş olmam,
222
00:15:43,750 --> 00:15:45,166
okulu kapattırmış olmam
223
00:15:45,250 --> 00:15:48,000
ve anneme
söylememen gereken şeyler söylemem.
224
00:15:48,083 --> 00:15:51,208
Zaten o yüzden
muhtemelen 18 yaşında kral olacağım.
225
00:15:52,250 --> 00:15:54,333
Ama yok, haklısın. Çok kötü değil.
226
00:15:55,791 --> 00:15:58,416
Asıl o yüzden kendini salmalısın ya.
227
00:15:59,250 --> 00:16:00,625
Eğlenmene bak.
228
00:16:01,125 --> 00:16:02,208
Hadi.
229
00:16:03,000 --> 00:16:06,000
Yanımda seni motive edecek bir şey var.
230
00:16:07,458 --> 00:16:08,541
Le Blanc.
231
00:16:10,083 --> 00:16:11,375
Son gecemiz bu.
232
00:16:11,458 --> 00:16:13,458
Beraber çok eğleneceğiz.
233
00:16:15,083 --> 00:16:16,083
Senin hatırına.
234
00:16:20,500 --> 00:16:21,791
Tamam, kalk bakalım.
235
00:16:25,916 --> 00:16:29,125
Parti Prensi!
Tamam, üstünü değiş çünkü bu...
236
00:16:29,208 --> 00:16:30,958
- Niye?
- Wille, beyaz parti bu.
237
00:16:31,541 --> 00:16:32,916
Konu kapanmıştır.
238
00:16:33,000 --> 00:16:34,125
Peki...
239
00:16:34,791 --> 00:16:38,083
Nasıl yapalım istersin?
Camdan mı atlasak yoksa...
240
00:16:38,583 --> 00:16:42,250
- Korumalara kung fu yapayım.
- Şöyle yapalım... Malin, gelsene.
241
00:16:46,375 --> 00:16:47,375
Merhaba.
242
00:16:47,458 --> 00:16:49,458
Bu akşamki partiye gideceğim.
243
00:16:49,541 --> 00:16:52,208
Zamanında Erik
çok daha kötü şeyler yapmış.
244
00:16:52,791 --> 00:16:55,291
Diyorum ki siz de gelin,
245
00:16:55,375 --> 00:16:57,375
makul bir mesafede bekleyin
246
00:16:57,458 --> 00:16:59,833
ve belaya bulaşmadığımdan emin olun.
247
00:16:59,916 --> 00:17:03,208
Ben de kaçmak zorunda kalmam.
Herkes kazanır, olur mu?
248
00:17:07,250 --> 00:17:08,708
Hadi!
249
00:17:11,541 --> 00:17:12,541
İşte.
250
00:17:15,708 --> 00:17:18,250
- Önden buyur.
- Bunlarla yürüyemiyorum!
251
00:17:19,250 --> 00:17:20,875
New York'a giyecektim.
252
00:17:36,166 --> 00:17:39,291
Yani diyorsun ki
Hillerska'da son bir parti veriliyor
253
00:17:39,375 --> 00:17:40,666
ama sen gitmiyorsun.
254
00:17:41,166 --> 00:17:43,125
Evet de Wille orada olabilir.
255
00:17:43,708 --> 00:17:46,875
Onu görmeye dayanabilir miyim, bilmiyorum.
256
00:17:48,375 --> 00:17:50,625
Okulda karşılaşınca çok zorlandım.
257
00:17:50,708 --> 00:17:52,000
Evet, anlattın.
258
00:17:53,708 --> 00:17:54,958
Öte yandan,
259
00:17:55,041 --> 00:17:57,208
mademki diyeceğini dedin
260
00:17:57,291 --> 00:18:00,958
ve olayı artık kapattın,
o zaman gitmene gerek yok.
261
00:18:02,916 --> 00:18:04,208
Evet ama...
262
00:18:04,791 --> 00:18:06,375
Nasıl anlarsın ki?
263
00:18:07,125 --> 00:18:08,000
Neyi?
264
00:18:08,083 --> 00:18:11,958
Konunun kapandığını. Onu nasıl anlarsın?
265
00:18:13,458 --> 00:18:15,541
Ne bileyim, anlarsın işte.
266
00:18:15,625 --> 00:18:17,458
Kapanmamışsa da anlarsın.
267
00:18:18,916 --> 00:18:22,125
Ama yapma Simme, son kez dışarı çıkılıyor.
268
00:18:22,208 --> 00:18:25,333
Ya Wille'yi bir daha asla göremezsen?
269
00:18:46,625 --> 00:18:47,750
Hazır mısınız?
270
00:18:48,333 --> 00:18:49,833
- Gidelim.
- Tamam.
271
00:19:03,916 --> 00:19:04,791
Bastır Henry!
272
00:19:05,791 --> 00:19:06,958
Tamam, hadi.
273
00:19:42,833 --> 00:19:46,666
BİR KEZ KARDEŞ OLURSAK
DAİMA KARDEŞ KALIRIZ
274
00:19:49,333 --> 00:19:50,333
Şerefe.
275
00:20:11,583 --> 00:20:13,250
Eh, son bir kez
276
00:20:13,875 --> 00:20:17,500
buraya veda etmeye ihtiyacım vardı.
277
00:20:18,333 --> 00:20:20,333
Tüm bunlara.
278
00:20:28,000 --> 00:20:29,708
Ben üzgünüm.
279
00:20:31,916 --> 00:20:33,583
Yaşadıklarından dolayı.
280
00:20:35,041 --> 00:20:36,291
Kabulünde.
281
00:20:36,375 --> 00:20:40,666
Bunu yapan Erik olduğu için
ayrıca üzgünüm.
282
00:20:42,791 --> 00:20:44,208
Sırf o değildi.
283
00:20:44,291 --> 00:20:45,333
İşin içinde
284
00:20:46,708 --> 00:20:48,625
başka bir sürü kişi vardı.
285
00:20:51,125 --> 00:20:52,375
Yine de olmaz.
286
00:20:59,291 --> 00:21:00,291
Baksana.
287
00:21:03,750 --> 00:21:07,375
Erik seni her şeyden çok severdi.
288
00:21:09,916 --> 00:21:11,500
Bunu biliyorsun.
289
00:21:12,750 --> 00:21:13,583
O video...
290
00:21:15,416 --> 00:21:18,500
İki kişinin olduğu o video
hiçbir şey ifade etmezdi.
291
00:21:21,000 --> 00:21:23,666
Erik seni ne olursa olsun severdi.
292
00:21:24,916 --> 00:21:26,041
Ve ben...
293
00:21:29,125 --> 00:21:30,375
...çok özür dilerim.
294
00:21:32,166 --> 00:21:33,083
Her şey için.
295
00:21:35,750 --> 00:21:36,750
Gerçekten.
296
00:21:39,958 --> 00:21:41,166
Özür dilerim Wilhelm.
297
00:21:44,541 --> 00:21:45,541
Sağ ol.
298
00:22:08,000 --> 00:22:10,125
- Şarabını alayım mı?
- Al, tut.
299
00:22:12,791 --> 00:22:15,250
- Tamam, ver şunu bana.
- Rica ederim.
300
00:22:15,333 --> 00:22:16,333
Selam.
301
00:22:20,041 --> 00:22:23,291
- August'a bakıyorsan içeride.
- Yok, sana bakmıştım.
302
00:22:28,500 --> 00:22:32,333
- Niye geldiğin hakkında yalan söyleme.
- Yalan söylemiyorum.
303
00:22:32,416 --> 00:22:34,500
Ona karşı hislerin yok mu yani?
304
00:22:35,666 --> 00:22:37,666
Fredrika yemekte sizi görmüş.
305
00:22:38,291 --> 00:22:39,250
Evet.
306
00:22:40,125 --> 00:22:41,500
August'a karşı var.
307
00:22:42,625 --> 00:22:43,625
Ama benim
308
00:22:45,166 --> 00:22:48,000
sana karşı
daha güçlü ve önemli hislerim var.
309
00:22:50,291 --> 00:22:53,375
Simon'a karşı da kendime karşı da.
310
00:23:03,750 --> 00:23:06,166
Buraya kusmama yardım etmiştin.
311
00:23:10,125 --> 00:23:12,125
Hayatımın en güzel günüydü.
312
00:23:18,458 --> 00:23:23,291
Sen demiştin ki kıvırcığı arttıkça
saçım daha güzel oluyormuş.
313
00:23:26,750 --> 00:23:29,000
Sana komik gelecek şimdi ama...
314
00:23:32,291 --> 00:23:34,375
...benim için anlamı büyüktü.
315
00:23:36,125 --> 00:23:38,458
Diğer kızlar şeyi anlamıyor...
316
00:23:38,541 --> 00:23:42,333
Saçımı düzleştirip şekle sokmak için
317
00:23:43,291 --> 00:23:45,500
bir saat erken kalkmam gerekiyor.
318
00:23:52,416 --> 00:23:55,166
Galiba okulun kapanması benim suçum.
319
00:23:56,666 --> 00:23:59,166
Müfettişlere gerçekleri anlattım.
320
00:23:59,666 --> 00:24:00,666
Peki.
321
00:24:02,416 --> 00:24:05,166
Okuldaki hiyerarşinin
nasıl olduğunu anlattım.
322
00:24:06,250 --> 00:24:08,750
Kabul törenlerinin
nasıl olduğunu anlattım.
323
00:24:08,833 --> 00:24:11,208
En ufak detayına kadar anlattım.
324
00:24:11,958 --> 00:24:14,000
- İyi.
- İyi mi?
325
00:24:15,166 --> 00:24:16,708
Niye yalan söyleyesin ki?
326
00:24:19,875 --> 00:24:21,125
Seni özlemişim.
327
00:24:24,291 --> 00:24:25,708
Ben de seni.
328
00:24:28,708 --> 00:24:30,333
Hey! Felice!
329
00:24:31,041 --> 00:24:32,666
- Gelsene!
- Geliyorum.
330
00:24:33,208 --> 00:24:36,208
- Bir kız daha ne kadar işeyebilir ki?
- Görüşürüz.
331
00:24:36,291 --> 00:24:38,833
Gel canım, dans edeceğiz.
332
00:24:40,500 --> 00:24:42,625
Bizim şarkımızı çalıyorlar.
333
00:24:43,166 --> 00:24:45,916
Henry'yi gördün mü? Yere düşüp bayılmış.
334
00:24:46,000 --> 00:24:48,083
Evet, kusuyordu.
335
00:24:56,666 --> 00:24:59,083
- Selam.
- Selam.
336
00:24:59,791 --> 00:25:03,166
- Selam, seni tekrar görmek güzel.
- Seni de.
337
00:25:03,250 --> 00:25:04,958
Sizi kim içeri aldı?
338
00:25:06,208 --> 00:25:07,541
Sussana be.
339
00:25:08,458 --> 00:25:10,416
Ne var? Burada okumuyorlar ki.
340
00:25:10,500 --> 00:25:12,583
- Benim radar çalışmıyor mu?
- Ne?
341
00:25:12,666 --> 00:25:16,500
- Benim radar bozulmuş mu lan?
- Yok, sakin ol, sakin.
342
00:25:19,666 --> 00:25:20,833
HUZUR İÇİNDE YAT
343
00:25:20,916 --> 00:25:22,375
SİKTİĞİMİN MÜFETTİŞLERİ
344
00:25:35,541 --> 00:25:39,625
Ne diyeceğim, kimse beni tutmasın.
Sizi seviyorum ulan!
345
00:25:39,708 --> 00:25:42,250
Beyler, dinleyin. Beyler.
346
00:25:42,333 --> 00:25:44,000
- Söyle.
- Bir şey diyeceğim.
347
00:25:44,583 --> 00:25:47,000
- Söyle.
- Ama gülmek yok, tamam mı?
348
00:25:47,083 --> 00:25:48,333
- Tamam.
- Söz verin!
349
00:25:48,416 --> 00:25:50,166
Söyle işte, söyle kardeşim.
350
00:25:50,875 --> 00:25:52,333
Ben şey...
351
00:25:57,250 --> 00:25:59,416
Ben erkeklerle yatıyorum.
352
00:26:03,000 --> 00:26:05,750
Yapma ama Nisse, buna niye gülelim?
353
00:26:07,208 --> 00:26:09,416
Ayrıca niye daha önce söylemedin?
354
00:26:09,500 --> 00:26:14,666
Çünkü özel bulduğum kimseyle
veya şey hissettiren biriyle tanışmadım...
355
00:26:14,750 --> 00:26:17,208
Böyle cidden sevdiğim biriyle.
356
00:26:17,291 --> 00:26:20,791
O ne be oğlum?
Biz onu hallederiz. Yakışıklı adamsın.
357
00:26:20,875 --> 00:26:24,250
Cidden bak, kimi istesen tavlarsın.
O iş bizde.
358
00:26:24,333 --> 00:26:26,916
- Senin üzerine adam tanımam.
- Sağ ol kardeş.
359
00:26:27,000 --> 00:26:28,666
Senden iyisi yok ulan!
360
00:26:34,041 --> 00:26:34,875
Sara!
361
00:26:38,458 --> 00:26:39,458
Selam.
362
00:26:40,875 --> 00:26:41,875
Selam.
363
00:26:45,458 --> 00:26:46,708
Üzgünüm, ben...
364
00:26:47,291 --> 00:26:49,833
Kahretsin, acayip sarhoşum yahu.
365
00:26:49,916 --> 00:26:52,125
Seni gördüğüme çok sevindim de.
366
00:26:52,916 --> 00:26:54,333
Sorun o değil.
367
00:26:55,166 --> 00:26:58,166
Okul bitmek üzere,
kimsenin umurunda değil.
368
00:26:58,250 --> 00:27:00,250
Artık saklamamıza gerek yok.
369
00:27:03,333 --> 00:27:04,458
Her şeyi düşündüm.
370
00:27:04,541 --> 00:27:09,458
Askerî eğitimim başlayınca
hafta sonları gelirim, beraber takılırız.
371
00:27:11,541 --> 00:27:12,875
August, bitti.
372
00:27:19,791 --> 00:27:20,958
Peki.
373
00:27:22,375 --> 00:27:23,500
Niye?
374
00:27:24,083 --> 00:27:25,833
Çünkü ben bunu istemiyorum.
375
00:27:26,375 --> 00:27:27,375
Sara.
376
00:27:28,250 --> 00:27:31,083
Sen beni görüyorsun. Aramızdaki şey
377
00:27:31,916 --> 00:27:34,083
bambaşka bir şey, gerçek bir şey.
378
00:27:34,166 --> 00:27:36,708
Değil mi? Bunu inkâr edemezsin.
379
00:27:37,416 --> 00:27:41,500
Ben kim olduğunu görüyorum August
ama bence sen beni görmüyorsun.
380
00:27:42,083 --> 00:27:44,875
Benimleyken dönüştüğün kişiyi seviyorsun.
381
00:27:44,958 --> 00:27:46,416
Aynı şey değil.
382
00:27:48,125 --> 00:27:51,833
Ama yemekte beni öptün.
Şimdi de pat diye bitti mi yani?
383
00:27:51,916 --> 00:27:56,416
Ne istersen yaparım.
İstersen buralardan gidelim, kaçıp bir...
384
00:27:56,500 --> 00:27:57,500
Hayır.
385
00:27:58,541 --> 00:27:59,416
Sara.
386
00:28:00,250 --> 00:28:01,333
Evet.
387
00:28:04,125 --> 00:28:05,208
Bu mudur yani?
388
00:28:06,166 --> 00:28:12,083
Sen bittiğine karar verdin diye
öylece bitmiş mi oldu yani?
389
00:28:12,166 --> 00:28:13,166
Öylece.
390
00:28:14,333 --> 00:28:15,333
Sonsuza dek.
391
00:28:17,416 --> 00:28:18,416
Yok, ben...
392
00:28:22,250 --> 00:28:23,500
Yapamam.
393
00:28:24,000 --> 00:28:25,500
Bunu kaldırabilir miyim...
394
00:28:28,166 --> 00:28:29,166
...bilemiyorum.
395
00:28:53,375 --> 00:28:54,541
Atlatırsın.
396
00:29:14,291 --> 00:29:15,291
Selam.
397
00:29:34,625 --> 00:29:35,708
Selam.
398
00:29:37,583 --> 00:29:39,541
- Biz kalkalım mı?
- Niye?
399
00:29:40,041 --> 00:29:42,208
- Şuraya geçelim.
- Yürü.
400
00:29:45,500 --> 00:29:46,666
Selam.
401
00:29:50,541 --> 00:29:53,500
Olanları unutsak olmaz mı?
402
00:29:55,208 --> 00:29:56,500
Sırf bu geceliğine.
403
00:29:58,208 --> 00:30:00,041
Ne demek ki o?
404
00:30:03,083 --> 00:30:07,333
Kraliyet Ailesi yok, prens yok,
sosyalist yok, dram yok!
405
00:30:10,833 --> 00:30:13,291
Öncesi yok, sonrası yok.
406
00:30:15,916 --> 00:30:17,375
Sadece şu an var.
407
00:30:19,083 --> 00:30:20,958
Beraber son bir gece.
408
00:30:24,875 --> 00:30:26,541
Biz buna değeriz.
409
00:30:30,875 --> 00:30:33,416
Bu, benim de hoşuma gider.
410
00:31:09,208 --> 00:31:12,000
Dönünce Malin'le başım belaya girecek.
411
00:31:15,375 --> 00:31:16,458
Buna değer.
412
00:31:28,083 --> 00:31:31,625
Aklını yitirmemek için ahmak olmak gerek
413
00:31:32,750 --> 00:31:36,250
Aklını yitirmemek için ahmak olmak gerek
414
00:31:40,458 --> 00:31:42,000
O günü hatırlıyorum.
415
00:31:45,916 --> 00:31:46,916
Ben de.
416
00:31:52,958 --> 00:31:54,625
Sınıfta ödleklik yapmıştın.
417
00:31:55,208 --> 00:31:56,583
Yok öyle bir şey.
418
00:32:02,375 --> 00:32:04,000
Yok öyle bir şey.
419
00:32:04,500 --> 00:32:05,958
Ödleklik yapmadım.
420
00:32:08,458 --> 00:32:10,333
O hâlde niye bir şey demedin?
421
00:32:22,125 --> 00:32:23,166
Diyemedim.
422
00:32:28,166 --> 00:32:29,708
Simon, anlamıyorum.
423
00:32:31,083 --> 00:32:35,041
Aramızdaki nasıl biter?
Mücadeleye devam etsek olmaz mı?
424
00:32:37,083 --> 00:32:38,916
Beni nasıl aşmış olabilirsin?
425
00:32:39,666 --> 00:32:40,958
Öylece nasıl olur?
426
00:32:43,625 --> 00:32:45,541
- Anlamıyorum.
- Wille.
427
00:32:53,583 --> 00:32:55,666
Biz olacağız sanmıştım.
428
00:32:56,583 --> 00:32:58,166
Biz olduk zaten.
429
00:33:00,291 --> 00:33:02,375
Biz olduğumuz sırada iyiydik.
430
00:33:37,125 --> 00:33:38,333
Günaydın.
431
00:34:35,083 --> 00:34:37,791
{\an8}SIMON
DOĞUM GÜNÜ HEDİYEN, YENİ BİTİRDİM
432
00:34:37,875 --> 00:34:40,708
{\an8}WILLENİN_ŞARKISI.MP3
433
00:34:51,708 --> 00:34:55,083
Biz ikimiz olduk
434
00:34:55,791 --> 00:34:58,333
Bunu unutmak istemem
435
00:34:59,041 --> 00:35:02,875
Ama bana söz ver, lütfen yemin et
436
00:35:05,541 --> 00:35:08,750
Bunu anlayamayacak olanlardan
437
00:35:09,250 --> 00:35:11,708
Bunu saklamayacaksın
438
00:35:12,666 --> 00:35:15,208
En derinlerde kim olduğunu
439
00:35:19,750 --> 00:35:22,250
Hani demiştin ya
440
00:35:22,750 --> 00:35:25,833
Herkes sahte diye
441
00:35:25,916 --> 00:35:29,250
Buz gibi soğuk ve hayal ürünü
442
00:35:30,500 --> 00:35:32,875
Ama sen öyle değilsin
443
00:35:36,000 --> 00:35:38,750
Bırak da hüznün parıldasın
444
00:35:39,916 --> 00:35:43,125
Onu asla saklamana gerek yok
445
00:35:43,208 --> 00:35:46,125
Bırak da seni olduğun gibi görsünler
446
00:35:49,541 --> 00:35:52,916
Hatalı olan asla biz değildik
447
00:35:53,000 --> 00:35:56,625
Başkalarının yolunu ve vardığı noktayı
448
00:35:56,708 --> 00:35:59,958
Takip etmemize de gerek yok
449
00:36:03,833 --> 00:36:06,583
Hani demiştin ya
450
00:36:06,666 --> 00:36:09,791
Ben de özgür olabilirdim
451
00:36:10,333 --> 00:36:13,958
Umarım o noktaya varabilirsin
452
00:36:14,666 --> 00:36:17,458
Kendin olma şansını yakalarsın
453
00:36:20,333 --> 00:36:23,583
Çünkü biz bir devrimdik
454
00:36:24,375 --> 00:36:27,250
Sadece birbirimiz için olsa bile
455
00:36:27,333 --> 00:36:30,708
Oysa bir başkasını sevmek
456
00:36:30,791 --> 00:36:33,250
Bir devrim olmamalı
457
00:36:34,041 --> 00:36:37,000
Ama sen benim devrimimdin
458
00:36:38,000 --> 00:36:41,083
Her şey paramparça olmadan önce
459
00:36:41,166 --> 00:36:45,333
Paramparça olmadan önce
460
00:37:23,583 --> 00:37:25,291
Acele edin, geç kalacaksınız!
461
00:37:25,375 --> 00:37:27,208
- Simon, hadi!
- Görüşürüz anne.
462
00:37:27,291 --> 00:37:29,041
Dur, dur.
463
00:37:29,125 --> 00:37:31,166
Acaba bugün izin mi alsaydım?
464
00:37:31,250 --> 00:37:32,875
Hayır anne, gerek yok.
465
00:37:33,375 --> 00:37:34,541
Biz kocaman olduk.
466
00:37:35,291 --> 00:37:37,083
Evet, kocaman oldunuz.
467
00:37:38,166 --> 00:37:40,125
- Görüşürüz anne, seni seviyorum.
- Ben de.
468
00:37:40,208 --> 00:37:41,541
Seni seviyorum.
469
00:37:43,083 --> 00:37:45,625
Şerefe arkadaşlar. Şerefe.
470
00:37:47,208 --> 00:37:48,250
Nils Polstjerna.
471
00:37:50,083 --> 00:37:51,750
August Horn af Årnäs.
472
00:37:56,083 --> 00:37:57,583
Vincent af Klintskog.
473
00:38:00,166 --> 00:38:02,916
Mezun olan öğrencilerimize
büyük bir alkış.
474
00:38:12,333 --> 00:38:16,541
Evet, bugün oldukça farklı bir gün.
475
00:38:17,666 --> 00:38:21,208
Aynı üzüntüyü
ve aynı endişeleri paylaşıyoruz.
476
00:38:22,000 --> 00:38:25,875
Yine de bugün mutlu bir gün olsun.
477
00:38:26,875 --> 00:38:30,375
Müfettişlerin kararını
temyize götüreceğiz.
478
00:38:30,458 --> 00:38:35,166
Hillerska'nın geleceği için
verdiğimiz mücadele sona ermiş değil.
479
00:38:36,333 --> 00:38:37,625
- Bravo!
- Evet.
480
00:38:43,083 --> 00:38:48,250
Mezun olan öğrencilerimizin şerefine
hep beraber Hillis marşını söyleyeceğiz.
481
00:38:49,416 --> 00:38:51,916
Umalım da son kez söylüyor olmayalım.
482
00:38:52,458 --> 00:38:53,291
Buyurun.
483
00:38:53,375 --> 00:38:57,916
Günler ardımızda, yıllar geçiyor
484
00:38:58,000 --> 00:39:02,375
Diyorlar tüm yaralar zamanla iyileşiyor
485
00:39:02,458 --> 00:39:06,833
Canım acıdı, kayboldum
486
00:39:07,458 --> 00:39:11,791
Öyle bir kayboldum ki
Daha yolumu bulamadım
487
00:39:12,291 --> 00:39:16,291
Elimizdekini ve olduğumuz kişileri
488
00:39:16,375 --> 00:39:21,583
Unutamam paylaştığımız güzellikleri
489
00:39:21,666 --> 00:39:26,333
Elimde ne kaldığını sorarsan
490
00:39:26,416 --> 00:39:31,375
Anılar asla silinmeyecek
491
00:39:31,458 --> 00:39:35,750
Beni bugün burada görseydin
492
00:39:35,833 --> 00:39:40,791
Özlemimin beni zayıflattığını da
493
00:39:40,875 --> 00:39:45,458
Geride kalan tüm anıları da
494
00:39:45,541 --> 00:39:49,166
İçimdeki
495
00:39:50,208 --> 00:39:55,041
Evet, seni bugün burada görseydim
496
00:39:55,125 --> 00:39:59,416
Sana nasıl olduğunu sorardım
497
00:39:59,500 --> 00:40:03,791
Anıların sende kalıp kalmadığını da
498
00:40:04,541 --> 00:40:08,125
İçindeki
499
00:40:09,125 --> 00:40:13,833
Sınandık, mücadele ettik
500
00:40:13,916 --> 00:40:18,333
Ama kim olduğumuzu asla unutmayız
501
00:40:18,833 --> 00:40:23,416
Sonunda yollarımız ayrılsa da
502
00:40:23,500 --> 00:40:29,125
Yaşadığım sürece hiç unutmayacağım
503
00:40:40,125 --> 00:40:42,291
Gelmenizi hiç beklemiyordum.
504
00:40:45,625 --> 00:40:46,875
Ama sağ olun, ben...
505
00:40:49,333 --> 00:40:50,333
Wilhelm.
506
00:40:54,500 --> 00:40:55,625
Sen haklıydın.
507
00:40:57,000 --> 00:40:58,750
İhtiyacın olduğunda yoktum.
508
00:41:00,375 --> 00:41:01,750
Ve de...
509
00:41:01,833 --> 00:41:04,958
Şey, ben senden af dilemek istiyorum.
510
00:41:06,083 --> 00:41:10,916
Çok daha önce yardım almalıydım
ama artık aldım ve ben...
511
00:41:12,625 --> 00:41:15,291
Anne olarak bu benim görevim ve ben...
512
00:41:16,750 --> 00:41:18,500
Umarım ben bundan sonra
513
00:41:20,000 --> 00:41:21,708
hep yanında olabileceğim.
514
00:41:24,250 --> 00:41:25,875
Beni affedebilecek misin?
515
00:41:36,208 --> 00:41:37,666
Canım oğlum.
516
00:41:42,958 --> 00:41:44,208
Her şey düzelir.
517
00:41:44,291 --> 00:41:45,666
August da geldi!
518
00:41:45,750 --> 00:41:47,166
- Merhaba!
- Tebrikler.
519
00:41:47,250 --> 00:41:50,000
- Sağ olun.
- Tebrikler, mezun oldun.
520
00:41:50,083 --> 00:41:51,833
- Tebrikler.
- Sağ olun.
521
00:41:52,333 --> 00:41:54,375
- Bu da...
- Bana mı o?
522
00:41:54,458 --> 00:41:55,458
Gel bakayım.
523
00:41:56,291 --> 00:41:57,708
Tanrım, ne güzel.
524
00:41:57,791 --> 00:41:59,291
Çok teşekkür ederim.
525
00:41:59,375 --> 00:42:01,333
Lafı bile olmaz. Harika.
526
00:42:01,833 --> 00:42:04,500
Şimdi de asıl soruya geçelim. Notların.
527
00:42:04,583 --> 00:42:07,916
Her zaman daha iyi olabilir tabii
ama ben memnunum.
528
00:42:08,875 --> 00:42:10,208
- Güzel.
- Tebrikler.
529
00:42:10,291 --> 00:42:11,500
Sinirler nasıl?
530
00:42:12,750 --> 00:42:15,583
İçeride sıraya geçtiğimizde
çok heyecanlandım.
531
00:42:15,666 --> 00:42:19,291
Kalbim hiç bu kadar hızlı atmamıştı.
Hâlen de geçmiş değil.
532
00:42:19,875 --> 00:42:22,125
Kendi mezuniyetimi hiç hatırlamıyorum.
533
00:42:23,166 --> 00:42:28,125
- Tabii sadece alkolsüz içecek içiyorum.
- Tabii.
534
00:42:31,666 --> 00:42:32,666
Simon.
535
00:42:36,791 --> 00:42:38,208
Teşekkür etmek istedim.
536
00:42:40,458 --> 00:42:41,458
Şarkı için.
537
00:42:46,375 --> 00:42:47,458
Çok sevdim.
538
00:42:50,000 --> 00:42:52,750
Hüzünlü olsa da.
539
00:42:54,833 --> 00:42:58,083
Her şey boşa gitse de. Vazgeçsek de.
540
00:43:03,958 --> 00:43:05,375
Hiçbir şey boşa gitmedi.
541
00:43:10,458 --> 00:43:12,125
Ben bizden hiç vazgeçmedim.
542
00:43:13,708 --> 00:43:15,375
Kraliyet Ailesi'nden geçtim.
543
00:43:29,250 --> 00:43:30,625
Güle güle Simon.
544
00:43:33,375 --> 00:43:34,375
Hoşça kal.
545
00:43:36,958 --> 00:43:38,875
Umarım güzel bir yaz geçirirsin.
546
00:43:42,958 --> 00:43:44,125
Sağ ol Wille.
547
00:43:45,708 --> 00:43:46,708
Sen de.
548
00:44:38,875 --> 00:44:41,125
- Pasaportlarınızı getirdiniz mi?
- Evet.
549
00:44:41,208 --> 00:44:44,833
- Her şeyi aldık mı?
- Felice, taksi beş dakikaya burada.
550
00:44:44,916 --> 00:44:48,166
- New York bebeğim!
- Sen bavulunu kap, biz veda ediyoruz.
551
00:44:48,250 --> 00:44:49,791
- Tamam.
- Çabuk ol!
552
00:44:50,291 --> 00:44:51,541
New York bebeğim!
553
00:45:02,666 --> 00:45:04,791
- Selam.
- Selam.
554
00:45:05,291 --> 00:45:06,416
İyi misin?
555
00:45:12,000 --> 00:45:13,000
Senin mi?
556
00:45:17,375 --> 00:45:18,208
Nereye?
557
00:45:20,416 --> 00:45:21,416
Eve.
558
00:45:25,708 --> 00:45:27,041
Sen de New York'a mı?
559
00:45:30,083 --> 00:45:31,500
Aslında emin değilim.
560
00:45:35,000 --> 00:45:36,125
Değil misin?
561
00:45:38,416 --> 00:45:39,416
Evet.
562
00:45:40,500 --> 00:45:43,166
Aramızda olanlara canım sıkıldığında
563
00:45:43,250 --> 00:45:46,958
ihtiyacım olan şey
New York seyahati miydi, emin değilim.
564
00:45:47,875 --> 00:45:51,500
Beni dinlemek yerine
sorunu parayla çözmeye çalışıyorlar.
565
00:45:52,416 --> 00:45:56,875
İçtenlikle konuşabileceğim biri lazımdı.
Onlarla pek mümkün olmuyor.
566
00:45:59,458 --> 00:46:00,833
Ama seninle oluyor.
567
00:46:10,541 --> 00:46:12,041
Şey konusunda haklılar,
568
00:46:12,541 --> 00:46:16,166
New York, Bjärstad'dan
çok daha eğlenceli bir şehir.
569
00:46:17,958 --> 00:46:21,000
Ama sende araba var.
Nereye istersen gidersin.
570
00:46:24,875 --> 00:46:25,875
Mesela?
571
00:46:29,416 --> 00:46:30,666
Neresi olursa.
572
00:46:33,791 --> 00:46:35,250
OĞULLARINIZI KOLLAYIN
573
00:46:35,333 --> 00:46:37,500
İleride trafik tıkanmış durumda.
574
00:46:37,583 --> 00:46:38,583
Anlaşıldı.
575
00:46:41,041 --> 00:46:42,791
Seninle gurur duyuyorum.
576
00:46:44,916 --> 00:46:46,000
İkimiz de.
577
00:46:50,666 --> 00:46:52,708
Evet, oldukça zordu.
578
00:46:53,208 --> 00:46:57,125
Çok zor bir sene olduğunu söylemek lazım
ama sen başardın.
579
00:46:58,750 --> 00:47:01,416
Yağmurdan kaçarken doluya tutulduk.
580
00:47:01,500 --> 00:47:03,666
Klimayı açabilir miyiz? Sağ ol.
581
00:47:06,000 --> 00:47:09,875
Wilhelm, günün birinde
harika bir kral olacaksın.
582
00:47:09,958 --> 00:47:10,958
Bunu biliyorum.
583
00:47:16,250 --> 00:47:18,250
{\an8}BOYUN EĞ SADE VATANDAŞ!
584
00:47:24,666 --> 00:47:26,375
Ya olmak istemiyorsam?
585
00:47:28,708 --> 00:47:29,791
Lütfen.
586
00:47:30,375 --> 00:47:33,166
Lütfen, bugün olmaz. Bunu konuştuk.
587
00:47:33,250 --> 00:47:35,916
Seni üzmek istemiyorum anne. Ben...
588
00:47:36,583 --> 00:47:37,958
Son istediğim şey o.
589
00:47:39,375 --> 00:47:43,625
Daha önce pek ciddiye almadın
çünkü daha önce sinirle söyledim
590
00:47:44,708 --> 00:47:46,916
ve bu aralar biraz fevri davranıyorum
591
00:47:47,000 --> 00:47:51,000
ama bu konuda bir defa bile
içtenlikle konuşmama izin vermedin.
592
00:47:52,041 --> 00:47:55,625
Emin olmamanı,
duygularının karışık olmasını anlarım.
593
00:47:55,708 --> 00:47:58,041
Tanrı biliyor ya ben de öyleydim.
594
00:47:58,541 --> 00:47:59,541
Ama yani...
595
00:48:01,291 --> 00:48:05,375
İnsanlara atanan
çok daha kötü kaderler mutlaka vardır.
596
00:48:06,291 --> 00:48:08,208
Evet ama sorun da orada.
597
00:48:08,708 --> 00:48:10,500
Bu, bize atanmış bir şey.
598
00:48:11,333 --> 00:48:12,833
Bunu biz seçmedik.
599
00:48:13,750 --> 00:48:15,833
Kimse seçmedi. Halk seçmedi.
600
00:48:18,041 --> 00:48:20,291
Bunun sana ne hissettirdiğini görüyorum.
601
00:48:20,958 --> 00:48:21,958
Sana da.
602
00:48:25,541 --> 00:48:29,958
Eskiden hiç değilse Erik memnun sanırdım
ama galiba değilmiş.
603
00:48:30,041 --> 00:48:35,375
Simon'la yaşadığın şeyin
hayatını değiştirdiğini anlayabiliyorum...
604
00:48:35,458 --> 00:48:36,875
Sorun o değil.
605
00:48:39,416 --> 00:48:41,791
Sorun Simon değil anne. Sorun...
606
00:48:42,708 --> 00:48:43,875
Sorun bu rolde.
607
00:48:46,875 --> 00:48:49,875
Başından beri asıl sorun bu rolde.
608
00:48:51,000 --> 00:48:52,000
Benim için.
609
00:48:54,791 --> 00:48:57,500
- Evet.
- Biliyorum, sanıyorsun ki
610
00:48:58,375 --> 00:49:00,333
fikrim değişir ama yok.
611
00:49:04,875 --> 00:49:07,000
Ben bunu istemiyorum.
612
00:49:18,250 --> 00:49:19,958
Monarşiye inanıyorsan,
613
00:49:20,041 --> 00:49:24,833
doğru aileye doğmanın önemine,
bunun doğru olduğuna inanıyorsan...
614
00:49:27,666 --> 00:49:29,250
...veliahdın orada.
615
00:49:38,333 --> 00:49:42,625
Hayal kırıklığı yaşadığının farkındayım
ama gerçek bu.
616
00:49:48,083 --> 00:49:49,625
Kapıyı açabilir miyiz?
617
00:49:59,375 --> 00:50:00,208
Sizi seviyorum.
618
00:50:00,291 --> 00:50:02,166
HL4!
619
00:50:05,541 --> 00:50:06,708
Bırakın gitsin.
620
00:50:44,458 --> 00:50:45,625
Simon!
621
00:50:47,208 --> 00:50:48,041
Simon!
622
00:50:53,666 --> 00:50:54,625
Simon!
623
00:50:54,708 --> 00:50:55,833
Dur!
624
00:51:03,208 --> 00:51:04,791
Simon.
625
00:51:06,500 --> 00:51:07,500
Simon!
626
00:51:41,041 --> 00:51:42,416
Kral olmak istemiyorum.
627
00:51:43,916 --> 00:51:45,375
Veliaht Prens de.
628
00:51:46,625 --> 00:51:48,166
Anneme söyledim.
629
00:51:51,291 --> 00:51:52,291
O...
630
00:51:53,333 --> 00:51:54,541
O, kabul etti.
631
00:52:01,416 --> 00:52:02,416
Bunu...
632
00:52:03,375 --> 00:52:05,000
Bunu benim için mi yaptın?
633
00:52:05,583 --> 00:52:06,583
Hayır.
634
00:52:10,500 --> 00:52:11,500
Kendim için.
635
00:52:18,166 --> 00:52:20,250
Seninle olmak istiyorum Simon.
636
00:52:30,125 --> 00:52:31,750
Beni aştığına emin misin?
637
00:52:37,416 --> 00:52:38,708
Ne sandın be?
638
00:53:57,250 --> 00:53:58,416
Seni seviyorum.
639
00:53:58,958 --> 00:54:00,125
Seni seviyorum.
640
00:54:07,041 --> 00:54:08,416
Geliyor musunuz?
641
00:54:12,000 --> 00:54:13,000
Evet.
642
00:55:30,375 --> 00:55:33,125
Alt yazı çevirmeni: Yurdakul Gündoğdu