1 00:00:06,459 --> 00:00:10,334 ‏مسلسلات NETFLIX 2 00:01:06,043 --> 00:01:07,876 ‏"(أوغست): أنا آسف." 3 00:01:20,001 --> 00:01:22,168 ‏"فيلهلم"، انتظر. 4 00:01:32,334 --> 00:01:34,043 ‏"فيلهلم"، أرجوك. 5 00:01:42,293 --> 00:01:44,126 ‏يجب أن نتحدث. 6 00:01:45,418 --> 00:01:47,376 ‏على الأقل قبل رحيلك. 7 00:02:18,376 --> 00:02:21,751 ‏"الشقيق يظل شقيقًا إلى الأبد" 8 00:03:07,918 --> 00:03:10,084 ‏"الأمير الشاب" 9 00:03:33,209 --> 00:03:34,584 ‏"(فيلهلم): كُف عن الاتصال بي!" 10 00:03:34,668 --> 00:03:37,626 ‏"أفسدت كل شيء. سأجعل حياتك جحيمًا!" 11 00:03:37,709 --> 00:03:40,793 ‏"(أوغست): سأفعل أي شيء لتسامحني." 12 00:03:40,876 --> 00:03:42,209 ‏"(فيلي)، رد أرجوك." 13 00:03:48,459 --> 00:03:49,459 ‏إذًا… 14 00:03:49,543 --> 00:03:50,709 ‏- مرحبًا! ‏- مرحبًا! 15 00:03:52,376 --> 00:03:54,293 ‏- مرحبًا! ‏- مرحبًا يا "ماركوس". 16 00:03:58,543 --> 00:04:01,001 ‏- كيف حالك؟ ‏- أنا بخير. كيف حالك؟ 17 00:04:01,084 --> 00:04:03,876 ‏- حقًا؟ وما أخبار الإسطبلات؟ ‏- كان كل شيء على ما يُرام. 18 00:04:03,959 --> 00:04:06,584 ‏- "ماركوس" يحتاج الحمام. ذلك. ‏- بالطبع. 19 00:04:06,668 --> 00:04:08,084 ‏- شكرًا. ‏- بالطبع. 20 00:04:09,584 --> 00:04:10,543 ‏إذًا… 21 00:04:11,668 --> 00:04:13,293 ‏يوجد خطاب لك. 22 00:04:21,793 --> 00:04:23,168 ‏- قُبلت. ‏- حقًا؟ 23 00:04:23,251 --> 00:04:25,626 ‏سأقيم في القصر. أخيرًا أصبحت نزيلة. 24 00:04:25,709 --> 00:04:27,501 ‏"علمت أن ذلك من فترة طويلة 25 00:04:27,584 --> 00:04:30,293 ‏أنا وحيد وأنا الأقوى 26 00:04:30,376 --> 00:04:32,418 ‏لن يحدث ذلك مجددًا 27 00:04:33,376 --> 00:04:36,709 ‏لا أريد ذلك الشعور 28 00:04:36,793 --> 00:04:39,334 ‏لا أريد ذلك الشعور ‏ومن سيرغب في هذا الشعور؟ 29 00:04:39,418 --> 00:04:42,418 ‏لا أريد ذلك الشعور ‏ومن سيرغب في هذا الشعور؟ 30 00:04:42,501 --> 00:04:44,251 ‏سأرغب في ذلك الشعور 31 00:04:44,334 --> 00:04:48,459 ‏لن يحدث ذلك مجددًا" 32 00:04:54,626 --> 00:04:55,543 ‏جميلة. 33 00:04:57,459 --> 00:04:58,626 ‏شكرًا. 34 00:04:58,709 --> 00:05:01,876 ‏- ماذا… ‏- أساعد أبي في الإسطبلات. 35 00:05:01,959 --> 00:05:05,751 ‏شقيقتك فاتتها الحافلة، ‏لذا قمت بتوصيلها إلى المنزل. 36 00:05:06,543 --> 00:05:10,501 ‏حصلت على رخصتي مؤخرًا، لذا القيادة ممتعة. 37 00:05:10,584 --> 00:05:13,293 ‏هذا لطيف. ترتاد "ماريبرغ"، أليس كذلك؟ 38 00:05:13,376 --> 00:05:15,751 ‏بلى. أنا في الصف الدراسي الأخير. 39 00:05:15,834 --> 00:05:18,959 ‏أعتقد أننا ارتدنا نفس الروضة النهارية. ‏ألست ابن "لوتي"؟ 40 00:05:19,043 --> 00:05:21,084 ‏بلى. "ماركوس". 41 00:05:21,668 --> 00:05:22,584 ‏"سيمون". 42 00:05:22,668 --> 00:05:27,459 ‏كنت سأستخدم الحمام فقط، وسمعتك تغني. 43 00:05:27,543 --> 00:05:28,918 ‏ثم رأيتك… 44 00:05:29,793 --> 00:05:31,126 ‏على أي حال… 45 00:05:34,293 --> 00:05:37,876 ‏بالمناسبة، هل حضرت أبدًا ليلة ‏الكاريوكي في "تومباس"؟ 46 00:05:38,751 --> 00:05:43,668 ‏يجب أن ترافقني في وقت ما. ‏لو غنيت بذلك الشكل سيحبونك. 47 00:05:45,251 --> 00:05:46,793 ‏أضفني على تطبيق "إنستاغرام". 48 00:05:47,793 --> 00:05:48,834 ‏حسنًا. 49 00:05:50,043 --> 00:05:51,001 ‏رائع. 50 00:05:59,876 --> 00:06:04,793 ‏"(فيلهلم): (أوغست) يحاول الاعتذار ‏وكأن ذلك ممكن!" 51 00:06:04,876 --> 00:06:07,668 ‏"(فيليس): إنه أحمق!" 52 00:06:07,751 --> 00:06:11,543 ‏"(فيلهلم): سيدفع الثمن." 53 00:06:11,626 --> 00:06:13,293 ‏"(فيليس): لنتحدث أكثر في المدرسة." 54 00:06:14,376 --> 00:06:15,293 ‏مرحبًا يا أمي. 55 00:06:15,376 --> 00:06:16,459 ‏تحدثت للتو مع والدك 56 00:06:16,543 --> 00:06:18,751 ‏وأخبرني أنك ستتوقفين عن الركوب. 57 00:06:18,834 --> 00:06:20,959 ‏متى كنت تخططين لإخباري؟ 58 00:06:21,043 --> 00:06:23,834 ‏- حاولت، لكنك ترفضين الإنصات. ‏- لا أفهم. 59 00:06:23,918 --> 00:06:27,626 ‏قضينا وقتًا طويلًا جدًا للبحث عن "روسو"، ‏والآن ستتوقفين؟ 60 00:06:27,709 --> 00:06:28,834 ‏أعلم. 61 00:06:28,918 --> 00:06:32,668 ‏حجزنا بالفعل دورات الركوب للصيف ‏مع المدرب… 62 00:06:32,751 --> 00:06:35,418 ‏- أمي، "سارة" التحقت بالقصر. ‏- انتظري يا "فيليس". 63 00:06:35,501 --> 00:06:36,834 ‏"(سارة): سأعيش معك." 64 00:06:40,293 --> 00:06:41,459 ‏مرحبًا! 65 00:06:52,168 --> 00:06:54,793 ‏- ها نحن أولاء. ‏- هذا لطيف حقًا. شكرًا جزيلًا. 66 00:06:54,876 --> 00:06:56,084 ‏- حقًا؟ ‏- ما الأمر؟ 67 00:06:56,168 --> 00:06:59,084 ‏يُفترض أن يحميك من الطاقة السلبية. 68 00:06:59,834 --> 00:07:01,043 ‏ولديّ هذا. 69 00:07:01,126 --> 00:07:04,876 ‏سيساعدك على النوم، ضمن أشياء أخرى. 70 00:07:04,959 --> 00:07:07,834 ‏لا أعرف كيف سيفيد في هذه الضوضاء. 71 00:07:07,918 --> 00:07:09,459 ‏الخريجون سيرحلون قريبًا. 72 00:07:09,543 --> 00:07:12,084 ‏"فورست ريدج" يستضيفون حفل الفصل ‏الدراسي الجديد. 73 00:07:12,168 --> 00:07:15,209 ‏هذا هو الأخير بالنسبة لهم، ‏لذا سيكون الأمر فوضويًا. 74 00:07:15,293 --> 00:07:18,376 ‏أمتأكدة أن بإمكاني أخذ غرفتك؟ 75 00:07:18,459 --> 00:07:20,043 ‏- أجل. ‏- لا أريد ذلك… 76 00:07:20,126 --> 00:07:23,334 ‏كلا. لا تقلقي بشأن ذلك. ‏حسنًا. طابت ليلتكما. 77 00:07:23,418 --> 00:07:24,501 ‏طابت ليلتك يا "مادي". 78 00:07:24,584 --> 00:07:27,584 ‏أخيرًا، حصلت على غرفتي الخاصة. ‏يمكنني حرق المريمية. 79 00:07:33,001 --> 00:07:36,334 ‏- أين أضع أغراضي؟ ‏- اختاري رفًا. 80 00:07:38,834 --> 00:07:42,584 ‏أي واحد؟ المكان فوضوي هنا. 81 00:07:43,251 --> 00:07:48,376 ‏"الفتيات الملائمات غير المبذرات! ‏المجد لهؤلاء العزيزات!" 82 00:07:49,501 --> 00:07:51,334 ‏- هي! ‏- الآن! 83 00:07:53,709 --> 00:07:57,168 ‏مرحبًا بك في شعائرنا. 84 00:07:57,918 --> 00:08:00,668 ‏"الفتيات الملائمات غير المبذرات!" 85 00:08:10,584 --> 00:08:11,709 ‏نخبك. 86 00:08:21,209 --> 00:08:24,209 ‏"الفتيات الملائمات!" 87 00:08:40,043 --> 00:08:41,001 ‏اسمعيني. 88 00:08:41,501 --> 00:08:45,126 ‏اختبارك لتصبحي فتاة ملائمة في القصر، 89 00:08:45,209 --> 00:08:47,584 ‏هو التسلل لحفل الخريجين 90 00:08:47,668 --> 00:08:50,459 ‏وعمل شيء يجعل الحفل بأكمله يتوقف. 91 00:08:50,543 --> 00:08:51,918 ‏لست مضطرة لعمل ذلك. 92 00:08:52,001 --> 00:08:55,001 ‏- بالطبع يجب أن تفعل ذلك. ‏- إنه تقليد! 93 00:08:55,084 --> 00:08:56,584 ‏ليست جبانة، أليس كذلك؟ 94 00:08:58,001 --> 00:09:01,334 ‏مهلًا! انتظري! لا يجب أن يفسد هذا. لأنه… 95 00:09:01,418 --> 00:09:02,918 ‏سأعتني بذلك. 96 00:09:03,001 --> 00:09:05,043 ‏اذهبي! تحركي! 97 00:09:05,126 --> 00:09:08,084 ‏إياك والعودة قبل أن توقفي الحفل. 98 00:09:09,334 --> 00:09:10,251 ‏أحسنت يا "سارة"! 99 00:09:11,918 --> 00:09:13,626 ‏ينتابني شعور سيىء حيال هذا. 100 00:09:13,709 --> 00:09:16,918 ‏"سارة" لم ترد منذ أن قمنا بتوصيل حقائبها. 101 00:09:17,001 --> 00:09:19,293 ‏تقريبًا لا ترد على النصوص النصية أبدًا ‏يا أمي. 102 00:09:22,126 --> 00:09:23,209 ‏أمي، 103 00:09:24,418 --> 00:09:29,084 ‏غالبًا هي مشغولة بتعلم كيفية ترتيب ‏أدوات المائدة أو ما شابه. 104 00:09:29,168 --> 00:09:31,293 ‏ما كان يجب أن أسمح لها بالانتقال. 105 00:09:31,376 --> 00:09:33,334 ‏أجل، ولكن فات أوان ذلك. 106 00:09:35,501 --> 00:09:36,876 ‏سأحاول الوصول لها. 107 00:10:04,293 --> 00:10:07,751 ‏الفصل الدراسي الأخير! 108 00:10:07,834 --> 00:10:09,668 ‏- الفصل الدراسي الأخير! ‏- "أوغست"! 109 00:10:10,251 --> 00:10:13,043 ‏- "أوغست"! ‏- أجل! 110 00:10:13,126 --> 00:10:14,293 ‏فتاة "بوند". 111 00:10:14,959 --> 00:10:17,543 ‏أين كنت؟ ‏فاتتك رحلة عيد الميلاد المجيد الأخيرة. 112 00:10:17,626 --> 00:10:20,126 ‏- جزر "سيشيل" كانت لطيفة جدًا. ‏- كانت ساحرة. 113 00:10:20,209 --> 00:10:23,501 ‏"من مارس الجنس في المسبح؟" 114 00:10:23,584 --> 00:10:25,334 ‏- "في المسبح." ‏- ما هذا؟ 115 00:10:25,418 --> 00:10:27,918 ‏وجدت خادمة "فرانسوا" واقيًا ذكريًا ‏في المسبح. 116 00:10:28,001 --> 00:10:30,626 ‏- كان طافيًا. ‏- أخرجوه بمجرفة. 117 00:10:30,709 --> 00:10:33,126 ‏أعتقد أنه توجب عليك التواجد هناك لتفهم. 118 00:10:33,209 --> 00:10:37,126 ‏لن أحب أن يكون بطني كبيرًا ‏للفصل الدراسي الأخير. 119 00:10:37,209 --> 00:10:40,543 ‏أتمزح؟ حقًا؟ لا تقل لي إنك فقدت الوزن. 120 00:10:41,584 --> 00:10:43,126 ‏أنت تعرفني. أليس كذلك؟ 121 00:10:51,793 --> 00:10:54,418 ‏"(سيمون): لم لا تردين؟ أمي قلقة جدًا." 122 00:10:56,668 --> 00:10:59,168 ‏المجد لفتيات القصر الملائمات! 123 00:11:03,168 --> 00:11:04,334 ‏حريق! 124 00:11:18,084 --> 00:11:19,876 ‏- "سيمه"، كيف حالك؟ ‏- مرحبًا! أيمكنك… 125 00:11:19,959 --> 00:11:23,293 ‏- أيمكنك توصيلي إلى القصر؟ ‏- آسف. أنا في منزل عمتي. 126 00:11:23,376 --> 00:11:24,376 ‏تبًا! 127 00:11:29,418 --> 00:11:32,251 ‏"(سيمون): (روش)، أيمكنك رجاء ‏توصيلي إلى القصر؟" 128 00:11:33,918 --> 00:11:36,043 ‏"(روش): آسف، لست في المنزل." 129 00:11:39,501 --> 00:11:41,668 ‏"(ماركوس)، تتبع" 130 00:11:44,543 --> 00:11:46,459 ‏"هل تقوم بجولة بالسيارة؟" 131 00:11:46,543 --> 00:11:50,001 ‏"طباعة" 132 00:11:50,084 --> 00:11:53,251 ‏"مرحبًا! كلا؟ أتحتاج مني توصيلك؟" 133 00:11:59,459 --> 00:12:00,876 ‏"أمي" 134 00:12:06,334 --> 00:12:07,334 ‏شكرًا. 135 00:12:11,584 --> 00:12:12,751 ‏ما هذا؟ 136 00:12:16,709 --> 00:12:19,918 ‏- مرحبًا. ‏- اقتحمنا حفل الخريجين. 137 00:12:20,001 --> 00:12:23,459 ‏- ماذا؟ ‏- كان ذلك رائعًا جدًا. هل أنت في المنزل؟ 138 00:12:23,543 --> 00:12:25,001 ‏كلا، وصلت للتو إلى "هيليرسكا". 139 00:12:25,084 --> 00:12:28,876 ‏لو أردت الانتقام من "أوغست"، ‏الآن الوقت المناسب. تعال إلى الحفل… 140 00:12:29,501 --> 00:12:30,584 ‏مرحبًا؟ 141 00:12:32,709 --> 00:12:33,959 ‏هيا بنا. 142 00:12:42,251 --> 00:12:44,876 ‏شكرًا جزيلًا. أعني ذلك حقًا. 143 00:12:44,959 --> 00:12:47,043 ‏لا بأس. يبدو أنه يوجد حالة طارئة. 144 00:12:47,126 --> 00:12:50,001 ‏ولكن يمكن على الأقل الجلوس ‏في المقعد الأمامي. 145 00:12:50,084 --> 00:12:51,626 ‏ليست سيارة أجرة. 146 00:12:53,043 --> 00:12:54,376 ‏بالطبع. 147 00:12:54,459 --> 00:12:55,709 ‏آسف. 148 00:13:00,334 --> 00:13:06,501 ‏- إنها غلطتي. الأمر يخص "سارة". هي مفقودة. ‏- لا تقلق. فهمت. هيا بنا. 149 00:13:06,584 --> 00:13:10,293 ‏كان أروع حفل في العطلة. حضر الجميع! 150 00:13:10,376 --> 00:13:12,543 ‏يمكنك وضع حقائبي هناك. سألحق بك. 151 00:13:12,626 --> 00:13:13,834 ‏تبًا، هذا رائع. 152 00:13:13,918 --> 00:13:16,334 ‏- مستحيل. ‏- اسمع، ذلك الحارس… 153 00:13:16,418 --> 00:13:18,793 ‏- ماذا؟ ‏- أمسك بنا. أعني… 154 00:13:18,876 --> 00:13:22,043 ‏ما رأيكم؟ ولي العهد. كيف حالك؟ 155 00:13:22,126 --> 00:13:23,084 ‏أنا بخير. 156 00:13:23,168 --> 00:13:25,334 ‏- من يرغب في حضور حفل الخريجين؟ ‏- بالطبع. 157 00:13:25,418 --> 00:13:28,876 ‏ولكنا لسنا مدعوين ولم نحصل على ‏إذن بالرحيل. 158 00:13:28,959 --> 00:13:31,959 ‏لو ساعدتموني في تخطي "مالين" سأجد ‏وسيلة للدخول. سنجد الحل. 159 00:13:32,043 --> 00:13:33,918 ‏- ماذا؟ ‏- أتمزح؟ 160 00:13:34,001 --> 00:13:35,334 ‏- عودًا حميدًا. ‏- شكرًا. 161 00:13:35,418 --> 00:13:36,626 ‏- هل أنت جاد؟ ‏- أجل. 162 00:13:36,709 --> 00:13:41,043 ‏- "سارة" حرقت علمنا. هذا جنون. ‏- إنها غريبة الأطوار حقًا. 163 00:13:41,126 --> 00:13:43,876 ‏- هل سنرحل الآن؟ ‏- هيا بنا! 164 00:13:48,251 --> 00:13:50,626 ‏أشكرك على توصيلي. أعني ذلك. 165 00:13:50,709 --> 00:13:53,293 ‏لا بأس. أتريد مني مرافقتك؟ 166 00:13:54,959 --> 00:13:56,668 ‏- كلا، لا بأس. ‏- أمتأكد؟ 167 00:13:56,751 --> 00:13:58,293 ‏- أجل. ‏- حسنًا. 168 00:13:58,376 --> 00:14:00,126 ‏- شكرًا على أي حال. ‏- لا بأس. 169 00:14:16,251 --> 00:14:17,834 ‏نحن محظوظون لأننا نجحنا في إطفائها! 170 00:14:17,918 --> 00:14:21,709 ‏- إنها مولعة بالحرائق! ‏- ولكن كان ذلك من قبل. كان… 171 00:14:21,793 --> 00:14:23,293 ‏- انتظروا! ‏- كلا. 172 00:14:23,376 --> 00:14:25,668 ‏ما هذا؟ ماذا تفعلون هنا؟ 173 00:14:25,751 --> 00:14:27,334 ‏- سندخل. ‏- كلا. 174 00:14:27,418 --> 00:14:29,334 ‏أين إذن الخروج الخاص بكم؟ 175 00:14:29,418 --> 00:14:32,334 ‏- ما أهمية ذلك؟ سندخل. ‏- عودوا. حقًا. 176 00:14:32,418 --> 00:14:33,793 ‏- نادوا على "أوغست". ‏- مستحيل. 177 00:14:34,459 --> 00:14:36,084 ‏انتظر، هذه فكرة عظيمة. 178 00:14:36,168 --> 00:14:38,584 ‏لنُحضر "أوغست" لنسمع ما سيقوله المسئول. 179 00:14:39,293 --> 00:14:41,126 ‏- أجل. ‏- لنُحضر "أوغست". 180 00:14:41,751 --> 00:14:44,709 ‏ما هذا؟ سيرك جوّال؟ ماذا يحدث؟ 181 00:14:45,876 --> 00:14:48,084 ‏"فيلي"! عودًا حميدًا! 182 00:14:48,709 --> 00:14:50,126 ‏خاطبني بلقب صاحب السمو. 183 00:14:50,876 --> 00:14:51,834 ‏ما رأيكم؟ 184 00:14:52,543 --> 00:14:54,751 ‏يجب أن تخاطبني بلقب صاحب السمو الملكي. 185 00:14:56,793 --> 00:14:57,709 ‏حسنًا. 186 00:14:58,668 --> 00:15:01,209 ‏لو عدت يا صاحب السمو الملكي على الفور، 187 00:15:01,293 --> 00:15:03,834 ‏ربما لا يتم توبيخك. 188 00:15:05,793 --> 00:15:07,251 ‏كلا، أعتقد أننا سنبقى. 189 00:15:09,209 --> 00:15:12,334 ‏يجب أن تفهم يا صاحب السمو الملكي… 190 00:15:12,418 --> 00:15:13,334 ‏جربني. 191 00:15:14,043 --> 00:15:15,834 ‏حاول أن تأمرني. لنر ما سيحدث. 192 00:15:21,793 --> 00:15:25,501 ‏لو كنت مصرًا، أعتقد أن بإمكاني خلق استثناء. 193 00:15:25,584 --> 00:15:28,043 ‏- كلا. ‏- ماذا تفعل؟ 194 00:15:28,126 --> 00:15:31,168 ‏كلا، انتظروا! عودوا! 195 00:15:31,834 --> 00:15:35,543 ‏"أوغست"، ماذا تفعل؟ ‏الحفل الافتتاحي للخريجين فقط. 196 00:15:35,626 --> 00:15:36,918 ‏إلى جانب ذلك، "سارة" بالفعل… 197 00:15:37,001 --> 00:15:38,751 ‏إنه مجرد حفل! أفهمتم؟ 198 00:15:38,834 --> 00:15:40,001 ‏أجل، ولكنه… 199 00:15:41,668 --> 00:15:42,584 ‏ما مشكلته؟ 200 00:15:52,001 --> 00:15:53,001 ‏"سارة"؟ 201 00:15:54,459 --> 00:15:55,459 ‏"سارة"؟ 202 00:16:20,584 --> 00:16:22,709 ‏- هل أنت هنا أيضًا؟ ‏- هل رأيت "سارة"؟ 203 00:16:22,793 --> 00:16:27,126 ‏أتقصد المجنونة؟ أجل، غالبًا هربت للاختباء. 204 00:16:27,209 --> 00:16:29,918 ‏- أحرجتنا كلنا. ‏- أعتقد أنني أعرف مكانها. 205 00:16:33,751 --> 00:16:34,751 ‏مرحبًا. 206 00:16:34,834 --> 00:16:37,959 ‏هل "سارة" عندك؟ 207 00:16:38,876 --> 00:16:40,418 ‏أجل، "سيمون" يبحث عنها. 208 00:16:41,126 --> 00:16:42,918 ‏أجل، إنه هنا. 209 00:16:46,251 --> 00:16:47,168 ‏مرحبًا؟ 210 00:16:49,209 --> 00:16:52,459 ‏أفزعتني. أين أنت؟ 211 00:16:52,543 --> 00:16:54,626 ‏لم لا تردين على مكالماتي؟ 212 00:16:55,626 --> 00:16:58,584 ‏أمي قلقة جدًا. يجب أن ترسلي لها رسالة نصية. 213 00:16:58,668 --> 00:16:59,668 ‏حسنًا. 214 00:17:01,376 --> 00:17:03,543 ‏كما يتضح، نجحت في شعائرها. 215 00:17:03,626 --> 00:17:05,459 ‏كالمعتاد، تلك التقاليد اللطيفة. 216 00:17:06,959 --> 00:17:07,918 ‏كلا، انتظر! 217 00:17:09,918 --> 00:17:11,043 ‏مرحبًا، بالمناسبة. 218 00:17:11,793 --> 00:17:12,793 ‏مرحبًا. 219 00:17:15,001 --> 00:17:16,418 ‏قمت بقص شعري. 220 00:17:21,209 --> 00:17:23,876 ‏"(ماركوس): كيف أبليت؟ ‏أوشكت سيارة الأجرة على الرحيل." 221 00:17:25,626 --> 00:17:27,209 ‏أنا آسف. يجب أن أرحل حقًا. 222 00:17:52,376 --> 00:17:53,668 ‏اسمه "ماركوس". 223 00:17:54,668 --> 00:17:56,834 ‏المدرسة تؤجر أجزاء من عزبة عائلته. 224 00:17:56,918 --> 00:17:58,834 ‏إنه يدير مضمار الرماية والإسطبلات ‏وما إلى ذلك. 225 00:17:59,834 --> 00:18:01,418 ‏كيف عرفت؟ هل تعرفه؟ 226 00:18:02,001 --> 00:18:03,626 ‏وجدته على تطبيق "غرايندر"… 227 00:18:04,418 --> 00:18:05,793 ‏أعتقد أن ذلك كان الربيع الماضي. 228 00:18:05,876 --> 00:18:08,668 ‏ولكنه لم يبد اهتمامه بفتيان ‏المدرسة الداخلية. 229 00:18:08,751 --> 00:18:09,668 ‏ولكن… 230 00:18:10,709 --> 00:18:13,126 ‏"غرايندر"؟ أنت… ‏ولكنك و"ماديسون" كنتما… 231 00:18:13,209 --> 00:18:17,043 ‏بئسًا يا "فيلي". لم أتخيل أنك ‏قديم الطراز إلى ذلك الحد. 232 00:18:17,126 --> 00:18:19,209 ‏أو أعتقد أنها ميزتك. 233 00:18:20,793 --> 00:18:22,709 ‏انتهيت. أتعرف؟ 234 00:18:23,501 --> 00:18:25,043 ‏مشكلتك مع "سيمون"، 235 00:18:25,668 --> 00:18:29,168 ‏هي أنه لا يفهم وضعك. 236 00:18:29,251 --> 00:18:31,126 ‏أنتما من عالمين منفصلين. 237 00:18:31,209 --> 00:18:33,834 ‏يجب أن تختار شخصًا من مستواك، واحدًا منا. 238 00:18:33,918 --> 00:18:35,959 ‏أخبرني لو احتجت المساعدة في العثور ‏على شخص. 239 00:18:36,043 --> 00:18:37,959 ‏اتصل بي فقط. سنجد الحل. 240 00:18:39,084 --> 00:18:40,543 ‏يجب أن تكون كتومًا أكثر. 241 00:18:52,626 --> 00:18:56,709 ‏"بالتقاليد القديمة ومع مرور الأعوام 242 00:18:56,793 --> 00:19:00,834 ‏ستظل (هيليرسكا) هنا 243 00:19:00,918 --> 00:19:06,126 ‏النور والروح هما ضالتنا 244 00:19:06,209 --> 00:19:11,876 ‏بينما نتقابل في الردهات المقدسة" 245 00:19:19,459 --> 00:19:21,959 ‏أعزائي طلاب "هيليرسكا". 246 00:19:22,043 --> 00:19:25,459 ‏اسمحوا لي أن أبدأ بالترحيب بكم 247 00:19:25,543 --> 00:19:27,084 ‏في العام الجديد. 248 00:19:28,126 --> 00:19:33,376 ‏خريجونا الرائعون سيحصلون على ميزة التخرج 249 00:19:33,459 --> 00:19:38,376 ‏بعد 120 عامًا بالضبط من تأسيس هذه المدرسة. 250 00:19:39,126 --> 00:19:40,584 ‏كما أُبلغتم، 251 00:19:40,668 --> 00:19:44,043 ‏سنحتفل بهذه الذكرى السنوية باحتفال كبير. 252 00:19:44,709 --> 00:19:48,834 ‏صاحبة السمو الملكي ستشرفنا بالزيارة 253 00:19:48,918 --> 00:19:52,126 ‏وولي العهد "فيلهلم" سيلقي بخطبة. 254 00:19:53,668 --> 00:19:55,793 ‏سنسجل هذا، 255 00:19:55,876 --> 00:20:01,501 ‏لأنها المرة الأولى التي سيلقي فيها ‏ولي العهد خطبة أمام العامة. 256 00:20:02,876 --> 00:20:03,876 ‏هذا كما يتضح… 257 00:20:03,959 --> 00:20:06,376 ‏"(فيلهلم): لم تقول الناظرة إنني ‏سألقي بخطبة؟" 258 00:20:07,418 --> 00:20:10,418 ‏ولكن بدلًا من ذلك عن العام الدراسي بأكمله. 259 00:20:12,043 --> 00:20:14,834 ‏"(فاريما): لو لم ترفض التحدث إلى الملكة، 260 00:20:14,918 --> 00:20:16,959 ‏كانوا سيبلغونك." 261 00:20:25,709 --> 00:20:29,001 ‏تأخرت جدًا. لم أسمع جرس المنبه. 262 00:20:29,084 --> 00:20:31,543 ‏ماذا عن الليلة الماضية؟ هل ذهبت إلى القصر؟ 263 00:20:32,626 --> 00:20:37,168 ‏قام "ماركوس" بتوصيلي. ‏إنه خريج في "ماريبرغ". 264 00:20:38,334 --> 00:20:39,626 ‏حسنًا. 265 00:20:39,709 --> 00:20:40,918 ‏- ماذا؟ ‏- لا شيء. 266 00:20:41,001 --> 00:20:43,293 ‏زار منزلنا اليوم الماضي. 267 00:20:43,376 --> 00:20:45,584 ‏- حسنًا. ‏- "سارة" تعرفه من الإسطبلات. 268 00:20:45,668 --> 00:20:47,418 ‏- لا يهم. ‏- حسنًا. 269 00:20:52,918 --> 00:20:56,543 ‏- قابلت "فيلي" أمس. ‏- حسنًا. 270 00:20:56,626 --> 00:21:00,543 ‏اعتقدت أنه سيكون من السهل رؤيته ‏بعد العطلة، 271 00:21:00,626 --> 00:21:02,793 ‏ولكن كان الأمر أصعب فقط. 272 00:21:03,418 --> 00:21:05,793 ‏لا أعرف كيف سأقدر على رؤيته كل يوم. 273 00:21:06,543 --> 00:21:08,001 ‏ذلك الشاب سام. 274 00:21:08,084 --> 00:21:10,126 ‏أخبرك أنه لن يدلي بشهادته، 275 00:21:10,209 --> 00:21:11,168 ‏وماذا فعل؟ 276 00:21:11,876 --> 00:21:15,459 ‏- تركك بمفردك. ‏- ماذا يُفترض أن أفعل. 277 00:21:15,543 --> 00:21:19,001 ‏افعل المطلوب. لا تتحدث معه. ‏لا تنظر إليه حقًا. 278 00:21:19,084 --> 00:21:21,501 ‏- ولكننا نحضر نفس الصفوف. ‏- ما المشكلة؟ 279 00:21:21,584 --> 00:21:24,001 ‏لا تجلس جانبه. تظاهر بعدم وجوده. 280 00:21:24,084 --> 00:21:26,251 ‏- ولكن… ‏- ولكن ماذا؟ 281 00:21:26,334 --> 00:21:29,751 ‏أخطأ، ويجب أن يترك لك مساحتك التي تحتاجها. 282 00:21:30,584 --> 00:21:33,084 ‏لو كنت مكانك، سأحذف كل شيء. 283 00:21:33,168 --> 00:21:36,043 ‏حذف كل الصور، وحجب رقمه، ‏والحصول على علاقة جديدة. 284 00:21:36,126 --> 00:21:37,876 ‏نجح ذلك معي عندما تركتني "ياسمينا". 285 00:21:38,751 --> 00:21:41,668 ‏- يجب أن تغازل "ماركوس". ‏- لم لا؟ 286 00:21:43,959 --> 00:21:46,209 ‏دعاني لليلة الكاريوكي. 287 00:21:48,334 --> 00:21:49,584 ‏- ماذا؟ ‏- حقًا؟ 288 00:21:49,668 --> 00:21:52,043 ‏افعل ذلك إذًا! 289 00:21:53,001 --> 00:21:55,376 ‏- أجل، افعل ذلك! ‏- حان وقت العلاقة الجديدة! 290 00:21:55,459 --> 00:21:57,418 ‏علاقة جديدة! 291 00:21:57,501 --> 00:22:00,834 ‏- علاقة جديدة! ‏- علاقة جديدة! 292 00:22:00,918 --> 00:22:01,918 ‏علاقة… 293 00:22:05,543 --> 00:22:07,418 ‏- عودًا حميدًا يا "أليكساندر". ‏- شكرًا. 294 00:22:08,001 --> 00:22:10,751 ‏اسمع، هل لاحظت عودة "أليكساندر"؟ 295 00:22:10,834 --> 00:22:12,668 ‏أجل، بطريقة غريبة. 296 00:22:12,751 --> 00:22:16,543 ‏أخبرني أبي أن لا أحد يرغب في إجراء تحقيق 297 00:22:16,626 --> 00:22:21,001 ‏وأن والده تبرع كما يتضح بمبلغ كبير ‏للمدرسة. 298 00:22:21,084 --> 00:22:23,126 ‏ربما مول ذلك ملعب البادل. 299 00:22:23,209 --> 00:22:25,918 ‏- رياضة الطبقة المتوسطة. ‏- وكأن المدرسة ينقصها النقود. 300 00:22:26,001 --> 00:22:28,501 ‏كلا، ولكن عدد المتقدمين يقل. 301 00:22:28,584 --> 00:22:33,751 ‏فكروا أنه مع التحاق الأمير سيُحل الأمر، ‏ولكن الشريط الجنسي… 302 00:22:33,834 --> 00:22:35,168 ‏لا بأس. 303 00:22:35,793 --> 00:22:39,251 ‏"أليكساندر" لا يعرف من وشى به ‏بشأن المخدرات. 304 00:22:39,334 --> 00:22:42,626 ‏لم يعرف أنه أنت يا "فيلي" الذي ‏لفق له التهمة بدلًا من "سيمون". 305 00:22:43,293 --> 00:22:44,584 ‏لذا اهدأ. 306 00:22:44,668 --> 00:22:46,001 ‏إنه قادم. 307 00:22:46,084 --> 00:22:48,334 ‏- مرحبًا! ‏- مرحبًا. 308 00:22:48,418 --> 00:22:51,876 ‏أكل شيء على ما يُرام؟ سعدت لرؤيتك! ‏هل أنت بخير؟ 309 00:22:51,959 --> 00:22:53,001 ‏مرحبًا يا "أليكساندر". 310 00:22:53,084 --> 00:22:54,959 ‏- مرحبًا! سعدت لرؤيتك. ‏- مرحبًا. 311 00:22:55,043 --> 00:22:57,501 ‏- أنا أيضًا. سعدت لوجودك هنا. ‏- نحن… 312 00:22:58,876 --> 00:23:01,001 ‏- مرحبًا! كيف حالك؟ ‏- أنا بخير. كيف حالك؟ 313 00:23:01,084 --> 00:23:02,084 ‏بخير. 314 00:23:02,168 --> 00:23:05,168 ‏- رافقني إلى المدرسة. ‏- بالطبع. سأراكم لاحقًا. 315 00:23:05,251 --> 00:23:07,626 ‏- قصة شعر جديدة؟ ‏- أجل. أنت أيضًا؟ 316 00:23:07,709 --> 00:23:09,209 ‏أجل. تبدو جيدة. 317 00:23:09,293 --> 00:23:10,668 ‏شكرًا. أنت أيضًا. 318 00:23:11,876 --> 00:23:14,626 ‏هل أخبرت "سيمون" أن "أوغست" حمّل الفيديو؟ 319 00:23:15,293 --> 00:23:17,251 ‏كلا، أمي محقة بشأن أمر واحد. 320 00:23:17,334 --> 00:23:21,084 ‏لو أخبرت "سيمون"، سيبلغ الشرطة. ‏إنه يعتقد أنه التصرف السليم. 321 00:23:21,168 --> 00:23:24,751 ‏ولكن الجميع سيحمون "أوغست"، المدرسة، ‏والعائلة المالكة، 322 00:23:24,834 --> 00:23:26,209 ‏لحماية أنفسهم. 323 00:23:26,293 --> 00:23:27,543 ‏ماذا تخطط أن تفعل؟ 324 00:23:28,168 --> 00:23:30,543 ‏سأسلب منه كل شيء يهتم به. 325 00:23:30,626 --> 00:23:32,668 ‏هل يهتم بأي شيء غير نفسه؟ 326 00:23:32,751 --> 00:23:36,834 ‏بالطبع، يحب أن يكون مثاليًا وقائد الفريق ‏وأن يشعر بالقوة. 327 00:23:36,918 --> 00:23:39,501 ‏سترين. سأعاقبه بطريقتي. 328 00:23:40,209 --> 00:23:41,209 ‏حسنًا. 329 00:23:42,876 --> 00:23:46,043 ‏- سآخذ القهوة العادية. ‏- قهوة عادية. 330 00:23:47,293 --> 00:23:51,293 ‏"فيليس" أرسلت لي رسالة نصية. ‏"قهوة أخرى من دون إضافات." 331 00:23:51,376 --> 00:23:53,293 ‏- من دون حليب؟ ‏- أجل. بالضبط. 332 00:23:53,376 --> 00:23:55,626 ‏- إنها لـ"فيلهلم" كما يتضح. ‏- ماذا؟ 333 00:23:55,709 --> 00:23:58,501 ‏- أجل، هل سمعت أي شيء؟ ‏- عم؟ 334 00:23:58,584 --> 00:24:00,168 ‏عنها وعن "فيلي". 335 00:24:00,251 --> 00:24:02,918 ‏كلا. ظلا على اتصال طوال العطلة. 336 00:24:03,001 --> 00:24:05,209 ‏ولكنهما مجرد صديقين. 337 00:24:05,293 --> 00:24:07,876 ‏يرسلان لبعضهما صور القلوب التعبيرية ‏عبر "إنستاغرام". 338 00:24:07,959 --> 00:24:09,709 ‏يبدو ذلك مريبًا قليلًا. 339 00:24:09,793 --> 00:24:11,668 ‏"مادي"، ناوليني العلكة. 340 00:24:11,751 --> 00:24:14,334 ‏- ولكن هل ذكر "سيمون" أي شيء؟ ‏- شكرًا. 341 00:24:14,418 --> 00:24:17,084 ‏أرجوك، لم ستخبرك؟ إنه شقيقها. 342 00:24:17,168 --> 00:24:18,418 ‏أكان هذا لي؟ 343 00:24:18,501 --> 00:24:19,626 ‏أنا… 344 00:24:19,709 --> 00:24:22,001 ‏أردت فقط أن أعرف، 345 00:24:22,084 --> 00:24:26,793 ‏لو كانا يتواعدان حقًا، أم هو محب للجنسين؟ 346 00:24:26,876 --> 00:24:29,418 ‏لو كان الأمر كذلك، لن يكون من الغريب ‏لو واعد "فيليس"… 347 00:24:29,501 --> 00:24:31,584 ‏حسنًا. لنكف عن النميمة. 348 00:24:31,668 --> 00:24:35,709 ‏توقفي عن التظاهر بأنك فتاة صالحة. ‏عندما كان "إيريك" مع فتاة "أونلي فانز"… 349 00:24:35,793 --> 00:24:40,001 ‏هذا صحيح! أتعرفين ما سمعت؟ البلاط الملكي ‏جعلها توقع اتفاقية عدم إفشاء. 350 00:24:40,084 --> 00:24:42,168 ‏وأخذت هذه. شكرًا. 351 00:24:45,876 --> 00:24:47,376 ‏قطعة الشوكولاتة أيضًا؟ 352 00:24:49,459 --> 00:24:52,168 ‏- كلا. لا أريد. ‏- لن تأخذيها. 353 00:24:52,251 --> 00:24:55,251 ‏الحساب 150 كرون. تفضلي. 354 00:24:57,418 --> 00:25:00,168 ‏"المدخرات 500، تحويل 200" 355 00:25:00,251 --> 00:25:03,251 ‏"الحساب الجاري، 230،23، تم التحويل!" 356 00:25:06,626 --> 00:25:08,626 ‏- تفضلي. شكرًا. ‏- إلى اللقاء. 357 00:25:12,834 --> 00:25:14,001 ‏ألن تتناولي أي شيء؟ 358 00:25:14,084 --> 00:25:15,751 ‏- كلا. ‏- أمتأكدة؟ 359 00:25:23,751 --> 00:25:24,876 ‏"سيمون". 360 00:25:24,959 --> 00:25:28,709 ‏- أنا آسف. فاتتني الحافلة. ‏- يجب أن أبلغ عن غيابك. 361 00:25:28,793 --> 00:25:32,459 ‏لا أريدك أن تتأخر لو كنت ستغني الأغنية ‏الفردية في اليوبيل. 362 00:25:33,751 --> 00:25:35,168 ‏هل سأغني الأغنية الفردية؟ 363 00:25:36,126 --> 00:25:40,043 ‏سيحضر الكثير من أصحاب النفوذ. 364 00:25:40,126 --> 00:25:43,043 ‏من يمكنهم فتح الأبواب لك في المستقبل. 365 00:25:44,126 --> 00:25:45,126 ‏شكرًا. 366 00:25:45,209 --> 00:25:47,418 ‏حافظ على أولوياتك هذا الفصل الدراسي. 367 00:25:47,501 --> 00:25:48,626 ‏ركز على الجوقة. 368 00:25:48,709 --> 00:25:50,251 ‏- شكرًا. ‏- ولا تتأخر. 369 00:25:53,168 --> 00:25:54,834 ‏ولكن ماذا سنغني؟ 370 00:25:54,918 --> 00:26:00,543 ‏أريد أن أظهر أن المدرسة تغيرت خلال ‏الـ120 عامًا. 371 00:26:00,626 --> 00:26:02,876 ‏ما رأيك في نسخة جديدة من أغنية "هيليرسكا"؟ 372 00:26:25,876 --> 00:26:27,626 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا. 373 00:26:39,834 --> 00:26:40,751 ‏طاب صباحكم. 374 00:26:40,834 --> 00:26:44,209 ‏- طاب صباحك يا آنسة "راميريز". ‏- اجلسوا أرجوكم. 375 00:26:49,709 --> 00:26:53,793 ‏أريدكم أن تبدؤوا بإخراج دفاتركم، 376 00:26:53,876 --> 00:26:56,168 ‏ثم سنكتب بعض العناوين. 377 00:26:57,959 --> 00:26:59,459 ‏أيمكن أن تعيرني قلمًا؟ 378 00:27:10,543 --> 00:27:11,876 ‏أيمكنك فتحها؟ 379 00:27:42,376 --> 00:27:44,293 ‏طاب يومكم أيها السادة. 380 00:27:44,376 --> 00:27:46,043 ‏طاب يومك يا مشرف المدرسة! 381 00:27:46,126 --> 00:27:48,001 ‏مرحبًا بعودتكم جميعًا. 382 00:27:48,084 --> 00:27:52,043 ‏مرحبًا بكم في أول غداء في العام. ‏تفضلوا أرجوكم. 383 00:27:58,876 --> 00:28:02,584 ‏- أنا جائع جدًا. لم يجب أن ننتظر؟ ‏- قررت هذه القواعد، أليس كذلك؟ 384 00:28:02,668 --> 00:28:05,626 ‏ليبدأ الخريجون. أرجوكم تفضلوا. 385 00:28:14,251 --> 00:28:16,668 ‏يا صاحب السمو الملكي، ‏الخريجون سيأكلون أولًا. 386 00:28:17,501 --> 00:28:18,751 ‏كيف؟ 387 00:28:18,834 --> 00:28:20,293 ‏الخريجون سيأكلون أولًا. 388 00:28:21,334 --> 00:28:22,751 ‏من قرر ذلك؟ 389 00:28:23,501 --> 00:28:24,751 ‏إنه التقليد. 390 00:28:24,834 --> 00:28:28,501 ‏أجل، ولكنها مسألة يجب أن يقررها الطلاب. 391 00:28:28,584 --> 00:28:32,293 ‏لن يتدخل مجلس الأمناء أو طاقم العمل. 392 00:28:32,376 --> 00:28:34,293 ‏هذا صحيح. اتخذنا ذلك القرار. 393 00:28:36,043 --> 00:28:37,876 ‏في تلك الحالة، لنصوت على ذلك. 394 00:28:39,126 --> 00:28:41,834 ‏الأمر مشابه للجميع. خدمنا الخريجين. 395 00:28:41,918 --> 00:28:45,376 ‏عندما تكون في العام النهائي، ‏ستتمتع بنفس الامتيازات. 396 00:28:46,126 --> 00:28:48,918 ‏أو يمكننا التمتع بها الآن وكسر التقاليد. 397 00:28:49,959 --> 00:28:52,876 ‏السؤال هو، "من يظن أنه يجب علينا ‏التوقف عن خدمة الخريجين 398 00:28:52,959 --> 00:28:54,876 ‏وتناول طعامنا وقتما نشاء؟" 399 00:28:59,251 --> 00:29:01,376 ‏اخفضوا أيديكم القذرة. 400 00:29:01,459 --> 00:29:03,543 ‏هذه ليست ديمقراطية. 401 00:29:04,376 --> 00:29:07,501 ‏المسئول هو من سيحدد. هل فهمتم؟ 402 00:29:13,834 --> 00:29:14,876 ‏افعل ما تشاء. 403 00:29:15,501 --> 00:29:18,459 ‏ممتاز. ابدؤوا أرجوكم. 404 00:29:22,626 --> 00:29:23,543 ‏"أوغست"؟ 405 00:29:39,209 --> 00:29:40,126 ‏شكرًا. 406 00:29:41,001 --> 00:29:42,459 ‏لا حاجة لشكري. 407 00:29:42,543 --> 00:29:47,084 ‏أجل، أعرف أن "أوغست" هو من لفق لي ‏تهمة المخدرات. 408 00:29:49,501 --> 00:29:51,001 ‏ولكنك لست مثله. 409 00:29:51,084 --> 00:29:54,709 ‏أنت تساند الأشخاص المختلفين. 410 00:30:12,126 --> 00:30:13,376 ‏كنت أفكر. 411 00:30:13,459 --> 00:30:16,043 ‏أمي تتناول عصائر التخلص من السموم. 412 00:30:16,126 --> 00:30:18,251 ‏الأمر يستغرق ثلاثة أسابيع. 413 00:30:23,501 --> 00:30:25,418 ‏نسيت كتاب الكيمياء. 414 00:30:25,501 --> 00:30:26,793 ‏- إلى اللقاء. ‏- حسنًا. 415 00:30:34,251 --> 00:30:35,168 ‏مرحبًا. 416 00:30:38,334 --> 00:30:40,126 ‏اسمع؟ "أوغست". 417 00:30:40,209 --> 00:30:42,376 ‏أردت أن أشكرك فقط. أرجوك، رد عليّ. 418 00:30:42,459 --> 00:30:44,126 ‏- لا أعرف ماذا… ‏- كان بيننا اتفاق. 419 00:30:44,209 --> 00:30:45,168 ‏- أجل. ‏- أجل. 420 00:30:45,834 --> 00:30:49,126 ‏أساعدك في الالتحاق بالقصر بينما ‏لا تذكرين الفيديو. 421 00:30:49,209 --> 00:30:50,126 ‏أجل، أعرف. 422 00:30:50,209 --> 00:30:54,043 ‏أقنعت مجلس الأمناء أنك تستحقين المنحة. 423 00:30:54,126 --> 00:30:55,459 ‏وماذا فعلت؟ 424 00:30:56,293 --> 00:30:58,751 ‏ذهبت في الحال لإخبار "فيلي". 425 00:30:58,834 --> 00:31:01,084 ‏ماذا؟ لم أتحدث إلى "فيلي" قط. 426 00:31:01,168 --> 00:31:03,834 ‏من يمكن أن يخبره غيرك. لم يره أحد سواك. 427 00:31:05,709 --> 00:31:08,418 ‏- لم أكن أنا. ‏- كيف يعرف؟ 428 00:31:12,626 --> 00:31:17,168 ‏لا أعتقد أنك تستوعبين حجم ندمي ‏على ما فعلت. 429 00:31:17,251 --> 00:31:20,501 ‏ولكن يوجد مشكلة في دماغي، ألا ترين؟ 430 00:31:21,751 --> 00:31:24,251 ‏حاولت الاعتذار. 431 00:31:24,334 --> 00:31:30,209 ‏توسلت له وهو يحاول فقط إهانتي ‏في كل فرصة تسنح له. 432 00:31:30,293 --> 00:31:31,709 ‏كل ما أفعله هو الانتظار، 433 00:31:32,501 --> 00:31:37,251 ‏انتظار تلك الضربة التي ستأتي على حين غرة. 434 00:31:37,334 --> 00:31:38,501 ‏أعرف أنها قادمة. 435 00:31:39,251 --> 00:31:41,709 ‏البلاط الملكي لن يتهاون مع الأمر. 436 00:31:41,793 --> 00:31:45,001 ‏إنهم غالبًا يجلسون 437 00:31:45,084 --> 00:31:48,168 ‏لتخطيط كيفية معاقبتي وأنا… 438 00:31:48,251 --> 00:31:49,709 ‏- تنفس يا "أوغست". ‏- لا تلمسيني. 439 00:31:52,168 --> 00:31:53,876 ‏اقترب. اسمعني. 440 00:31:55,543 --> 00:31:57,459 ‏- أتشعر بيدي؟ أتشعر بها؟ ‏- ما هذا؟ 441 00:31:57,543 --> 00:31:59,001 ‏- أجل، أشعر بها. ‏- أجل. 442 00:31:59,084 --> 00:32:00,751 ‏أرجوك، اسمعني فقط. 443 00:32:01,959 --> 00:32:03,084 ‏تنفس. 444 00:32:09,918 --> 00:32:11,626 ‏استخدم تنفسك لتحريك يدي. 445 00:32:15,209 --> 00:32:16,126 ‏جيد. 446 00:32:17,043 --> 00:32:18,126 ‏استمر. 447 00:33:41,668 --> 00:33:47,418 ‏"(أيوب): كُن صادقًا معه فقط. ضع نفسك أولًا." 448 00:34:04,043 --> 00:34:04,959 ‏مرحبًا. 449 00:34:06,001 --> 00:34:07,626 ‏- مرحبًا. ‏- أيمكن أن نتحدث؟ 450 00:34:14,251 --> 00:34:15,501 ‏هذا الأمر 451 00:34:16,876 --> 00:34:22,043 ‏حيث نتظاهر بأن شيئًا لم يحدث، لا ينجح. 452 00:34:22,126 --> 00:34:23,126 ‏معذرة. 453 00:34:37,751 --> 00:34:38,876 ‏أيمكننا فقط… 454 00:34:40,834 --> 00:34:42,209 ‏"فيلي". 455 00:34:49,168 --> 00:34:51,459 ‏كنت أفكر فيك طوال العطلة. 456 00:34:54,584 --> 00:34:56,668 ‏ولكن كان من اللطيف أيضًا 457 00:34:58,501 --> 00:34:59,876 ‏الحصول على استراحة. 458 00:35:04,293 --> 00:35:06,584 ‏حسنًا، ما المشكلة؟ 459 00:35:07,834 --> 00:35:09,959 ‏ألا يُفترض أن نتحدث مع بعضنا؟ 460 00:35:10,751 --> 00:35:13,709 ‏لا يجب أن يظل الأمر كذلك إلى الأبد، ‏ولكن في الوقت الراهن… 461 00:35:19,043 --> 00:35:21,418 ‏تبًا يا "سيمون"، أنت الوحيد ‏الذي يمكنني التحدث إليه. 462 00:35:21,501 --> 00:35:25,376 ‏"فيلي"، أرجوك. ألا تدرك أنك جرحتني؟ 463 00:35:34,959 --> 00:35:37,043 ‏لا يمكنني التواجد حولك الآن. 464 00:35:38,918 --> 00:35:42,043 ‏أرجوك أخبرني بما يجب أن أفعل. "سيمون". 465 00:35:49,668 --> 00:35:52,543 ‏"(سيمون): (أيوب)، ليلة الكاريوكي؟" 466 00:36:09,251 --> 00:36:14,668 ‏"أمي" 467 00:36:18,751 --> 00:36:22,751 ‏- ما هذا الطقس؟ ‏- فجأة سقط الثلج. 468 00:36:22,834 --> 00:36:25,126 ‏- أجل، في "السويد" فقط. ‏- فجأة. 469 00:36:25,209 --> 00:36:27,459 ‏- "حتى ضوء الصباح" ‏- يا للهول. 470 00:36:27,543 --> 00:36:29,626 ‏- "سنحتفل الليلة" ‏- ماذا؟ 471 00:36:29,709 --> 00:36:32,043 ‏- أنا متوتر حقًا. ‏- لماذا؟ 472 00:36:32,126 --> 00:36:35,168 ‏- لا أعرف. ‏- "عندما يأتي الصباح" 473 00:36:35,251 --> 00:36:38,209 ‏- يمكننا الرحيل لو أردت. ‏- كلا. رآنا. لندخل. 474 00:36:39,876 --> 00:36:43,168 ‏- هذه فرصتك للتغلب على "فيلي". ‏- أجل، اهدأ. 475 00:36:44,126 --> 00:36:45,251 ‏- مرحبًا. ‏- الـ"كولا" أرجوك. 476 00:36:45,334 --> 00:36:47,084 ‏سأحتسي الـ"كولا" أيضًا. 477 00:36:47,168 --> 00:36:48,793 ‏هكذا تغلبت "روش" على "ياسمين". 478 00:36:48,876 --> 00:36:51,376 ‏- "ياسمينا". ‏- كلا، "ياسمين". 479 00:36:51,459 --> 00:36:53,959 ‏- اسمها "ياسمينا". ‏- ماذا؟ كلا. 480 00:36:54,043 --> 00:36:55,209 ‏"ياسمينا". 481 00:36:57,918 --> 00:36:59,959 ‏"سيمون"، يسعدني حضورك. 482 00:37:00,459 --> 00:37:02,959 ‏- لا أصدق أنك لم تأت هنا أبدًا. ‏- كلا. 483 00:37:03,043 --> 00:37:04,459 ‏- مرحبًا! "ماركوس". ‏- مرحبًا. 484 00:37:05,126 --> 00:37:06,084 ‏العصابة. 485 00:37:06,168 --> 00:37:08,293 ‏- مرحبًا! أنا "أيوب". ‏- عرفوا أنفسكم. 486 00:37:08,376 --> 00:37:09,501 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا يا "سيمون". 487 00:37:09,584 --> 00:37:12,293 ‏"ديفيد"، "سارة". ماذا ستختار؟ 488 00:37:14,251 --> 00:37:16,501 ‏- ماذا تقصد؟ ‏- يجب أن تغني شيئًا. 489 00:37:16,584 --> 00:37:18,084 ‏- هل سنغني؟ أنا… ‏- أجل. 490 00:37:18,168 --> 00:37:20,709 ‏- كلا. لن أغني الكاريوكي. ‏- هل أنت خائف جدًا؟ 491 00:37:20,793 --> 00:37:24,084 ‏- لا يمكنني غناء الكاريوكي. ‏- سنغني معًا. اتفقنا؟ 492 00:37:27,126 --> 00:37:28,084 ‏"كارولا". 493 00:37:28,168 --> 00:37:29,959 ‏- "الحب ليس الحب"؟ ‏- "الحب ليس الحب". 494 00:37:30,043 --> 00:37:32,376 ‏- كلا. ‏- أجل. 495 00:37:32,459 --> 00:37:33,793 ‏كلا، أرجوك. 496 00:37:33,876 --> 00:37:36,001 ‏- كلا. ‏- أجل! 497 00:37:36,793 --> 00:37:38,376 ‏هيا يا "سيمه"! 498 00:37:41,834 --> 00:37:45,418 ‏سيداتي وسادتي، اسمحوا لي أن أقدم لكم 499 00:37:45,501 --> 00:37:49,501 ‏"سيمون إريكسون" من "بيارستاد"! 500 00:37:54,626 --> 00:37:58,418 ‏"دخلت حياتي أيها الغريب 501 00:37:58,501 --> 00:38:01,834 ‏لمستني بإحساس لطيف 502 00:38:01,918 --> 00:38:04,959 ‏في ليلة مليئة بالنجوم صححنا الأوضاع 503 00:38:06,168 --> 00:38:08,084 ‏إلى الأبد 504 00:38:08,168 --> 00:38:11,418 ‏وذبحتني مثل السكين أيها الغريب 505 00:38:11,501 --> 00:38:12,959 ‏أظهرت لي 506 00:38:13,043 --> 00:38:15,459 ‏وجهتي 507 00:38:15,543 --> 00:38:16,876 ‏كنت أظن أنني أعرف الحب 508 00:38:16,959 --> 00:38:22,876 ‏ولكن رأيت الحب الحقيقي! 509 00:38:23,959 --> 00:38:26,751 ‏الحب ليس الحب دون هذا الشعور" 510 00:38:52,834 --> 00:38:55,793 ‏استمر "سيغيه" في الثرثرة كما يفعل دائمًا. 511 00:38:55,876 --> 00:38:59,543 ‏- تحرك. تحدث أيضًا عن… ‏- لم لا تجلس في مكان آخر؟ 512 00:39:00,668 --> 00:39:01,834 ‏معذرة؟ 513 00:39:01,918 --> 00:39:03,959 ‏كفى. يوجد الكثير من المقاعد الخالية. 514 00:39:04,043 --> 00:39:06,584 ‏- يمكنك الجلوس في مكان آخر. تبًا! ‏- تحرك. 515 00:39:07,251 --> 00:39:10,918 ‏ترى ما يحدث عندما تغير نظامًا فعالًا. 516 00:39:11,001 --> 00:39:14,626 ‏فشل في النظام. الفوضى. اسمع. 517 00:39:14,709 --> 00:39:18,168 ‏عندما يدخل خريج الغرفة، تطيعه. 518 00:39:18,251 --> 00:39:21,793 ‏- هذه قواعد. هكذا تتم الأمور. ‏- "بإحساس لطيف 519 00:39:21,876 --> 00:39:25,959 ‏ذات ليلة مليئة بالنجوم صححنا الأوضاع 520 00:39:26,043 --> 00:39:28,751 ‏إلى الأبد" 521 00:39:28,834 --> 00:39:32,126 ‏مرحبًا! أنا متطفل. اقتحمت موعدهما الغرامي. 522 00:39:32,209 --> 00:39:36,543 ‏"ليس ذلك صحيحًا وليس حقيقيًا مطلقًا 523 00:39:36,626 --> 00:39:40,959 ‏إنه مجرد وهم وحلم سيتعثر ويسقط" 524 00:39:41,043 --> 00:39:42,501 ‏"(أيوب)، 31 دقيقة" 525 00:39:44,376 --> 00:39:45,376 ‏"فيلهلم"؟ 526 00:39:46,751 --> 00:39:48,459 ‏- "فيلي"؟ ‏- جيد. 527 00:39:48,959 --> 00:39:49,876 ‏مات الملك. 528 00:39:49,959 --> 00:39:53,751 ‏ثم يمكنك الحصول على المزيد. أفهمت؟ 529 00:39:58,376 --> 00:40:00,209 ‏ألا يمكن أن تفتح ثم… 530 00:40:29,501 --> 00:40:31,418 ‏غالبًا يجب أن ينجح الأمر على أي حال. 531 00:40:31,501 --> 00:40:34,126 ‏معذرة. 532 00:40:35,418 --> 00:40:37,959 ‏"فيلهلم"، يسعدني اتصالك. 533 00:40:38,043 --> 00:40:39,501 ‏هذه غلطتك. 534 00:40:39,584 --> 00:40:41,334 ‏كل هذا غلطتك! 535 00:40:42,751 --> 00:40:44,001 ‏ماذا حدث؟ 536 00:40:47,043 --> 00:40:48,834 ‏"سيمون" خرج في موعد غرامي مع شخص آخر. 537 00:40:50,543 --> 00:40:51,584 ‏حسنًا. 538 00:40:52,459 --> 00:40:55,751 ‏اسمعي، لست "إيريك". ‏ولا أريد أن أكون هو أيضًا. 539 00:40:55,834 --> 00:40:57,876 ‏لا أريد أيًا من هذا. 540 00:40:57,959 --> 00:41:01,501 ‏اهدأ. تنفس بعمق ثلاث مرات… 541 00:41:01,584 --> 00:41:04,334 ‏أعني ذلك! أرجوك لا أريد أن أكون ولي العهد! 542 00:41:04,418 --> 00:41:05,918 ‏كفى! 543 00:41:07,001 --> 00:41:09,918 ‏أنت تتصرف بطريقة هيستيرية. 544 00:41:10,001 --> 00:41:12,709 ‏أفهم سبب إحباطك وتوترك، 545 00:41:12,793 --> 00:41:16,084 ‏ولكن أريدك أن تهدأ لتخبرني بما حدث. 546 00:41:16,168 --> 00:41:17,584 ‏افتحي مكبر الصوت. 547 00:41:18,293 --> 00:41:20,251 ‏افتحي مكبر الصوت وإلا 548 00:41:20,334 --> 00:41:23,668 ‏سأخرج في بث حي عبر "إنستاغرام" ‏للتأكد أن كل "السويد" تسمعني. 549 00:41:25,251 --> 00:41:26,918 ‏فتحت مكبر الصوت. 550 00:41:28,209 --> 00:41:29,126 ‏حسنًا. 551 00:41:29,959 --> 00:41:32,293 ‏"فاريما"، "يان أولوف"؟ من هناك؟ 552 00:41:32,376 --> 00:41:36,209 ‏"فاريما" ليست هنا اليوم، ‏ولكن أنا و"مينو" هنا. 553 00:41:36,293 --> 00:41:38,126 ‏نحن نسمعك يا صاحب السمو الملكي. 554 00:41:38,209 --> 00:41:39,334 ‏حسنًا، اسمعوني. 555 00:41:39,418 --> 00:41:43,334 ‏لن أتلو أي خطبة في ذلك اليوبيل ‏اللعين. اتفقنا؟ 556 00:41:43,418 --> 00:41:44,959 ‏لم يذكر أي أحد ذلك لي! 557 00:41:45,043 --> 00:41:48,959 ‏سئمت من اتخاذكم القرارات دون علمي ‏طوال الوقت! 558 00:41:49,043 --> 00:41:52,751 ‏ولن أكون ولي العهد بعد الآن! لن أكون ملكًا! 559 00:41:53,418 --> 00:41:55,168 ‏أعني هذا حقًا هذه المرة. 560 00:41:55,251 --> 00:41:58,168 ‏لو لم تسمعوني، سأتحدث إلى العامة. 561 00:43:01,084 --> 00:43:03,918 ‏ترجمة "مي جمال"