1 00:00:18,250 --> 00:00:19,250 Він просто пішов? 2 00:00:19,791 --> 00:00:21,791 Навіть на ніч не залишився? 3 00:00:23,166 --> 00:00:24,041 Ні. 4 00:00:26,708 --> 00:00:28,875 Але чи справді це кінець усього? 5 00:00:30,458 --> 00:00:34,083 Таке відчуття, що між вами ніколи не може бути все покінчено. 6 00:00:37,375 --> 00:00:39,250 Він сказав, що не кохає чи… 7 00:00:40,041 --> 00:00:41,375 Ні, не казав, але… 8 00:00:43,750 --> 00:00:45,958 Я не знаю. Бачила б ти його обличчя. 9 00:00:47,416 --> 00:00:48,791 Він був дуже серйозний. 10 00:00:50,833 --> 00:00:53,416 І він мав рацію. Я його розумію. 11 00:00:55,375 --> 00:00:59,625 Я маю відповідати за власні проблеми. Я не можу втягувати його. 12 00:01:15,750 --> 00:01:16,583 Одягни. 13 00:01:19,416 --> 00:01:20,416 Дякую. 14 00:01:25,083 --> 00:01:26,833 МОЛОДІ МОНАРХИ 15 00:01:46,916 --> 00:01:47,750 Гіллерска! 16 00:01:58,791 --> 00:01:59,625 Привіт. 17 00:02:00,333 --> 00:02:02,291 -Привіт. -Як справи? 18 00:02:03,500 --> 00:02:04,625 Удалося заснути? 19 00:02:19,041 --> 00:02:20,583 Сьогодні не піду до школи. 20 00:02:22,750 --> 00:02:24,458 Я не можу бачитися з ним. 21 00:02:44,375 --> 00:02:45,291 Тато приїхав? 22 00:03:00,166 --> 00:03:01,791 «Вибачте. Я люблю вас обох. 23 00:03:02,500 --> 00:03:05,250 Я хочу, аби ви забрали авто. Досліджували світ. 24 00:03:05,875 --> 00:03:06,708 Тато». 25 00:03:09,041 --> 00:03:12,833 Схоже, ти завжди мала рацію. Нам не слід було з ним контактувати. 26 00:03:15,333 --> 00:03:16,625 Він лише розчаровує. 27 00:03:20,333 --> 00:03:21,416 Власне, я не знаю. 28 00:03:21,916 --> 00:03:22,791 Я думаю, що… 29 00:03:23,708 --> 00:03:26,375 Я думаю, що це ти весь час мав рацію. 30 00:03:28,166 --> 00:03:31,125 Ти не боїшся давати іншим другий шанс. 31 00:03:33,500 --> 00:03:34,416 Це сміливо. 32 00:03:35,916 --> 00:03:37,000 Або просто тупо. 33 00:03:38,166 --> 00:03:40,208 -Він завжди буде такий. -Можливо. 34 00:03:41,833 --> 00:03:44,333 Та це не значить, що він мені не потрібен. 35 00:03:46,833 --> 00:03:49,500 Деякі люди ніколи не стануть цілком хорошими. 36 00:03:51,333 --> 00:03:53,583 Та це не значить, що вони не потрібні. 37 00:03:59,583 --> 00:04:00,750 Що сталося? 38 00:04:02,083 --> 00:04:03,083 Тато віддав авто. 39 00:04:03,916 --> 00:04:04,750 Що? 40 00:04:04,833 --> 00:04:05,666 Так. 41 00:04:07,708 --> 00:04:11,000 Точно не підеш до школи? Я можу підкинути. 42 00:04:11,083 --> 00:04:12,125 Точно. 43 00:04:19,458 --> 00:04:21,125 Ось бачиш? Вона не пропаде. 44 00:04:23,333 --> 00:04:24,625 І ти не пропадеш. 45 00:04:32,333 --> 00:04:34,416 «Куди поділася наша вічність? 46 00:04:34,500 --> 00:04:37,291 Як ми забули її священну таємницю? 47 00:04:37,375 --> 00:04:38,791 Наш день став закоротким 48 00:04:38,875 --> 00:04:41,583 У боротьбі ми формуємося У спазмах ми боремося 49 00:04:41,666 --> 00:04:45,750 Праця, яка буде вічна І її суть — це час 50 00:04:45,833 --> 00:04:47,375 Але все ж вічні краплі…» 51 00:04:47,458 --> 00:04:49,125 -Рамірес? -Так? 52 00:04:49,208 --> 00:04:50,875 -Можна на слово? -Так, авжеж. 53 00:04:51,500 --> 00:04:52,708 Саро, продовжиш? 54 00:04:54,125 --> 00:04:57,208 «Але все ж вічні краплі падають До наших рук 55 00:04:57,291 --> 00:04:58,833 Коли нас немає…» 56 00:04:58,916 --> 00:05:01,083 Агов, стривай. Тихо. 57 00:05:01,166 --> 00:05:03,916 Саро, ти не знаєш, де Сімон? 58 00:05:04,833 --> 00:05:06,541 Він удома. Прогулює. 59 00:05:10,000 --> 00:05:12,041 Боюся, доведеться перервати урок. 60 00:05:13,041 --> 00:05:15,416 І взагалі, сьогодні всі уроки скасовано. 61 00:05:15,958 --> 00:05:18,041 Шкільна інспекція прийняла рішення. 62 00:05:19,083 --> 00:05:21,083 Гіллерскій заборонили працювати. 63 00:05:23,375 --> 00:05:24,500 -Що? -Га? 64 00:05:26,291 --> 00:05:28,500 Так, я теж здивована. 65 00:05:30,541 --> 00:05:33,416 Поверніться, будь ласка, до своїх гуртожитків. 66 00:05:34,041 --> 00:05:35,583 Там вам розкажуть більше. 67 00:05:35,666 --> 00:05:37,375 -Хто це сказав? -Це божевілля… 68 00:05:37,458 --> 00:05:39,208 «Гіллерска отримувала догани 69 00:05:39,291 --> 00:05:42,291 останні десять років, і для нас стало очевидним, 70 00:05:42,375 --> 00:05:47,375 що керівництво не діяло достатньо рішуче, щоби зупинити системне насильство». 71 00:05:47,458 --> 00:05:50,125 «Недостатньо рішуче»? Та ми на стіни лізли. 72 00:05:50,208 --> 00:05:51,875 Молодець, кронпринце! 73 00:05:51,958 --> 00:05:52,916 Ти про що? 74 00:05:53,000 --> 00:05:56,041 Ти виголосив одну промову, і школу закривають. 75 00:05:56,125 --> 00:05:58,375 -Думаю, це рекорд. -Я тут ні до чого. 76 00:05:58,458 --> 00:06:00,958 -Річ у закладі. -У закладі? Гаразд. 77 00:06:01,041 --> 00:06:03,375 «Багато студентів свідчать…» 78 00:06:03,458 --> 00:06:06,583 Хто тут говорив зі шкільною інспекцією? 79 00:06:06,666 --> 00:06:10,125 Га? Серйозно! Хто тут говорив зі шкільною інспекцією? 80 00:06:10,208 --> 00:06:13,083 -Чому ти дивишся на мене? -Бо з тобою розмовляли. 81 00:06:13,166 --> 00:06:15,958 -І ти не розповідаєш про це. -Розкажи нам усе. 82 00:06:16,041 --> 00:06:19,708 Але це не я! Вони говорять про догани протягом десяти років. 83 00:06:19,791 --> 00:06:20,833 Це не я! 84 00:06:20,916 --> 00:06:25,541 -Ти завжди захищаєшся. -Захищаюся? Бо ви ж нападаєте на мене. 85 00:06:25,625 --> 00:06:26,916 Я нічого не казала! 86 00:06:27,000 --> 00:06:28,625 Це був якийсь виродок! 87 00:06:28,708 --> 00:06:30,708 -Ти можеш… -А ти стули пельку! 88 00:06:30,791 --> 00:06:32,666 Можеш просто припинити? 89 00:06:32,750 --> 00:06:34,666 -Якої сраки? -Хтось зілляв усе! 90 00:06:34,750 --> 00:06:37,666 Просто визнай! Скажи нам, що це ти сказав! 91 00:06:37,750 --> 00:06:39,791 Ви можете, бляха, замовкнути? 92 00:06:39,875 --> 00:06:40,708 Тихо! 93 00:06:43,666 --> 00:06:45,333 Годі звинувачувати всіх! 94 00:06:45,416 --> 00:06:47,583 Усе! Це кінець! 95 00:06:48,208 --> 00:06:50,166 Це сумно, але… 96 00:06:50,250 --> 00:06:53,125 Ми не можемо просто посумувати? 97 00:06:53,708 --> 00:06:54,541 Це… 98 00:07:01,500 --> 00:07:02,625 Так, пробачте. 99 00:07:02,708 --> 00:07:04,375 Я трохи зірвався. 100 00:07:04,458 --> 00:07:06,666 Так, нам усім прикро. Це… 101 00:07:10,291 --> 00:07:12,125 Ми отримали дозвіл 102 00:07:12,708 --> 00:07:15,458 залишити школу відкритою до кінця семестру. 103 00:07:16,041 --> 00:07:19,208 Але, судячи з усього, восени ми не відчинимося. 104 00:07:19,291 --> 00:07:20,125 Що? 105 00:07:20,208 --> 00:07:23,875 Це також означає, що вам доведеться звільнити кімнати 106 00:07:23,958 --> 00:07:27,458 й забрати всі особисті речі додому на літо 107 00:07:28,416 --> 00:07:31,208 й попрощатися з однокласниками. 108 00:07:33,666 --> 00:07:35,000 Мені дуже . 109 00:07:40,791 --> 00:07:43,708 Це просто якийсь кошмар, бляха. 110 00:07:44,583 --> 00:07:45,916 Дійсно прикро. 111 00:08:10,458 --> 00:08:12,541 …некоректності, які призвели 112 00:08:12,625 --> 00:08:15,500 до рішення про закриття школи Гіллерска… 113 00:08:15,583 --> 00:08:17,541 -Овва. -Ну й чортівня. 114 00:08:17,625 --> 00:08:22,416 Оголошення з'явилося кілька годин тому, і ми поговоримо про те, що це значить для… 115 00:08:22,500 --> 00:08:23,958 То що нам тепер робити? 116 00:08:25,583 --> 00:08:28,125 Може, мама має рацію, і нам варто переїхати. 117 00:08:29,500 --> 00:08:33,125 Ти хочеш жити в більшому місті, а в Ґетеборзі в нас є родина. 118 00:08:33,208 --> 00:08:34,041 Серйозно? 119 00:08:34,583 --> 00:08:35,416 Ґетеборг? 120 00:08:36,625 --> 00:08:39,875 Гіршого міста не існує. Ви не можете покинути Б'єрстеду. 121 00:08:40,875 --> 00:08:44,250 Я не знаю. Може, це не така вже й погана ідея. 122 00:08:44,333 --> 00:08:46,666 Ти про що? Чому не поїхати в Марієберґ? 123 00:08:46,750 --> 00:08:47,666 Точно. 124 00:08:50,750 --> 00:08:53,083 Ну якщо ти справді так хочеш, то можна. 125 00:08:54,208 --> 00:08:55,125 Я впораюся. 126 00:08:56,125 --> 00:08:59,000 Знаю, але, може, було б добре 127 00:08:59,083 --> 00:09:00,875 почати з нуля. 128 00:09:01,416 --> 00:09:02,333 Для мене теж. 129 00:09:04,083 --> 00:09:06,416 Ти так хочеш утекти від Вілла чи що? 130 00:09:07,333 --> 00:09:10,125 -Він не залишиться в Б'єрстеді. -Це твоє місто. 131 00:09:10,833 --> 00:09:11,666 Так, але… 132 00:09:13,041 --> 00:09:14,958 Усе досі нагадує мені про нього. 133 00:09:16,125 --> 00:09:17,375 Сімоне, ми розуміємо. 134 00:09:17,875 --> 00:09:19,416 -Так, усе навалилося. -Ага. 135 00:09:20,083 --> 00:09:23,166 Школа, можливий переїзд, Вілл… 136 00:09:26,916 --> 00:09:29,708 Вільгельме, тобі не слід перейматися цим. 137 00:09:30,333 --> 00:09:33,166 Ми вже склали нові плани на осінній семестр. 138 00:09:34,041 --> 00:09:37,041 Норвезька королівська сім'я була дуже задоволена Еколь Шантеклер. 139 00:09:38,166 --> 00:09:40,750 Ми не робитимемо заяв, поки не будемо певні. 140 00:09:40,833 --> 00:09:43,125 А що кажуть мама з татом? 141 00:09:43,708 --> 00:09:46,916 Здоров'я королеви трохи погіршилося, 142 00:09:47,000 --> 00:09:50,000 тому вони зосереджені зараз на цьому. 143 00:09:50,666 --> 00:09:55,000 Але, Вільгельме, я постараюся подбати, щоби прийшли в останній день школи. 144 00:09:55,583 --> 00:09:57,958 І щоби ви відразу поїхали до Соллідену, 145 00:09:58,041 --> 00:10:01,458 де королева зосередиться на відпочинку й цьому всьому. 146 00:10:03,500 --> 00:10:06,083 …зараз, але все буде добре. 147 00:10:12,916 --> 00:10:15,541 КРИЗА КАРІН БОЄ 148 00:10:20,833 --> 00:10:22,333 -За Гілліс. -За Гілліс. 149 00:10:22,416 --> 00:10:23,416 Будьмо. 150 00:10:31,458 --> 00:10:34,375 Хочете щось зробити? Не можна просто рюмсати. 151 00:10:34,458 --> 00:10:35,583 Влаштуймо вечірку. 152 00:10:36,291 --> 00:10:38,416 -Що скажете? Дику тусу. -Так. 153 00:10:38,500 --> 00:10:40,875 Авжеж. Ще є випивка з вечері. 154 00:10:40,958 --> 00:10:42,500 Хіба це не депресивно? 155 00:10:42,583 --> 00:10:44,375 Як якісь поминки. 156 00:10:44,458 --> 00:10:46,625 Гірше ніж зараз точно не буде. 157 00:10:46,708 --> 00:10:49,500 Якщо ми останні випускники Гілліс, 158 00:10:49,583 --> 00:10:52,791 зробімо це як має бути, покажемо їм свою позицію. 159 00:10:52,875 --> 00:10:56,041 -Остання вечірка в палаці. -Улаштуємо рознос. 160 00:10:56,125 --> 00:10:57,083 -Крутяк. -Крутяк. 161 00:10:58,375 --> 00:11:03,541 Я маю бути обережним. Я не можу втрапляти в якийсь хаос чи проблеми. 162 00:11:03,625 --> 00:11:06,125 Ти про що? Тобі вже мало проблем? 163 00:11:07,625 --> 00:11:08,583 Чи про що це ти? 164 00:11:11,416 --> 00:11:12,416 Ну я… 165 00:11:15,250 --> 00:11:17,750 Я заміна Вілла. 166 00:11:19,125 --> 00:11:21,541 Не лише як спадкоємець, 167 00:11:21,625 --> 00:11:24,583 а й у самій роботі королівської родини. 168 00:11:24,666 --> 00:11:26,708 Я навіть отримаю офіційний титул. 169 00:11:26,791 --> 00:11:27,666 От чорт. 170 00:11:27,750 --> 00:11:28,750 Ага. 171 00:11:30,708 --> 00:11:31,833 Чорт, це запара. 172 00:11:33,291 --> 00:11:34,375 Так, невесело. 173 00:11:35,958 --> 00:11:36,791 Це честь. 174 00:11:36,875 --> 00:11:41,583 Ну, звісно, але в тебе був ідеальний статус. 175 00:11:41,666 --> 00:11:44,500 Ти був серед них і без жодних обов'язків. 176 00:11:44,583 --> 00:11:48,083 -Міг насолоджуватися гламуром. -Вечірка за лаштунками. 177 00:11:48,166 --> 00:11:49,416 Були лише переваги. 178 00:11:49,500 --> 00:11:52,458 Але тепер ти їм належиш. 179 00:11:52,541 --> 00:11:53,875 Як сумно, Авґусте. 180 00:11:55,000 --> 00:11:58,291 Треба бути близьким до королівської родини, але не бути родичем. 181 00:11:58,375 --> 00:12:03,000 З іншого боку, це дуже добре для нас. 182 00:12:03,083 --> 00:12:04,541 -Та це неймовірно. -Так. 183 00:12:05,916 --> 00:12:07,083 Чудовий статус. 184 00:12:07,166 --> 00:12:11,625 Можемо зосередитися на організації вечірок, випивці й відпадних розвагах. 185 00:12:11,708 --> 00:12:12,791 Так. Оце кайф. 186 00:12:43,833 --> 00:12:44,666 Привіт. 187 00:12:50,750 --> 00:12:51,750 Привіт. 188 00:12:57,083 --> 00:12:58,000 Як ти? 189 00:12:59,875 --> 00:13:00,958 Я… 190 00:13:04,500 --> 00:13:05,458 Я почуваюся… 191 00:13:07,666 --> 00:13:08,541 порожнім. 192 00:13:10,041 --> 00:13:10,875 І наляканим. 193 00:13:12,458 --> 00:13:13,333 А ти як? 194 00:13:16,291 --> 00:13:17,458 Я не знаю. 195 00:13:17,541 --> 00:13:21,208 Мені здається, що все здається дуже дивним, от і все. 196 00:13:22,291 --> 00:13:24,833 Що школа закривається. 197 00:13:28,333 --> 00:13:31,333 Не все було чудово, але… 198 00:13:33,916 --> 00:13:35,333 Але це багато значило. 199 00:13:36,791 --> 00:13:37,666 Усе ж. 200 00:13:45,916 --> 00:13:48,916 Сімоне, я лише хотів сказати, що… 201 00:13:51,208 --> 00:13:52,291 Просто… 202 00:13:53,375 --> 00:13:54,333 Я хочу сказати… 203 00:13:54,416 --> 00:13:56,541 Здоров. Що вдягнете сьогодні? 204 00:13:56,625 --> 00:13:59,208 Бо я перерив буквально весь свій гардероб, 205 00:13:59,291 --> 00:14:02,208 і знайшов лише цю світлу футболку, і то вона сіра. 206 00:14:03,083 --> 00:14:08,000 Я не придумав, як мені вислизнути, 207 00:14:08,083 --> 00:14:11,250 тож не знаю, чи піду. 208 00:14:11,833 --> 00:14:13,833 -Добре. -Мене теж, може, не буде. 209 00:14:13,916 --> 00:14:16,625 Та ну. Ви мусите прийти! 210 00:14:16,708 --> 00:14:17,750 Це ж буде бомба. 211 00:14:17,833 --> 00:14:23,083 У нас є вино, випивка, купа шотів. Усе, що не хочеш. 212 00:14:23,166 --> 00:14:25,583 Так, побачимо. Мені вже час. 213 00:14:25,666 --> 00:14:28,958 Суть у тому, що ми маємо бути разом. 214 00:14:29,041 --> 00:14:33,375 Це, можливо, останній наш вечір разом. 215 00:14:54,500 --> 00:14:57,416 -Усе добре? -Так! 216 00:14:57,500 --> 00:14:58,833 Коменданте! 217 00:14:59,416 --> 00:15:01,250 Панове. Гіллерска! 218 00:15:01,333 --> 00:15:02,500 Гіллерска! 219 00:15:07,000 --> 00:15:07,916 Привіт! 220 00:15:08,583 --> 00:15:10,208 Чому ти ще не зібраний? 221 00:15:12,916 --> 00:15:14,708 Ходімо, це остання вечірка. 222 00:15:14,791 --> 00:15:16,583 Я зовсім не в настрої. 223 00:15:17,708 --> 00:15:20,708 Ні, я теж, чесно кажучи, але що ще нам робити? 224 00:15:22,833 --> 00:15:25,250 Можемо лишитися тут і почуватися паршиво? 225 00:15:27,583 --> 00:15:30,125 Невже все настільки погано? 226 00:15:32,375 --> 00:15:33,208 Ні. 227 00:15:35,166 --> 00:15:36,833 Ні, усе не настільки погано. 228 00:15:38,750 --> 00:15:39,875 Якщо не враховувати 229 00:15:40,625 --> 00:15:42,750 втрату кохання мого життя, і що 230 00:15:43,750 --> 00:15:48,000 через мене закрили школу, і що я наговорив зайвого мамі, 231 00:15:48,083 --> 00:15:51,041 яка, мабуть, зробить мене королем у 18 років. 232 00:15:52,250 --> 00:15:54,208 Твоя правда. Не настільки погано. 233 00:15:55,791 --> 00:15:58,416 У такому разі спробуй розслабитися. 234 00:15:59,291 --> 00:16:00,291 Розважся. 235 00:16:01,125 --> 00:16:02,125 Ну гайда. 236 00:16:03,125 --> 00:16:05,791 І в мене є трохи мотивації. 237 00:16:07,541 --> 00:16:08,541 Ле Блан? 238 00:16:10,083 --> 00:16:11,375 Це останній вечір. 239 00:16:11,458 --> 00:16:13,083 І ми запалимо його. 240 00:16:15,125 --> 00:16:16,041 Заради тебе. 241 00:16:20,500 --> 00:16:21,500 Гаразд, уставай. 242 00:16:25,958 --> 00:16:29,041 Вечірковий принц! Добре, переодягнися, бо це… 243 00:16:29,125 --> 00:16:31,541 -Чому? -Вілле, це вечірка в білому. 244 00:16:31,625 --> 00:16:32,833 І не торгуйся. 245 00:16:32,916 --> 00:16:33,958 Але… 246 00:16:34,791 --> 00:16:37,833 Як ми це зробимо? Вистрибнемо у вікно чи… 247 00:16:38,583 --> 00:16:41,125 -Я можу вертухою вирубати охорону. -Знаєш… 248 00:16:41,208 --> 00:16:42,250 Малін, зайди-но. 249 00:16:46,375 --> 00:16:47,375 Привіт. 250 00:16:47,458 --> 00:16:49,458 Я піду сьогодні на вечірку, 251 00:16:49,541 --> 00:16:52,208 і я знаю, що Ерік робив і гірше. 252 00:16:52,291 --> 00:16:55,208 Але я подумав, що ви можете піти зі мною, 253 00:16:55,291 --> 00:16:57,375 триматися на раціональній відстані 254 00:16:57,458 --> 00:16:59,666 й стежити, аби я не вляпався ні в що. 255 00:16:59,750 --> 00:17:02,875 І мені не доведеться тікати. Усі в плюсі. Домовилися? 256 00:17:07,250 --> 00:17:08,708 Погнали! 257 00:17:08,791 --> 00:17:09,666 Ура! 258 00:17:11,541 --> 00:17:12,375 Сюди. 259 00:17:15,708 --> 00:17:18,250 -Веди. -Я не можу в цьому йти! 260 00:17:19,250 --> 00:17:20,875 Хотіла взути їх у Нью-Йорк. 261 00:17:36,166 --> 00:17:39,291 То ти кажеш, що в Гіллерскій остання вечірка, 262 00:17:39,375 --> 00:17:40,250 і ти не підеш? 263 00:17:41,166 --> 00:17:43,125 Так, там може бути Вілл. 264 00:17:43,708 --> 00:17:46,583 Я не знаю, чи витримаю зустріч із ним. 265 00:17:48,375 --> 00:17:51,958 -Зустріч із ним у школі була нелегкою. -Ти вже розповідав. 266 00:17:53,708 --> 00:17:54,541 І якщо 267 00:17:55,041 --> 00:17:57,208 ти вважаєш, що все сказав, 268 00:17:57,291 --> 00:18:00,791 і все завершено, то тобі й не треба йти. 269 00:18:02,916 --> 00:18:04,208 Так, але… 270 00:18:04,916 --> 00:18:06,375 Як я можу знати? 271 00:18:07,125 --> 00:18:08,000 Що? 272 00:18:08,083 --> 00:18:11,833 Ну завершення, як знати, що все завершено? 273 00:18:13,500 --> 00:18:15,083 Ну ти просто знаєш це. 274 00:18:15,625 --> 00:18:17,416 Як і знаєш, коли не завершено. 275 00:18:18,916 --> 00:18:21,666 Та годі тобі, Сімме, сьогодні й останній вечір. 276 00:18:22,208 --> 00:18:25,291 А якщо ти більше ніколи не побачиш Вілла? 277 00:18:46,333 --> 00:18:47,166 Ти готовий? 278 00:18:48,375 --> 00:18:49,875 -Ходімо. -Добре. 279 00:19:03,916 --> 00:19:04,791 Так, Генрі. 280 00:19:05,791 --> 00:19:06,958 Гаразд, погнали. 281 00:19:42,833 --> 00:19:46,666 БРАТ Є БРАТОМ ДОВІКУ 282 00:19:49,375 --> 00:19:50,208 Будьмо. 283 00:20:11,583 --> 00:20:12,916 Ну, мені треба було 284 00:20:13,875 --> 00:20:15,291 ще раз 285 00:20:16,416 --> 00:20:17,500 востаннє 286 00:20:18,333 --> 00:20:20,166 попрощатися з усім цим. 287 00:20:28,000 --> 00:20:29,583 Мені прикро… 288 00:20:32,000 --> 00:20:33,208 що ти пережив усе це 289 00:20:35,041 --> 00:20:36,291 на твоїй посвяті. 290 00:20:36,375 --> 00:20:40,416 І мені дуже прикро, що це зробив Ерік. 291 00:20:42,916 --> 00:20:44,208 Там був не лише він. 292 00:20:44,291 --> 00:20:45,166 Там було 293 00:20:46,708 --> 00:20:48,458 чимало народу. 294 00:20:51,125 --> 00:20:52,125 Усе ж це не нормально. 295 00:20:59,291 --> 00:21:00,125 Слухай. 296 00:21:03,750 --> 00:21:07,125 Ти знаєш, що Ерік любив тебе… 297 00:21:10,000 --> 00:21:11,166 понад усе на світі. 298 00:21:12,750 --> 00:21:13,583 Те відео 299 00:21:15,458 --> 00:21:18,000 з двома хлопцями нічого б не змінило. 300 00:21:20,958 --> 00:21:23,458 Ерік любив би тебе, попри все. 301 00:21:24,916 --> 00:21:25,750 І мені… 302 00:21:29,125 --> 00:21:30,083 Мені дуже прикро 303 00:21:32,250 --> 00:21:33,083 за все. 304 00:21:35,750 --> 00:21:36,625 Справді. 305 00:21:39,958 --> 00:21:41,083 Пробач, Вільгельме. 306 00:21:44,625 --> 00:21:45,458 Дякую. 307 00:22:08,000 --> 00:22:10,125 -Мені потримати пляшку? -Потримай. 308 00:22:12,791 --> 00:22:15,250 -Так. Дай сюди. -Будь ласка. 309 00:22:15,333 --> 00:22:16,333 Привіт. 310 00:22:20,125 --> 00:22:21,916 Авґуст усередині, якщо що. 311 00:22:22,416 --> 00:22:23,875 Ні, я шукала тебе. 312 00:22:28,458 --> 00:22:30,000 Не бреши, чому ти тут. 313 00:22:31,125 --> 00:22:32,333 Я не брешу. 314 00:22:32,416 --> 00:22:34,208 То ти зовсім холодна до нього? 315 00:22:35,666 --> 00:22:37,458 Фредріка бачила вас на вечері. 316 00:22:38,375 --> 00:22:39,250 Так. 317 00:22:40,083 --> 00:22:41,500 Я не холодна до Авґуста. 318 00:22:42,666 --> 00:22:43,625 Але я… 319 00:22:45,166 --> 00:22:48,000 До тебе я маю сильніші й важливіші почуття. 320 00:22:50,333 --> 00:22:53,250 І до Сімона, і до себе. 321 00:23:03,791 --> 00:23:05,750 Пам'ятаєш, допомогла блювати тут? 322 00:23:07,500 --> 00:23:08,333 Ага. 323 00:23:10,166 --> 00:23:12,125 Це був найкращий день мого життя. 324 00:23:18,500 --> 00:23:19,458 Ти… 325 00:23:19,541 --> 00:23:23,291 Ти сказала, що вважала моє волосся гарним, коли воно кучеряве. 326 00:23:26,791 --> 00:23:28,875 Можливо, це звучить дуже безглуздо… 327 00:23:32,083 --> 00:23:33,916 Та це багато значило для мене. 328 00:23:36,166 --> 00:23:42,250 Інші дівчата не розуміли, що я встала на годину раніше, 329 00:23:43,291 --> 00:23:45,250 щоби випрямити й укласти волосся. 330 00:23:52,500 --> 00:23:54,916 Думаю, школу закривають через мене. 331 00:23:56,750 --> 00:23:59,125 Я сказала шкільному інспекторату правду. 332 00:23:59,625 --> 00:24:00,458 Добре. 333 00:24:02,458 --> 00:24:04,500 Я розповіла, яка в школі ієрархія. 334 00:24:06,333 --> 00:24:08,750 Я розповіла їм, які в нас посвяти. 335 00:24:08,833 --> 00:24:10,916 Я розповіла їм усе, що знала. 336 00:24:11,916 --> 00:24:13,041 Добре. 337 00:24:13,541 --> 00:24:14,416 Добре? 338 00:24:15,166 --> 00:24:16,416 Так, навіщо брехати? 339 00:24:19,916 --> 00:24:21,125 Мені тебе бракувало. 340 00:24:24,375 --> 00:24:25,708 І мені тебе бракувало. 341 00:24:28,708 --> 00:24:30,208 Агов? Феліс! 342 00:24:31,041 --> 00:24:32,666 -Ходімо! -Зараз прийду. 343 00:24:33,250 --> 00:24:35,000 Скільки можна дзюрити? 344 00:24:35,083 --> 00:24:36,083 Побачимося. 345 00:24:36,166 --> 00:24:38,833 Ходімо, солоденька, гайда танцювати. 346 00:24:40,500 --> 00:24:42,333 Там наша пісня. 347 00:24:43,166 --> 00:24:45,916 Ти бачила Генрі? Він валяється без свідомості. 348 00:24:46,000 --> 00:24:48,083 Так, він блював. 349 00:24:56,666 --> 00:24:59,083 -Привіт. -Привіт. 350 00:24:59,791 --> 00:25:01,500 Привіт. Рада знову бачити. 351 00:25:01,583 --> 00:25:03,166 Навзаєм, навзаєм. 352 00:25:03,250 --> 00:25:04,958 Хто… Хто вас упустив? 353 00:25:06,208 --> 00:25:07,541 Замовкни. 354 00:25:08,458 --> 00:25:10,416 Що? Вони навіть не вчаться тут. 355 00:25:10,500 --> 00:25:12,583 -Мене що, радар підводить? -Га? 356 00:25:12,666 --> 00:25:16,500 -Мене клятий радар підводить? -Ні. Заспокойся. 357 00:25:19,666 --> 00:25:20,833 ПРОЩАВАЙ, ГІЛЛЕРСКА 358 00:25:20,916 --> 00:25:22,375 ДО БІСА ІНСПЕКТОРАТ 359 00:25:35,541 --> 00:25:39,625 Знаєте що? Я скажу це. Я вас усіх люблю, чорт забирай. 360 00:25:39,708 --> 00:25:42,250 Ану послухайте. Хлопці. 361 00:25:42,333 --> 00:25:44,000 -Так. -Я хочу дещо сказати. 362 00:25:44,583 --> 00:25:47,000 -Так? -Але не смійтеся, гаразд? 363 00:25:47,083 --> 00:25:48,333 -Ні. -Обіцяю! 364 00:25:48,416 --> 00:25:50,166 Можеш казати. Кажи. 365 00:25:50,875 --> 00:25:51,750 Я… 366 00:25:57,291 --> 00:25:59,416 Я сплю з хлопцями. 367 00:26:02,958 --> 00:26:05,750 Та годі, Ніссе, чому б ми сміялися? 368 00:26:07,166 --> 00:26:09,416 І чому ти раніше не казав? 369 00:26:09,500 --> 00:26:14,666 Бо я не зустрів нікого особливого або… 370 00:26:14,750 --> 00:26:17,208 Когось, хто був би мені дуже до душі. 371 00:26:17,291 --> 00:26:20,791 Якої сраки? Зараз закриємо питання. Ну ти й дурень. 372 00:26:20,875 --> 00:26:24,250 Серйозно, та ти будь-кого підчепиш. Зараз уладнаємо все. 373 00:26:24,333 --> 00:26:26,916 -Ти найкращий у світі. -Дякую, братане. 374 00:26:27,000 --> 00:26:28,666 Найкращий, бляха… 375 00:26:34,041 --> 00:26:34,875 Саро? 376 00:26:38,458 --> 00:26:39,333 Привіт. 377 00:26:40,916 --> 00:26:41,750 Привіт. 378 00:26:45,458 --> 00:26:46,291 Вибач, я… 379 00:26:47,291 --> 00:26:49,416 Чорт, я… Я в дрова. 380 00:26:49,916 --> 00:26:51,833 Я просто дуже радий тебе бачити. 381 00:26:52,916 --> 00:26:54,125 Річ не в цьому. 382 00:26:55,250 --> 00:26:58,166 Школа майже скінчилася. Усім начхати. 383 00:26:58,250 --> 00:26:59,875 Можна більше не ховатися. 384 00:27:01,291 --> 00:27:02,125 Ой. 385 00:27:03,333 --> 00:27:06,250 Я все продумав. Коли я почну військовий вишкіл, 386 00:27:06,333 --> 00:27:09,416 я можу приїжджати на вихідні, і ми можемо тусуватися. 387 00:27:11,583 --> 00:27:12,916 Авґусте, усе скінчено. 388 00:27:19,833 --> 00:27:20,708 Добре. 389 00:27:22,375 --> 00:27:23,500 А чому? 390 00:27:24,208 --> 00:27:25,333 Бо я цього не хочу. 391 00:27:26,458 --> 00:27:27,291 Саро. 392 00:27:28,250 --> 00:27:29,500 Ти мене розумієш. 393 00:27:29,583 --> 00:27:34,083 Між нами щось особливе, щось справжнє. 394 00:27:34,166 --> 00:27:36,541 Хіба ні? Ти не можеш цього заперечувати. 395 00:27:37,458 --> 00:27:41,208 Я розумію, хто ти, Авґусте, але не думаю, що ти розумієш, хто я. 396 00:27:42,083 --> 00:27:44,250 Ти подобаєшся собі, коли ти зі мною. 397 00:27:45,000 --> 00:27:46,125 Це не одне й те ж. 398 00:27:48,125 --> 00:27:51,833 Але ти поцілувала мене в день вечері, а тепер усе скінчено? 399 00:27:51,916 --> 00:27:56,416 Я ладен на все. Ми поїдемо й утечемо до якогось… 400 00:27:56,500 --> 00:27:57,333 Ні. 401 00:27:58,583 --> 00:27:59,416 Саро. 402 00:28:00,250 --> 00:28:01,333 Так. 403 00:28:04,208 --> 00:28:05,083 То це кінець? 404 00:28:06,250 --> 00:28:12,083 Ти просто вирішуєш, що все скінчено, і все скінчено? 405 00:28:12,166 --> 00:28:13,041 Так просто? 406 00:28:14,333 --> 00:28:15,291 Назавжди? 407 00:28:17,500 --> 00:28:18,375 Ні, я… 408 00:28:22,083 --> 00:28:23,208 Я не можу… 409 00:28:24,041 --> 00:28:25,250 Я не знаю, чи зможу… 410 00:28:28,166 --> 00:28:29,041 пережити це. 411 00:28:53,500 --> 00:28:54,333 Усе мине. 412 00:29:14,291 --> 00:29:15,166 Привіт. 413 00:29:34,291 --> 00:29:35,125 Привіт. 414 00:29:37,583 --> 00:29:39,958 -Схоже, нам час. -Чому? 415 00:29:40,041 --> 00:29:42,208 -Я хочу сісти там. -Ходімо. 416 00:29:45,541 --> 00:29:46,666 Привіт. 417 00:29:50,541 --> 00:29:53,291 Ми можемо забути про все, що було? 418 00:29:55,208 --> 00:29:56,083 На один вечір? 419 00:29:58,208 --> 00:30:00,041 Що ти маєш на увазі? 420 00:30:03,083 --> 00:30:07,333 Ні королівської родини, ні принца, ні соціаліста, ні драми! 421 00:30:10,833 --> 00:30:13,291 Ніякого минулого. Ніякого майбутнього. 422 00:30:15,958 --> 00:30:17,125 Тільки теперішнє. 423 00:30:19,083 --> 00:30:20,500 Остання ніч разом. 424 00:30:24,875 --> 00:30:26,250 Ми на це заслужили. 425 00:30:30,875 --> 00:30:33,416 Мені подобається твоя ідея. 426 00:31:09,250 --> 00:31:12,000 Малін не дасть мені спокою, коли я повернуся. 427 00:31:15,416 --> 00:31:16,291 Це того варте. 428 00:31:28,125 --> 00:31:31,333 Треба бути дурнем Щоби залишитися при здоровому глузді 429 00:31:32,750 --> 00:31:35,875 Треба бути дурнем Щоби залишитися при здоровому глузді 430 00:31:40,541 --> 00:31:42,000 Я пам’ятаю той день. 431 00:31:45,916 --> 00:31:46,791 Я теж. 432 00:31:53,000 --> 00:31:54,625 Як ти злякався на уроці. 433 00:31:55,208 --> 00:31:56,166 Неправда. 434 00:32:02,375 --> 00:32:05,458 Неправда. Я не злякався. 435 00:32:08,458 --> 00:32:09,958 То чому нічого не сказав? 436 00:32:22,125 --> 00:32:22,958 Я не зміг. 437 00:32:28,250 --> 00:32:29,708 Сімоне, я не розумію. 438 00:32:31,083 --> 00:32:35,458 Як між нами все може бути скінчено? Хіба не можна продовжувати боротися? 439 00:32:37,083 --> 00:32:38,916 Як ти можеш просто забути мене? 440 00:32:39,708 --> 00:32:40,666 Так просто? 441 00:32:43,625 --> 00:32:45,333 -Я не розумію. -Вілле. 442 00:32:53,458 --> 00:32:55,666 Я думав, буде «ми». 443 00:32:56,625 --> 00:32:57,708 Було «ми». 444 00:33:00,291 --> 00:33:02,125 І коли було «ми», було добре. 445 00:33:37,125 --> 00:33:38,333 Доброго ранку. 446 00:34:35,083 --> 00:34:38,416 СІМОН: ПОДАРУНОК НА ТВІЙ ДЕНЬ НАРОДЖЕННЯ, ЩОЙНО ЗАВЕРШИВ 447 00:34:38,500 --> 00:34:44,666 ВІЛЛ_ПІСНЯ. MP3 448 00:34:51,750 --> 00:34:54,791 Були лише ми удвох 449 00:34:55,916 --> 00:34:58,333 І забувати цього я не хочу 450 00:34:59,041 --> 00:35:02,875 Але пообіцяй мені Прошу тебе, заприсягнися 451 00:35:05,541 --> 00:35:08,500 Що ті, кому не зрозуміти 452 00:35:09,250 --> 00:35:12,583 Не змусять тебе це приховати 453 00:35:12,666 --> 00:35:16,166 Приховати те, хто ти в глибині душі 454 00:35:19,750 --> 00:35:22,666 Пам'ятаєш, як ти сказав 455 00:35:22,750 --> 00:35:25,833 Що всі фальшиві? 456 00:35:25,916 --> 00:35:29,333 Лише холодний метал і уява 457 00:35:30,500 --> 00:35:32,666 Але не ти 458 00:35:36,000 --> 00:35:38,750 Хай твоя скорбота сяє ясно 459 00:35:39,916 --> 00:35:43,125 І не приховуй ти цього 460 00:35:43,208 --> 00:35:46,125 Хай бачать тебе всі таким, яким ти є 461 00:35:49,541 --> 00:35:52,916 Ми ніколи не були чимось неправильним 462 00:35:53,000 --> 00:35:56,625 І ми не повинні йти 463 00:35:56,708 --> 00:35:59,958 Шляхом чужим і туди, куди той веде 464 00:36:03,833 --> 00:36:06,583 І пам'ятаєш, коли ти сказав 465 00:36:06,666 --> 00:36:09,791 Що я можу бути вільним 466 00:36:10,333 --> 00:36:14,250 Сподіваюся, ти теж будеш 467 00:36:14,333 --> 00:36:17,458 І що будеш ти собою 468 00:36:20,333 --> 00:36:23,583 Бо в нас є революція 469 00:36:24,375 --> 00:36:27,250 Бо ми є одне в одного 470 00:36:27,333 --> 00:36:30,708 Та кохання 471 00:36:30,791 --> 00:36:33,958 Не повинне бути революцією 472 00:36:34,041 --> 00:36:37,000 Та все ж ти був моєю революцією 473 00:36:38,125 --> 00:36:41,083 Допоки не розпалося усе 474 00:36:41,166 --> 00:36:45,083 Розпалося, розпалося 475 00:37:23,583 --> 00:37:25,291 Хутчій, запізнитеся! 476 00:37:25,375 --> 00:37:27,208 -Сімоне, поквапся! -Па-па, мамо. 477 00:37:27,291 --> 00:37:29,041 Стривай-но. 478 00:37:29,125 --> 00:37:31,166 Може, слід було взяти відгул. 479 00:37:31,250 --> 00:37:32,666 Ні, мамо, усе добре. 480 00:37:33,375 --> 00:37:34,541 Ми вже дорослі. 481 00:37:35,333 --> 00:37:37,083 Так. Ви вже дорослі. 482 00:37:38,041 --> 00:37:40,125 -Бувай, мамо. Люблю тебе. -Люблю. 483 00:37:40,208 --> 00:37:41,208 Люблю тебе. 484 00:37:43,083 --> 00:37:45,625 Будьмо, друзі. Будьмо. 485 00:37:47,208 --> 00:37:48,250 Нільс Полстерна. 486 00:37:50,083 --> 00:37:51,750 Авґуст Хорн аф Арнес. 487 00:37:56,083 --> 00:37:58,250 Вінсент Клінтскогський. 488 00:38:00,166 --> 00:38:02,625 Поаплодуймо нашим учням. 489 00:38:12,708 --> 00:38:16,541 Тож сьогодні дуже нестандартний день. 490 00:38:17,666 --> 00:38:21,041 У нас одне горе й одні турботи. 491 00:38:22,000 --> 00:38:25,666 Але хай цей день стане днем щастя. 492 00:38:26,875 --> 00:38:30,375 Ми подамо апеляцію на рішення шкільної інспекції, 493 00:38:30,458 --> 00:38:35,000 тож боротьба за майбутнє Гіллерскої далека від завершення. 494 00:38:36,333 --> 00:38:37,625 Ура! 495 00:38:43,083 --> 00:38:47,791 І щоб ушанувати наших випускників, ми разом заспіваємо пісню Гілліс. 496 00:38:49,416 --> 00:38:51,666 Сподіваймося, що не востаннє. 497 00:38:52,458 --> 00:38:53,291 Прошу. 498 00:38:53,375 --> 00:38:57,916 Позаду дні, минулі роки 499 00:38:58,000 --> 00:39:02,375 Кажуть, усі рани нам загоїть час 500 00:39:02,458 --> 00:39:06,833 Мене поранили, себе я втратив 501 00:39:07,458 --> 00:39:11,708 Я загубився, та шлях я власний віднайшов 502 00:39:12,291 --> 00:39:16,291 Що ми мали й ким були 503 00:39:16,375 --> 00:39:21,583 Я не можу забути все хороше, що у нас було 504 00:39:21,666 --> 00:39:26,333 Якщо спитаєте про те, що ще зосталось 505 00:39:26,416 --> 00:39:31,375 Спогади ніколи не згасають 506 00:39:31,458 --> 00:39:35,750 Бачив би ти мене сьогодні 507 00:39:36,333 --> 00:39:40,791 Від туги я слабну 508 00:39:40,875 --> 00:39:44,666 А спогади, що зосталися 509 00:39:45,708 --> 00:39:49,166 Десь у мені 510 00:39:50,208 --> 00:39:55,041 Так, якби побачив я тебе сьогодні 511 00:39:55,125 --> 00:39:59,416 Спитав би я, як справи 512 00:40:00,000 --> 00:40:03,791 І чи спогади ще живуть 513 00:40:04,708 --> 00:40:08,125 Десь у тобі 514 00:40:09,125 --> 00:40:13,833 Ми пройшли випробування, ми боролися 515 00:40:13,916 --> 00:40:18,125 Але те, ким ми були, нам ніколи не забути 516 00:40:18,833 --> 00:40:23,416 Зрештою ми можемо розійтися 517 00:40:23,500 --> 00:40:28,916 Та це запам'ятаю я навіки 518 00:40:40,125 --> 00:40:42,000 Я не очікував вас тут побачити. 519 00:40:45,750 --> 00:40:46,875 Але дякую, я… 520 00:40:49,333 --> 00:40:50,166 Вільгельме. 521 00:40:54,583 --> 00:40:55,625 Ти мав рацію. 522 00:40:57,083 --> 00:40:59,333 Я не була поряд, коли була потрібна. 523 00:41:00,416 --> 00:41:01,250 І… 524 00:41:01,916 --> 00:41:02,958 Що ж, я хочу… 525 00:41:03,041 --> 00:41:04,708 Я хочу попросити пробачення. 526 00:41:06,083 --> 00:41:10,541 Треба було звернутися за допомогою куди раніше, але тепер я це зробила, і я… 527 00:41:12,666 --> 00:41:15,000 Це мій обов'язок як матері, і я… 528 00:41:16,750 --> 00:41:18,500 Я щиро сподіваюсь, що зможу 529 00:41:20,000 --> 00:41:21,541 тепер бути поряд із тобою. 530 00:41:24,250 --> 00:41:25,458 Ти пробачиш мені? 531 00:41:36,208 --> 00:41:37,458 Мій хлопчику. 532 00:41:42,958 --> 00:41:44,208 Усе буде добре. 533 00:41:44,291 --> 00:41:45,666 -А ось і Авґуст. -Що ж… 534 00:41:45,750 --> 00:41:47,166 -Привіт! -Вітаю, Авґусте. 535 00:41:47,250 --> 00:41:50,000 -Дякую. -Вітаю з випускним. 536 00:41:50,083 --> 00:41:51,750 -Мої вітання. -Дякую. 537 00:41:52,333 --> 00:41:54,375 -І це… -Це для мене? 538 00:41:54,458 --> 00:41:55,416 Це тобі. 539 00:41:56,291 --> 00:41:57,708 Боже, як мило. 540 00:41:57,791 --> 00:41:59,291 Щиро дякую. 541 00:41:59,375 --> 00:42:01,166 То пусте. Це прекрасно. 542 00:42:01,833 --> 00:42:04,500 А тепер важливе питання. Які в тебе оцінки? 543 00:42:04,583 --> 00:42:07,583 Що ж, завжди може бути краще, але я задоволений. 544 00:42:08,875 --> 00:42:10,208 -Чудово. -Я тебе вітаю. 545 00:42:10,291 --> 00:42:11,208 А хвилювання? 546 00:42:12,833 --> 00:42:15,583 Не думаю, що мав колись такий високий пульс. 547 00:42:15,666 --> 00:42:21,833 -Коли ми стояли там… Я досі ошелешений. -Я нічого не пам'ятаю зі свого випускного. 548 00:42:23,166 --> 00:42:28,125 -Я п'ю лише безалкогольні напої, звісно. -Ну звісно. 549 00:42:31,666 --> 00:42:32,666 Сімоне? 550 00:42:36,791 --> 00:42:38,208 Я хотів подякувати тобі. 551 00:42:40,500 --> 00:42:41,333 За пісню. 552 00:42:46,458 --> 00:42:47,458 Вона прекрасна. 553 00:42:50,083 --> 00:42:52,500 Хоча вона й сумна… 554 00:42:54,833 --> 00:42:56,541 і все було марно. 555 00:42:57,083 --> 00:42:58,083 Хоч ми покінчили. 556 00:43:04,000 --> 00:43:05,208 Ніщо не було марним. 557 00:43:10,541 --> 00:43:12,166 І я не покінчав із тобою. 558 00:43:13,708 --> 00:43:15,250 Я покінчив із королівською сім'єю. 559 00:43:29,250 --> 00:43:30,375 Прощавай, Сімоне. 560 00:43:33,375 --> 00:43:34,208 Прощавай. 561 00:43:37,125 --> 00:43:38,416 Гарного тобі літа. 562 00:43:42,958 --> 00:43:43,875 Дякую, Вілле. 563 00:43:45,708 --> 00:43:46,541 І тобі. 564 00:44:38,875 --> 00:44:41,125 -Ти взяла свій паспорт? -Так. 565 00:44:41,208 --> 00:44:42,666 Усе взяли? 566 00:44:42,750 --> 00:44:44,833 Таксі буде за п'ять хвилин. 567 00:44:44,916 --> 00:44:46,208 Нью-Йорк, крихітко! 568 00:44:46,291 --> 00:44:48,166 Бери сумки. Лише попрощаємося. 569 00:44:48,250 --> 00:44:49,583 -Авжеж. -Поквапся! 570 00:44:50,291 --> 00:44:51,541 Нью-Йорк, крихітко! 571 00:45:02,666 --> 00:45:04,666 -Привіт. -Привіт. 572 00:45:05,291 --> 00:45:06,416 Усе добре? 573 00:45:12,083 --> 00:45:13,041 Твоя тачка? 574 00:45:14,541 --> 00:45:15,375 Ага. 575 00:45:17,416 --> 00:45:18,791 Куди ти їдеш? 576 00:45:20,458 --> 00:45:21,291 Додому. 577 00:45:25,750 --> 00:45:27,041 А ти в Нью-Йорк? 578 00:45:30,083 --> 00:45:31,125 Чесно, я не знаю. 579 00:45:35,000 --> 00:45:35,833 Ти не знаєш? 580 00:45:38,416 --> 00:45:39,291 Ні. 581 00:45:40,500 --> 00:45:42,583 Не знаю, чи потрібна була поїздка до Нью-Йорка, 582 00:45:43,291 --> 00:45:46,958 коли я була засмучена тим, що сталося між нами. 583 00:45:47,916 --> 00:45:50,958 Друзі усипають проблему грошима, замість того, аби вислухати. 584 00:45:52,416 --> 00:45:56,666 Потрібна була людина, з якою я могла би бути чесною, а з ними це нелегко. 585 00:45:59,458 --> 00:46:00,416 А з тобою легко. 586 00:46:10,500 --> 00:46:12,000 Мабуть, вони мають рацію, 587 00:46:12,541 --> 00:46:15,583 що Нью-Йорк цікавіший за Б'єрстед. 588 00:46:18,041 --> 00:46:21,000 Але в тебе є тачка. Ти можеш кудись поїхати. 589 00:46:24,916 --> 00:46:25,750 Куди? 590 00:46:29,416 --> 00:46:30,666 Та будь-куди. 591 00:46:33,791 --> 00:46:35,250 ЗАЧИНЯЙТЕ СВОЇХ СИНІВ 592 00:46:35,333 --> 00:46:37,500 Попереду пробка. 593 00:46:37,583 --> 00:46:38,583 Так. 594 00:46:41,125 --> 00:46:42,541 Я тобою так пишаюся. 595 00:46:44,916 --> 00:46:46,000 Ми двоє пишаємося. 596 00:46:50,750 --> 00:46:52,416 Що ж, це був 597 00:46:53,208 --> 00:46:55,625 жорстокий рік, слід визнати. 598 00:46:55,708 --> 00:46:56,916 Але ти впорався. 599 00:46:58,833 --> 00:47:00,666 З вогню та в полум'я. 600 00:47:01,541 --> 00:47:03,458 А можна кондиціонер? Дякую. 601 00:47:05,708 --> 00:47:09,875 Вільгельме, одного дня ти станеш чудовим королем. 602 00:47:09,958 --> 00:47:10,916 Я в цьому певна. 603 00:47:16,250 --> 00:47:18,250 УКЛОНІТЬСЯ НАМ, ПЛЕБЕЇ! 604 00:47:24,666 --> 00:47:25,833 А якщо я не хочу? 605 00:47:28,833 --> 00:47:29,708 Будь ласка. 606 00:47:30,375 --> 00:47:33,166 Будь ласка, не сьогодні. Ми говорили про це… 607 00:47:33,250 --> 00:47:35,708 Я не хочу тебе засмучувати, мамо. Я… 608 00:47:36,625 --> 00:47:37,958 Цього я точно не хочу. 609 00:47:39,458 --> 00:47:41,666 І тобі важко сприймати мене серйозно, 610 00:47:41,750 --> 00:47:46,375 бо я вже казав це в розчаруванні й коли був імпульсивним. 611 00:47:46,958 --> 00:47:50,875 Але ти не дозволила мені чесно поговорити про це. 612 00:47:52,125 --> 00:47:55,625 Я розумію, що в тебе можуть бути сумніви й змішані почуття. 613 00:47:55,708 --> 00:47:57,750 Бог свідок, зі мною було те саме. 614 00:47:58,541 --> 00:47:59,416 Але, мабуть, 615 00:48:01,333 --> 00:48:05,375 є набагато гірші долі, ніж отримана тобою. 616 00:48:06,333 --> 00:48:10,041 Так, але в цьому й проблема. Ми отримали цю долю, 617 00:48:11,333 --> 00:48:12,583 та ми її не вибирали. 618 00:48:13,750 --> 00:48:15,833 Ніхто не вибирав. Люди не вибирали. 619 00:48:18,041 --> 00:48:19,708 І я бачу, як тобі від цього. 620 00:48:21,000 --> 00:48:21,833 І як тобі. 621 00:48:25,541 --> 00:48:29,500 Раніше я думав, що Ерік був щасливий, але я вже не думаю, що це так. 622 00:48:30,166 --> 00:48:35,375 Я розумію, що історія із Сімоном змінила твоє життя… 623 00:48:35,458 --> 00:48:36,583 Річ не в цьому. 624 00:48:39,458 --> 00:48:41,458 Річ не в Сімоні, мамо. Річ… 625 00:48:42,750 --> 00:48:43,875 Річ у цій ролі. 626 00:48:46,958 --> 00:48:49,791 Проблема завжди була в цій ролі. 627 00:48:51,000 --> 00:48:51,833 Для мене. 628 00:48:54,500 --> 00:48:55,333 Так. 629 00:48:55,416 --> 00:48:57,375 Знаю, ти думаєш, що я ще 630 00:48:58,375 --> 00:49:00,208 передумаю, але я не передумаю. 631 00:49:04,916 --> 00:49:06,833 Я цього не хочу. 632 00:49:18,291 --> 00:49:19,958 Якщо ти віриш у монархію, 633 00:49:20,041 --> 00:49:24,500 що важливо народитися у відповідній сім'ї, що це правильно… 634 00:49:27,666 --> 00:49:29,250 тоді ось твій спадкоємець. 635 00:49:38,333 --> 00:49:42,625 Я розумію, що ти розчарована, але це правда. 636 00:49:48,083 --> 00:49:49,416 Можна відчинити двері? 637 00:49:59,375 --> 00:50:00,208 Я люблю вас. 638 00:50:00,291 --> 00:50:02,166 ГЛ-4! 639 00:50:05,541 --> 00:50:06,708 Хай іде. 640 00:50:44,458 --> 00:50:45,375 Сімоне! 641 00:50:47,208 --> 00:50:48,041 Сімоне! 642 00:50:53,666 --> 00:50:54,625 Сімоне! 643 00:50:54,708 --> 00:50:55,625 Стійте! 644 00:51:03,208 --> 00:51:04,750 Сімоне! Сімоне. 645 00:51:06,500 --> 00:51:07,375 Сімоне! 646 00:51:41,041 --> 00:51:42,416 Я не хочу бути королем. 647 00:51:43,958 --> 00:51:45,041 Чи кронпринцом. 648 00:51:46,666 --> 00:51:48,166 Я щойно сказав мамі. 649 00:51:51,291 --> 00:51:52,125 Вона… 650 00:51:53,291 --> 00:51:54,125 Вона не проти. 651 00:52:01,416 --> 00:52:02,250 Ти… 652 00:52:03,416 --> 00:52:05,000 Ти зробив це заради мене? 653 00:52:05,666 --> 00:52:06,500 Ні. 654 00:52:10,500 --> 00:52:11,333 Заради себе. 655 00:52:18,166 --> 00:52:19,833 Я хочу бути з тобою, Сімоне. 656 00:52:30,083 --> 00:52:31,750 Я точно в минулому для тебе? 657 00:52:37,375 --> 00:52:38,708 Сам як, бляха, думаєш? 658 00:53:57,250 --> 00:53:58,416 Я кохаю тебе. 659 00:53:58,958 --> 00:54:00,125 Я кохаю тебе. 660 00:54:07,041 --> 00:54:07,958 Ви йдете чи як? 661 00:54:12,000 --> 00:54:12,833 Так. 662 00:55:24,791 --> 00:55:26,791 Переклад субтитрів: Дмитро Коваль