1 00:00:18,250 --> 00:00:19,708 ‫אז הוא פשוט הלך?‬ 2 00:00:19,791 --> 00:00:22,083 ‫הוא לא נשאר לישון ולא כלום?‬ 3 00:00:23,041 --> 00:00:23,916 ‫לא.‬ 4 00:00:26,583 --> 00:00:29,000 ‫אז זה באמת נגמר?‬ 5 00:00:30,375 --> 00:00:34,083 ‫יש לי תחושה שאצלכם זה אף פעם לא נגמר באמת.‬ 6 00:00:37,375 --> 00:00:39,250 ‫הוא אמר שהוא לא מאוהב בך או…?‬ 7 00:00:40,041 --> 00:00:41,583 ‫לא, הוא לא אמר את זה, אבל…‬ 8 00:00:43,750 --> 00:00:46,291 ‫לא יודע. היית צריכה לראות את הפנים שלו.‬ 9 00:00:47,416 --> 00:00:49,083 ‫הוא ממש התכוון לזה.‬ 10 00:00:50,833 --> 00:00:53,625 ‫והוא צודק. זאת אומרת, אני מבין אותו.‬ 11 00:00:55,375 --> 00:00:58,125 ‫אני חייב לקחת אחריות על הבעיות שלי.‬ 12 00:00:58,208 --> 00:01:00,083 ‫אני לא יכול לגרור אותו למטה איתי.‬ 13 00:01:15,666 --> 00:01:16,500 ‫קח.‬ 14 00:01:19,416 --> 00:01:20,416 ‫תודה.‬ 15 00:01:25,083 --> 00:01:26,833 ‫- דרך המלך -‬ 16 00:01:46,916 --> 00:01:47,750 ‫הילרסקה!‬ 17 00:01:58,750 --> 00:01:59,583 ‫היי.‬ 18 00:02:00,333 --> 00:02:02,291 ‫היי.‬ ‫-מה שלומך?‬ 19 00:02:03,458 --> 00:02:05,000 ‫הצלחת לישון?‬ 20 00:02:19,000 --> 00:02:20,583 ‫אני חושב שאבריז היום מבית הספר.‬ 21 00:02:22,750 --> 00:02:24,750 ‫אני לא מסוגל לפגוש אותו.‬ 22 00:02:44,291 --> 00:02:45,500 ‫אבא פה?‬ 23 00:03:00,166 --> 00:03:01,791 ‫"אני מצטער. אני אוהב את שניכם.‬ 24 00:03:02,500 --> 00:03:04,041 ‫"אני רוצה שתיקחי את המכונית.‬ 25 00:03:04,125 --> 00:03:05,208 ‫"תגלי את העולם.‬ 26 00:03:05,875 --> 00:03:06,708 ‫"אבא."‬ 27 00:03:08,958 --> 00:03:10,583 ‫עושה רושם שצדקת מההתחלה.‬ 28 00:03:10,666 --> 00:03:13,000 ‫היה עדיף שלא יהיה לנו שום קשר איתו.‬ 29 00:03:15,250 --> 00:03:16,750 ‫זה סתם מאכזב.‬ 30 00:03:20,208 --> 00:03:21,750 ‫בעצם אני לא יודעת.‬ 31 00:03:21,833 --> 00:03:22,708 ‫אני חושבת…‬ 32 00:03:23,708 --> 00:03:26,375 ‫אני חושבת שאתה צדקת מההתחלה.‬ 33 00:03:28,083 --> 00:03:31,083 ‫אתה מעז לתת לאנשים עוד הזדמנות.‬ 34 00:03:33,416 --> 00:03:34,416 ‫זה אמיץ.‬ 35 00:03:35,916 --> 00:03:37,000 ‫או סתם מטומטם.‬ 36 00:03:38,166 --> 00:03:40,208 ‫הוא תמיד יהיה כזה.‬ ‫-אולי.‬ 37 00:03:41,833 --> 00:03:44,750 ‫אבל זה לא אומר‬ ‫שאני לא רוצה אותו בחיים שלי.‬ 38 00:03:46,750 --> 00:03:49,500 ‫אולי יש אנשים שאף פעם לא יהיה לגמרי טובים.‬ 39 00:03:51,291 --> 00:03:54,041 ‫אבל זה לא אומר שאנחנו לא צריכים אותם.‬ 40 00:03:59,500 --> 00:04:00,750 ‫מה קורה פה?‬ 41 00:04:02,083 --> 00:04:03,833 ‫אבא נתן לי את המכונית שלו.‬ 42 00:04:03,916 --> 00:04:04,750 ‫מה?‬ 43 00:04:04,833 --> 00:04:05,833 ‫כן.‬ 44 00:04:07,708 --> 00:04:11,000 ‫אתה בטוח שאתה לא בא‬ ‫לבית הספר? אני יכולה להסיע אותך.‬ 45 00:04:11,083 --> 00:04:12,125 ‫אני בטוח.‬ 46 00:04:19,458 --> 00:04:21,291 ‫ראית? היא תהיה בסדר.‬ 47 00:04:23,291 --> 00:04:24,833 ‫וגם אתה תהיה בסדר.‬ 48 00:04:32,833 --> 00:04:34,416 ‫"לאן הלך הנצח שלנו?‬ 49 00:04:34,500 --> 00:04:37,291 ‫"איך שכחנו את סודו הקדוש?‬ 50 00:04:37,375 --> 00:04:38,791 ‫"יומנו הפך קצר‬ 51 00:04:38,875 --> 00:04:41,583 ‫"אנו נלחמים בעווית‬ ‫מתעצבים בקרב‬ 52 00:04:41,666 --> 00:04:45,750 ‫"יצירה נצחית‬ ‫שמהותה היא הזמן‬ 53 00:04:45,833 --> 00:04:47,375 ‫"אך דמעות…"‬ 54 00:04:47,458 --> 00:04:49,125 ‫רמירז?‬ ‫-כן?‬ 55 00:04:49,208 --> 00:04:51,000 ‫אני יכולה לדבר איתך?‬ ‫-כן, ודאי.‬ 56 00:04:51,500 --> 00:04:52,958 ‫שרה, את יכולה להמשיך?‬ 57 00:04:54,125 --> 00:04:57,208 ‫"אך דמעות נצחיות עדיין זולגות‬ ‫אל זרועותינו‬ 58 00:04:57,291 --> 00:04:58,833 ‫"בעוד אנו נעדרים…"‬ 59 00:04:58,916 --> 00:05:01,083 ‫רגע, חכי. שקט.‬ 60 00:05:01,166 --> 00:05:03,916 ‫שרה, את יודעת איפה סימון?‬ 61 00:05:04,666 --> 00:05:06,541 ‫בבית. הוא מבריז היום.‬ 62 00:05:09,958 --> 00:05:12,041 ‫אני חוששת שעלינו להפסיק את השיעור.‬ 63 00:05:13,041 --> 00:05:15,750 ‫למעשה, כל היום הזה מבוטל.‬ 64 00:05:15,833 --> 00:05:18,041 ‫המפקחים קיבלו החלטה.‬ 65 00:05:19,041 --> 00:05:21,083 ‫הם אסרו על בית הספר להמשיך לפעול.‬ 66 00:05:23,375 --> 00:05:24,500 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 67 00:05:26,291 --> 00:05:28,500 ‫אני בהלם בדיוק כמוכם.‬ 68 00:05:30,541 --> 00:05:33,833 ‫מה שאני רוצה זה שתחזרו למעונות שלכם.‬ 69 00:05:33,916 --> 00:05:35,583 ‫תקבלו שם מידע נוסף.‬ 70 00:05:35,666 --> 00:05:37,375 ‫מי אמר?‬ ‫-טירוף.‬ 71 00:05:37,458 --> 00:05:39,208 ‫"בית הספר הילרסקה ננזף‬ 72 00:05:39,291 --> 00:05:42,291 ‫"מספר פעמים בעשור האחרון, וכעת התברר‬ 73 00:05:42,375 --> 00:05:47,375 ‫"שבית הספר לא נקט צעדים חזקים מספיק‬ ‫כדי לעצור את ההתעללות המערכתית."‬ 74 00:05:47,458 --> 00:05:50,125 ‫"לא נקט צעדים חזקים מספיק"?‬ ‫הם לקחו לנו את כל הכיף.‬ 75 00:05:50,208 --> 00:05:51,875 ‫כל הכבוד, יורש העצר!‬ 76 00:05:51,958 --> 00:05:52,916 ‫מה זאת אומרת?‬ 77 00:05:53,000 --> 00:05:56,041 ‫נאמת פעם אחת, ובית הספר נסגר.‬ 78 00:05:56,125 --> 00:05:58,375 ‫זה בטח שיא.‬ ‫-די, וינסנט, זה לא קשור אליי.‬ 79 00:05:58,458 --> 00:06:00,958 ‫זה מוטמע פה בקירות.‬ ‫-בקירות? בסדר.‬ 80 00:06:01,041 --> 00:06:03,375 ‫"רבים מהתלמידים הנוכחיים מעידים ש…"‬ 81 00:06:03,458 --> 00:06:06,583 ‫מי פה דיבר עם המפקחים?‬ 82 00:06:06,666 --> 00:06:10,125 ‫הא? אני רציני. מי פה דיבר עם המפקחים?‬ 83 00:06:10,208 --> 00:06:13,083 ‫למה את מסתכלת עליי?‬ ‫-כי אותך ראיינו.‬ 84 00:06:13,166 --> 00:06:15,916 ‫ואת לא מוכנה לדבר על זה.‬ ‫-תגידי לנו מה אמרת.‬ 85 00:06:16,000 --> 00:06:19,708 ‫אבל זה לא בגללי!‬ ‫הם דיברו על נזיפות במשך עשר שנים!‬ 86 00:06:19,791 --> 00:06:20,833 ‫זה לא בגללי!‬ 87 00:06:20,916 --> 00:06:25,541 ‫את כל הזמן מתגוננת.‬ ‫-מתגוננת? אתן תוקפות אותי.‬ 88 00:06:25,625 --> 00:06:26,916 ‫לא אמרתי שום דבר!‬ 89 00:06:27,000 --> 00:06:28,625 ‫איזה בן זונה אמר את זה!‬ 90 00:06:28,708 --> 00:06:30,708 ‫אתה מוכן…‬ ‫-תשתוק כבר!‬ 91 00:06:30,791 --> 00:06:32,666 ‫אתה מוכן להפסיק?‬ 92 00:06:32,750 --> 00:06:34,666 ‫מה נסגר איתך?‬ ‫-מישהו הלשין!‬ 93 00:06:34,750 --> 00:06:37,666 ‫תעמוד ותודה בזה! תגיד לנו מה אמרת!‬ 94 00:06:37,750 --> 00:06:39,791 ‫אתם מוכנים לשתוק כבר?‬ 95 00:06:39,875 --> 00:06:41,208 ‫שקט!‬ 96 00:06:43,666 --> 00:06:45,333 ‫תפסיקו להאשים אחד את השני!‬ 97 00:06:45,416 --> 00:06:47,583 ‫זה נגמר! זה הסוף!‬ 98 00:06:48,208 --> 00:06:50,166 ‫זה עצוב מאוד, אבל…‬ 99 00:06:50,250 --> 00:06:53,125 ‫אולי נהיה פשוט עצובים?‬ 100 00:06:53,708 --> 00:06:54,541 ‫זה…‬ 101 00:07:01,500 --> 00:07:02,625 ‫כן. סליחה, חבר'ה.‬ 102 00:07:02,708 --> 00:07:04,375 ‫קצת איבדתי את זה.‬ 103 00:07:04,458 --> 00:07:06,875 ‫כן, כולנו מצטערים. זה…‬ 104 00:07:10,291 --> 00:07:12,541 ‫קיבלנו אישור זמני‬ 105 00:07:12,625 --> 00:07:15,875 ‫להשאיר את בית הספר פתוח עד סוף השנה,‬ 106 00:07:15,958 --> 00:07:19,208 ‫אבל כרגע נראה שהלימודים לא ייפתחו בסתיו.‬ 107 00:07:19,291 --> 00:07:20,125 ‫מה?‬ 108 00:07:20,208 --> 00:07:23,875 ‫זה אומר גם שתצטרכו לרוקן את החדרים שלכן,‬ 109 00:07:23,958 --> 00:07:28,333 ‫לקחת את כל החפצים האישיים שלכן הביתה בקיץ,‬ 110 00:07:28,416 --> 00:07:31,208 ‫ולהיפרד מחברותיכן ללימודים.‬ 111 00:07:33,666 --> 00:07:35,000 ‫אני באמת מצטערת.‬ 112 00:07:40,791 --> 00:07:44,000 ‫זה כמו סיוט, כל הבלגן הזה.‬ 113 00:07:44,583 --> 00:07:45,916 ‫זה עצוב.‬ 114 00:08:10,458 --> 00:08:12,541 ‫…לא ראויים, שהובילו‬ 115 00:08:12,625 --> 00:08:15,500 ‫להחלטה שעל פנימיית הילרסקה להיסגר…‬ 116 00:08:15,583 --> 00:08:17,541 ‫וואו.‬ ‫-מטורף לגמרי.‬ 117 00:08:17,625 --> 00:08:20,000 ‫ההודעה פורסמה לפני שעות ספורות.‬ 118 00:08:20,083 --> 00:08:22,416 ‫נמשיך לשוחח על המשמעות מבחינת…‬ 119 00:08:22,500 --> 00:08:23,958 ‫אז מה נעשה עכשיו?‬ 120 00:08:25,541 --> 00:08:28,166 ‫אולי אמא צודקת וכדאי לעבור דירה.‬ 121 00:08:29,375 --> 00:08:33,125 ‫אתה רוצה לגור בעיר גדולה,‬ ‫ויש לנו משפחה בגטבורג.‬ 122 00:08:33,208 --> 00:08:34,458 ‫באמת.‬ 123 00:08:34,541 --> 00:08:35,375 ‫גטבורג?‬ 124 00:08:36,625 --> 00:08:40,000 ‫זאת העיר הכי גרועה בעולם.‬ ‫אסור לכם לעזוב את ביארשטה.‬ 125 00:08:40,833 --> 00:08:44,250 ‫לא יודע, אולי בסוף זה לא כזה רעיון גרוע.‬ 126 00:08:44,333 --> 00:08:46,666 ‫מה זאת אומרת? למה לא למריהברג?‬ 127 00:08:46,750 --> 00:08:47,833 ‫בדיוק.‬ 128 00:08:50,666 --> 00:08:53,250 ‫אם זה מה שאתה רוצה, זה בסדר.‬ 129 00:08:54,166 --> 00:08:55,333 ‫אני אסתדר.‬ 130 00:08:56,041 --> 00:08:59,000 ‫אני יודע, אבל אולי יהיה נחמד‬ 131 00:08:59,083 --> 00:09:01,250 ‫לפתוח דף חדש לגמרי.‬ 132 00:09:01,333 --> 00:09:02,791 ‫גם בשבילי.‬ 133 00:09:04,000 --> 00:09:06,625 ‫אתה מנסה לברוח מווילה?‬ 134 00:09:07,250 --> 00:09:10,750 ‫הוא לא יבוא לגור בביארשטה.‬ ‫-בדיוק. זאת העיר שלך.‬ 135 00:09:10,833 --> 00:09:11,666 ‫לא, אבל…‬ 136 00:09:13,000 --> 00:09:15,083 ‫הכול עדיין מזכיר לי אותו.‬ 137 00:09:16,083 --> 00:09:17,791 ‫סימון, אנחנו מבינים את זה.‬ 138 00:09:17,875 --> 00:09:20,000 ‫כן, יש לך הרבה דברים על הראש.‬ 139 00:09:20,083 --> 00:09:23,166 ‫בית הספר, אם לעזוב או לא, וילה…‬ 140 00:09:26,750 --> 00:09:29,583 ‫וילהלם, אתה לא צריך לדאוג בגלל זה.‬ 141 00:09:30,333 --> 00:09:33,166 ‫כבר הכנו תוכניות חלופיות לסמסטר הראשון.‬ 142 00:09:34,000 --> 00:09:37,500 ‫משפחת המלוכה הנורווגית‬ ‫מרוצה מאוד מ"אקול שנטקלר".‬ 143 00:09:38,083 --> 00:09:40,750 ‫לא נודיע שום דבר עד שהכול יסתדר, כמובן.‬ 144 00:09:40,833 --> 00:09:43,500 ‫כן. מה אמא ואבא אומרים?‬ 145 00:09:43,583 --> 00:09:46,916 ‫מצבה הבריאותי של המלכה קצת לקוי כרגע,‬ 146 00:09:47,000 --> 00:09:50,000 ‫אז הם מתמקדים בזה.‬ 147 00:09:50,583 --> 00:09:55,000 ‫אבל, וילהלם, אני אנסה לדאוג‬ ‫שהם יגיעו ליום הלימודים האחרון.‬ 148 00:09:55,500 --> 00:09:57,958 ‫ושתיסעו משם ישירות לסולידן,‬ 149 00:09:58,041 --> 00:10:01,458 ‫שם המלכה תוכל להתמקד‬ ‫במנוחה ובטיפול בכל העסק הזה.‬ 150 00:10:03,500 --> 00:10:06,083 ‫…כרגע, אבל הכול יסתדר.‬ 151 00:10:12,916 --> 00:10:15,541 ‫- משבר‬ ‫קארין בויה -‬ 152 00:10:20,833 --> 00:10:22,333 ‫לחיי הילרסקה.‬ ‫-הילרסקה.‬ 153 00:10:22,416 --> 00:10:23,416 ‫לחיי הילרסקה.‬ 154 00:10:31,375 --> 00:10:34,375 ‫רוצים לעשות משהו?‬ ‫אי אפשר סתם לשבת פה ולבכות.‬ 155 00:10:34,458 --> 00:10:35,583 ‫בואו נעשה מסיבה.‬ 156 00:10:36,291 --> 00:10:38,416 ‫הא? מסיבה ממש מופרעת.‬ ‫-כן.‬ 157 00:10:38,500 --> 00:10:40,875 ‫בטח. נשאר לנו אלכוהול מהארוחה החגיגית.‬ 158 00:10:40,958 --> 00:10:42,500 ‫זה לא יהיה מדכא?‬ 159 00:10:42,583 --> 00:10:44,375 ‫כמו הלוויה.‬ 160 00:10:44,458 --> 00:10:46,625 ‫לא יכול להיות יותר מדכא מעכשיו.‬ 161 00:10:46,708 --> 00:10:49,500 ‫אנחנו האחרונים שנסיים את הילרסקה,‬ 162 00:10:49,583 --> 00:10:52,791 ‫אז בואו נגדל ביצים‬ ‫ונראה להם מה אנחנו חושבים.‬ 163 00:10:52,875 --> 00:10:56,041 ‫מסיבה אחת אחרונה בארמון.‬ ‫-נפנה הכול.‬ 164 00:10:56,125 --> 00:10:57,333 ‫מעולה.‬ ‫-מעולה.‬ 165 00:10:58,375 --> 00:11:03,541 ‫צריך להיזהר. אני לא יכול‬ ‫לקחת סיכון שיהיה בלגן או שיקרה משהו.‬ 166 00:11:03,625 --> 00:11:06,250 ‫מה זאת אומרת? הכול נדפק גם ככה.‬ 167 00:11:07,416 --> 00:11:08,666 ‫למה אתה מתכוון?‬ 168 00:11:11,416 --> 00:11:12,416 ‫טוב, אני…‬ 169 00:11:15,166 --> 00:11:17,750 ‫אני הגיבוי של וילה.‬ 170 00:11:19,041 --> 00:11:21,541 ‫זאת אומרת, לא רק בתור לכתר,‬ 171 00:11:21,625 --> 00:11:24,583 ‫גם בעבודה הממשית של משפחת המלוכה.‬ 172 00:11:24,666 --> 00:11:26,708 ‫אני אפילו אקבל תואר רשמי.‬ 173 00:11:26,791 --> 00:11:27,666 ‫פאק.‬ 174 00:11:27,750 --> 00:11:28,750 ‫כן.‬ 175 00:11:30,625 --> 00:11:31,833 ‫וואו, קשוח.‬ 176 00:11:33,208 --> 00:11:34,375 ‫כן, זה לא נשמע כיף.‬ 177 00:11:35,958 --> 00:11:36,791 ‫זה כבוד.‬ 178 00:11:36,875 --> 00:11:41,583 ‫כן, בטח, אבל היית בעמדה מושלמת.‬ 179 00:11:41,666 --> 00:11:44,500 ‫היית בפנים, אבל בלי שום אחריות.‬ 180 00:11:44,583 --> 00:11:48,083 ‫יכולת ליהנות מהזוהר.‬ ‫-בדיוק. לחגוג מאחורי הקלעים.‬ 181 00:11:48,166 --> 00:11:49,416 ‫היו לזה רק יתרונות.‬ 182 00:11:49,500 --> 00:11:52,458 ‫אבל עכשיו אתה שייך להם.‬ 183 00:11:52,541 --> 00:11:53,875 ‫עצוב מאוד, אוגוסט.‬ 184 00:11:54,916 --> 00:11:58,291 ‫כדאי להתקרב למשפחת המלוכה,‬ ‫אבל לא להיות אחד מהם.‬ 185 00:11:58,375 --> 00:12:03,000 ‫אבל מצד שני, זה טוב מאוד מבחינתנו.‬ 186 00:12:03,083 --> 00:12:04,958 ‫מבחינתנו זה מדהים.‬ ‫-כן.‬ 187 00:12:05,875 --> 00:12:07,083 ‫זאת עמדה מצוינת.‬ 188 00:12:07,166 --> 00:12:11,625 ‫נוכל להתרכז בלארגן מסיבות,‬ ‫להשתכר ולחגוג בטירוף.‬ 189 00:12:11,708 --> 00:12:12,791 ‫כן. מעולה.‬ 190 00:12:43,833 --> 00:12:44,666 ‫היי.‬ 191 00:12:50,750 --> 00:12:51,750 ‫היי.‬ 192 00:12:56,958 --> 00:12:58,000 ‫מה שלומך?‬ 193 00:12:59,875 --> 00:13:01,583 ‫אני…‬ 194 00:13:04,416 --> 00:13:05,583 ‫אני מרגיש…‬ 195 00:13:07,541 --> 00:13:08,416 ‫ריק.‬ 196 00:13:10,041 --> 00:13:10,875 ‫ומפוחד.‬ 197 00:13:12,333 --> 00:13:13,208 ‫מה שלומך?‬ 198 00:13:16,208 --> 00:13:17,458 ‫אני לא יודע.‬ 199 00:13:17,541 --> 00:13:21,208 ‫אני חושב שהכול ממש מוזר, זה הכול.‬ 200 00:13:22,208 --> 00:13:24,833 ‫זה שבית הספר נסגר.‬ 201 00:13:28,291 --> 00:13:31,583 ‫לא כל מה שקרה פה היה טוב, אבל…‬ 202 00:13:33,833 --> 00:13:35,791 ‫אבל זה היה חשוב לי מאוד.‬ 203 00:13:36,708 --> 00:13:37,583 ‫בכל מקרה.‬ 204 00:13:45,833 --> 00:13:48,916 ‫סימון, רציתי רק להגיד…‬ 205 00:13:51,125 --> 00:13:52,291 ‫פשוט…‬ 206 00:13:53,375 --> 00:13:54,333 ‫רציתי רק להגיד…‬ 207 00:13:54,416 --> 00:13:56,541 ‫היי. מה אתם הולכים ללבוש הערב?‬ 208 00:13:56,625 --> 00:13:59,208 ‫כי בעצם רוקנתי את הארון שלי,‬ 209 00:13:59,291 --> 00:14:02,375 ‫ומצאתי רק דבר לבן אחד, והוא כבר אפור.‬ 210 00:14:03,000 --> 00:14:08,000 ‫עוד לא חשבתי איך להתגנב החוצה,‬ 211 00:14:08,083 --> 00:14:11,250 ‫אז אני לא יודע אם אבוא.‬ 212 00:14:11,833 --> 00:14:13,833 ‫בסדר.‬ ‫-יכול להיות שגם אני לא אבוא.‬ 213 00:14:13,916 --> 00:14:16,625 ‫בחייכם, אתם חייבים לבוא!‬ 214 00:14:16,708 --> 00:14:17,750 ‫יהיה פיצוץ.‬ 215 00:14:17,833 --> 00:14:23,083 ‫יש לנו יין, אלכוהול,‬ ‫המון שוטים. כל מיני דברים.‬ 216 00:14:23,166 --> 00:14:25,583 ‫כן, נראה. אני חייב ללכת.‬ 217 00:14:25,666 --> 00:14:28,958 ‫העניין הוא שאנחנו חייבים להיות ביחד.‬ 218 00:14:29,041 --> 00:14:33,375 ‫זה הלילה היחיד שלנו ביחד, אולי לנצח.‬ 219 00:14:54,500 --> 00:14:57,416 ‫אתם בסדר?‬ ‫-כן!‬ 220 00:14:57,500 --> 00:14:58,833 ‫אב הבית!‬ 221 00:14:59,416 --> 00:15:01,250 ‫רבותיי. הילרסקה!‬ 222 00:15:01,333 --> 00:15:02,500 ‫הילרסקה!‬ 223 00:15:06,916 --> 00:15:07,833 ‫שלום.‬ 224 00:15:08,583 --> 00:15:10,208 ‫למה אתה עוד לא מוכן?‬ 225 00:15:12,833 --> 00:15:14,708 ‫בוא, זאת המסיבה האחרונה שלנו.‬ 226 00:15:14,791 --> 00:15:16,583 ‫ממש אין לי מצב רוח.‬ 227 00:15:17,666 --> 00:15:21,291 ‫גם לי לא, למען האמת,‬ ‫אבל מה עוד אפשר לעשות?‬ 228 00:15:22,833 --> 00:15:25,250 ‫להישאר פה ולהרגיש חרא ביחד?‬ 229 00:15:27,500 --> 00:15:30,125 ‫היי, זה לא עד כדי כך נורא, נכון?‬ 230 00:15:32,291 --> 00:15:33,125 ‫לא.‬ 231 00:15:35,125 --> 00:15:36,958 ‫לא, זה באמת לא עד כדי כך נורא.‬ 232 00:15:38,666 --> 00:15:39,833 ‫חוץ מזה שאני…‬ 233 00:15:40,583 --> 00:15:42,750 ‫איבדתי את אהבת חיי ו…‬ 234 00:15:43,750 --> 00:15:45,166 ‫גרמתי לבית הספר להיסגר,‬ 235 00:15:45,250 --> 00:15:48,000 ‫ואמרתי לאמא שלי‬ ‫המון דברים שלא הייתי אמור להגיד,‬ 236 00:15:48,083 --> 00:15:51,208 ‫שכנראה יהפכו אותי למלך בגיל 18.‬ 237 00:15:52,208 --> 00:15:54,333 ‫אבל את צודקת, זה לא כל כך נורא.‬ 238 00:15:55,583 --> 00:15:58,416 ‫אם ככה, אתה ממש צריך לנסות לשחרר את זה.‬ 239 00:15:59,166 --> 00:16:00,458 ‫ליהנות קצת.‬ 240 00:16:01,125 --> 00:16:02,208 ‫בחייך.‬ 241 00:16:03,000 --> 00:16:05,916 ‫הבאתי איתי קצת מוטיבציה.‬ 242 00:16:07,458 --> 00:16:08,541 ‫"לה בלאנק"?‬ 243 00:16:10,083 --> 00:16:11,375 ‫זה הלילה האחרון שלנו.‬ 244 00:16:11,458 --> 00:16:13,458 ‫יהיה לנו אדיר ביחד.‬ 245 00:16:15,083 --> 00:16:16,000 ‫בשבילך.‬ 246 00:16:20,500 --> 00:16:21,791 ‫טוב, קום.‬ 247 00:16:25,916 --> 00:16:29,041 ‫נסיך המסיבות. בסדר, תחליף בגדים, כי זה…‬ 248 00:16:29,125 --> 00:16:31,458 ‫למה?‬ ‫-וילה, זאת מסיבה בלבן.‬ 249 00:16:31,541 --> 00:16:32,833 ‫בלי להתווכח.‬ 250 00:16:32,916 --> 00:16:33,958 ‫אבל…‬ 251 00:16:34,791 --> 00:16:37,833 ‫איך נעשה את זה? נקפוץ מהחלון, או…?‬ 252 00:16:38,583 --> 00:16:41,125 ‫אני יכולה לעשות למאבטחים קונג פו.‬ ‫-יודעת מה?‬ 253 00:16:41,208 --> 00:16:42,250 ‫מולין, תיכנסי.‬ 254 00:16:46,375 --> 00:16:47,375 ‫היי.‬ 255 00:16:47,458 --> 00:16:49,458 ‫אני הולך למסיבה הלילה,‬ 256 00:16:49,541 --> 00:16:52,208 ‫ואני יודע שאריק עשה‬ ‫דברים יותר גרועים בזמנו.‬ 257 00:16:52,291 --> 00:16:55,208 ‫חשבתי שתוכלו לבוא איתי,‬ 258 00:16:55,291 --> 00:16:57,375 ‫לשמור על מרחק סביר,‬ 259 00:16:57,458 --> 00:16:59,666 ‫ולדאוג שלא אסתבך בשום דבר.‬ 260 00:16:59,750 --> 00:17:03,041 ‫אני לא אצטרך לברוח. כולם מרוויחים. בסדר?‬ 261 00:17:07,250 --> 00:17:08,708 ‫קדימה, קדימה!‬ 262 00:17:11,541 --> 00:17:12,375 ‫הנה.‬ 263 00:17:15,708 --> 00:17:16,875 ‫תובילי אותנו.‬ 264 00:17:16,958 --> 00:17:18,250 ‫אני בקושי הולכת איתן.‬ 265 00:17:19,250 --> 00:17:20,875 ‫רציתי לנעול אותן בניו יורק.‬ 266 00:17:36,166 --> 00:17:39,291 ‫אז אתה אומר שיש היום‬ ‫את המסיבה האחרונה של הילרסקה,‬ 267 00:17:39,375 --> 00:17:40,666 ‫ואתה לא הולך?‬ 268 00:17:41,166 --> 00:17:43,125 ‫כן, יכול להיות שווילה יהיה שם.‬ 269 00:17:43,708 --> 00:17:46,583 ‫אני לא יודע אם אסתדר עם לראות אותו.‬ 270 00:17:48,375 --> 00:17:50,625 ‫היה ממש קשה לראות אותו בבית הספר.‬ 271 00:17:50,708 --> 00:17:52,416 ‫כן, אמרת לנו.‬ 272 00:17:53,708 --> 00:17:54,958 ‫טוב,‬ 273 00:17:55,041 --> 00:17:57,208 ‫אם אתה מרגיש שאמרת הכול‬ 274 00:17:57,291 --> 00:18:01,083 ‫ושסגרת את המעגל, אז אולי אתה לא חייב ללכת.‬ 275 00:18:02,916 --> 00:18:04,208 ‫כן, אבל…‬ 276 00:18:04,791 --> 00:18:06,375 ‫איך אפשר לדעת?‬ 277 00:18:07,041 --> 00:18:08,000 ‫לדעת מה?‬ 278 00:18:08,083 --> 00:18:12,208 ‫איך אפשר לדעת שהכול באמת סגור?‬ 279 00:18:13,458 --> 00:18:15,541 ‫אי אפשר לדעת, כנראה.‬ 280 00:18:15,625 --> 00:18:17,625 ‫כשלא הכול סגור, אז יודעים.‬ 281 00:18:18,916 --> 00:18:22,125 ‫בחייך, סימה, זה גם הלילה האחרון.‬ 282 00:18:22,208 --> 00:18:25,375 ‫מה אם לא תראה יותר את וילה אף פעם?‬ 283 00:18:46,333 --> 00:18:47,166 ‫מוכנים?‬ 284 00:18:48,333 --> 00:18:49,833 ‫בואו נלך.‬ ‫-בסדר.‬ 285 00:19:03,916 --> 00:19:04,791 ‫קדימה, הנרי!‬ 286 00:19:05,791 --> 00:19:06,958 ‫בואו נעשה את זה.‬ 287 00:19:42,833 --> 00:19:46,666 ‫- פעם אח, תמיד אח -‬ 288 00:19:49,333 --> 00:19:50,166 ‫לחיים.‬ 289 00:20:11,583 --> 00:20:12,916 ‫הייתי צריך‬ 290 00:20:13,875 --> 00:20:17,500 ‫פרידה אחת אחרונה‬ 291 00:20:18,333 --> 00:20:20,333 ‫מכל זה.‬ 292 00:20:28,000 --> 00:20:29,625 ‫אני מצטער…‬ 293 00:20:31,916 --> 00:20:33,750 ‫שהיית צריך לעבור את מה שעברת‬ 294 00:20:35,041 --> 00:20:36,291 ‫בזובור שלך.‬ 295 00:20:36,375 --> 00:20:40,666 ‫ואני מצטער שאריק היה זה שעשה לך את זה.‬ 296 00:20:42,916 --> 00:20:44,208 ‫זה לא היה רק הוא.‬ 297 00:20:44,291 --> 00:20:45,166 ‫היו…‬ 298 00:20:46,708 --> 00:20:48,625 ‫עוד הרבה שהיו מעורבים.‬ 299 00:20:51,083 --> 00:20:52,333 ‫זה לא בסדר בכל זאת.‬ 300 00:20:59,291 --> 00:21:00,125 ‫היי…‬ 301 00:21:03,666 --> 00:21:07,375 ‫אתה יודע שאריק אהב אותך…‬ 302 00:21:09,875 --> 00:21:11,416 ‫יותר מכל דבר אחר בעולם.‬ 303 00:21:12,750 --> 00:21:13,583 ‫הסרט הזה,‬ 304 00:21:15,416 --> 00:21:18,375 ‫עם שני הבחורים, לא הייתה לו שום משמעות.‬ 305 00:21:20,958 --> 00:21:23,583 ‫אריק היה אוהב אותך, לא משנה מה.‬ 306 00:21:24,833 --> 00:21:25,833 ‫ואני…‬ 307 00:21:29,125 --> 00:21:30,250 ‫ממש מצטער…‬ 308 00:21:32,166 --> 00:21:33,083 ‫על הכול.‬ 309 00:21:35,666 --> 00:21:36,625 ‫באמת.‬ 310 00:21:39,958 --> 00:21:41,125 ‫סליחה, וילהלם.‬ 311 00:21:44,541 --> 00:21:45,375 ‫תודה.‬ 312 00:22:08,000 --> 00:22:10,125 ‫לקחת את היין?‬ ‫-הנה, תחזיקי.‬ 313 00:22:12,791 --> 00:22:15,250 ‫טוב, תני לי אותו.‬ ‫-אין בעד מה.‬ 314 00:22:15,333 --> 00:22:16,333 ‫היי.‬ 315 00:22:20,041 --> 00:22:22,333 ‫אוגוסט שם בפנים, אם את מחפשת אותו.‬ 316 00:22:22,416 --> 00:22:23,875 ‫לא, חיפשתי אותך.‬ 317 00:22:28,458 --> 00:22:30,000 ‫אל תשקרי, אני יודעת למה את פה.‬ 318 00:22:31,041 --> 00:22:32,333 ‫אני לא משקרת.‬ 319 00:22:32,416 --> 00:22:34,500 ‫אז אין לך רגשות כלפיו?‬ 320 00:22:35,666 --> 00:22:37,666 ‫פרדריקה ראתה אותך איתו בארוחה.‬ 321 00:22:38,291 --> 00:22:39,250 ‫כן.‬ 322 00:22:40,125 --> 00:22:41,500 ‫יש לי רגשות כלפי אוגוסט.‬ 323 00:22:42,583 --> 00:22:43,541 ‫אבל יש לי…‬ 324 00:22:45,000 --> 00:22:48,000 ‫רגשות יותר חזקים ויותר חשובים כלפייך.‬ 325 00:22:50,250 --> 00:22:52,500 ‫וכלפי סימון, ו…‬ 326 00:22:52,583 --> 00:22:53,500 ‫כלפי עצמי.‬ 327 00:23:03,750 --> 00:23:06,166 ‫את זוכרת שעזרת לי להקיא פה?‬ 328 00:23:10,083 --> 00:23:12,125 ‫זה היה היום הכי טוב בחיים שלי.‬ 329 00:23:18,375 --> 00:23:19,458 ‫את…‬ 330 00:23:19,541 --> 00:23:23,291 ‫אמרת שאת חושבת‬ ‫שהשיער שלי יפה כשהוא מתולתל.‬ 331 00:23:26,708 --> 00:23:28,833 ‫זה אולי נשמע טיפשי, אבל…‬ 332 00:23:32,000 --> 00:23:33,916 ‫זה היה חשוב לי מאוד.‬ 333 00:23:36,125 --> 00:23:42,250 ‫הבנות האחרות לא הבינו‬ ‫שהייתי קמה שעה לפני הזמן‬ 334 00:23:43,291 --> 00:23:45,375 ‫כדי להחליק ולסדר את השיער.‬ 335 00:23:52,416 --> 00:23:55,083 ‫אני חושבת שאני אשמה בזה שבית הספר נסגר.‬ 336 00:23:56,666 --> 00:23:59,125 ‫אמרתי למפקחים את האמת.‬ 337 00:23:59,625 --> 00:24:00,458 ‫בסדר.‬ 338 00:24:02,375 --> 00:24:05,166 ‫סיפרתי להם על ההיררכיה בבית הספר.‬ 339 00:24:06,250 --> 00:24:08,750 ‫סיפרתי להם על הזובורים שלנו.‬ 340 00:24:08,833 --> 00:24:11,083 ‫ממש אמרתי להם הכול.‬ 341 00:24:11,833 --> 00:24:13,041 ‫יופי.‬ 342 00:24:13,541 --> 00:24:14,416 ‫יופי?‬ 343 00:24:15,083 --> 00:24:16,541 ‫כן. למה שתשקרי?‬ 344 00:24:19,875 --> 00:24:21,125 ‫התגעגעתי אלייך.‬ 345 00:24:24,291 --> 00:24:25,708 ‫גם אני התגעגעתי אלייך.‬ 346 00:24:28,708 --> 00:24:30,208 ‫שלום? פליס!‬ 347 00:24:31,041 --> 00:24:32,666 ‫בואי!‬ ‫-אני כבר באה.‬ 348 00:24:33,208 --> 00:24:35,000 ‫כמה זמן את צריכה כדי להשתין?‬ 349 00:24:35,083 --> 00:24:36,083 ‫להתראות.‬ 350 00:24:36,166 --> 00:24:38,833 ‫בואי, מתוקה, בואי לרקוד.‬ 351 00:24:40,500 --> 00:24:42,625 ‫משמיעים את השיר שלנו.‬ 352 00:24:43,166 --> 00:24:45,916 ‫ראית את הנרי? הוא התעלף על הרצפה.‬ 353 00:24:46,000 --> 00:24:48,083 ‫כן, הוא הקיא.‬ 354 00:24:56,666 --> 00:24:59,083 ‫היי!‬ ‫-היי.‬ 355 00:24:59,791 --> 00:25:01,500 ‫היי. כיף לראות אותך שוב.‬ 356 00:25:01,583 --> 00:25:03,166 ‫גם אותך.‬ 357 00:25:03,250 --> 00:25:04,958 ‫מי… מי נתן לכם להיכנס?‬ 358 00:25:06,208 --> 00:25:07,541 ‫תשתקי.‬ 359 00:25:08,458 --> 00:25:10,416 ‫מה? הם אפילו לא לומדים פה.‬ 360 00:25:10,500 --> 00:25:12,583 ‫הרדאר שלי לגמרי מקולקל?‬ ‫-מה?‬ 361 00:25:12,666 --> 00:25:16,500 ‫הרדאר שלי לגמרי מקולקל?‬ ‫-לא, לא. תירגעי.‬ 362 00:25:19,666 --> 00:25:20,833 ‫- הילרסקה ז"ל -‬ 363 00:25:20,916 --> 00:25:22,375 ‫- זין על המפקחים -‬ 364 00:25:35,541 --> 00:25:39,625 ‫יודעים מה? אני פשוט‬ ‫אגיד את זה. אני מת עליכם.‬ 365 00:25:39,708 --> 00:25:42,250 ‫חבר'ה, תקשיבו לי. חבר'ה!‬ 366 00:25:42,333 --> 00:25:44,000 ‫כן.‬ ‫-יש לי משהו להגיד.‬ 367 00:25:44,583 --> 00:25:47,000 ‫כן?‬ ‫-אבל אסור לכם לצחוק, בסדר?‬ 368 00:25:47,083 --> 00:25:48,333 ‫לא.‬ ‫-תבטיח.‬ 369 00:25:48,416 --> 00:25:50,166 ‫תגיד את זה, אחי.‬ 370 00:25:50,875 --> 00:25:51,750 ‫אני…‬ 371 00:25:57,250 --> 00:25:59,416 ‫אני… שוכב עם בנים.‬ 372 00:26:02,958 --> 00:26:05,750 ‫בחייך, ניסה, למה שנצחק?‬ 373 00:26:07,166 --> 00:26:09,416 ‫ולמה לא אמרת כלום?‬ 374 00:26:09,500 --> 00:26:14,666 ‫כי לא מצאתי אף אחד שנראה לי מיוחד או ש…‬ 375 00:26:14,750 --> 00:26:17,208 ‫אתה יודע, מישהו שבאמת מוצא חן בעיניי.‬ 376 00:26:17,291 --> 00:26:20,791 ‫מה נסגר? אנחנו נטפל בזה. אתה חתיך.‬ 377 00:26:20,875 --> 00:26:24,250 ‫באמת, אתה יכול להשיג‬ ‫את מי שבא לך. אנחנו נטפל בזה.‬ 378 00:26:24,333 --> 00:26:26,916 ‫אתה הגבר הכי טוב בעולם.‬ ‫-תודה, אחי.‬ 379 00:26:27,000 --> 00:26:28,666 ‫הכי טוב…‬ 380 00:26:34,041 --> 00:26:34,875 ‫שרה?‬ 381 00:26:38,458 --> 00:26:39,333 ‫היי.‬ 382 00:26:40,875 --> 00:26:41,708 ‫היי.‬ 383 00:26:45,458 --> 00:26:46,708 ‫סליחה, אני…‬ 384 00:26:47,291 --> 00:26:49,833 ‫פאק, אני… אני שיכור.‬ 385 00:26:49,916 --> 00:26:51,958 ‫פשוט שמחתי לראות אותך.‬ 386 00:26:52,916 --> 00:26:54,333 ‫זה לא העניין.‬ 387 00:26:55,166 --> 00:26:58,166 ‫השנה כמעט נגמרה. לאף אחד לא אכפת.‬ 388 00:26:58,250 --> 00:27:00,250 ‫אנחנו לא צריכים להתחבא יותר.‬ 389 00:27:01,291 --> 00:27:02,125 ‫אוי…‬ 390 00:27:03,333 --> 00:27:06,416 ‫חשבתי על הכול. כשאתחיל את הטירונות,‬ 391 00:27:06,500 --> 00:27:09,583 ‫אני אוכל לבוא בסופי שבוע,‬ ‫ונוכל פשוט להיות ביחד.‬ 392 00:27:11,541 --> 00:27:12,791 ‫אוגוסט, זה נגמר.‬ 393 00:27:19,791 --> 00:27:20,791 ‫בסדר.‬ 394 00:27:22,375 --> 00:27:23,500 ‫למה?‬ 395 00:27:24,083 --> 00:27:25,750 ‫כי זה לא מה שאני רוצה.‬ 396 00:27:26,375 --> 00:27:27,208 ‫שרה.‬ 397 00:27:28,250 --> 00:27:29,500 ‫את רואה אותי.‬ 398 00:27:29,583 --> 00:27:34,083 ‫מה שיש בינינו זה משהו אחר, אמיתי.‬ 399 00:27:34,166 --> 00:27:36,875 ‫נכון? את לא יכולה להכחיש את זה.‬ 400 00:27:37,416 --> 00:27:41,375 ‫אני רואה מי אתה, אוגוסט,‬ ‫אבל אני לא חושבת שאתה רואה אותי.‬ 401 00:27:42,083 --> 00:27:44,458 ‫אתה מאוהב במי שאתה כשאתה איתי.‬ 402 00:27:44,958 --> 00:27:46,416 ‫זה לא אותו דבר.‬ 403 00:27:48,125 --> 00:27:51,833 ‫אבל התנשקת איתי בארוחה, ועכשיו זה נגמר?‬ 404 00:27:51,916 --> 00:27:56,416 ‫אני מוכן לעשות הכול. נברח ביחד לאיזה…‬ 405 00:27:56,500 --> 00:27:57,333 ‫לא.‬ 406 00:27:58,541 --> 00:27:59,416 ‫שרה…‬ 407 00:28:00,250 --> 00:28:01,333 ‫כן.‬ 408 00:28:04,125 --> 00:28:05,000 ‫אז זהו זה?‬ 409 00:28:06,166 --> 00:28:12,083 ‫את פשוט מחליטה שזה נגמר, וזה נגמר?‬ 410 00:28:12,166 --> 00:28:13,125 ‫פשוט ככה?‬ 411 00:28:14,333 --> 00:28:15,291 ‫לתמיד?‬ 412 00:28:17,416 --> 00:28:18,291 ‫לא, אני…‬ 413 00:28:22,041 --> 00:28:23,333 ‫אני לא יכול…‬ 414 00:28:24,000 --> 00:28:25,500 ‫אני לא יודע אם אני יכול…‬ 415 00:28:28,166 --> 00:28:29,041 ‫להסתדר עם זה.‬ 416 00:28:53,375 --> 00:28:54,750 ‫זה יעבור.‬ 417 00:29:14,291 --> 00:29:15,166 ‫היי.‬ 418 00:29:34,291 --> 00:29:35,125 ‫היי.‬ 419 00:29:37,583 --> 00:29:39,958 ‫אולי כדאי שנלך.‬ ‫-למה?‬ 420 00:29:40,041 --> 00:29:42,208 ‫אני רוצה לשבת פה.‬ ‫-בוא.‬ 421 00:29:45,500 --> 00:29:46,666 ‫היי.‬ 422 00:29:50,541 --> 00:29:53,291 ‫אפשר פשוט לשכוח את כל מה שקרה?‬ 423 00:29:55,083 --> 00:29:56,083 ‫ללילה אחד?‬ 424 00:29:58,208 --> 00:30:00,041 ‫מה… מה זאת אומרת?‬ 425 00:30:03,083 --> 00:30:07,333 ‫בלי משפחת מלוכה, בלי נסיך,‬ ‫בלי סוציאליסט, בלי דרמות.‬ 426 00:30:10,666 --> 00:30:13,291 ‫בלי לפני. בלי אחרי.‬ 427 00:30:15,916 --> 00:30:17,166 ‫רק ההווה.‬ 428 00:30:19,083 --> 00:30:20,708 ‫לילה אחרון ביחד.‬ 429 00:30:24,875 --> 00:30:26,416 ‫מגיע לנו.‬ 430 00:30:30,875 --> 00:30:33,416 ‫אני… זה נשמע לי טוב.‬ 431 00:31:09,208 --> 00:31:12,000 ‫אני אסתבך עם מולין כשאחזור לשם.‬ 432 00:31:15,375 --> 00:31:16,375 ‫זה שווה את זה.‬ 433 00:31:28,083 --> 00:31:31,625 ‫"צריך להיות טיפש כדי להישאר שפוי‬ 434 00:31:32,750 --> 00:31:36,250 ‫"צריך להיות טיפש כדי להישאר שפוי"‬ 435 00:31:40,458 --> 00:31:42,000 ‫אני זוכר את היום ההוא.‬ 436 00:31:45,916 --> 00:31:46,791 ‫גם אני.‬ 437 00:31:52,958 --> 00:31:54,625 ‫איך השתפנת בכיתה.‬ 438 00:31:55,208 --> 00:31:56,583 ‫זה לא נכון.‬ 439 00:32:02,375 --> 00:32:05,750 ‫זה לא נכון. לא השתפנתי.‬ 440 00:32:08,458 --> 00:32:10,333 ‫אז למה לא אמרת שום דבר?‬ 441 00:32:22,125 --> 00:32:23,125 ‫לא יכולתי.‬ 442 00:32:28,166 --> 00:32:29,708 ‫סימון, אני לא מבין.‬ 443 00:32:31,083 --> 00:32:33,375 ‫איך יכול להיות שזה נגמר בינינו?‬ 444 00:32:33,458 --> 00:32:35,458 ‫אנחנו לא יכולים פשוט להמשיך לריב?‬ 445 00:32:37,083 --> 00:32:38,916 ‫איך אתה יכול פשוט להתגבר עליי?‬ 446 00:32:39,666 --> 00:32:40,833 ‫פשוט ככה?‬ 447 00:32:43,625 --> 00:32:45,541 ‫אני לא מבין.‬ ‫-וילה.‬ 448 00:32:53,458 --> 00:32:55,666 ‫חשבתי שאנחנו זה הדבר האמיתי.‬ 449 00:32:56,583 --> 00:32:58,083 ‫היינו הדבר האמיתי.‬ 450 00:33:00,291 --> 00:33:02,375 ‫וכשהיינו, זה היה טוב.‬ 451 00:33:37,125 --> 00:33:38,333 ‫בוקר טוב.‬ 452 00:34:35,083 --> 00:34:38,416 ‫- סימון: הנה מתנת יום ההולדת שלך.‬ ‫בדיוק סיימתי אותה. -‬ 453 00:34:38,500 --> 00:34:44,666 ‫- שיר_וילה.mp3 -‬ 454 00:34:51,708 --> 00:34:55,083 ‫"היינו שנינו יחד‬ 455 00:34:55,791 --> 00:34:58,333 ‫"אני לא רוצה לשכוח‬ 456 00:34:59,041 --> 00:35:02,875 ‫"אבל תבטיח, תישבע‬ 457 00:35:05,541 --> 00:35:08,500 ‫"שאלה שלא מבינים‬ 458 00:35:09,250 --> 00:35:12,583 ‫"לא יגרמו לך להחביא את זה‬ 459 00:35:12,666 --> 00:35:16,166 ‫"את מי שאתה, עמוק בפנים‬ 460 00:35:19,750 --> 00:35:22,666 ‫"אתה זוכר שאמרת‬ 461 00:35:22,750 --> 00:35:25,833 ‫"שכולם מזויפים?‬ 462 00:35:25,916 --> 00:35:29,791 ‫"מתכת קרה, מדומיינים‬ 463 00:35:30,500 --> 00:35:32,875 ‫"אבל לא אתה‬ 464 00:35:36,000 --> 00:35:38,750 ‫"תן לצער שלך להאיר‬ 465 00:35:39,916 --> 00:35:43,125 ‫"אתה לא צריך להסתיר אותו אף פעם‬ 466 00:35:43,208 --> 00:35:46,125 ‫"תן להם לראות אותך כמו שאתה‬ 467 00:35:49,541 --> 00:35:52,916 ‫"אנחנו לא היינו הבעיה‬ 468 00:35:53,000 --> 00:35:56,625 ‫"ואתה לא חייב ללכת‬ 469 00:35:56,708 --> 00:35:59,958 ‫"בדרכם של אחרים וליעדם‬ 470 00:36:03,833 --> 00:36:06,583 ‫"תזכור שאמרת‬ 471 00:36:06,666 --> 00:36:09,791 ‫"שאתה יכול להיות חופשי‬ 472 00:36:10,333 --> 00:36:14,250 ‫"אני מקווה שתגיע לשם‬ 473 00:36:14,333 --> 00:36:17,458 ‫"ותזכה להיות אתה‬ 474 00:36:20,333 --> 00:36:23,583 ‫"כי היינו מהפכה‬ 475 00:36:24,375 --> 00:36:27,250 ‫"אפילו אם רק זה לזה‬ 476 00:36:27,333 --> 00:36:30,708 ‫"זאת לא אמורה להיות מהפכה‬ 477 00:36:30,791 --> 00:36:33,958 ‫"לאהוב מישהו אחר‬ 478 00:36:34,041 --> 00:36:37,000 ‫"אבל אתה היית המהפכה שלי‬ 479 00:36:38,000 --> 00:36:41,083 ‫"לפני שהכול התפרק‬ 480 00:36:41,166 --> 00:36:45,750 ‫"התפרק, התפרק"‬ 481 00:37:23,583 --> 00:37:25,291 ‫תזדרזו, אתם תאחרו!‬ 482 00:37:25,375 --> 00:37:27,208 ‫סימון, תזדרז.‬ ‫-ביי, אמא.‬ 483 00:37:27,291 --> 00:37:29,041 ‫חכה. חכה.‬ 484 00:37:29,125 --> 00:37:31,166 ‫אולי הייתי צריכה לקחת יום חופש.‬ 485 00:37:31,250 --> 00:37:32,875 ‫לא, אמא, זה בסדר.‬ 486 00:37:33,375 --> 00:37:34,541 ‫אנחנו כבר גדולים.‬ 487 00:37:35,125 --> 00:37:37,083 ‫אתם, אתם כבר גדולים.‬ 488 00:37:38,041 --> 00:37:40,125 ‫ביי, אמא. נשיקות.‬ ‫-נשיקות.‬ 489 00:37:40,208 --> 00:37:41,208 ‫נשיקות!‬ 490 00:37:43,083 --> 00:37:45,625 ‫לחיים, חבר'ה. לחיים.‬ 491 00:37:47,208 --> 00:37:48,250 ‫נילס פולחרנה.‬ 492 00:37:50,083 --> 00:37:51,750 ‫אוגוסט הורן אוף ארנס.‬ 493 00:37:56,083 --> 00:37:58,250 ‫וינסנט אוף קלינטסקוג.‬ 494 00:38:00,166 --> 00:38:02,916 ‫מחיאות כפיים לבוגרים שלנו.‬ 495 00:38:12,625 --> 00:38:16,541 ‫אז… היום הזה קצת שונה.‬ 496 00:38:17,666 --> 00:38:21,041 ‫אנחנו חולקים את אותו צער ואת אותם חששות.‬ 497 00:38:22,000 --> 00:38:25,875 ‫אבל בואו ניתן ליום הזה להיות יום של אושר.‬ 498 00:38:26,875 --> 00:38:30,375 ‫אנחנו נערער על החלטת המפקחים,‬ 499 00:38:30,458 --> 00:38:35,166 ‫כך שהמאבק על העתיד‬ ‫של הילרסקה עוד רחוק מסיום.‬ 500 00:38:36,333 --> 00:38:37,625 ‫בראבו!‬ 501 00:38:43,083 --> 00:38:48,041 ‫לכבוד הבוגרים שלנו, נשיר ביחד את שיר הילס.‬ 502 00:38:49,416 --> 00:38:51,916 ‫בואו נקווה שזאת לא הפעם האחרונה.‬ 503 00:38:52,458 --> 00:38:53,291 ‫בבקשה.‬ 504 00:38:53,375 --> 00:38:57,916 ‫"ימים מאחורינו, שנים עברו‬ 505 00:38:58,000 --> 00:39:02,375 ‫"אומרים שכל הפצעים נרפאים עם הזמן‬ 506 00:39:02,458 --> 00:39:06,833 ‫"נפגעתי, איבדתי את עצמי‬ 507 00:39:07,458 --> 00:39:11,708 ‫"הייתי אבוד לפני שמצאתי את דרכי‬ 508 00:39:12,291 --> 00:39:16,291 ‫"מה שהיה לנו ומי שהיינו‬ 509 00:39:16,375 --> 00:39:21,583 ‫"אני לא יכול לשכוח את כל הטוב שחלקנו‬ 510 00:39:21,666 --> 00:39:26,333 ‫"אם תשאלו אותי על מה שנשאר‬ 511 00:39:26,416 --> 00:39:31,375 ‫"הזיכרונות לא ידהו‬ 512 00:39:31,458 --> 00:39:35,750 ‫"לו ראיתם אותי היום‬ 513 00:39:36,333 --> 00:39:40,791 ‫"געגועיי מחלישים אותי‬ 514 00:39:40,875 --> 00:39:44,666 ‫"והזיכרונות שנותרו‬ 515 00:39:45,708 --> 00:39:49,166 ‫"בתוכי‬ 516 00:39:50,208 --> 00:39:55,041 ‫"כן, לו ראיתם אותי היום‬ 517 00:39:55,125 --> 00:39:59,416 ‫"הייתי שואל לשלומכם‬ 518 00:40:00,000 --> 00:40:03,791 ‫"ואם הזיכרונות נותרו‬ 519 00:40:04,708 --> 00:40:08,125 ‫"בתוככם‬ 520 00:40:09,125 --> 00:40:13,833 ‫"נבחנו, נלחמנו‬ 521 00:40:13,916 --> 00:40:18,750 ‫"אך את מה שהיינו לא נשכח‬ 522 00:40:18,833 --> 00:40:23,416 ‫"בסוף דרכינו עשויות להיפרד‬ 523 00:40:23,500 --> 00:40:28,916 ‫"אזכור זאת כל ימיי"‬ 524 00:40:40,125 --> 00:40:42,375 ‫לא באמת ציפיתי שתבואו.‬ 525 00:40:45,625 --> 00:40:46,875 ‫אבל תודה. אני…‬ 526 00:40:49,333 --> 00:40:50,291 ‫וילהלם.‬ 527 00:40:54,500 --> 00:40:55,625 ‫צדקת.‬ 528 00:40:57,000 --> 00:40:59,333 ‫לא הייתי שם כשהיית זקוק לי.‬ 529 00:41:00,375 --> 00:41:01,750 ‫ו…‬ 530 00:41:01,833 --> 00:41:02,958 ‫אני רוצה…‬ 531 00:41:03,041 --> 00:41:05,375 ‫אני רוצה לבקש ממך סליחה.‬ 532 00:41:06,083 --> 00:41:10,666 ‫הייתי צריכה לבקש עזרה הרבה‬ ‫יותר מוקדם, אבל עכשיו קיבלתי עזרה, ואני…‬ 533 00:41:12,625 --> 00:41:15,291 ‫טוב, זאת חובתי כאמא ו…‬ 534 00:41:16,750 --> 00:41:18,500 ‫אני מקווה שאוכל…‬ 535 00:41:20,000 --> 00:41:21,708 ‫להיות פה בשבילך עכשיו.‬ 536 00:41:24,250 --> 00:41:25,791 ‫אתה יכול לסלוח לי, וילהלם?‬ 537 00:41:36,208 --> 00:41:37,833 ‫מתוק שלי.‬ 538 00:41:42,958 --> 00:41:44,208 ‫יהיה בסדר.‬ 539 00:41:44,291 --> 00:41:45,666 ‫אה, הנה אוגוסט.‬ ‫-טוב…‬ 540 00:41:45,750 --> 00:41:47,166 ‫היי!‬ ‫-מזל טוב, אוגוסט.‬ 541 00:41:47,250 --> 00:41:50,000 ‫תודה.‬ ‫-מזל טוב על סיום הלימודים.‬ 542 00:41:50,083 --> 00:41:51,750 ‫מזל טוב.‬ ‫-תודה.‬ 543 00:41:52,333 --> 00:41:54,375 ‫וזה…‬ ‫-זה בשבילי?‬ 544 00:41:54,458 --> 00:41:55,416 ‫בבקשה.‬ 545 00:41:56,291 --> 00:41:57,708 ‫וואו, נחמד.‬ 546 00:41:57,791 --> 00:41:59,291 ‫תודה רבה לכם.‬ 547 00:41:59,375 --> 00:42:01,333 ‫על לא דבר. זה נפלא.‬ 548 00:42:01,833 --> 00:42:04,500 ‫ועכשיו לשאלה החשובה. איך הציונים שלך?‬ 549 00:42:04,583 --> 00:42:07,916 ‫הם יכלו להיות יותר טובים, אבל אני מרוצה.‬ 550 00:42:08,875 --> 00:42:10,208 ‫נחמד.‬ ‫-מזל טוב.‬ 551 00:42:10,291 --> 00:42:11,500 ‫איך העצבים?‬ 552 00:42:12,750 --> 00:42:15,583 ‫אני חושב שאף פעם‬ ‫לא היה לי דופק כל כך מהיר.‬ 553 00:42:15,666 --> 00:42:19,791 ‫כשעמדנו שם… אני עדיין מתרגש.‬ 554 00:42:19,875 --> 00:42:22,041 ‫אני לא זוכר כלום מטקס הסיום שלי.‬ 555 00:42:23,166 --> 00:42:28,125 ‫אני שותה רק משקאות קלים, כמובן.‬ ‫-כמובן.‬ 556 00:42:31,666 --> 00:42:32,666 ‫סימון.‬ 557 00:42:36,791 --> 00:42:38,208 ‫רק רציתי להגיד לך תודה.‬ 558 00:42:40,458 --> 00:42:41,291 ‫על השיר.‬ 559 00:42:46,375 --> 00:42:47,458 ‫אהבתי אותו מאוד.‬ 560 00:42:50,000 --> 00:42:52,750 ‫למרות שהוא היה עצוב…‬ 561 00:42:54,833 --> 00:42:56,541 ‫ושהכול היה לחינם.‬ 562 00:42:57,083 --> 00:42:58,083 ‫למרות שוויתרנו.‬ 563 00:43:03,958 --> 00:43:05,208 ‫שום דבר לא היה לחינם.‬ 564 00:43:10,458 --> 00:43:12,125 ‫ואף פעם לא ויתרתי עלינו.‬ 565 00:43:13,708 --> 00:43:15,375 ‫ויתרתי על משפחת המלוכה.‬ 566 00:43:29,250 --> 00:43:30,500 ‫שלום, סימון.‬ 567 00:43:33,375 --> 00:43:34,208 ‫שלום.‬ 568 00:43:37,125 --> 00:43:38,875 ‫אני מקווה שיהיה לך קיץ טוב.‬ 569 00:43:42,958 --> 00:43:43,958 ‫תודה, וילה.‬ 570 00:43:45,708 --> 00:43:46,666 ‫גם לך.‬ 571 00:44:38,875 --> 00:44:41,125 ‫הבאתן את הדרכונים שלכן?‬ ‫-כן.‬ 572 00:44:41,208 --> 00:44:42,666 ‫הבאנו הכול?‬ 573 00:44:42,750 --> 00:44:44,833 ‫פליס, המונית תגיע בעוד חמש דקות.‬ 574 00:44:44,916 --> 00:44:46,208 ‫ניו יורק, מותק!‬ 575 00:44:46,291 --> 00:44:48,166 ‫תביאי את המזוודות. אנחנו רק אומרות שלום.‬ 576 00:44:48,250 --> 00:44:49,791 ‫בסדר גמור.‬ ‫-תזדרזי!‬ 577 00:44:50,291 --> 00:44:51,541 ‫ניו יורק, מותק!‬ 578 00:45:02,666 --> 00:45:03,916 ‫היי.‬ 579 00:45:04,000 --> 00:45:05,208 ‫היי.‬ 580 00:45:05,291 --> 00:45:06,416 ‫את בסדר?‬ 581 00:45:12,000 --> 00:45:12,958 ‫היא שלך?‬ 582 00:45:17,375 --> 00:45:18,208 ‫לאן את נוסעת?‬ 583 00:45:20,375 --> 00:45:21,208 ‫הביתה.‬ 584 00:45:25,666 --> 00:45:27,041 ‫את נוסעת לניו יורק?‬ 585 00:45:30,083 --> 00:45:31,416 ‫אני לא ממש יודעת.‬ 586 00:45:35,000 --> 00:45:36,041 ‫את לא יודעת?‬ 587 00:45:38,416 --> 00:45:39,291 ‫לא.‬ 588 00:45:40,458 --> 00:45:43,166 ‫אני לא ממש בטוחה שטיסה לניו יורק‬ 589 00:45:43,250 --> 00:45:46,958 ‫היא מה שהייתי צריכה‬ ‫כשהייתי עצובה בגלל מה שקרה בינינו.‬ 590 00:45:47,875 --> 00:45:51,500 ‫יש לי חברות שזורקות‬ ‫על בעיות כסף במקום להקשיב.‬ 591 00:45:52,416 --> 00:45:54,791 ‫הייתי צריכה מישהי שתהיה כנה איתי,‬ 592 00:45:54,875 --> 00:45:56,958 ‫וזה לא תמיד קל איתן.‬ 593 00:45:59,416 --> 00:46:00,833 ‫אבל איתך זה היה קל.‬ 594 00:46:10,500 --> 00:46:12,416 ‫הן צודקות, כנראה,‬ 595 00:46:12,500 --> 00:46:15,583 ‫יותר כיף בניו יורק מאשר בביארשטה.‬ 596 00:46:17,958 --> 00:46:21,000 ‫אבל יש לך מכונית. נוכל לנסוע למקום אחר.‬ 597 00:46:24,875 --> 00:46:25,708 ‫לאן?‬ 598 00:46:29,375 --> 00:46:30,666 ‫לאנשהו.‬ 599 00:46:33,791 --> 00:46:35,250 ‫- תחביאו את הבנים שלכם -‬ 600 00:46:35,333 --> 00:46:37,500 ‫יש לפנינו פקק תנועה.‬ 601 00:46:37,583 --> 00:46:38,583 ‫קיבלתי.‬ 602 00:46:41,041 --> 00:46:42,791 ‫אני ממש גאה בך.‬ 603 00:46:44,875 --> 00:46:46,000 ‫שנינו גאים בך.‬ 604 00:46:50,666 --> 00:46:52,708 ‫טוב, זאת הייתה…‬ 605 00:46:53,208 --> 00:46:55,625 ‫שנה אכזרית, חייבים לומר.‬ 606 00:46:55,708 --> 00:46:57,000 ‫אבל עברת אותה.‬ 607 00:46:58,708 --> 00:47:00,833 ‫מהפח אל הפחת.‬ 608 00:47:01,500 --> 00:47:03,458 ‫אפשר לחזק את המזגן? תודה.‬ 609 00:47:05,666 --> 00:47:09,875 ‫וילהלם, יום אחד, אתה תהיה מלך מדהים.‬ 610 00:47:09,958 --> 00:47:10,958 ‫אני בטוחה.‬ 611 00:47:16,250 --> 00:47:18,250 ‫- תשתחוו בפנינו, פשוטי עם! -‬ 612 00:47:24,666 --> 00:47:26,375 ‫ומה אם זה לא מה שאני רוצה?‬ 613 00:47:28,708 --> 00:47:29,791 ‫בבקשה,‬ 614 00:47:30,375 --> 00:47:33,166 ‫בבקשה, לא היום. דיברנו על זה…‬ 615 00:47:33,250 --> 00:47:35,916 ‫אני לא רוצה להכעיס אותך, אמא. אני…‬ 616 00:47:36,583 --> 00:47:37,958 ‫אין דבר שאני רוצה פחות.‬ 617 00:47:39,333 --> 00:47:41,666 ‫קשה לך להתייחס אליי ברצינות,‬ 618 00:47:41,750 --> 00:47:46,833 ‫כי בעבר אמרתי את זה‬ ‫מתוך תסכול, והייתי אימפולסיבי.‬ 619 00:47:46,916 --> 00:47:51,000 ‫אבל לא אפשרת לי‬ ‫לנהל שיחה כנה על הנושא הזה.‬ 620 00:47:52,041 --> 00:47:55,625 ‫אני מבינה שיש לך ספקות ורגשות מעורבים.‬ 621 00:47:55,708 --> 00:47:58,416 ‫אלוהים יודע שגם לי היו.‬ 622 00:47:58,500 --> 00:47:59,416 ‫אבל, זאת אומרת…‬ 623 00:48:01,250 --> 00:48:05,375 ‫בטח יכול להיגזר עליך גורל יותר גרוע מזה.‬ 624 00:48:06,291 --> 00:48:10,541 ‫כן, אבל זאת הבעיה. זה נגזר עלינו,‬ 625 00:48:11,333 --> 00:48:12,666 ‫לא בחרנו את זה.‬ 626 00:48:13,708 --> 00:48:15,916 ‫אף אחד לא בחר. העם לא בחר.‬ 627 00:48:18,041 --> 00:48:20,291 ‫ואני רואה איך את מרגישה בגלל זה.‬ 628 00:48:21,000 --> 00:48:22,375 ‫איך אתה מרגיש בגלל זה.‬ 629 00:48:25,458 --> 00:48:29,958 ‫פעם חשבתי שאריק היה מאושר,‬ ‫לפחות, אבל אני לא חושב שזה נכון.‬ 630 00:48:30,041 --> 00:48:35,375 ‫אני מבין שהסיפור עם סימון‬ ‫היה חוויה משנת חיים מבחינתך…‬ 631 00:48:35,458 --> 00:48:37,000 ‫זה לא קשור אליו.‬ 632 00:48:39,375 --> 00:48:41,458 ‫זה לא קשור לסימון, אמא. זה…‬ 633 00:48:42,708 --> 00:48:43,875 ‫זה קשור לתפקיד הזה.‬ 634 00:48:46,875 --> 00:48:50,083 ‫התפקיד הזה תמיד היה הבעיה.‬ 635 00:48:51,000 --> 00:48:51,833 ‫מבחינתי.‬ 636 00:48:54,500 --> 00:48:55,333 ‫כן.‬ 637 00:48:55,416 --> 00:48:57,458 ‫אני יודע שאת חושבת שאני…‬ 638 00:48:58,333 --> 00:49:00,375 ‫אשנה את דעתי, אבל זה לא נכון.‬ 639 00:49:04,875 --> 00:49:07,000 ‫אני לא רוצה את זה.‬ 640 00:49:18,208 --> 00:49:19,958 ‫אם את מאמינה במלוכה,‬ 641 00:49:20,041 --> 00:49:24,833 ‫מאמינה שזה חשוב להיוולד‬ ‫למשפחה הנכונה, שזה מה שנכון…‬ 642 00:49:27,583 --> 00:49:29,250 ‫אז הנה היורש שלך.‬ 643 00:49:38,333 --> 00:49:42,625 ‫אני מבין אם את מאוכזבת, אבל זאת האמת.‬ 644 00:49:48,083 --> 00:49:49,458 ‫אפשר לפתוח את הדלת?‬ 645 00:49:59,375 --> 00:50:00,208 ‫אני אוהב אתכם.‬ 646 00:50:00,291 --> 00:50:02,166 ‫היל-4! היל-4!‬ 647 00:50:05,541 --> 00:50:06,708 ‫תנו לו ללכת.‬ 648 00:50:44,458 --> 00:50:45,625 ‫סימון!‬ 649 00:50:47,208 --> 00:50:48,041 ‫סימון!‬ 650 00:50:53,666 --> 00:50:54,625 ‫סימון!‬ 651 00:50:54,708 --> 00:50:55,833 ‫עצור!‬ 652 00:51:03,208 --> 00:51:05,208 ‫סימון! סימון.‬ 653 00:51:06,500 --> 00:51:07,375 ‫סימון!‬ 654 00:51:41,041 --> 00:51:42,416 ‫אני לא רוצה להיות המלך.‬ 655 00:51:43,916 --> 00:51:45,250 ‫או יורש העצר.‬ 656 00:51:46,625 --> 00:51:48,166 ‫אמרתי עכשיו לאמא שלי.‬ 657 00:51:51,291 --> 00:51:52,125 ‫היא…‬ 658 00:51:53,333 --> 00:51:54,541 ‫תסתדר עם זה.‬ 659 00:52:01,416 --> 00:52:02,250 ‫אתה…‬ 660 00:52:03,375 --> 00:52:05,000 ‫עשית את זה בשבילי?‬ 661 00:52:05,583 --> 00:52:06,458 ‫לא.‬ 662 00:52:10,500 --> 00:52:11,458 ‫בשבילי.‬ 663 00:52:18,166 --> 00:52:19,833 ‫אני רוצה להיות איתך, סימון.‬ 664 00:52:30,041 --> 00:52:31,750 ‫אתה בטוח שהתגברת עליי?‬ 665 00:52:37,375 --> 00:52:38,708 ‫מה נראה לך?‬ 666 00:53:57,250 --> 00:53:58,416 ‫אני אוהב אותך.‬ 667 00:53:58,958 --> 00:54:00,125 ‫אני אוהב אותך.‬ 668 00:54:07,041 --> 00:54:08,416 ‫אתם באים או מה?‬ 669 00:54:12,000 --> 00:54:12,833 ‫כן.‬ 670 00:55:24,791 --> 00:55:30,166 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬