1
00:00:18,250 --> 00:00:19,250
Він просто пішов?
2
00:00:19,791 --> 00:00:21,791
Навіть на ніч не залишився?
3
00:00:23,166 --> 00:00:24,041
Ні.
4
00:00:26,708 --> 00:00:28,875
Але чи справді це кінець усього?
5
00:00:30,458 --> 00:00:34,083
Таке відчуття, що між вами
ніколи не може бути все покінчено.
6
00:00:37,375 --> 00:00:39,250
Він сказав, що не кохає чи...
7
00:00:40,041 --> 00:00:41,375
Ні, не казав, але...
8
00:00:43,750 --> 00:00:45,958
Я не знаю. Бачила б ти його обличчя.
9
00:00:47,416 --> 00:00:48,791
Він був дуже серйозний.
10
00:00:50,833 --> 00:00:53,416
І він мав рацію. Я його розумію.
11
00:00:55,375 --> 00:00:59,625
Я маю відповідати за власні проблеми.
Я не можу втягувати його.
12
00:01:15,750 --> 00:01:16,583
Одягни.
13
00:01:19,416 --> 00:01:20,416
Дякую.
14
00:01:25,083 --> 00:01:26,833
МОЛОДІ МОНАРХИ
15
00:01:46,916 --> 00:01:47,750
{\an8}Гіллерска!
16
00:01:58,791 --> 00:01:59,625
Привіт.
17
00:02:00,333 --> 00:02:02,291
- Привіт.
- Як справи?
18
00:02:03,500 --> 00:02:04,625
Удалося заснути?
19
00:02:19,041 --> 00:02:20,583
Сьогодні не піду до школи.
20
00:02:22,750 --> 00:02:24,458
Я не можу бачитися з ним.
21
00:02:44,375 --> 00:02:45,291
Тато приїхав?
22
00:03:00,166 --> 00:03:01,791
«Вибачте. Я люблю вас обох.
23
00:03:02,500 --> 00:03:05,250
Я хочу, аби ви забрали авто.
Досліджували світ.
24
00:03:05,875 --> 00:03:06,708
Тато».
25
00:03:09,041 --> 00:03:12,833
Схоже, ти завжди мала рацію.
Нам не слід було з ним контактувати.
26
00:03:15,333 --> 00:03:16,625
Він лише розчаровує.
27
00:03:20,333 --> 00:03:21,416
Власне, я не знаю.
28
00:03:21,916 --> 00:03:22,791
Я думаю, що...
29
00:03:23,708 --> 00:03:26,375
Я думаю, що це ти весь час мав рацію.
30
00:03:28,166 --> 00:03:31,125
Ти не боїшся давати іншим другий шанс.
31
00:03:33,500 --> 00:03:34,416
Це сміливо.
32
00:03:35,916 --> 00:03:37,000
Або просто тупо.
33
00:03:38,166 --> 00:03:40,208
- Він завжди буде такий.
- Можливо.
34
00:03:41,833 --> 00:03:44,333
Та це не значить, що він мені не потрібен.
35
00:03:46,833 --> 00:03:49,500
Деякі люди
ніколи не стануть цілком хорошими.
36
00:03:51,333 --> 00:03:53,583
Та це не значить, що вони не потрібні.
37
00:03:59,583 --> 00:04:00,750
Що сталося?
38
00:04:02,083 --> 00:04:03,083
Тато віддав авто.
39
00:04:03,916 --> 00:04:04,750
Що?
40
00:04:04,833 --> 00:04:05,666
Так.
41
00:04:07,708 --> 00:04:11,000
Точно не підеш до школи? Я можу підкинути.
42
00:04:11,083 --> 00:04:12,125
Точно.
43
00:04:19,458 --> 00:04:21,125
Ось бачиш? Вона не пропаде.
44
00:04:23,333 --> 00:04:24,625
І ти не пропадеш.
45
00:04:32,333 --> 00:04:34,416
«Куди поділася наша вічність?
46
00:04:34,500 --> 00:04:37,291
Як ми забули її священну таємницю?
47
00:04:37,375 --> 00:04:38,791
Наш день став закоротким
48
00:04:38,875 --> 00:04:41,583
У боротьбі ми формуємося
У спазмах ми боремося
49
00:04:41,666 --> 00:04:45,750
Праця, яка буде вічна
І її суть — це час
50
00:04:45,833 --> 00:04:47,375
Але все ж вічні краплі...»
51
00:04:47,458 --> 00:04:49,125
- Рамірес?
- Так?
52
00:04:49,208 --> 00:04:50,875
- Можна на слово?
- Так, авжеж.
53
00:04:51,500 --> 00:04:52,708
Саро, продовжиш?
54
00:04:54,125 --> 00:04:57,208
«Але все ж вічні краплі падають
До наших рук
55
00:04:57,291 --> 00:04:58,833
Коли нас немає...»
56
00:04:58,916 --> 00:05:01,083
Агов, стривай. Тихо.
57
00:05:01,166 --> 00:05:03,916
Саро, ти не знаєш, де Сімон?
58
00:05:04,833 --> 00:05:06,541
Він удома. Прогулює.
59
00:05:10,000 --> 00:05:12,041
Боюся, доведеться перервати урок.
60
00:05:13,041 --> 00:05:15,416
І взагалі, сьогодні всі уроки скасовано.
61
00:05:15,958 --> 00:05:18,041
Шкільна інспекція прийняла рішення.
62
00:05:19,083 --> 00:05:21,083
Гіллерскій заборонили працювати.
63
00:05:23,375 --> 00:05:24,500
- Що?
- Га?
64
00:05:26,291 --> 00:05:28,500
Так, я теж здивована.
65
00:05:30,541 --> 00:05:33,416
Поверніться, будь ласка,
до своїх гуртожитків.
66
00:05:34,041 --> 00:05:35,583
Там вам розкажуть більше.
67
00:05:35,666 --> 00:05:37,375
- Хто це сказав?
- Це божевілля...
68
00:05:37,458 --> 00:05:39,208
«Гіллерска отримувала догани
69
00:05:39,291 --> 00:05:42,291
останні десять років,
і для нас стало очевидним,
70
00:05:42,375 --> 00:05:47,375
що керівництво не діяло достатньо рішуче,
щоби зупинити системне насильство».
71
00:05:47,458 --> 00:05:50,125
«Недостатньо рішуче»?
Та ми на стіни лізли.
72
00:05:50,208 --> 00:05:51,875
Молодець, кронпринце!
73
00:05:51,958 --> 00:05:52,916
Ти про що?
74
00:05:53,000 --> 00:05:56,041
Ти виголосив одну промову,
і школу закривають.
75
00:05:56,125 --> 00:05:58,375
- Думаю, це рекорд.
- Я тут ні до чого.
76
00:05:58,458 --> 00:06:00,958
- Річ у закладі.
- У закладі? Гаразд.
77
00:06:01,041 --> 00:06:03,375
«Багато студентів свідчать...»
78
00:06:03,458 --> 00:06:06,583
Хто тут говорив зі шкільною інспекцією?
79
00:06:06,666 --> 00:06:10,125
Га? Серйозно!
Хто тут говорив зі шкільною інспекцією?
80
00:06:10,208 --> 00:06:13,083
- Чому ти дивишся на мене?
- Бо з тобою розмовляли.
81
00:06:13,166 --> 00:06:15,958
- І ти не розповідаєш про це.
- Розкажи нам усе.
82
00:06:16,041 --> 00:06:19,708
Але це не я! Вони говорять
про догани протягом десяти років.
83
00:06:19,791 --> 00:06:20,833
Це не я!
84
00:06:20,916 --> 00:06:25,541
- Ти завжди захищаєшся.
- Захищаюся? Бо ви ж нападаєте на мене.
85
00:06:25,625 --> 00:06:26,916
Я нічого не казала!
86
00:06:27,000 --> 00:06:28,625
Це був якийсь виродок!
87
00:06:28,708 --> 00:06:30,708
- Ти можеш...
- А ти стули пельку!
88
00:06:30,791 --> 00:06:32,666
Можеш просто припинити?
89
00:06:32,750 --> 00:06:34,666
- Якої сраки?
- Хтось зілляв усе!
90
00:06:34,750 --> 00:06:37,666
Просто визнай! Скажи нам, що це ти сказав!
91
00:06:37,750 --> 00:06:39,791
Ви можете, бляха, замовкнути?
92
00:06:39,875 --> 00:06:40,708
Тихо!
93
00:06:43,666 --> 00:06:45,333
Годі звинувачувати всіх!
94
00:06:45,416 --> 00:06:47,583
Усе! Це кінець!
95
00:06:48,208 --> 00:06:50,166
Це сумно, але...
96
00:06:50,250 --> 00:06:53,125
Ми не можемо просто посумувати?
97
00:06:53,708 --> 00:06:54,541
Це...
98
00:07:01,500 --> 00:07:02,625
Так, пробачте.
99
00:07:02,708 --> 00:07:04,375
Я трохи зірвався.
100
00:07:04,458 --> 00:07:06,666
Так, нам усім прикро. Це...
101
00:07:10,291 --> 00:07:12,125
Ми отримали дозвіл
102
00:07:12,708 --> 00:07:15,458
залишити школу відкритою
до кінця семестру.
103
00:07:16,041 --> 00:07:19,208
Але, судячи з усього,
восени ми не відчинимося.
104
00:07:19,291 --> 00:07:20,125
Що?
105
00:07:20,208 --> 00:07:23,875
Це також означає,
що вам доведеться звільнити кімнати
106
00:07:23,958 --> 00:07:27,458
й забрати всі особисті речі додому на літо
107
00:07:28,416 --> 00:07:31,208
й попрощатися з однокласниками.
108
00:07:33,666 --> 00:07:35,000
Мені дуже .
109
00:07:40,791 --> 00:07:43,708
Це просто якийсь кошмар, бляха.
110
00:07:44,583 --> 00:07:45,916
Дійсно прикро.
111
00:08:10,458 --> 00:08:12,541
...некоректності, які призвели
112
00:08:12,625 --> 00:08:15,500
до рішення про закриття школи Гіллерска...
113
00:08:15,583 --> 00:08:17,541
- Овва.
- Ну й чортівня.
114
00:08:17,625 --> 00:08:22,416
Оголошення з'явилося кілька годин тому,
і ми поговоримо про те, що це значить для...
115
00:08:22,500 --> 00:08:23,958
То що нам тепер робити?
116
00:08:25,583 --> 00:08:28,125
Може, мама має рацію,
і нам варто переїхати.
117
00:08:29,500 --> 00:08:33,125
Ти хочеш жити в більшому місті,
а в Ґетеборзі в нас є родина.
118
00:08:33,208 --> 00:08:34,041
Серйозно?
119
00:08:34,583 --> 00:08:35,416
Ґетеборг?
120
00:08:36,625 --> 00:08:39,875
Гіршого міста не існує.
Ви не можете покинути Б'єрстеду.
121
00:08:40,875 --> 00:08:44,250
Я не знаю.
Може, це не така вже й погана ідея.
122
00:08:44,333 --> 00:08:46,666
Ти про що? Чому не поїхати в Марієберґ?
123
00:08:46,750 --> 00:08:47,666
Точно.
124
00:08:50,750 --> 00:08:53,083
Ну якщо ти справді так хочеш, то можна.
125
00:08:54,208 --> 00:08:55,125
Я впораюся.
126
00:08:56,125 --> 00:08:59,000
Знаю, але, може, було б добре
127
00:08:59,083 --> 00:09:00,875
почати з нуля.
128
00:09:01,416 --> 00:09:02,333
Для мене теж.
129
00:09:04,083 --> 00:09:06,416
Ти так хочеш утекти від Вілла чи що?
130
00:09:07,333 --> 00:09:10,125
- Він не залишиться в Б'єрстеді.
- Це твоє місто.
131
00:09:10,833 --> 00:09:11,666
Так, але...
132
00:09:13,041 --> 00:09:14,958
Усе досі нагадує мені про нього.
133
00:09:16,125 --> 00:09:17,375
Сімоне, ми розуміємо.
134
00:09:17,875 --> 00:09:19,416
- Так, усе навалилося.
- Ага.
135
00:09:20,083 --> 00:09:23,166
Школа, можливий переїзд, Вілл...
136
00:09:26,916 --> 00:09:29,708
Вільгельме, тобі не слід перейматися цим.
137
00:09:30,333 --> 00:09:33,166
Ми вже склали
нові плани на осінній семестр.
138
00:09:34,041 --> 00:09:37,041
Норвезька королівська сім'я
була дуже задоволена Еколь Шантеклер.
139
00:09:38,166 --> 00:09:40,750
Ми не робитимемо заяв,
поки не будемо певні.
140
00:09:40,833 --> 00:09:43,125
А що кажуть мама з татом?
141
00:09:43,708 --> 00:09:46,916
Здоров'я королеви трохи погіршилося,
142
00:09:47,000 --> 00:09:50,000
тому вони зосереджені зараз на цьому.
143
00:09:50,666 --> 00:09:55,000
Але, Вільгельме, я постараюся подбати,
щоби прийшли в останній день школи.
144
00:09:55,583 --> 00:09:57,958
І щоби ви відразу поїхали до Соллідену,
145
00:09:58,041 --> 00:10:01,458
де королева зосередиться
на відпочинку й цьому всьому.
146
00:10:03,500 --> 00:10:06,083
...зараз, але все буде добре.
147
00:10:12,916 --> 00:10:15,541
{\an8}КРИЗА
КАРІН БОЄ
148
00:10:20,833 --> 00:10:22,333
- За Гілліс.
- За Гілліс.
149
00:10:22,416 --> 00:10:23,416
Будьмо.
150
00:10:31,458 --> 00:10:34,375
Хочете щось зробити?
Не можна просто рюмсати.
151
00:10:34,458 --> 00:10:35,583
Влаштуймо вечірку.
152
00:10:36,291 --> 00:10:38,416
- Що скажете? Дику тусу.
- Так.
153
00:10:38,500 --> 00:10:40,875
Авжеж. Ще є випивка з вечері.
154
00:10:40,958 --> 00:10:42,500
Хіба це не депресивно?
155
00:10:42,583 --> 00:10:44,375
Як якісь поминки.
156
00:10:44,458 --> 00:10:46,625
Гірше ніж зараз точно не буде.
157
00:10:46,708 --> 00:10:49,500
Якщо ми останні випускники Гілліс,
158
00:10:49,583 --> 00:10:52,791
зробімо це як має бути,
покажемо їм свою позицію.
159
00:10:52,875 --> 00:10:56,041
- Остання вечірка в палаці.
- Улаштуємо рознос.
160
00:10:56,125 --> 00:10:57,083
- Крутяк.
- Крутяк.
161
00:10:58,375 --> 00:11:03,541
Я маю бути обережним. Я не можу
втрапляти в якийсь хаос чи проблеми.
162
00:11:03,625 --> 00:11:06,125
Ти про що? Тобі вже мало проблем?
163
00:11:07,625 --> 00:11:08,583
Чи про що це ти?
164
00:11:11,416 --> 00:11:12,416
Ну я...
165
00:11:15,250 --> 00:11:17,750
Я заміна Вілла.
166
00:11:19,125 --> 00:11:21,541
Не лише як спадкоємець,
167
00:11:21,625 --> 00:11:24,583
а й у самій роботі королівської родини.
168
00:11:24,666 --> 00:11:26,708
Я навіть отримаю офіційний титул.
169
00:11:26,791 --> 00:11:27,666
От чорт.
170
00:11:27,750 --> 00:11:28,750
Ага.
171
00:11:30,708 --> 00:11:31,833
Чорт, це запара.
172
00:11:33,291 --> 00:11:34,375
Так, невесело.
173
00:11:35,958 --> 00:11:36,791
Це честь.
174
00:11:36,875 --> 00:11:41,583
Ну, звісно,
але в тебе був ідеальний статус.
175
00:11:41,666 --> 00:11:44,500
Ти був серед них і без жодних обов'язків.
176
00:11:44,583 --> 00:11:48,083
- Міг насолоджуватися гламуром.
- Вечірка за лаштунками.
177
00:11:48,166 --> 00:11:49,416
Були лише переваги.
178
00:11:49,500 --> 00:11:52,458
Але тепер ти їм належиш.
179
00:11:52,541 --> 00:11:53,875
Як сумно, Авґусте.
180
00:11:55,000 --> 00:11:58,291
Треба бути близьким до королівської
родини, але не бути родичем.
181
00:11:58,375 --> 00:12:03,000
З іншого боку, це дуже добре для нас.
182
00:12:03,083 --> 00:12:04,541
- Та це неймовірно.
- Так.
183
00:12:05,916 --> 00:12:07,083
Чудовий статус.
184
00:12:07,166 --> 00:12:11,625
Можемо зосередитися на організації
вечірок, випивці й відпадних розвагах.
185
00:12:11,708 --> 00:12:12,791
Так. Оце кайф.
186
00:12:43,833 --> 00:12:44,666
Привіт.
187
00:12:50,750 --> 00:12:51,750
Привіт.
188
00:12:57,083 --> 00:12:58,000
Як ти?
189
00:12:59,875 --> 00:13:00,958
Я...
190
00:13:04,500 --> 00:13:05,458
Я почуваюся...
191
00:13:07,666 --> 00:13:08,541
порожнім.
192
00:13:10,041 --> 00:13:10,875
І наляканим.
193
00:13:12,458 --> 00:13:13,333
А ти як?
194
00:13:16,291 --> 00:13:17,458
Я не знаю.
195
00:13:17,541 --> 00:13:21,208
Мені здається,
що все здається дуже дивним, от і все.
196
00:13:22,291 --> 00:13:24,833
Що школа закривається.
197
00:13:28,333 --> 00:13:31,333
Не все було чудово, але...
198
00:13:33,916 --> 00:13:35,333
Але це багато значило.
199
00:13:36,791 --> 00:13:37,666
Усе ж.
200
00:13:45,916 --> 00:13:48,916
Сімоне, я лише хотів сказати, що...
201
00:13:51,208 --> 00:13:52,291
Просто...
202
00:13:53,375 --> 00:13:54,333
Я хочу сказати...
203
00:13:54,416 --> 00:13:56,541
Здоров. Що вдягнете сьогодні?
204
00:13:56,625 --> 00:13:59,208
Бо я перерив буквально весь свій гардероб,
205
00:13:59,291 --> 00:14:02,208
і знайшов лише цю
світлу футболку, і то вона сіра.
206
00:14:03,083 --> 00:14:08,000
Я не придумав, як мені вислизнути,
207
00:14:08,083 --> 00:14:11,250
тож не знаю, чи піду.
208
00:14:11,833 --> 00:14:13,833
- Добре.
- Мене теж, може, не буде.
209
00:14:13,916 --> 00:14:16,625
Та ну. Ви мусите прийти!
210
00:14:16,708 --> 00:14:17,750
Це ж буде бомба.
211
00:14:17,833 --> 00:14:23,083
У нас є вино, випивка,
купа шотів. Усе, що не хочеш.
212
00:14:23,166 --> 00:14:25,583
Так, побачимо. Мені вже час.
213
00:14:25,666 --> 00:14:28,958
Суть у тому, що ми маємо бути разом.
214
00:14:29,041 --> 00:14:33,375
Це, можливо, останній наш вечір разом.
215
00:14:54,500 --> 00:14:57,416
- Усе добре?
- Так!
216
00:14:57,500 --> 00:14:58,833
Коменданте!
217
00:14:59,416 --> 00:15:01,250
Панове. Гіллерска!
218
00:15:01,333 --> 00:15:02,500
Гіллерска!
219
00:15:07,000 --> 00:15:07,916
Привіт!
220
00:15:08,583 --> 00:15:10,208
Чому ти ще не зібраний?
221
00:15:12,916 --> 00:15:14,708
Ходімо, це остання вечірка.
222
00:15:14,791 --> 00:15:16,583
Я зовсім не в настрої.
223
00:15:17,708 --> 00:15:20,708
Ні, я теж, чесно кажучи,
але що ще нам робити?
224
00:15:22,833 --> 00:15:25,250
Можемо лишитися тут і почуватися паршиво?
225
00:15:27,583 --> 00:15:30,125
Невже все настільки погано?
226
00:15:32,375 --> 00:15:33,208
Ні.
227
00:15:35,166 --> 00:15:36,833
Ні, усе не настільки погано.
228
00:15:38,750 --> 00:15:39,875
Якщо не враховувати
229
00:15:40,625 --> 00:15:42,750
втрату кохання мого життя, і що
230
00:15:43,750 --> 00:15:48,000
через мене закрили школу,
і що я наговорив зайвого мамі,
231
00:15:48,083 --> 00:15:51,041
яка, мабуть,
зробить мене королем у 18 років.
232
00:15:52,250 --> 00:15:54,208
Твоя правда. Не настільки погано.
233
00:15:55,791 --> 00:15:58,416
У такому разі спробуй розслабитися.
234
00:15:59,291 --> 00:16:00,291
Розважся.
235
00:16:01,125 --> 00:16:02,125
Ну гайда.
236
00:16:03,125 --> 00:16:05,791
І в мене є трохи мотивації.
237
00:16:07,541 --> 00:16:08,541
Ле Блан?
238
00:16:10,083 --> 00:16:11,375
Це останній вечір.
239
00:16:11,458 --> 00:16:13,083
І ми запалимо його.
240
00:16:15,125 --> 00:16:16,041
Заради тебе.
241
00:16:20,500 --> 00:16:21,500
Гаразд, уставай.
242
00:16:25,958 --> 00:16:29,041
Вечірковий принц!
Добре, переодягнися, бо це...
243
00:16:29,125 --> 00:16:31,541
- Чому?
- Вілле, це вечірка в білому.
244
00:16:31,625 --> 00:16:32,833
І не торгуйся.
245
00:16:32,916 --> 00:16:33,958
Але...
246
00:16:34,791 --> 00:16:37,833
Як ми це зробимо? Вистрибнемо у вікно чи...
247
00:16:38,583 --> 00:16:41,125
- Я можу вертухою вирубати охорону.
- Знаєш...
248
00:16:41,208 --> 00:16:42,250
Малін, зайди-но.
249
00:16:46,375 --> 00:16:47,375
Привіт.
250
00:16:47,458 --> 00:16:49,458
Я піду сьогодні на вечірку,
251
00:16:49,541 --> 00:16:52,208
і я знаю, що Ерік робив і гірше.
252
00:16:52,291 --> 00:16:55,208
Але я подумав, що ви можете піти зі мною,
253
00:16:55,291 --> 00:16:57,375
триматися на раціональній відстані
254
00:16:57,458 --> 00:16:59,666
й стежити, аби я не вляпався ні в що.
255
00:16:59,750 --> 00:17:02,875
І мені не доведеться тікати.
Усі в плюсі. Домовилися?
256
00:17:07,250 --> 00:17:08,708
Погнали!
257
00:17:08,791 --> 00:17:09,666
Ура!
258
00:17:11,541 --> 00:17:12,375
Сюди.
259
00:17:15,708 --> 00:17:18,250
- Веди.
- Я не можу в цьому йти!
260
00:17:19,250 --> 00:17:20,875
Хотіла взути їх у Нью-Йорк.
261
00:17:36,166 --> 00:17:39,291
То ти кажеш,
що в Гіллерскій остання вечірка,
262
00:17:39,375 --> 00:17:40,250
і ти не підеш?
263
00:17:41,166 --> 00:17:43,125
Так, там може бути Вілл.
264
00:17:43,708 --> 00:17:46,583
Я не знаю, чи витримаю зустріч із ним.
265
00:17:48,375 --> 00:17:51,958
- Зустріч із ним у школі була нелегкою.
- Ти вже розповідав.
266
00:17:53,708 --> 00:17:54,541
І якщо
267
00:17:55,041 --> 00:17:57,208
ти вважаєш, що все сказав,
268
00:17:57,291 --> 00:18:00,791
і все завершено, то тобі й не треба йти.
269
00:18:02,916 --> 00:18:04,208
Так, але...
270
00:18:04,916 --> 00:18:06,375
Як я можу знати?
271
00:18:07,125 --> 00:18:08,000
Що?
272
00:18:08,083 --> 00:18:11,833
Ну завершення, як знати, що все завершено?
273
00:18:13,500 --> 00:18:15,083
Ну ти просто знаєш це.
274
00:18:15,625 --> 00:18:17,416
Як і знаєш, коли не завершено.
275
00:18:18,916 --> 00:18:21,666
Та годі тобі, Сімме,
сьогодні й останній вечір.
276
00:18:22,208 --> 00:18:25,291
А якщо ти більше ніколи не побачиш Вілла?
277
00:18:46,333 --> 00:18:47,166
Ти готовий?
278
00:18:48,375 --> 00:18:49,875
- Ходімо.
- Добре.
279
00:19:03,916 --> 00:19:04,791
Так, Генрі.
280
00:19:05,791 --> 00:19:06,958
Гаразд, погнали.
281
00:19:42,833 --> 00:19:46,666
БРАТ Є БРАТОМ ДОВІКУ
282
00:19:49,375 --> 00:19:50,208
Будьмо.
283
00:20:11,583 --> 00:20:12,916
Ну, мені треба було
284
00:20:13,875 --> 00:20:15,291
ще раз
285
00:20:16,416 --> 00:20:17,500
востаннє
286
00:20:18,333 --> 00:20:20,166
попрощатися з усім цим.
287
00:20:28,000 --> 00:20:29,583
Мені прикро...
288
00:20:32,000 --> 00:20:33,208
що ти пережив усе це
289
00:20:35,041 --> 00:20:36,291
на твоїй посвяті.
290
00:20:36,375 --> 00:20:40,416
І мені дуже прикро, що це зробив Ерік.
291
00:20:42,916 --> 00:20:44,208
Там був не лише він.
292
00:20:44,291 --> 00:20:45,166
Там було
293
00:20:46,708 --> 00:20:48,458
чимало народу.
294
00:20:51,125 --> 00:20:52,125
Усе ж це не нормально.
295
00:20:59,291 --> 00:21:00,125
Слухай.
296
00:21:03,750 --> 00:21:07,125
Ти знаєш, що Ерік любив тебе...
297
00:21:10,000 --> 00:21:11,166
понад усе на світі.
298
00:21:12,750 --> 00:21:13,583
Те відео
299
00:21:15,458 --> 00:21:18,000
з двома хлопцями нічого б не змінило.
300
00:21:20,958 --> 00:21:23,458
Ерік любив би тебе, попри все.
301
00:21:24,916 --> 00:21:25,750
І мені...
302
00:21:29,125 --> 00:21:30,083
Мені дуже прикро
303
00:21:32,250 --> 00:21:33,083
за все.
304
00:21:35,750 --> 00:21:36,625
Справді.
305
00:21:39,958 --> 00:21:41,083
Пробач, Вільгельме.
306
00:21:44,625 --> 00:21:45,458
Дякую.
307
00:22:08,000 --> 00:22:10,125
- Мені потримати пляшку?
- Потримай.
308
00:22:12,791 --> 00:22:15,250
- Так. Дай сюди.
- Будь ласка.
309
00:22:15,333 --> 00:22:16,333
Привіт.
310
00:22:20,125 --> 00:22:21,916
Авґуст усередині, якщо що.
311
00:22:22,416 --> 00:22:23,875
Ні, я шукала тебе.
312
00:22:28,458 --> 00:22:30,000
Не бреши, чому ти тут.
313
00:22:31,125 --> 00:22:32,333
Я не брешу.
314
00:22:32,416 --> 00:22:34,208
То ти зовсім холодна до нього?
315
00:22:35,666 --> 00:22:37,458
Фредріка бачила вас на вечері.
316
00:22:38,375 --> 00:22:39,250
Так.
317
00:22:40,083 --> 00:22:41,500
Я не холодна до Авґуста.
318
00:22:42,666 --> 00:22:43,625
Але я...
319
00:22:45,166 --> 00:22:48,000
До тебе я маю сильніші
й важливіші почуття.
320
00:22:50,333 --> 00:22:53,250
І до Сімона, і до себе.
321
00:23:03,791 --> 00:23:05,750
Пам'ятаєш, допомогла блювати тут?
322
00:23:07,500 --> 00:23:08,333
Ага.
323
00:23:10,166 --> 00:23:12,125
Це був найкращий день мого життя.
324
00:23:18,500 --> 00:23:19,458
Ти...
325
00:23:19,541 --> 00:23:23,291
Ти сказала, що вважала
моє волосся гарним, коли воно кучеряве.
326
00:23:26,791 --> 00:23:28,875
Можливо, це звучить дуже безглуздо...
327
00:23:32,083 --> 00:23:33,916
Та це багато значило для мене.
328
00:23:36,166 --> 00:23:42,250
Інші дівчата не розуміли,
що я встала на годину раніше,
329
00:23:43,291 --> 00:23:45,250
щоби випрямити й укласти волосся.
330
00:23:52,500 --> 00:23:54,916
Думаю, школу закривають через мене.
331
00:23:56,750 --> 00:23:59,125
Я сказала шкільному інспекторату правду.
332
00:23:59,625 --> 00:24:00,458
Добре.
333
00:24:02,458 --> 00:24:04,500
Я розповіла, яка в школі ієрархія.
334
00:24:06,333 --> 00:24:08,750
Я розповіла їм, які в нас посвяти.
335
00:24:08,833 --> 00:24:10,916
Я розповіла їм усе, що знала.
336
00:24:11,916 --> 00:24:13,041
Добре.
337
00:24:13,541 --> 00:24:14,416
Добре?
338
00:24:15,166 --> 00:24:16,416
Так, навіщо брехати?
339
00:24:19,916 --> 00:24:21,125
Мені тебе бракувало.
340
00:24:24,375 --> 00:24:25,708
І мені тебе бракувало.
341
00:24:28,708 --> 00:24:30,208
Агов? Феліс!
342
00:24:31,041 --> 00:24:32,666
- Ходімо!
- Зараз прийду.
343
00:24:33,250 --> 00:24:35,000
Скільки можна дзюрити?
344
00:24:35,083 --> 00:24:36,083
Побачимося.
345
00:24:36,166 --> 00:24:38,833
Ходімо, солоденька, гайда танцювати.
346
00:24:40,500 --> 00:24:42,333
Там наша пісня.
347
00:24:43,166 --> 00:24:45,916
Ти бачила Генрі?
Він валяється без свідомості.
348
00:24:46,000 --> 00:24:48,083
Так, він блював.
349
00:24:56,666 --> 00:24:59,083
- Привіт.
- Привіт.
350
00:24:59,791 --> 00:25:01,500
Привіт. Рада знову бачити.
351
00:25:01,583 --> 00:25:03,166
Навзаєм, навзаєм.
352
00:25:03,250 --> 00:25:04,958
Хто... Хто вас упустив?
353
00:25:06,208 --> 00:25:07,541
Замовкни.
354
00:25:08,458 --> 00:25:10,416
Що? Вони навіть не вчаться тут.
355
00:25:10,500 --> 00:25:12,583
- Мене що, радар підводить?
- Га?
356
00:25:12,666 --> 00:25:16,500
- Мене клятий радар підводить?
- Ні. Заспокойся.
357
00:25:19,666 --> 00:25:20,833
ПРОЩАВАЙ, ГІЛЛЕРСКА
358
00:25:20,916 --> 00:25:22,375
ДО БІСА ІНСПЕКТОРАТ
359
00:25:35,541 --> 00:25:39,625
Знаєте що? Я скажу це.
Я вас усіх люблю, чорт забирай.
360
00:25:39,708 --> 00:25:42,250
Ану послухайте. Хлопці.
361
00:25:42,333 --> 00:25:44,000
- Так.
- Я хочу дещо сказати.
362
00:25:44,583 --> 00:25:47,000
- Так?
- Але не смійтеся, гаразд?
363
00:25:47,083 --> 00:25:48,333
- Ні.
- Обіцяю!
364
00:25:48,416 --> 00:25:50,166
Можеш казати. Кажи.
365
00:25:50,875 --> 00:25:51,750
Я...
366
00:25:57,291 --> 00:25:59,416
Я сплю з хлопцями.
367
00:26:02,958 --> 00:26:05,750
Та годі, Ніссе, чому б ми сміялися?
368
00:26:07,166 --> 00:26:09,416
І чому ти раніше не казав?
369
00:26:09,500 --> 00:26:14,666
Бо я не зустрів нікого особливого або...
370
00:26:14,750 --> 00:26:17,208
Когось, хто був би мені дуже до душі.
371
00:26:17,291 --> 00:26:20,791
Якої сраки?
Зараз закриємо питання. Ну ти й дурень.
372
00:26:20,875 --> 00:26:24,250
Серйозно, та ти будь-кого підчепиш.
Зараз уладнаємо все.
373
00:26:24,333 --> 00:26:26,916
- Ти найкращий у світі.
- Дякую, братане.
374
00:26:27,000 --> 00:26:28,666
Найкращий, бляха...
375
00:26:34,041 --> 00:26:34,875
Саро?
376
00:26:38,458 --> 00:26:39,333
Привіт.
377
00:26:40,916 --> 00:26:41,750
Привіт.
378
00:26:45,458 --> 00:26:46,291
Вибач, я...
379
00:26:47,291 --> 00:26:49,416
Чорт, я... Я в дрова.
380
00:26:49,916 --> 00:26:51,833
Я просто дуже радий тебе бачити.
381
00:26:52,916 --> 00:26:54,125
Річ не в цьому.
382
00:26:55,250 --> 00:26:58,166
Школа майже скінчилася. Усім начхати.
383
00:26:58,250 --> 00:26:59,875
Можна більше не ховатися.
384
00:27:01,291 --> 00:27:02,125
Ой.
385
00:27:03,333 --> 00:27:06,250
Я все продумав.
Коли я почну військовий вишкіл,
386
00:27:06,333 --> 00:27:09,416
я можу приїжджати на вихідні,
і ми можемо тусуватися.
387
00:27:11,583 --> 00:27:12,916
Авґусте, усе скінчено.
388
00:27:19,833 --> 00:27:20,708
Добре.
389
00:27:22,375 --> 00:27:23,500
А чому?
390
00:27:24,208 --> 00:27:25,333
Бо я цього не хочу.
391
00:27:26,458 --> 00:27:27,291
Саро.
392
00:27:28,250 --> 00:27:29,500
Ти мене розумієш.
393
00:27:29,583 --> 00:27:34,083
Між нами щось особливе, щось справжнє.
394
00:27:34,166 --> 00:27:36,541
Хіба ні? Ти не можеш цього заперечувати.
395
00:27:37,458 --> 00:27:41,208
Я розумію, хто ти, Авґусте,
але не думаю, що ти розумієш, хто я.
396
00:27:42,083 --> 00:27:44,250
Ти подобаєшся собі, коли ти зі мною.
397
00:27:45,000 --> 00:27:46,125
Це не одне й те ж.
398
00:27:48,125 --> 00:27:51,833
Але ти поцілувала мене в день вечері,
а тепер усе скінчено?
399
00:27:51,916 --> 00:27:56,416
Я ладен на все.
Ми поїдемо й утечемо до якогось...
400
00:27:56,500 --> 00:27:57,333
Ні.
401
00:27:58,583 --> 00:27:59,416
Саро.
402
00:28:00,250 --> 00:28:01,333
Так.
403
00:28:04,208 --> 00:28:05,083
То це кінець?
404
00:28:06,250 --> 00:28:12,083
Ти просто вирішуєш,
що все скінчено, і все скінчено?
405
00:28:12,166 --> 00:28:13,041
Так просто?
406
00:28:14,333 --> 00:28:15,291
Назавжди?
407
00:28:17,500 --> 00:28:18,375
Ні, я...
408
00:28:22,083 --> 00:28:23,208
Я не можу...
409
00:28:24,041 --> 00:28:25,250
Я не знаю, чи зможу...
410
00:28:28,166 --> 00:28:29,041
пережити це.
411
00:28:53,500 --> 00:28:54,333
Усе мине.
412
00:29:14,291 --> 00:29:15,166
Привіт.
413
00:29:34,291 --> 00:29:35,125
Привіт.
414
00:29:37,583 --> 00:29:39,958
- Схоже, нам час.
- Чому?
415
00:29:40,041 --> 00:29:42,208
- Я хочу сісти там.
- Ходімо.
416
00:29:45,541 --> 00:29:46,666
Привіт.
417
00:29:50,541 --> 00:29:53,291
Ми можемо забути про все, що було?
418
00:29:55,208 --> 00:29:56,083
На один вечір?
419
00:29:58,208 --> 00:30:00,041
Що ти маєш на увазі?
420
00:30:03,083 --> 00:30:07,333
Ні королівської родини,
ні принца, ні соціаліста, ні драми!
421
00:30:10,833 --> 00:30:13,291
Ніякого минулого. Ніякого майбутнього.
422
00:30:15,958 --> 00:30:17,125
Тільки теперішнє.
423
00:30:19,083 --> 00:30:20,500
Остання ніч разом.
424
00:30:24,875 --> 00:30:26,250
Ми на це заслужили.
425
00:30:30,875 --> 00:30:33,416
Мені подобається твоя ідея.
426
00:31:09,250 --> 00:31:12,000
Малін не дасть мені спокою,
коли я повернуся.
427
00:31:15,416 --> 00:31:16,291
Це того варте.
428
00:31:28,125 --> 00:31:31,333
Треба бути дурнем
Щоби залишитися при здоровому глузді
429
00:31:32,750 --> 00:31:35,875
Треба бути дурнем
Щоби залишитися при здоровому глузді
430
00:31:40,541 --> 00:31:42,000
Я пам’ятаю той день.
431
00:31:45,916 --> 00:31:46,791
Я теж.
432
00:31:53,000 --> 00:31:54,625
Як ти злякався на уроці.
433
00:31:55,208 --> 00:31:56,166
Неправда.
434
00:32:02,375 --> 00:32:05,458
Неправда. Я не злякався.
435
00:32:08,458 --> 00:32:09,958
То чому нічого не сказав?
436
00:32:22,125 --> 00:32:22,958
Я не зміг.
437
00:32:28,250 --> 00:32:29,708
Сімоне, я не розумію.
438
00:32:31,083 --> 00:32:35,458
Як між нами все може бути скінчено?
Хіба не можна продовжувати боротися?
439
00:32:37,083 --> 00:32:38,916
Як ти можеш просто забути мене?
440
00:32:39,708 --> 00:32:40,666
Так просто?
441
00:32:43,625 --> 00:32:45,333
- Я не розумію.
- Вілле.
442
00:32:53,458 --> 00:32:55,666
Я думав, буде «ми».
443
00:32:56,625 --> 00:32:57,708
Було «ми».
444
00:33:00,291 --> 00:33:02,125
І коли було «ми», було добре.
445
00:33:37,125 --> 00:33:38,333
Доброго ранку.
446
00:34:35,083 --> 00:34:38,416
{\an8}СІМОН: ПОДАРУНОК НА ТВІЙ
ДЕНЬ НАРОДЖЕННЯ, ЩОЙНО ЗАВЕРШИВ
447
00:34:38,500 --> 00:34:44,666
{\an8}ВІЛЛ_ПІСНЯ. MP3
448
00:34:51,750 --> 00:34:54,791
Були лише ми удвох
449
00:34:55,916 --> 00:34:58,333
І забувати цього я не хочу
450
00:34:59,041 --> 00:35:02,875
Але пообіцяй мені
Прошу тебе, заприсягнися
451
00:35:05,541 --> 00:35:08,500
Що ті, кому не зрозуміти
452
00:35:09,250 --> 00:35:12,583
Не змусять тебе це приховати
453
00:35:12,666 --> 00:35:16,166
Приховати те, хто ти в глибині душі
454
00:35:19,750 --> 00:35:22,666
Пам'ятаєш, як ти сказав
455
00:35:22,750 --> 00:35:25,833
Що всі фальшиві?
456
00:35:25,916 --> 00:35:29,333
Лише холодний метал і уява
457
00:35:30,500 --> 00:35:32,666
Але не ти
458
00:35:36,000 --> 00:35:38,750
Хай твоя скорбота сяє ясно
459
00:35:39,916 --> 00:35:43,125
І не приховуй ти цього
460
00:35:43,208 --> 00:35:46,125
Хай бачать тебе всі таким, яким ти є
461
00:35:49,541 --> 00:35:52,916
Ми ніколи не були чимось неправильним
462
00:35:53,000 --> 00:35:56,625
І ми не повинні йти
463
00:35:56,708 --> 00:35:59,958
Шляхом чужим і туди, куди той веде
464
00:36:03,833 --> 00:36:06,583
І пам'ятаєш, коли ти сказав
465
00:36:06,666 --> 00:36:09,791
Що я можу бути вільним
466
00:36:10,333 --> 00:36:14,250
Сподіваюся, ти теж будеш
467
00:36:14,333 --> 00:36:17,458
І що будеш ти собою
468
00:36:20,333 --> 00:36:23,583
Бо в нас є революція
469
00:36:24,375 --> 00:36:27,250
Бо ми є одне в одного
470
00:36:27,333 --> 00:36:30,708
Та кохання
471
00:36:30,791 --> 00:36:33,958
Не повинне бути революцією
472
00:36:34,041 --> 00:36:37,000
Та все ж ти був моєю революцією
473
00:36:38,125 --> 00:36:41,083
Допоки не розпалося усе
474
00:36:41,166 --> 00:36:45,083
Розпалося, розпалося
475
00:37:23,583 --> 00:37:25,291
Хутчій, запізнитеся!
476
00:37:25,375 --> 00:37:27,208
- Сімоне, поквапся!
- Па-па, мамо.
477
00:37:27,291 --> 00:37:29,041
Стривай-но.
478
00:37:29,125 --> 00:37:31,166
Може, слід було взяти відгул.
479
00:37:31,250 --> 00:37:32,666
Ні, мамо, усе добре.
480
00:37:33,375 --> 00:37:34,541
Ми вже дорослі.
481
00:37:35,333 --> 00:37:37,083
Так. Ви вже дорослі.
482
00:37:38,041 --> 00:37:40,125
- Бувай, мамо. Люблю тебе.
- Люблю.
483
00:37:40,208 --> 00:37:41,208
Люблю тебе.
484
00:37:43,083 --> 00:37:45,625
Будьмо, друзі. Будьмо.
485
00:37:47,208 --> 00:37:48,250
Нільс Полстерна.
486
00:37:50,083 --> 00:37:51,750
Авґуст Хорн аф Арнес.
487
00:37:56,083 --> 00:37:58,250
Вінсент Клінтскогський.
488
00:38:00,166 --> 00:38:02,625
Поаплодуймо нашим учням.
489
00:38:12,708 --> 00:38:16,541
Тож сьогодні дуже нестандартний день.
490
00:38:17,666 --> 00:38:21,041
У нас одне горе й одні турботи.
491
00:38:22,000 --> 00:38:25,666
Але хай цей день стане днем щастя.
492
00:38:26,875 --> 00:38:30,375
Ми подамо апеляцію
на рішення шкільної інспекції,
493
00:38:30,458 --> 00:38:35,000
тож боротьба за майбутнє
Гіллерскої далека від завершення.
494
00:38:36,333 --> 00:38:37,625
Ура!
495
00:38:43,083 --> 00:38:47,791
І щоб ушанувати наших випускників,
ми разом заспіваємо пісню Гілліс.
496
00:38:49,416 --> 00:38:51,666
Сподіваймося, що не востаннє.
497
00:38:52,458 --> 00:38:53,291
Прошу.
498
00:38:53,375 --> 00:38:57,916
Позаду дні, минулі роки
499
00:38:58,000 --> 00:39:02,375
Кажуть, усі рани нам загоїть час
500
00:39:02,458 --> 00:39:06,833
Мене поранили, себе я втратив
501
00:39:07,458 --> 00:39:11,708
Я загубився, та шлях я власний віднайшов
502
00:39:12,291 --> 00:39:16,291
Що ми мали й ким були
503
00:39:16,375 --> 00:39:21,583
Я не можу забути все хороше, що у нас було
504
00:39:21,666 --> 00:39:26,333
Якщо спитаєте про те, що ще зосталось
505
00:39:26,416 --> 00:39:31,375
Спогади ніколи не згасають
506
00:39:31,458 --> 00:39:35,750
Бачив би ти мене сьогодні
507
00:39:36,333 --> 00:39:40,791
Від туги я слабну
508
00:39:40,875 --> 00:39:44,666
А спогади, що зосталися
509
00:39:45,708 --> 00:39:49,166
Десь у мені
510
00:39:50,208 --> 00:39:55,041
Так, якби побачив я тебе сьогодні
511
00:39:55,125 --> 00:39:59,416
Спитав би я, як справи
512
00:40:00,000 --> 00:40:03,791
І чи спогади ще живуть
513
00:40:04,708 --> 00:40:08,125
Десь у тобі
514
00:40:09,125 --> 00:40:13,833
Ми пройшли випробування, ми боролися
515
00:40:13,916 --> 00:40:18,125
Але те, ким ми були, нам ніколи не забути
516
00:40:18,833 --> 00:40:23,416
Зрештою ми можемо розійтися
517
00:40:23,500 --> 00:40:28,916
Та це запам'ятаю я навіки
518
00:40:40,125 --> 00:40:42,000
Я не очікував вас тут побачити.
519
00:40:45,750 --> 00:40:46,875
Але дякую, я...
520
00:40:49,333 --> 00:40:50,166
Вільгельме.
521
00:40:54,583 --> 00:40:55,625
Ти мав рацію.
522
00:40:57,083 --> 00:40:59,333
Я не була поряд, коли була потрібна.
523
00:41:00,416 --> 00:41:01,250
І...
524
00:41:01,916 --> 00:41:02,958
Що ж, я хочу...
525
00:41:03,041 --> 00:41:04,708
Я хочу попросити пробачення.
526
00:41:06,083 --> 00:41:10,541
Треба було звернутися за допомогою
куди раніше, але тепер я це зробила, і я...
527
00:41:12,666 --> 00:41:15,000
Це мій обов'язок як матері, і я...
528
00:41:16,750 --> 00:41:18,500
Я щиро сподіваюсь, що зможу
529
00:41:20,000 --> 00:41:21,541
тепер бути поряд із тобою.
530
00:41:24,250 --> 00:41:25,458
Ти пробачиш мені?
531
00:41:36,208 --> 00:41:37,458
Мій хлопчику.
532
00:41:42,958 --> 00:41:44,208
Усе буде добре.
533
00:41:44,291 --> 00:41:45,666
- А ось і Авґуст.
- Що ж...
534
00:41:45,750 --> 00:41:47,166
- Привіт!
- Вітаю, Авґусте.
535
00:41:47,250 --> 00:41:50,000
- Дякую.
- Вітаю з випускним.
536
00:41:50,083 --> 00:41:51,750
- Мої вітання.
- Дякую.
537
00:41:52,333 --> 00:41:54,375
- І це...
- Це для мене?
538
00:41:54,458 --> 00:41:55,416
Це тобі.
539
00:41:56,291 --> 00:41:57,708
Боже, як мило.
540
00:41:57,791 --> 00:41:59,291
Щиро дякую.
541
00:41:59,375 --> 00:42:01,166
То пусте. Це прекрасно.
542
00:42:01,833 --> 00:42:04,500
А тепер важливе питання.
Які в тебе оцінки?
543
00:42:04,583 --> 00:42:07,583
Що ж, завжди може бути краще,
але я задоволений.
544
00:42:08,875 --> 00:42:10,208
- Чудово.
- Я тебе вітаю.
545
00:42:10,291 --> 00:42:11,208
А хвилювання?
546
00:42:12,833 --> 00:42:15,583
Не думаю,
що мав колись такий високий пульс.
547
00:42:15,666 --> 00:42:21,833
- Коли ми стояли там... Я досі ошелешений.
- Я нічого не пам'ятаю зі свого випускного.
548
00:42:23,166 --> 00:42:28,125
- Я п'ю лише безалкогольні напої, звісно.
- Ну звісно.
549
00:42:31,666 --> 00:42:32,666
Сімоне?
550
00:42:36,791 --> 00:42:38,208
Я хотів подякувати тобі.
551
00:42:40,500 --> 00:42:41,333
За пісню.
552
00:42:46,458 --> 00:42:47,458
Вона прекрасна.
553
00:42:50,083 --> 00:42:52,500
Хоча вона й сумна...
554
00:42:54,833 --> 00:42:56,541
і все було марно.
555
00:42:57,083 --> 00:42:58,083
Хоч ми покінчили.
556
00:43:04,000 --> 00:43:05,208
Ніщо не було марним.
557
00:43:10,541 --> 00:43:12,166
І я не покінчав із тобою.
558
00:43:13,708 --> 00:43:15,250
Я покінчив із королівською сім'єю.
559
00:43:29,250 --> 00:43:30,375
Прощавай, Сімоне.
560
00:43:33,375 --> 00:43:34,208
Прощавай.
561
00:43:37,125 --> 00:43:38,416
Гарного тобі літа.
562
00:43:42,958 --> 00:43:43,875
Дякую, Вілле.
563
00:43:45,708 --> 00:43:46,541
І тобі.
564
00:44:38,875 --> 00:44:41,125
- Ти взяла свій паспорт?
- Так.
565
00:44:41,208 --> 00:44:42,666
Усе взяли?
566
00:44:42,750 --> 00:44:44,833
Таксі буде за п'ять хвилин.
567
00:44:44,916 --> 00:44:46,208
Нью-Йорк, крихітко!
568
00:44:46,291 --> 00:44:48,166
Бери сумки. Лише попрощаємося.
569
00:44:48,250 --> 00:44:49,583
- Авжеж.
- Поквапся!
570
00:44:50,291 --> 00:44:51,541
Нью-Йорк, крихітко!
571
00:45:02,666 --> 00:45:04,666
- Привіт.
- Привіт.
572
00:45:05,291 --> 00:45:06,416
Усе добре?
573
00:45:12,083 --> 00:45:13,041
Твоя тачка?
574
00:45:14,541 --> 00:45:15,375
Ага.
575
00:45:17,416 --> 00:45:18,791
Куди ти їдеш?
576
00:45:20,458 --> 00:45:21,291
Додому.
577
00:45:25,750 --> 00:45:27,041
А ти в Нью-Йорк?
578
00:45:30,083 --> 00:45:31,125
Чесно, я не знаю.
579
00:45:35,000 --> 00:45:35,833
Ти не знаєш?
580
00:45:38,416 --> 00:45:39,291
Ні.
581
00:45:40,500 --> 00:45:42,583
Не знаю,
чи потрібна була поїздка до Нью-Йорка,
582
00:45:43,291 --> 00:45:46,958
коли я була засмучена тим,
що сталося між нами.
583
00:45:47,916 --> 00:45:50,958
Друзі усипають проблему грошима,
замість того, аби вислухати.
584
00:45:52,416 --> 00:45:56,666
Потрібна була людина, з якою я
могла би бути чесною, а з ними це нелегко.
585
00:45:59,458 --> 00:46:00,416
А з тобою легко.
586
00:46:10,500 --> 00:46:12,000
Мабуть, вони мають рацію,
587
00:46:12,541 --> 00:46:15,583
що Нью-Йорк цікавіший за Б'єрстед.
588
00:46:18,041 --> 00:46:21,000
Але в тебе є тачка.
Ти можеш кудись поїхати.
589
00:46:24,916 --> 00:46:25,750
Куди?
590
00:46:29,416 --> 00:46:30,666
Та будь-куди.
591
00:46:33,791 --> 00:46:35,250
ЗАЧИНЯЙТЕ СВОЇХ СИНІВ
592
00:46:35,333 --> 00:46:37,500
Попереду пробка.
593
00:46:37,583 --> 00:46:38,583
Так.
594
00:46:41,125 --> 00:46:42,541
Я тобою так пишаюся.
595
00:46:44,916 --> 00:46:46,000
Ми двоє пишаємося.
596
00:46:50,750 --> 00:46:52,416
Що ж, це був
597
00:46:53,208 --> 00:46:55,625
жорстокий рік, слід визнати.
598
00:46:55,708 --> 00:46:56,916
Але ти впорався.
599
00:46:58,833 --> 00:47:00,666
З вогню та в полум'я.
600
00:47:01,541 --> 00:47:03,458
А можна кондиціонер? Дякую.
601
00:47:05,708 --> 00:47:09,875
Вільгельме, одного дня
ти станеш чудовим королем.
602
00:47:09,958 --> 00:47:10,916
Я в цьому певна.
603
00:47:16,250 --> 00:47:18,250
УКЛОНІТЬСЯ НАМ, ПЛЕБЕЇ!
604
00:47:24,666 --> 00:47:25,833
А якщо я не хочу?
605
00:47:28,833 --> 00:47:29,708
Будь ласка.
606
00:47:30,375 --> 00:47:33,166
Будь ласка, не сьогодні.
Ми говорили про це...
607
00:47:33,250 --> 00:47:35,708
Я не хочу тебе засмучувати, мамо. Я...
608
00:47:36,625 --> 00:47:37,958
Цього я точно не хочу.
609
00:47:39,458 --> 00:47:41,666
І тобі важко сприймати мене серйозно,
610
00:47:41,750 --> 00:47:46,375
бо я вже казав це
в розчаруванні й коли був імпульсивним.
611
00:47:46,958 --> 00:47:50,875
Але ти не дозволила мені
чесно поговорити про це.
612
00:47:52,125 --> 00:47:55,625
Я розумію, що в тебе
можуть бути сумніви й змішані почуття.
613
00:47:55,708 --> 00:47:57,750
Бог свідок, зі мною було те саме.
614
00:47:58,541 --> 00:47:59,416
Але, мабуть,
615
00:48:01,333 --> 00:48:05,375
є набагато гірші долі, ніж отримана тобою.
616
00:48:06,333 --> 00:48:10,041
Так, але в цьому й проблема.
Ми отримали цю долю,
617
00:48:11,333 --> 00:48:12,583
та ми її не вибирали.
618
00:48:13,750 --> 00:48:15,833
Ніхто не вибирав. Люди не вибирали.
619
00:48:18,041 --> 00:48:19,708
І я бачу, як тобі від цього.
620
00:48:21,000 --> 00:48:21,833
І як тобі.
621
00:48:25,541 --> 00:48:29,500
Раніше я думав, що Ерік був щасливий,
але я вже не думаю, що це так.
622
00:48:30,166 --> 00:48:35,375
Я розумію, що історія із Сімоном
змінила твоє життя...
623
00:48:35,458 --> 00:48:36,583
Річ не в цьому.
624
00:48:39,458 --> 00:48:41,458
Річ не в Сімоні, мамо. Річ...
625
00:48:42,750 --> 00:48:43,875
Річ у цій ролі.
626
00:48:46,958 --> 00:48:49,791
Проблема завжди була в цій ролі.
627
00:48:51,000 --> 00:48:51,833
Для мене.
628
00:48:54,500 --> 00:48:55,333
Так.
629
00:48:55,416 --> 00:48:57,375
Знаю, ти думаєш, що я ще
630
00:48:58,375 --> 00:49:00,208
передумаю, але я не передумаю.
631
00:49:04,916 --> 00:49:06,833
Я цього не хочу.
632
00:49:18,291 --> 00:49:19,958
Якщо ти віриш у монархію,
633
00:49:20,041 --> 00:49:24,500
що важливо народитися
у відповідній сім'ї, що це правильно...
634
00:49:27,666 --> 00:49:29,250
тоді ось твій спадкоємець.
635
00:49:38,333 --> 00:49:42,625
Я розумію,
що ти розчарована, але це правда.
636
00:49:48,083 --> 00:49:49,416
Можна відчинити двері?
637
00:49:59,375 --> 00:50:00,208
Я люблю вас.
638
00:50:00,291 --> 00:50:02,166
ГЛ-4!
639
00:50:05,541 --> 00:50:06,708
Хай іде.
640
00:50:44,458 --> 00:50:45,375
Сімоне!
641
00:50:47,208 --> 00:50:48,041
Сімоне!
642
00:50:53,666 --> 00:50:54,625
Сімоне!
643
00:50:54,708 --> 00:50:55,625
Стійте!
644
00:51:03,208 --> 00:51:04,750
Сімоне! Сімоне.
645
00:51:06,500 --> 00:51:07,375
Сімоне!
646
00:51:41,041 --> 00:51:42,416
Я не хочу бути королем.
647
00:51:43,958 --> 00:51:45,041
Чи кронпринцом.
648
00:51:46,666 --> 00:51:48,166
Я щойно сказав мамі.
649
00:51:51,291 --> 00:51:52,125
Вона...
650
00:51:53,291 --> 00:51:54,125
Вона не проти.
651
00:52:01,416 --> 00:52:02,250
Ти...
652
00:52:03,416 --> 00:52:05,000
Ти зробив це заради мене?
653
00:52:05,666 --> 00:52:06,500
Ні.
654
00:52:10,500 --> 00:52:11,333
Заради себе.
655
00:52:18,166 --> 00:52:19,833
Я хочу бути з тобою, Сімоне.
656
00:52:30,083 --> 00:52:31,750
Я точно в минулому для тебе?
657
00:52:37,375 --> 00:52:38,708
Сам як, бляха, думаєш?
658
00:53:57,250 --> 00:53:58,416
Я кохаю тебе.
659
00:53:58,958 --> 00:54:00,125
Я кохаю тебе.
660
00:54:07,041 --> 00:54:07,958
Ви йдете чи як?
661
00:54:12,000 --> 00:54:12,833
Так.
662
00:55:24,791 --> 00:55:26,791
Переклад субтитрів: Дмитро Коваль