1 00:00:18,250 --> 00:00:22,041 Öylece gitti mi yani? Gece falan da mı kalmadı? 2 00:00:23,041 --> 00:00:24,041 Kalmadı. 3 00:00:26,708 --> 00:00:29,125 Yani tamamen bitti mi şimdi? 4 00:00:30,375 --> 00:00:34,083 İkiniz hiçbir zaman tam anlamıyla bitmiyor gibisiniz de. 5 00:00:37,375 --> 00:00:39,250 Âşık olmadığını mı söyledi? 6 00:00:40,041 --> 00:00:41,750 Hayır, söylemedi ama... 7 00:00:43,750 --> 00:00:46,291 Bilmiyorum, yüzünün hâlini görecektin. 8 00:00:47,416 --> 00:00:49,083 İçinden gelerek söyledi. 9 00:00:50,833 --> 00:00:53,625 Haklı da. Onu anlıyorum yani. 10 00:00:55,375 --> 00:01:00,083 Sorunlarımın sorumluluğunu almalıyım. Onu da kendimle aşağıya çekemem. 11 00:01:15,708 --> 00:01:16,708 Al. 12 00:01:19,416 --> 00:01:20,416 Sağ ol. 13 00:01:46,916 --> 00:01:47,750 {\an8}Hillerska! 14 00:01:58,750 --> 00:01:59,750 {\an8}Selam. 15 00:02:00,333 --> 00:02:02,291 - Selam. - Nasılsın? 16 00:02:03,458 --> 00:02:05,000 Gece uyuyabildin mi? 17 00:02:19,083 --> 00:02:20,583 Bugün okulu asacağım. 18 00:02:22,750 --> 00:02:24,875 Onunla karşılaşamayacağım şimdi. 19 00:02:44,333 --> 00:02:45,625 Babam mı gelmiş? 20 00:03:00,166 --> 00:03:05,208 "Üzgünüm, ikinizi de seviyorum. Araba senin olsun. Dünyayı keşfet. 21 00:03:05,875 --> 00:03:06,875 Baban." 22 00:03:09,000 --> 00:03:10,583 Sen haklıymışsın. 23 00:03:10,666 --> 00:03:13,208 Onunla hiç görüşmememiz gerekirmiş. 24 00:03:15,250 --> 00:03:16,958 Hayal kırıklığı oluyor. 25 00:03:20,291 --> 00:03:21,833 Emin değilim aslında. 26 00:03:21,916 --> 00:03:22,916 Galiba... 27 00:03:23,708 --> 00:03:26,375 Galiba asıl haklı olan senmişsin. 28 00:03:28,166 --> 00:03:31,375 İnsanlara ikinci bir şans vermeye cesaretin var. 29 00:03:33,458 --> 00:03:34,416 Cesurca. 30 00:03:35,916 --> 00:03:37,333 Ya da aptalca. 31 00:03:38,166 --> 00:03:40,541 - Hep böyle yapacak. - Belki de. 32 00:03:41,833 --> 00:03:44,750 Ama bu, onu hayatımda istemiyorum demek değil. 33 00:03:46,791 --> 00:03:49,625 Bazı insanlar asla tam olarak iyi olamayabilir. 34 00:03:51,375 --> 00:03:53,750 Yine de onlara ihtiyacımız olabiliyor. 35 00:03:59,500 --> 00:04:00,750 Ne oluyor burada? 36 00:04:02,083 --> 00:04:04,750 - Babam arabasını bana vermiş. - Ne? 37 00:04:04,833 --> 00:04:05,833 Öyle. 38 00:04:07,708 --> 00:04:11,000 Okula gitmeyeceğine emin misin? Ben götürebilirim. 39 00:04:11,583 --> 00:04:12,625 Eminim. 40 00:04:19,458 --> 00:04:21,458 Gördün mü? Kardeşin iyi olacak. 41 00:04:23,291 --> 00:04:25,000 Sen de iyi olacaksın. 42 00:04:32,333 --> 00:04:34,458 Sonsuzluğumuz nereye kayboldu? 43 00:04:34,541 --> 00:04:37,291 Sonsuzluğun kutsal sırrını nasıl unuttuk? 44 00:04:37,375 --> 00:04:38,916 Günlerimiz çok kısaldı 45 00:04:39,000 --> 00:04:41,583 Kıvranarak uğraşır Savaşarak şekil veririz 46 00:04:41,666 --> 00:04:44,083 Sonsuz olacak o şeye 47 00:04:44,166 --> 00:04:47,375 Özü de zamandır Yine de kollarımıza... 48 00:04:47,458 --> 00:04:49,125 - Ramírez. - Evet. 49 00:04:49,208 --> 00:04:51,000 - Bir bakar mısın? - Tabii. 50 00:04:51,500 --> 00:04:52,958 Sara, sen devam et. 51 00:04:54,125 --> 00:04:57,208 Yine de kollarımıza Zamansız damlalar düşer 52 00:04:57,291 --> 00:04:59,333 Hedeflerden ve isimlerden... 53 00:04:59,416 --> 00:05:01,083 Hey, dur. Sessiz ol. 54 00:05:01,166 --> 00:05:03,916 Sara, Simon'un nerede olduğunu biliyor musun? 55 00:05:04,708 --> 00:05:06,541 Evde. Bugün gelmeyecek. 56 00:05:09,958 --> 00:05:12,041 Korkarım dersi durdurmam gerekiyor. 57 00:05:13,041 --> 00:05:15,833 Hatta bugünkü tüm dersler iptal edildi. 58 00:05:15,916 --> 00:05:18,041 Müfettişlik bir karara varmış. 59 00:05:19,083 --> 00:05:21,083 Lisansımızı iptal etmişler. 60 00:05:23,375 --> 00:05:24,500 - Ne? - Ne? 61 00:05:26,291 --> 00:05:28,500 Ben de sizin kadar şaşkınım. 62 00:05:30,541 --> 00:05:33,875 Şu an sizden yurtlarınıza dönmenizi istiyorum. 63 00:05:33,958 --> 00:05:35,583 Orada bilgi verirler. 64 00:05:35,666 --> 00:05:37,458 - Kim demiş? - Çılgınca. 65 00:05:37,541 --> 00:05:39,208 "Hillerska son 10 yılda 66 00:05:39,291 --> 00:05:42,291 birçok defa uyarı almış ve açıkça belli olmuştur ki 67 00:05:42,375 --> 00:05:47,375 sistematik istismarı engellemek için yeterince güçlü tedbirler almamışlardır." 68 00:05:47,458 --> 00:05:50,125 Yeterince güçlü mü? Bütün eğlencemizi aldılar. 69 00:05:50,208 --> 00:05:51,875 Aferin sana Veliaht Prens! 70 00:05:51,958 --> 00:05:52,916 Ne demek o? 71 00:05:53,000 --> 00:05:56,041 Bir konuşma yaptın diye okulu kapatıyorlar. 72 00:05:56,125 --> 00:05:59,625 - Rekoru kırdın. - Sırf ben mi? İstismar duvarlara işlemiş. 73 00:05:59,708 --> 00:06:00,958 İşlemiş demek, peki. 74 00:06:01,041 --> 00:06:03,875 "Mevcut öğrencilerin ifadelerine göre..." 75 00:06:03,958 --> 00:06:06,583 Aranızdan kimler müfettişlerle konuştu? 76 00:06:06,666 --> 00:06:10,125 Ha? Ciddiyim! Aranızdan kimler müfettişlerle konuştu? 77 00:06:10,208 --> 00:06:13,083 - Niye bana bakıyorsun? - Çünkü seninle görüştüler. 78 00:06:13,166 --> 00:06:15,958 - Ne dediğini de anlatmıyorsun. - Anlatsana. 79 00:06:16,041 --> 00:06:19,833 Ben bir şey demedim! 10 yıldır verilen cezalardan bahsetmişler. 80 00:06:19,916 --> 00:06:20,833 Ben yapmadım! 81 00:06:20,916 --> 00:06:25,541 - Sürekli kendini savunup durdun. - Savunmak mı? Bana saldırdınız. 82 00:06:25,625 --> 00:06:26,916 Ben bir şey demedim! 83 00:06:27,000 --> 00:06:28,625 Şerefsizin teki yapmıştır! 84 00:06:28,708 --> 00:06:30,708 - Lütfen artık... - Sen konuşma! 85 00:06:30,791 --> 00:06:32,666 Keser misiniz artık şunu? 86 00:06:32,750 --> 00:06:34,666 - Ne oluyor? - Biri konuşmuş! 87 00:06:34,750 --> 00:06:37,666 Kalkıp itiraf et! Ne dediğini anlat ulan bize! 88 00:06:37,750 --> 00:06:39,791 Herkes bir susabilir mi be? 89 00:06:39,875 --> 00:06:41,208 Susun! 90 00:06:43,666 --> 00:06:45,333 Birbirinizi suçlamayı kesin! 91 00:06:45,416 --> 00:06:47,583 Bitti! Sona geldik! 92 00:06:48,208 --> 00:06:50,166 Çok üzücü ulan ama... 93 00:06:50,250 --> 00:06:53,125 Oturup üzülsek olmaz mı? 94 00:06:53,708 --> 00:06:54,541 Bu... 95 00:07:01,500 --> 00:07:02,625 Evet, üzgünüm. 96 00:07:02,708 --> 00:07:04,375 Kendimi biraz kaybettim. 97 00:07:04,458 --> 00:07:06,875 Evet, hepimiz üzüldük. Bu... 98 00:07:10,416 --> 00:07:12,541 Bize bir istisna yaptılar. 99 00:07:12,625 --> 00:07:15,875 Dönemin sonuna kadar okulu açık tutabileceğiz. 100 00:07:15,958 --> 00:07:19,208 Ama görünen o ki okul sonbahara kapanmış olacak. 101 00:07:19,291 --> 00:07:20,125 Ne? 102 00:07:20,208 --> 00:07:23,875 Bu da demek oluyor ki odalarınızı boşaltmanız gerekecek. 103 00:07:23,958 --> 00:07:27,583 Yaz tatilinde bütün şahsi eşyalarınızı eve götürün 104 00:07:28,416 --> 00:07:31,416 ve okul arkadaşlarınıza veda edin. 105 00:07:33,666 --> 00:07:35,000 Çok üzgünüm. 106 00:07:40,791 --> 00:07:43,833 Bütün bu karmaşa tam bir kâbus gibi. 107 00:07:44,583 --> 00:07:45,916 Çok üzücü. 108 00:08:10,458 --> 00:08:15,500 ...tespit edilen uygunsuzluklar sonucu Hillerska'nın kapatılmasına karar verildi. 109 00:08:15,583 --> 00:08:17,541 - Vay be. - Tam delilik. 110 00:08:17,625 --> 00:08:20,000 Açıklama birkaç saat önce yapıldı 111 00:08:20,083 --> 00:08:22,416 ve bunun öğrenciler için ne anlama... 112 00:08:22,500 --> 00:08:23,958 Şimdi ne yapacağız? 113 00:08:25,583 --> 00:08:28,166 Belki de annem haklıdır, taşınmalıyız. 114 00:08:29,500 --> 00:08:33,166 Şehirde yaşamak istiyordun. Göteborg'da akrabalarımız da var. 115 00:08:33,250 --> 00:08:34,500 Cidden mi? 116 00:08:34,583 --> 00:08:35,583 Göteborg mu? 117 00:08:36,625 --> 00:08:40,125 Dünyanın en berbat şehri. Bjärstad'dan gidemezsiniz. 118 00:08:41,000 --> 00:08:44,333 Bilemedim. Belki de o kadar da kötü bir fikir değildir. 119 00:08:44,416 --> 00:08:46,666 Ne demek o? Marieberg'e gitsenize. 120 00:08:46,750 --> 00:08:47,833 Aynen. 121 00:08:50,750 --> 00:08:53,375 Senin istediğin oysa neden olmasın? 122 00:08:54,208 --> 00:08:55,416 Ben idare ederim. 123 00:08:56,125 --> 00:08:59,000 Biliyorum ama belki de sıfırdan başlamak 124 00:08:59,083 --> 00:09:00,916 o kadar da fena olmaz. 125 00:09:01,416 --> 00:09:02,791 Benim için de. 126 00:09:04,083 --> 00:09:06,833 Wille'den kaçmak için mi yapıyorsun? 127 00:09:07,333 --> 00:09:10,750 - O, Bjärstad'da kalmaz ki. - Evet, burası senin kasaban. 128 00:09:10,833 --> 00:09:11,958 Evet ama... 129 00:09:13,000 --> 00:09:15,083 Bana her şey hâlâ onu hatırlatıyor. 130 00:09:16,083 --> 00:09:19,458 - Simon, anlıyoruz. - Evet, hepsi üst üste geldi. 131 00:09:20,041 --> 00:09:23,166 Okul, taşınma meselesi, Wille... 132 00:09:26,875 --> 00:09:29,833 Wilhelm, senin bunu dert etmene gerek yok. 133 00:09:30,333 --> 00:09:33,166 Güz dönemi için yeni planlar yaptık bile. 134 00:09:34,000 --> 00:09:37,500 Norveç Kraliyet Ailesi École Chantecler'den çok memnunmuş. 135 00:09:38,125 --> 00:09:40,750 Ortalık yatışına kadar açıklama yapmayacağız. 136 00:09:40,833 --> 00:09:43,500 Tamam. Annemle babam ne dedi peki? 137 00:09:43,583 --> 00:09:46,916 Kraliçe'nin sağlığı şu an pek iyi olmadığından 138 00:09:47,000 --> 00:09:50,000 daha çok ona odaklanmış durumdalar. 139 00:09:50,583 --> 00:09:55,000 Fakat Wilhelm, okulun son günü gelmeleri için elimden geleni yapacağım. 140 00:09:55,500 --> 00:09:57,958 Beraber doğruca Solliden'e geçersiniz. 141 00:09:58,041 --> 00:10:01,458 Kraliçe orada dinlenmeye ve bu durumu çözmeye odaklanır. 142 00:10:03,500 --> 00:10:06,083 ...bir gelişme yok ama düzelecektir. 143 00:10:12,916 --> 00:10:15,541 {\an8}KRİZ KARIN BOYE 144 00:10:20,833 --> 00:10:22,333 - Hillis'in şerefine. - Hillis'e. 145 00:10:22,416 --> 00:10:23,708 Hillis'in şerefine. 146 00:10:31,375 --> 00:10:33,625 Bir şeyler mi yapsak? Böyle oturacak mıyız? 147 00:10:34,500 --> 00:10:35,583 Parti yapalım. 148 00:10:36,291 --> 00:10:38,458 - Değil mi? Çılgınca olsun. - Evet. 149 00:10:38,541 --> 00:10:40,875 Elbette. Yemekten artan içkiler var. 150 00:10:40,958 --> 00:10:42,500 Depresif olmaz mı? 151 00:10:42,583 --> 00:10:44,458 Cenaze merasimi gibi olur. 152 00:10:44,541 --> 00:10:46,625 Bundan daha depresif olamaz. 153 00:10:46,708 --> 00:10:49,500 Mezun olan son Hillisliler biz olacaksak 154 00:10:49,583 --> 00:10:52,791 şöyle taşaklı bir şeyler yapıp bir iz bırakalım. 155 00:10:52,875 --> 00:10:56,083 - Saray'da son bir parti. Ne varsa içeriz. - Evet. Aynen. 156 00:10:56,166 --> 00:10:57,333 - Süper. - Süper. 157 00:10:58,375 --> 00:11:03,583 Benim dikkatli olmam gerekiyor. Kargaşa veya boka batma riskine giremem. 158 00:11:03,666 --> 00:11:06,250 Ne demek o? Her şey zaten boka battı. 159 00:11:07,625 --> 00:11:08,750 Ne demek istedin? 160 00:11:11,416 --> 00:11:12,583 Şey, ben... 161 00:11:15,250 --> 00:11:17,750 Ben Wille'nin yedeğiyim. 162 00:11:19,083 --> 00:11:21,541 Sırf tahta çıkma sırasında değil, 163 00:11:21,625 --> 00:11:24,583 aynı zamanda Kraliyet Ailesi işlerinde. 164 00:11:24,666 --> 00:11:26,875 Resmî bir ünvanım bile olacak. 165 00:11:26,958 --> 00:11:28,166 - Ha siktir. - Evet. 166 00:11:30,708 --> 00:11:31,833 Hapı yutmuşsun. 167 00:11:33,250 --> 00:11:34,375 Hiç güzel değil. 168 00:11:36,083 --> 00:11:38,166 - Bu bir şereftir. - Evet, tabii 169 00:11:38,250 --> 00:11:41,583 ama sonuçta senin konumun mükemmeldi. 170 00:11:41,666 --> 00:11:44,500 Hiçbir sorumluluğun olmadan içlerindeydin. 171 00:11:44,583 --> 00:11:48,166 - Şaşaanın tadını çıkarabilirdin. - Çaktırmadan dağıtabilirdin. 172 00:11:48,250 --> 00:11:52,458 Kraliyetin tüm avantajlarına sahiptin. Ama artık onlara aitsin. 173 00:11:52,541 --> 00:11:53,875 Çok üzücü August. 174 00:11:54,958 --> 00:11:58,291 Kraliyete yakın olmak lazım, onlardan biri olmak değil. 175 00:11:58,375 --> 00:12:03,000 Öte yandan bu durum bizim için çok iyi bir şey. 176 00:12:03,083 --> 00:12:04,958 - Bizim için harika. - Evet. 177 00:12:05,875 --> 00:12:07,125 Harika bir konum. 178 00:12:07,208 --> 00:12:11,625 Parti düzenlemeye, içmeye ve çılgınca eğlenmeye odaklanabiliriz. 179 00:12:11,708 --> 00:12:12,791 Evet, harika. 180 00:12:43,833 --> 00:12:44,833 Selam. 181 00:12:51,250 --> 00:12:52,250 Selam. 182 00:12:57,000 --> 00:12:58,041 Nasılsın? 183 00:12:59,875 --> 00:13:01,583 Ben... Ben şey... 184 00:13:04,416 --> 00:13:05,583 Şeyim... 185 00:13:07,625 --> 00:13:08,666 İçim boş. 186 00:13:10,375 --> 00:13:11,458 Ve korkuyorum. 187 00:13:12,416 --> 00:13:13,416 Sen nasılsın? 188 00:13:16,250 --> 00:13:17,458 Bilmem ki. 189 00:13:17,541 --> 00:13:21,375 Bütün bu yaşananlar bana çok tuhaf geliyor. 190 00:13:22,291 --> 00:13:24,833 Okulun kapanacak olması yani. 191 00:13:28,333 --> 00:13:31,583 Burada her şey çok süper değildi ama... 192 00:13:33,875 --> 00:13:35,791 Ama çok anlamlıydı. 193 00:13:36,750 --> 00:13:37,750 Öyle. 194 00:13:45,833 --> 00:13:49,083 Simon, şunu söylemek isterim ki... 195 00:13:51,125 --> 00:13:52,291 Şey işte... 196 00:13:53,375 --> 00:13:56,541 - Demek istediğim... - Hey, akşama ne giyeceksiniz? 197 00:13:56,625 --> 00:13:59,208 Çünkü ben tüm gardırobumu talan ettim 198 00:13:59,291 --> 00:14:02,583 ama bir tek bu beyaz şeyi bulabildim, gerçi o da gri. 199 00:14:03,083 --> 00:14:08,041 Ben odadan çaktırmadan nasıl çıkacağımı henüz tam çözemedim. 200 00:14:08,125 --> 00:14:11,250 O yüzden gelir miyim, bilmem. 201 00:14:11,833 --> 00:14:13,833 - Peki. - Ben de gelemeyebilirim. 202 00:14:13,916 --> 00:14:16,625 Yapmayın, sizin gelmeniz şart! 203 00:14:16,708 --> 00:14:18,666 Acayip eğleneceğiz. Şey var... 204 00:14:18,750 --> 00:14:23,083 Şarabımız var, içkimiz var, bir sürü shot var, ne ararsan var. 205 00:14:23,166 --> 00:14:25,583 Evet, bakarız. Benim gitmem gerek. 206 00:14:25,666 --> 00:14:28,958 Önemli olan hep beraber olmamız. 207 00:14:29,041 --> 00:14:33,541 Beraber son gecemiz olacak bu. Bir daha hiç fırsat bulamayabiliriz. 208 00:14:55,000 --> 00:14:57,416 - İyi misiniz? - Evet! 209 00:14:57,500 --> 00:14:58,833 İdarecimize! 210 00:14:59,416 --> 00:15:01,250 Beyler. Hillerska! 211 00:15:01,333 --> 00:15:02,500 Hillerska! 212 00:15:06,916 --> 00:15:07,916 Selam. 213 00:15:08,583 --> 00:15:10,458 Ama sen niye hazır değilsin? 214 00:15:12,916 --> 00:15:14,708 Hadi, son partimiz olacak. 215 00:15:14,791 --> 00:15:16,875 Cidden hiç havamda değilim. 216 00:15:17,750 --> 00:15:20,708 Evet, ben de değilim ama başka ne yapacağız ki? 217 00:15:22,833 --> 00:15:25,333 Oturup beraber bok gibi hissetsek? 218 00:15:27,583 --> 00:15:30,125 Hey, o kadar da kötü değildir, değil mi? 219 00:15:32,375 --> 00:15:33,375 Değil. 220 00:15:35,166 --> 00:15:37,041 Hiç de fena değil aslında. 221 00:15:38,750 --> 00:15:42,750 Tek sorun hayatımın aşkını kaybetmiş olmam, 222 00:15:43,750 --> 00:15:45,166 okulu kapattırmış olmam 223 00:15:45,250 --> 00:15:48,000 ve anneme söylememen gereken şeyler söylemem. 224 00:15:48,083 --> 00:15:51,208 Zaten o yüzden muhtemelen 18 yaşında kral olacağım. 225 00:15:52,250 --> 00:15:54,333 Ama yok, haklısın. Çok kötü değil. 226 00:15:55,791 --> 00:15:58,416 Asıl o yüzden kendini salmalısın ya. 227 00:15:59,250 --> 00:16:00,625 Eğlenmene bak. 228 00:16:01,125 --> 00:16:02,208 Hadi. 229 00:16:03,000 --> 00:16:06,000 Yanımda seni motive edecek bir şey var. 230 00:16:07,458 --> 00:16:08,541 Le Blanc. 231 00:16:10,083 --> 00:16:11,375 Son gecemiz bu. 232 00:16:11,458 --> 00:16:13,458 Beraber çok eğleneceğiz. 233 00:16:15,083 --> 00:16:16,083 Senin hatırına. 234 00:16:20,500 --> 00:16:21,791 Tamam, kalk bakalım. 235 00:16:25,916 --> 00:16:29,125 Parti Prensi! Tamam, üstünü değiş çünkü bu... 236 00:16:29,208 --> 00:16:30,958 - Niye? - Wille, beyaz parti bu. 237 00:16:31,541 --> 00:16:32,916 Konu kapanmıştır. 238 00:16:33,000 --> 00:16:34,125 Peki... 239 00:16:34,791 --> 00:16:38,083 Nasıl yapalım istersin? Camdan mı atlasak yoksa... 240 00:16:38,583 --> 00:16:42,250 - Korumalara kung fu yapayım. - Şöyle yapalım... Malin, gelsene. 241 00:16:46,375 --> 00:16:47,375 Merhaba. 242 00:16:47,458 --> 00:16:49,458 Bu akşamki partiye gideceğim. 243 00:16:49,541 --> 00:16:52,208 Zamanında Erik çok daha kötü şeyler yapmış. 244 00:16:52,791 --> 00:16:55,291 Diyorum ki siz de gelin, 245 00:16:55,375 --> 00:16:57,375 makul bir mesafede bekleyin 246 00:16:57,458 --> 00:16:59,833 ve belaya bulaşmadığımdan emin olun. 247 00:16:59,916 --> 00:17:03,208 Ben de kaçmak zorunda kalmam. Herkes kazanır, olur mu? 248 00:17:07,250 --> 00:17:08,708 Hadi! 249 00:17:11,541 --> 00:17:12,541 İşte. 250 00:17:15,708 --> 00:17:18,250 - Önden buyur. - Bunlarla yürüyemiyorum! 251 00:17:19,250 --> 00:17:20,875 New York'a giyecektim. 252 00:17:36,166 --> 00:17:39,291 Yani diyorsun ki Hillerska'da son bir parti veriliyor 253 00:17:39,375 --> 00:17:40,666 ama sen gitmiyorsun. 254 00:17:41,166 --> 00:17:43,125 Evet de Wille orada olabilir. 255 00:17:43,708 --> 00:17:46,875 Onu görmeye dayanabilir miyim, bilmiyorum. 256 00:17:48,375 --> 00:17:50,625 Okulda karşılaşınca çok zorlandım. 257 00:17:50,708 --> 00:17:52,000 Evet, anlattın. 258 00:17:53,708 --> 00:17:54,958 Öte yandan, 259 00:17:55,041 --> 00:17:57,208 mademki diyeceğini dedin 260 00:17:57,291 --> 00:18:00,958 ve olayı artık kapattın, o zaman gitmene gerek yok. 261 00:18:02,916 --> 00:18:04,208 Evet ama... 262 00:18:04,791 --> 00:18:06,375 Nasıl anlarsın ki? 263 00:18:07,125 --> 00:18:08,000 Neyi? 264 00:18:08,083 --> 00:18:11,958 Konunun kapandığını. Onu nasıl anlarsın? 265 00:18:13,458 --> 00:18:15,541 Ne bileyim, anlarsın işte. 266 00:18:15,625 --> 00:18:17,458 Kapanmamışsa da anlarsın. 267 00:18:18,916 --> 00:18:22,125 Ama yapma Simme, son kez dışarı çıkılıyor. 268 00:18:22,208 --> 00:18:25,333 Ya Wille'yi bir daha asla göremezsen? 269 00:18:46,625 --> 00:18:47,750 Hazır mısınız? 270 00:18:48,333 --> 00:18:49,833 - Gidelim. - Tamam. 271 00:19:03,916 --> 00:19:04,791 Bastır Henry! 272 00:19:05,791 --> 00:19:06,958 Tamam, hadi. 273 00:19:42,833 --> 00:19:46,666 BİR KEZ KARDEŞ OLURSAK DAİMA KARDEŞ KALIRIZ 274 00:19:49,333 --> 00:19:50,333 Şerefe. 275 00:20:11,583 --> 00:20:13,250 Eh, son bir kez 276 00:20:13,875 --> 00:20:17,500 buraya veda etmeye ihtiyacım vardı. 277 00:20:18,333 --> 00:20:20,333 Tüm bunlara. 278 00:20:28,000 --> 00:20:29,708 Ben üzgünüm. 279 00:20:31,916 --> 00:20:33,583 Yaşadıklarından dolayı. 280 00:20:35,041 --> 00:20:36,291 Kabulünde. 281 00:20:36,375 --> 00:20:40,666 Bunu yapan Erik olduğu için ayrıca üzgünüm. 282 00:20:42,791 --> 00:20:44,208 Sırf o değildi. 283 00:20:44,291 --> 00:20:45,333 İşin içinde 284 00:20:46,708 --> 00:20:48,625 başka bir sürü kişi vardı. 285 00:20:51,125 --> 00:20:52,375 Yine de olmaz. 286 00:20:59,291 --> 00:21:00,291 Baksana. 287 00:21:03,750 --> 00:21:07,375 Erik seni her şeyden çok severdi. 288 00:21:09,916 --> 00:21:11,500 Bunu biliyorsun. 289 00:21:12,750 --> 00:21:13,583 O video... 290 00:21:15,416 --> 00:21:18,500 İki kişinin olduğu o video hiçbir şey ifade etmezdi. 291 00:21:21,000 --> 00:21:23,666 Erik seni ne olursa olsun severdi. 292 00:21:24,916 --> 00:21:26,041 Ve ben... 293 00:21:29,125 --> 00:21:30,375 ...çok özür dilerim. 294 00:21:32,166 --> 00:21:33,083 Her şey için. 295 00:21:35,750 --> 00:21:36,750 Gerçekten. 296 00:21:39,958 --> 00:21:41,166 Özür dilerim Wilhelm. 297 00:21:44,541 --> 00:21:45,541 Sağ ol. 298 00:22:08,000 --> 00:22:10,125 - Şarabını alayım mı? - Al, tut. 299 00:22:12,791 --> 00:22:15,250 - Tamam, ver şunu bana. - Rica ederim. 300 00:22:15,333 --> 00:22:16,333 Selam. 301 00:22:20,041 --> 00:22:23,291 - August'a bakıyorsan içeride. - Yok, sana bakmıştım. 302 00:22:28,500 --> 00:22:32,333 - Niye geldiğin hakkında yalan söyleme. - Yalan söylemiyorum. 303 00:22:32,416 --> 00:22:34,500 Ona karşı hislerin yok mu yani? 304 00:22:35,666 --> 00:22:37,666 Fredrika yemekte sizi görmüş. 305 00:22:38,291 --> 00:22:39,250 Evet. 306 00:22:40,125 --> 00:22:41,500 August'a karşı var. 307 00:22:42,625 --> 00:22:43,625 Ama benim 308 00:22:45,166 --> 00:22:48,000 sana karşı daha güçlü ve önemli hislerim var. 309 00:22:50,291 --> 00:22:53,375 Simon'a karşı da kendime karşı da. 310 00:23:03,750 --> 00:23:06,166 Buraya kusmama yardım etmiştin. 311 00:23:10,125 --> 00:23:12,125 Hayatımın en güzel günüydü. 312 00:23:18,458 --> 00:23:23,291 Sen demiştin ki kıvırcığı arttıkça saçım daha güzel oluyormuş. 313 00:23:26,750 --> 00:23:29,000 Sana komik gelecek şimdi ama... 314 00:23:32,291 --> 00:23:34,375 ...benim için anlamı büyüktü. 315 00:23:36,125 --> 00:23:38,458 Diğer kızlar şeyi anlamıyor... 316 00:23:38,541 --> 00:23:42,333 Saçımı düzleştirip şekle sokmak için 317 00:23:43,291 --> 00:23:45,500 bir saat erken kalkmam gerekiyor. 318 00:23:52,416 --> 00:23:55,166 Galiba okulun kapanması benim suçum. 319 00:23:56,666 --> 00:23:59,166 Müfettişlere gerçekleri anlattım. 320 00:23:59,666 --> 00:24:00,666 Peki. 321 00:24:02,416 --> 00:24:05,166 Okuldaki hiyerarşinin nasıl olduğunu anlattım. 322 00:24:06,250 --> 00:24:08,750 Kabul törenlerinin nasıl olduğunu anlattım. 323 00:24:08,833 --> 00:24:11,208 En ufak detayına kadar anlattım. 324 00:24:11,958 --> 00:24:14,000 - İyi. - İyi mi? 325 00:24:15,166 --> 00:24:16,708 Niye yalan söyleyesin ki? 326 00:24:19,875 --> 00:24:21,125 Seni özlemişim. 327 00:24:24,291 --> 00:24:25,708 Ben de seni. 328 00:24:28,708 --> 00:24:30,333 Hey! Felice! 329 00:24:31,041 --> 00:24:32,666 - Gelsene! - Geliyorum. 330 00:24:33,208 --> 00:24:36,208 - Bir kız daha ne kadar işeyebilir ki? - Görüşürüz. 331 00:24:36,291 --> 00:24:38,833 Gel canım, dans edeceğiz. 332 00:24:40,500 --> 00:24:42,625 Bizim şarkımızı çalıyorlar. 333 00:24:43,166 --> 00:24:45,916 Henry'yi gördün mü? Yere düşüp bayılmış. 334 00:24:46,000 --> 00:24:48,083 Evet, kusuyordu. 335 00:24:56,666 --> 00:24:59,083 - Selam. - Selam. 336 00:24:59,791 --> 00:25:03,166 - Selam, seni tekrar görmek güzel. - Seni de. 337 00:25:03,250 --> 00:25:04,958 Sizi kim içeri aldı? 338 00:25:06,208 --> 00:25:07,541 Sussana be. 339 00:25:08,458 --> 00:25:10,416 Ne var? Burada okumuyorlar ki. 340 00:25:10,500 --> 00:25:12,583 - Benim radar çalışmıyor mu? - Ne? 341 00:25:12,666 --> 00:25:16,500 - Benim radar bozulmuş mu lan? - Yok, sakin ol, sakin. 342 00:25:19,666 --> 00:25:20,833 HUZUR İÇİNDE YAT 343 00:25:20,916 --> 00:25:22,375 SİKTİĞİMİN MÜFETTİŞLERİ 344 00:25:35,541 --> 00:25:39,625 Ne diyeceğim, kimse beni tutmasın. Sizi seviyorum ulan! 345 00:25:39,708 --> 00:25:42,250 Beyler, dinleyin. Beyler. 346 00:25:42,333 --> 00:25:44,000 - Söyle. - Bir şey diyeceğim. 347 00:25:44,583 --> 00:25:47,000 - Söyle. - Ama gülmek yok, tamam mı? 348 00:25:47,083 --> 00:25:48,333 - Tamam. - Söz verin! 349 00:25:48,416 --> 00:25:50,166 Söyle işte, söyle kardeşim. 350 00:25:50,875 --> 00:25:52,333 Ben şey... 351 00:25:57,250 --> 00:25:59,416 Ben erkeklerle yatıyorum. 352 00:26:03,000 --> 00:26:05,750 Yapma ama Nisse, buna niye gülelim? 353 00:26:07,208 --> 00:26:09,416 Ayrıca niye daha önce söylemedin? 354 00:26:09,500 --> 00:26:14,666 Çünkü özel bulduğum kimseyle veya şey hissettiren biriyle tanışmadım... 355 00:26:14,750 --> 00:26:17,208 Böyle cidden sevdiğim biriyle. 356 00:26:17,291 --> 00:26:20,791 O ne be oğlum? Biz onu hallederiz. Yakışıklı adamsın. 357 00:26:20,875 --> 00:26:24,250 Cidden bak, kimi istesen tavlarsın. O iş bizde. 358 00:26:24,333 --> 00:26:26,916 - Senin üzerine adam tanımam. - Sağ ol kardeş. 359 00:26:27,000 --> 00:26:28,666 Senden iyisi yok ulan! 360 00:26:34,041 --> 00:26:34,875 Sara! 361 00:26:38,458 --> 00:26:39,458 Selam. 362 00:26:40,875 --> 00:26:41,875 Selam. 363 00:26:45,458 --> 00:26:46,708 Üzgünüm, ben... 364 00:26:47,291 --> 00:26:49,833 Kahretsin, acayip sarhoşum yahu. 365 00:26:49,916 --> 00:26:52,125 Seni gördüğüme çok sevindim de. 366 00:26:52,916 --> 00:26:54,333 Sorun o değil. 367 00:26:55,166 --> 00:26:58,166 Okul bitmek üzere, kimsenin umurunda değil. 368 00:26:58,250 --> 00:27:00,250 Artık saklamamıza gerek yok. 369 00:27:03,333 --> 00:27:04,458 Her şeyi düşündüm. 370 00:27:04,541 --> 00:27:09,458 Askerî eğitimim başlayınca hafta sonları gelirim, beraber takılırız. 371 00:27:11,541 --> 00:27:12,875 August, bitti. 372 00:27:19,791 --> 00:27:20,958 Peki. 373 00:27:22,375 --> 00:27:23,500 Niye? 374 00:27:24,083 --> 00:27:25,833 Çünkü ben bunu istemiyorum. 375 00:27:26,375 --> 00:27:27,375 Sara. 376 00:27:28,250 --> 00:27:31,083 Sen beni görüyorsun. Aramızdaki şey 377 00:27:31,916 --> 00:27:34,083 bambaşka bir şey, gerçek bir şey. 378 00:27:34,166 --> 00:27:36,708 Değil mi? Bunu inkâr edemezsin. 379 00:27:37,416 --> 00:27:41,500 Ben kim olduğunu görüyorum August ama bence sen beni görmüyorsun. 380 00:27:42,083 --> 00:27:44,875 Benimleyken dönüştüğün kişiyi seviyorsun. 381 00:27:44,958 --> 00:27:46,416 Aynı şey değil. 382 00:27:48,125 --> 00:27:51,833 Ama yemekte beni öptün. Şimdi de pat diye bitti mi yani? 383 00:27:51,916 --> 00:27:56,416 Ne istersen yaparım. İstersen buralardan gidelim, kaçıp bir... 384 00:27:56,500 --> 00:27:57,500 Hayır. 385 00:27:58,541 --> 00:27:59,416 Sara. 386 00:28:00,250 --> 00:28:01,333 Evet. 387 00:28:04,125 --> 00:28:05,208 Bu mudur yani? 388 00:28:06,166 --> 00:28:12,083 Sen bittiğine karar verdin diye öylece bitmiş mi oldu yani? 389 00:28:12,166 --> 00:28:13,166 Öylece. 390 00:28:14,333 --> 00:28:15,333 Sonsuza dek. 391 00:28:17,416 --> 00:28:18,416 Yok, ben... 392 00:28:22,250 --> 00:28:23,500 Yapamam. 393 00:28:24,000 --> 00:28:25,500 Bunu kaldırabilir miyim... 394 00:28:28,166 --> 00:28:29,166 ...bilemiyorum. 395 00:28:53,375 --> 00:28:54,541 Atlatırsın. 396 00:29:14,291 --> 00:29:15,291 Selam. 397 00:29:34,625 --> 00:29:35,708 Selam. 398 00:29:37,583 --> 00:29:39,541 - Biz kalkalım mı? - Niye? 399 00:29:40,041 --> 00:29:42,208 - Şuraya geçelim. - Yürü. 400 00:29:45,500 --> 00:29:46,666 Selam. 401 00:29:50,541 --> 00:29:53,500 Olanları unutsak olmaz mı? 402 00:29:55,208 --> 00:29:56,500 Sırf bu geceliğine. 403 00:29:58,208 --> 00:30:00,041 Ne demek ki o? 404 00:30:03,083 --> 00:30:07,333 Kraliyet Ailesi yok, prens yok, sosyalist yok, dram yok! 405 00:30:10,833 --> 00:30:13,291 Öncesi yok, sonrası yok. 406 00:30:15,916 --> 00:30:17,375 Sadece şu an var. 407 00:30:19,083 --> 00:30:20,958 Beraber son bir gece. 408 00:30:24,875 --> 00:30:26,541 Biz buna değeriz. 409 00:30:30,875 --> 00:30:33,416 Bu, benim de hoşuma gider. 410 00:31:09,208 --> 00:31:12,000 Dönünce Malin'le başım belaya girecek. 411 00:31:15,375 --> 00:31:16,458 Buna değer. 412 00:31:28,083 --> 00:31:31,625 Aklını yitirmemek için ahmak olmak gerek 413 00:31:32,750 --> 00:31:36,250 Aklını yitirmemek için ahmak olmak gerek 414 00:31:40,458 --> 00:31:42,000 O günü hatırlıyorum. 415 00:31:45,916 --> 00:31:46,916 Ben de. 416 00:31:52,958 --> 00:31:54,625 Sınıfta ödleklik yapmıştın. 417 00:31:55,208 --> 00:31:56,583 Yok öyle bir şey. 418 00:32:02,375 --> 00:32:04,000 Yok öyle bir şey. 419 00:32:04,500 --> 00:32:05,958 Ödleklik yapmadım. 420 00:32:08,458 --> 00:32:10,333 O hâlde niye bir şey demedin? 421 00:32:22,125 --> 00:32:23,166 Diyemedim. 422 00:32:28,166 --> 00:32:29,708 Simon, anlamıyorum. 423 00:32:31,083 --> 00:32:35,041 Aramızdaki nasıl biter? Mücadeleye devam etsek olmaz mı? 424 00:32:37,083 --> 00:32:38,916 Beni nasıl aşmış olabilirsin? 425 00:32:39,666 --> 00:32:40,958 Öylece nasıl olur? 426 00:32:43,625 --> 00:32:45,541 - Anlamıyorum. - Wille. 427 00:32:53,583 --> 00:32:55,666 Biz olacağız sanmıştım. 428 00:32:56,583 --> 00:32:58,166 Biz olduk zaten. 429 00:33:00,291 --> 00:33:02,375 Biz olduğumuz sırada iyiydik. 430 00:33:37,125 --> 00:33:38,333 Günaydın. 431 00:34:35,083 --> 00:34:37,791 {\an8}SIMON DOĞUM GÜNÜ HEDİYEN, YENİ BİTİRDİM 432 00:34:37,875 --> 00:34:40,708 {\an8}WILLENİN_ŞARKISI.MP3 433 00:34:51,708 --> 00:34:55,083 Biz ikimiz olduk 434 00:34:55,791 --> 00:34:58,333 Bunu unutmak istemem 435 00:34:59,041 --> 00:35:02,875 Ama bana söz ver, lütfen yemin et 436 00:35:05,541 --> 00:35:08,750 Bunu anlayamayacak olanlardan 437 00:35:09,250 --> 00:35:11,708 Bunu saklamayacaksın 438 00:35:12,666 --> 00:35:15,208 En derinlerde kim olduğunu 439 00:35:19,750 --> 00:35:22,250 Hani demiştin ya 440 00:35:22,750 --> 00:35:25,833 Herkes sahte diye 441 00:35:25,916 --> 00:35:29,250 Buz gibi soğuk ve hayal ürünü 442 00:35:30,500 --> 00:35:32,875 Ama sen öyle değilsin 443 00:35:36,000 --> 00:35:38,750 Bırak da hüznün parıldasın 444 00:35:39,916 --> 00:35:43,125 Onu asla saklamana gerek yok 445 00:35:43,208 --> 00:35:46,125 Bırak da seni olduğun gibi görsünler 446 00:35:49,541 --> 00:35:52,916 Hatalı olan asla biz değildik 447 00:35:53,000 --> 00:35:56,625 Başkalarının yolunu ve vardığı noktayı 448 00:35:56,708 --> 00:35:59,958 Takip etmemize de gerek yok 449 00:36:03,833 --> 00:36:06,583 Hani demiştin ya 450 00:36:06,666 --> 00:36:09,791 Ben de özgür olabilirdim 451 00:36:10,333 --> 00:36:13,958 Umarım o noktaya varabilirsin 452 00:36:14,666 --> 00:36:17,458 Kendin olma şansını yakalarsın 453 00:36:20,333 --> 00:36:23,583 Çünkü biz bir devrimdik 454 00:36:24,375 --> 00:36:27,250 Sadece birbirimiz için olsa bile 455 00:36:27,333 --> 00:36:30,708 Oysa bir başkasını sevmek 456 00:36:30,791 --> 00:36:33,250 Bir devrim olmamalı 457 00:36:34,041 --> 00:36:37,000 Ama sen benim devrimimdin 458 00:36:38,000 --> 00:36:41,083 Her şey paramparça olmadan önce 459 00:36:41,166 --> 00:36:45,333 Paramparça olmadan önce 460 00:37:23,583 --> 00:37:25,291 Acele edin, geç kalacaksınız! 461 00:37:25,375 --> 00:37:27,208 - Simon, hadi! - Görüşürüz anne. 462 00:37:27,291 --> 00:37:29,041 Dur, dur. 463 00:37:29,125 --> 00:37:31,166 Acaba bugün izin mi alsaydım? 464 00:37:31,250 --> 00:37:32,875 Hayır anne, gerek yok. 465 00:37:33,375 --> 00:37:34,541 Biz kocaman olduk. 466 00:37:35,291 --> 00:37:37,083 Evet, kocaman oldunuz. 467 00:37:38,166 --> 00:37:40,125 - Görüşürüz anne, seni seviyorum. - Ben de. 468 00:37:40,208 --> 00:37:41,541 Seni seviyorum. 469 00:37:43,083 --> 00:37:45,625 Şerefe arkadaşlar. Şerefe. 470 00:37:47,208 --> 00:37:48,250 Nils Polstjerna. 471 00:37:50,083 --> 00:37:51,750 August Horn af Årnäs. 472 00:37:56,083 --> 00:37:57,583 Vincent af Klintskog. 473 00:38:00,166 --> 00:38:02,916 Mezun olan öğrencilerimize büyük bir alkış. 474 00:38:12,333 --> 00:38:16,541 Evet, bugün oldukça farklı bir gün. 475 00:38:17,666 --> 00:38:21,208 Aynı üzüntüyü ve aynı endişeleri paylaşıyoruz. 476 00:38:22,000 --> 00:38:25,875 Yine de bugün mutlu bir gün olsun. 477 00:38:26,875 --> 00:38:30,375 Müfettişlerin kararını temyize götüreceğiz. 478 00:38:30,458 --> 00:38:35,166 Hillerska'nın geleceği için verdiğimiz mücadele sona ermiş değil. 479 00:38:36,333 --> 00:38:37,625 - Bravo! - Evet. 480 00:38:43,083 --> 00:38:48,250 Mezun olan öğrencilerimizin şerefine hep beraber Hillis marşını söyleyeceğiz. 481 00:38:49,416 --> 00:38:51,916 Umalım da son kez söylüyor olmayalım. 482 00:38:52,458 --> 00:38:53,291 Buyurun. 483 00:38:53,375 --> 00:38:57,916 Günler ardımızda, yıllar geçiyor 484 00:38:58,000 --> 00:39:02,375 Diyorlar tüm yaralar zamanla iyileşiyor 485 00:39:02,458 --> 00:39:06,833 Canım acıdı, kayboldum 486 00:39:07,458 --> 00:39:11,791 Öyle bir kayboldum ki Daha yolumu bulamadım 487 00:39:12,291 --> 00:39:16,291 Elimizdekini ve olduğumuz kişileri 488 00:39:16,375 --> 00:39:21,583 Unutamam paylaştığımız güzellikleri 489 00:39:21,666 --> 00:39:26,333 Elimde ne kaldığını sorarsan 490 00:39:26,416 --> 00:39:31,375 Anılar asla silinmeyecek 491 00:39:31,458 --> 00:39:35,750 Beni bugün burada görseydin 492 00:39:35,833 --> 00:39:40,791 Özlemimin beni zayıflattığını da 493 00:39:40,875 --> 00:39:45,458 Geride kalan tüm anıları da 494 00:39:45,541 --> 00:39:49,166 İçimdeki 495 00:39:50,208 --> 00:39:55,041 Evet, seni bugün burada görseydim 496 00:39:55,125 --> 00:39:59,416 Sana nasıl olduğunu sorardım 497 00:39:59,500 --> 00:40:03,791 Anıların sende kalıp kalmadığını da 498 00:40:04,541 --> 00:40:08,125 İçindeki 499 00:40:09,125 --> 00:40:13,833 Sınandık, mücadele ettik 500 00:40:13,916 --> 00:40:18,333 Ama kim olduğumuzu asla unutmayız 501 00:40:18,833 --> 00:40:23,416 Sonunda yollarımız ayrılsa da 502 00:40:23,500 --> 00:40:29,125 Yaşadığım sürece hiç unutmayacağım 503 00:40:40,125 --> 00:40:42,291 Gelmenizi hiç beklemiyordum. 504 00:40:45,625 --> 00:40:46,875 Ama sağ olun, ben... 505 00:40:49,333 --> 00:40:50,333 Wilhelm. 506 00:40:54,500 --> 00:40:55,625 Sen haklıydın. 507 00:40:57,000 --> 00:40:58,750 İhtiyacın olduğunda yoktum. 508 00:41:00,375 --> 00:41:01,750 Ve de... 509 00:41:01,833 --> 00:41:04,958 Şey, ben senden af dilemek istiyorum. 510 00:41:06,083 --> 00:41:10,916 Çok daha önce yardım almalıydım ama artık aldım ve ben... 511 00:41:12,625 --> 00:41:15,291 Anne olarak bu benim görevim ve ben... 512 00:41:16,750 --> 00:41:18,500 Umarım ben bundan sonra 513 00:41:20,000 --> 00:41:21,708 hep yanında olabileceğim. 514 00:41:24,250 --> 00:41:25,875 Beni affedebilecek misin? 515 00:41:36,208 --> 00:41:37,666 Canım oğlum. 516 00:41:42,958 --> 00:41:44,208 Her şey düzelir. 517 00:41:44,291 --> 00:41:45,666 August da geldi! 518 00:41:45,750 --> 00:41:47,166 - Merhaba! - Tebrikler. 519 00:41:47,250 --> 00:41:50,000 - Sağ olun. - Tebrikler, mezun oldun. 520 00:41:50,083 --> 00:41:51,833 - Tebrikler. - Sağ olun. 521 00:41:52,333 --> 00:41:54,375 - Bu da... - Bana mı o? 522 00:41:54,458 --> 00:41:55,458 Gel bakayım. 523 00:41:56,291 --> 00:41:57,708 Tanrım, ne güzel. 524 00:41:57,791 --> 00:41:59,291 Çok teşekkür ederim. 525 00:41:59,375 --> 00:42:01,333 Lafı bile olmaz. Harika. 526 00:42:01,833 --> 00:42:04,500 Şimdi de asıl soruya geçelim. Notların. 527 00:42:04,583 --> 00:42:07,916 Her zaman daha iyi olabilir tabii ama ben memnunum. 528 00:42:08,875 --> 00:42:10,208 - Güzel. - Tebrikler. 529 00:42:10,291 --> 00:42:11,500 Sinirler nasıl? 530 00:42:12,750 --> 00:42:15,583 İçeride sıraya geçtiğimizde çok heyecanlandım. 531 00:42:15,666 --> 00:42:19,291 Kalbim hiç bu kadar hızlı atmamıştı. Hâlen de geçmiş değil. 532 00:42:19,875 --> 00:42:22,125 Kendi mezuniyetimi hiç hatırlamıyorum. 533 00:42:23,166 --> 00:42:28,125 - Tabii sadece alkolsüz içecek içiyorum. - Tabii. 534 00:42:31,666 --> 00:42:32,666 Simon. 535 00:42:36,791 --> 00:42:38,208 Teşekkür etmek istedim. 536 00:42:40,458 --> 00:42:41,458 Şarkı için. 537 00:42:46,375 --> 00:42:47,458 Çok sevdim. 538 00:42:50,000 --> 00:42:52,750 Hüzünlü olsa da. 539 00:42:54,833 --> 00:42:58,083 Her şey boşa gitse de. Vazgeçsek de. 540 00:43:03,958 --> 00:43:05,375 Hiçbir şey boşa gitmedi. 541 00:43:10,458 --> 00:43:12,125 Ben bizden hiç vazgeçmedim. 542 00:43:13,708 --> 00:43:15,375 Kraliyet Ailesi'nden geçtim. 543 00:43:29,250 --> 00:43:30,625 Güle güle Simon. 544 00:43:33,375 --> 00:43:34,375 Hoşça kal. 545 00:43:36,958 --> 00:43:38,875 Umarım güzel bir yaz geçirirsin. 546 00:43:42,958 --> 00:43:44,125 Sağ ol Wille. 547 00:43:45,708 --> 00:43:46,708 Sen de. 548 00:44:38,875 --> 00:44:41,125 - Pasaportlarınızı getirdiniz mi? - Evet. 549 00:44:41,208 --> 00:44:44,833 - Her şeyi aldık mı? - Felice, taksi beş dakikaya burada. 550 00:44:44,916 --> 00:44:48,166 - New York bebeğim! - Sen bavulunu kap, biz veda ediyoruz. 551 00:44:48,250 --> 00:44:49,791 - Tamam. - Çabuk ol! 552 00:44:50,291 --> 00:44:51,541 New York bebeğim! 553 00:45:02,666 --> 00:45:04,791 - Selam. - Selam. 554 00:45:05,291 --> 00:45:06,416 İyi misin? 555 00:45:12,000 --> 00:45:13,000 Senin mi? 556 00:45:17,375 --> 00:45:18,208 Nereye? 557 00:45:20,416 --> 00:45:21,416 Eve. 558 00:45:25,708 --> 00:45:27,041 Sen de New York'a mı? 559 00:45:30,083 --> 00:45:31,500 Aslında emin değilim. 560 00:45:35,000 --> 00:45:36,125 Değil misin? 561 00:45:38,416 --> 00:45:39,416 Evet. 562 00:45:40,500 --> 00:45:43,166 Aramızda olanlara canım sıkıldığında 563 00:45:43,250 --> 00:45:46,958 ihtiyacım olan şey New York seyahati miydi, emin değilim. 564 00:45:47,875 --> 00:45:51,500 Beni dinlemek yerine sorunu parayla çözmeye çalışıyorlar. 565 00:45:52,416 --> 00:45:56,875 İçtenlikle konuşabileceğim biri lazımdı. Onlarla pek mümkün olmuyor. 566 00:45:59,458 --> 00:46:00,833 Ama seninle oluyor. 567 00:46:10,541 --> 00:46:12,041 Şey konusunda haklılar, 568 00:46:12,541 --> 00:46:16,166 New York, Bjärstad'dan çok daha eğlenceli bir şehir. 569 00:46:17,958 --> 00:46:21,000 Ama sende araba var. Nereye istersen gidersin. 570 00:46:24,875 --> 00:46:25,875 Mesela? 571 00:46:29,416 --> 00:46:30,666 Neresi olursa. 572 00:46:33,791 --> 00:46:35,250 OĞULLARINIZI KOLLAYIN 573 00:46:35,333 --> 00:46:37,500 İleride trafik tıkanmış durumda. 574 00:46:37,583 --> 00:46:38,583 Anlaşıldı. 575 00:46:41,041 --> 00:46:42,791 Seninle gurur duyuyorum. 576 00:46:44,916 --> 00:46:46,000 İkimiz de. 577 00:46:50,666 --> 00:46:52,708 Evet, oldukça zordu. 578 00:46:53,208 --> 00:46:57,125 Çok zor bir sene olduğunu söylemek lazım ama sen başardın. 579 00:46:58,750 --> 00:47:01,416 Yağmurdan kaçarken doluya tutulduk. 580 00:47:01,500 --> 00:47:03,666 Klimayı açabilir miyiz? Sağ ol. 581 00:47:06,000 --> 00:47:09,875 Wilhelm, günün birinde harika bir kral olacaksın. 582 00:47:09,958 --> 00:47:10,958 Bunu biliyorum. 583 00:47:16,250 --> 00:47:18,250 {\an8}BOYUN EĞ SADE VATANDAŞ! 584 00:47:24,666 --> 00:47:26,375 Ya olmak istemiyorsam? 585 00:47:28,708 --> 00:47:29,791 Lütfen. 586 00:47:30,375 --> 00:47:33,166 Lütfen, bugün olmaz. Bunu konuştuk. 587 00:47:33,250 --> 00:47:35,916 Seni üzmek istemiyorum anne. Ben... 588 00:47:36,583 --> 00:47:37,958 Son istediğim şey o. 589 00:47:39,375 --> 00:47:43,625 Daha önce pek ciddiye almadın çünkü daha önce sinirle söyledim 590 00:47:44,708 --> 00:47:46,916 ve bu aralar biraz fevri davranıyorum 591 00:47:47,000 --> 00:47:51,000 ama bu konuda bir defa bile içtenlikle konuşmama izin vermedin. 592 00:47:52,041 --> 00:47:55,625 Emin olmamanı, duygularının karışık olmasını anlarım. 593 00:47:55,708 --> 00:47:58,041 Tanrı biliyor ya ben de öyleydim. 594 00:47:58,541 --> 00:47:59,541 Ama yani... 595 00:48:01,291 --> 00:48:05,375 İnsanlara atanan çok daha kötü kaderler mutlaka vardır. 596 00:48:06,291 --> 00:48:08,208 Evet ama sorun da orada. 597 00:48:08,708 --> 00:48:10,500 Bu, bize atanmış bir şey. 598 00:48:11,333 --> 00:48:12,833 Bunu biz seçmedik. 599 00:48:13,750 --> 00:48:15,833 Kimse seçmedi. Halk seçmedi. 600 00:48:18,041 --> 00:48:20,291 Bunun sana ne hissettirdiğini görüyorum. 601 00:48:20,958 --> 00:48:21,958 Sana da. 602 00:48:25,541 --> 00:48:29,958 Eskiden hiç değilse Erik memnun sanırdım ama galiba değilmiş. 603 00:48:30,041 --> 00:48:35,375 Simon'la yaşadığın şeyin hayatını değiştirdiğini anlayabiliyorum... 604 00:48:35,458 --> 00:48:36,875 Sorun o değil. 605 00:48:39,416 --> 00:48:41,791 Sorun Simon değil anne. Sorun... 606 00:48:42,708 --> 00:48:43,875 Sorun bu rolde. 607 00:48:46,875 --> 00:48:49,875 Başından beri asıl sorun bu rolde. 608 00:48:51,000 --> 00:48:52,000 Benim için. 609 00:48:54,791 --> 00:48:57,500 - Evet. - Biliyorum, sanıyorsun ki 610 00:48:58,375 --> 00:49:00,333 fikrim değişir ama yok. 611 00:49:04,875 --> 00:49:07,000 Ben bunu istemiyorum. 612 00:49:18,250 --> 00:49:19,958 Monarşiye inanıyorsan, 613 00:49:20,041 --> 00:49:24,833 doğru aileye doğmanın önemine, bunun doğru olduğuna inanıyorsan... 614 00:49:27,666 --> 00:49:29,250 ...veliahdın orada. 615 00:49:38,333 --> 00:49:42,625 Hayal kırıklığı yaşadığının farkındayım ama gerçek bu. 616 00:49:48,083 --> 00:49:49,625 Kapıyı açabilir miyiz? 617 00:49:59,375 --> 00:50:00,208 Sizi seviyorum. 618 00:50:00,291 --> 00:50:02,166 HL4! 619 00:50:05,541 --> 00:50:06,708 Bırakın gitsin. 620 00:50:44,458 --> 00:50:45,625 Simon! 621 00:50:47,208 --> 00:50:48,041 Simon! 622 00:50:53,666 --> 00:50:54,625 Simon! 623 00:50:54,708 --> 00:50:55,833 Dur! 624 00:51:03,208 --> 00:51:04,791 Simon. 625 00:51:06,500 --> 00:51:07,500 Simon! 626 00:51:41,041 --> 00:51:42,416 Kral olmak istemiyorum. 627 00:51:43,916 --> 00:51:45,375 Veliaht Prens de. 628 00:51:46,625 --> 00:51:48,166 Anneme söyledim. 629 00:51:51,291 --> 00:51:52,291 O... 630 00:51:53,333 --> 00:51:54,541 O, kabul etti. 631 00:52:01,416 --> 00:52:02,416 Bunu... 632 00:52:03,375 --> 00:52:05,000 Bunu benim için mi yaptın? 633 00:52:05,583 --> 00:52:06,583 Hayır. 634 00:52:10,500 --> 00:52:11,500 Kendim için. 635 00:52:18,166 --> 00:52:20,250 Seninle olmak istiyorum Simon. 636 00:52:30,125 --> 00:52:31,750 Beni aştığına emin misin? 637 00:52:37,416 --> 00:52:38,708 Ne sandın be? 638 00:53:57,250 --> 00:53:58,416 Seni seviyorum. 639 00:53:58,958 --> 00:54:00,125 Seni seviyorum. 640 00:54:07,041 --> 00:54:08,416 Geliyor musunuz? 641 00:54:12,000 --> 00:54:13,000 Evet. 642 00:55:30,375 --> 00:55:33,125 Alt yazı çevirmeni: Yurdakul Gündoğdu