1 00:00:06,459 --> 00:00:10,334 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:01:06,043 --> 00:01:07,876 AUGUST: LO SIENTO. LO SIENTO. 3 00:01:20,001 --> 00:01:22,168 Wilhelm, espera. 4 00:01:32,334 --> 00:01:34,043 Wilhelm, por favor. 5 00:01:42,293 --> 00:01:44,126 Tenemos que hablar. 6 00:01:45,418 --> 00:01:47,376 Al menos antes de que te vayas. 7 00:02:18,376 --> 00:02:21,751 HERMANOS AHORA, HERMANOS POR SIEMPRE 8 00:03:33,209 --> 00:03:34,584 WILHELM: ¡NO ME LLAMES MÁS! 9 00:03:34,668 --> 00:03:37,626 ARRUINASTE TODO. ¡TE VOY A HACER LA VIDA IMPOSIBLE! 10 00:03:37,709 --> 00:03:40,793 AUGUST: HARÍA LO QUE FUERA PARA QUE ME PERDONARAS. 11 00:03:40,876 --> 00:03:42,209 WILLE, CONTÉSTAME, POR FAVOR. 12 00:03:48,459 --> 00:03:49,459 Entonces… 13 00:03:49,543 --> 00:03:50,709 - ¡Hola! - ¡Hola! 14 00:03:52,376 --> 00:03:54,293 - Hola. - Ah, hola, Marcus. 15 00:03:58,543 --> 00:04:01,001 - ¿Cómo estás? - Bien. ¿Y usted? 16 00:04:01,084 --> 00:04:03,876 - ¿Sí? ¿Y qué tal todo en los establos? - Bien. 17 00:04:03,959 --> 00:04:06,584 - Marcus tiene que ir al baño. Es allí. - Sí, claro. 18 00:04:06,668 --> 00:04:08,084 - Gracias. - De nada. 19 00:04:09,584 --> 00:04:10,543 Mira… 20 00:04:21,793 --> 00:04:23,168 Me aceptaron. 21 00:04:23,251 --> 00:04:25,626 Voy a vivir en Casa Señorial. Al fin soy residente. 22 00:04:25,709 --> 00:04:27,501 Sé que pasó hace mucho tiempo 23 00:04:27,584 --> 00:04:30,293 Me siento solo, pero soy fuerte 24 00:04:30,376 --> 00:04:32,418 No volverá a ocurrir 25 00:04:33,376 --> 00:04:36,709 No quiero sentirme así 26 00:04:36,793 --> 00:04:39,334 No quiero sentirme así ¿Quién querría sentirse así? 27 00:04:39,418 --> 00:04:42,418 No quiero sentirme así Dime, ¿quién querría sentirse así? 28 00:04:42,501 --> 00:04:44,251 Me gustaría sentirme así 29 00:04:44,334 --> 00:04:48,459 No volverá a ocurrir 30 00:04:54,626 --> 00:04:55,543 Hermoso. 31 00:04:57,459 --> 00:04:58,626 Gracias. 32 00:04:58,709 --> 00:05:01,876 - ¿Qué…? - Ayudo a mi papá en los establos. 33 00:05:01,959 --> 00:05:05,751 Tu hermana perdió el autobús, así que la traje en auto a casa. 34 00:05:06,543 --> 00:05:10,501 Saqué el permiso hace poco, así que es divertido conducir. 35 00:05:10,584 --> 00:05:13,293 Genial. Tú vas a Marieberg, ¿no? 36 00:05:13,376 --> 00:05:15,751 Sí. Estoy en el último año. 37 00:05:15,834 --> 00:05:18,959 Creo que fuimos compañeros de jardín. Eres el hijo de Lottie, ¿no? 38 00:05:19,043 --> 00:05:21,084 Sí. Marcus. 39 00:05:21,668 --> 00:05:22,584 Simon. 40 00:05:22,668 --> 00:05:27,459 Estaba yendo al baño, pero te escuché cantar. 41 00:05:27,543 --> 00:05:28,918 Después te vi y… 42 00:05:29,793 --> 00:05:31,126 En fin… 43 00:05:34,293 --> 00:05:37,876 Por cierto, ¿alguna vez fuiste a la noche de karaoke en Tompas? 44 00:05:38,751 --> 00:05:43,668 Deberías venir conmigo algún día. Si cantas así de bien, serás un éxito. 45 00:05:45,251 --> 00:05:46,793 Agrégame en Insta. 46 00:05:47,793 --> 00:05:48,834 Claro. 47 00:05:50,043 --> 00:05:51,001 Genial. 48 00:05:59,876 --> 00:06:04,793 WILHELM: AUGUST ESTÁ TRATANDO DE DISCULPARSE. ¡COMO SI FUERA POSIBLE! 49 00:06:04,876 --> 00:06:07,668 FELICE: ¡ES UN IMBÉCIL! 50 00:06:07,751 --> 00:06:11,543 WILHELM: LE VA A COSTAR CARO. 51 00:06:11,626 --> 00:06:13,293 FELICE: HABLEMOS MEJOR EN LA ESCUELA. 52 00:06:14,376 --> 00:06:15,293 Hola, mamá. 53 00:06:15,376 --> 00:06:16,459 Hablé con tu papá 54 00:06:16,543 --> 00:06:18,751 y me dijo que vas a dejar equitación. 55 00:06:18,834 --> 00:06:20,959 ¿Cuándo pensabas decírmelo? 56 00:06:21,043 --> 00:06:23,834 - Lo intenté, pero no me escuchas. - No lo entiendo. 57 00:06:23,918 --> 00:06:27,626 Pasamos mucho tiempo buscando a Rousseau, ¿y ahora vas a abandonar? 58 00:06:27,709 --> 00:06:28,834 Lo sé. Lo sé. 59 00:06:28,918 --> 00:06:32,668 Ya pagamos tus clases de equitación de verano con el entrenador que… 60 00:06:32,751 --> 00:06:35,418 - Oye, mamá, Sara entró a Casa Señorial. - Oye, Felice… 61 00:06:35,501 --> 00:06:36,834 SARA: VOY A VIVIR CONTIGO 62 00:06:40,293 --> 00:06:41,459 ¡Hola! 63 00:06:52,168 --> 00:06:54,793 - Listo. - Qué bonito. Muchas gracias. 64 00:06:54,876 --> 00:06:56,084 - ¿Sí? - ¿Qué es? 65 00:06:56,168 --> 00:06:59,084 En teoría es para protegerte de las malas energías. 66 00:06:59,834 --> 00:07:01,043 Ah, y tengo esto. 67 00:07:01,126 --> 00:07:04,876 Te ayudará a dormir, entre otras cosas. 68 00:07:04,959 --> 00:07:07,834 Dudo que me ayude demasiado con tanto ruido. 69 00:07:07,918 --> 00:07:09,459 Los de tercero se irán pronto. 70 00:07:09,543 --> 00:07:12,084 Casa del Bosque tendrá su fiesta de comienzo del semestre. 71 00:07:12,168 --> 00:07:15,209 Esta es la última, así que será un caos. 72 00:07:15,293 --> 00:07:18,376 ¿Segura que no te molesta que me quede con tu habitación? 73 00:07:18,459 --> 00:07:20,043 - No, para nada. - No quiero… 74 00:07:20,126 --> 00:07:23,334 No, no. Tranquila. Bueno. Buenas noches, chicas. 75 00:07:23,418 --> 00:07:24,501 Buenas noches, Maddie. 76 00:07:24,584 --> 00:07:27,584 Al fin tengo mi propia habitación. Podré quemar salvia. 77 00:07:33,001 --> 00:07:36,334 - ¿Adónde pongo mis cosas? - Pues, elige un estante. 78 00:07:38,834 --> 00:07:42,584 ¿Cuál? Está bastante desordenado. 79 00:07:43,251 --> 00:07:48,376 ¡Chicas bien con mucha plata! ¡Veneren nuestras vaginas preciosas! 80 00:07:49,501 --> 00:07:51,334 - ¡Ella! - ¡Ahora! 81 00:07:53,709 --> 00:07:57,168 ¡Bienvenida a tu iniciación, carajo! 82 00:07:57,918 --> 00:08:00,668 ¡Chicas bien con mucha plata! 83 00:08:10,584 --> 00:08:11,709 Salud. 84 00:08:21,209 --> 00:08:24,209 ¡Chicas bien! 85 00:08:40,043 --> 00:08:41,001 Escúchame. 86 00:08:41,501 --> 00:08:45,126 La prueba que debes pasar para convertirte en chica bien de Casa Señorial 87 00:08:45,209 --> 00:08:47,584 es colarte en la fiesta de los de tercero 88 00:08:47,668 --> 00:08:50,459 y hacer algo para que toda la fiesta se detenga. 89 00:08:50,543 --> 00:08:51,918 No tienes que hacerlo. 90 00:08:52,001 --> 00:08:55,001 - Claro que sí. - ¡Es la tradición! 91 00:08:55,084 --> 00:08:56,584 No es una cobarde, ¿no? 92 00:08:58,001 --> 00:09:01,334 ¡Espera, espera! No se puede dañar, porque es… es… 93 00:09:01,418 --> 00:09:02,918 Te la cuido yo. 94 00:09:03,001 --> 00:09:05,043 ¡Andando! Adelante. 95 00:09:05,126 --> 00:09:08,084 Ni se te ocurra volver antes de frenar la fiesta. 96 00:09:09,334 --> 00:09:10,251 ¡Vamos, Sara! 97 00:09:11,918 --> 00:09:13,626 Tengo un mal presentimiento. 98 00:09:13,709 --> 00:09:16,918 Sara no me contesta desde que dejamos sus maletas. 99 00:09:17,001 --> 00:09:19,293 Casi nunca contesta los mensajes, mamá. 100 00:09:22,126 --> 00:09:23,209 Mamá… 101 00:09:24,418 --> 00:09:29,084 Debe estar ocupada aprendiendo a poner los cubiertos en la mesa, o algo así. 102 00:09:31,376 --> 00:09:33,334 Sí, pero ya es un poco tarde para eso. 103 00:09:35,501 --> 00:09:36,876 Voy a tratar de contactarla. 104 00:10:04,293 --> 00:10:07,751 ¡Último semestre! 105 00:10:07,834 --> 00:10:09,668 - ¡Último semestre! - ¡August! 106 00:10:10,251 --> 00:10:13,043 - ¡August! - ¡Hola, hermano! 107 00:10:13,126 --> 00:10:14,293 La chica Bond, ¿eh? 108 00:10:14,959 --> 00:10:17,543 ¿Dónde andabas? Te perdiste nuestro viaje de Navidad. 109 00:10:17,626 --> 00:10:20,126 - Las Seychelles son espectaculares. - Fue increíble. 110 00:10:20,209 --> 00:10:23,501 "¿Quién tuvo sexo en la piscina?". 111 00:10:23,584 --> 00:10:25,334 - "En la piscina". - ¿Y eso? 112 00:10:25,418 --> 00:10:27,918 La mucama de Francois encontró un condón en la piscina. 113 00:10:28,001 --> 00:10:30,793 - Estaba flotando. - Lo sacaron con un rastrillo. 114 00:10:30,876 --> 00:10:33,126 Tendrías que haber estado allí para entenderlo. 115 00:10:33,209 --> 00:10:37,126 No quería empezar mi último semestre con panza de cerveza. 116 00:10:37,209 --> 00:10:40,543 ¿Bromeas? ¿Lo dices en serio? No me digas que perdiste peso. 117 00:10:41,584 --> 00:10:43,126 Ya me conocen, ¿no? 118 00:10:51,793 --> 00:10:54,418 SIMON: ¿POR QUÉ NO CONTESTAS? MAMÁ ESTÁ MUY PREOCUPADA. 119 00:10:56,668 --> 00:10:59,168 ¡Las chicas bien de Casa Señorial tienen el poder! 120 00:11:03,168 --> 00:11:04,334 ¡Fuego! 121 00:11:18,084 --> 00:11:19,876 - Simme, ¿qué pasa? - ¡Hola! ¿Podrías…? 122 00:11:19,959 --> 00:11:23,293 - ¿Podrías llevarme al Palacio? - Lo siento. Estoy en lo de mi tía. 123 00:11:23,376 --> 00:11:24,376 Mierda. 124 00:11:29,418 --> 00:11:32,251 SIMON: ROSH, ¿PODRÍAS LLEVARME AL PALACIO, POR FAVOR? 125 00:11:33,918 --> 00:11:36,043 ROSH: LO SIENTO. NO ESTOY EN CASA. 126 00:11:39,501 --> 00:11:41,668 MARCUS - SEGUIR 127 00:11:44,543 --> 00:11:46,459 DE CASUALIDAD, NO ESTARÁS CONDUCIENDO, ¿NO? 128 00:11:46,543 --> 00:11:50,001 ESCRIBIENDO… 129 00:11:50,084 --> 00:11:53,251 ¡HOLA! NO. ¿NECESITAS IR A ALGÚN LADO? 130 00:11:59,459 --> 00:12:00,876 MAMÁ 131 00:12:06,334 --> 00:12:07,334 Gracias. 132 00:12:11,584 --> 00:12:12,751 ¿Qué carajo? 133 00:12:16,709 --> 00:12:19,918 - Hola. - Nos colamos en la fiesta de los de 3ro. 134 00:12:20,001 --> 00:12:23,459 - ¿Qué? - Fue una locura. ¿Estás en casa? 135 00:12:23,543 --> 00:12:25,001 No, acabo de llegar a Hillerska. 136 00:12:25,084 --> 00:12:28,876 Si quieres joder a August, este es el momento. Ven a la fiesta… 137 00:12:29,501 --> 00:12:30,584 ¿Hola? 138 00:12:32,709 --> 00:12:33,959 Vamos. 139 00:12:42,251 --> 00:12:44,876 Muchísimas gracias. De verdad. 140 00:12:44,959 --> 00:12:47,043 De nada. Parece que es una emergencia. 141 00:12:47,126 --> 00:12:50,001 Pero al menos podrías sentarte adelante. 142 00:12:50,084 --> 00:12:51,626 No soy un taxi. 143 00:12:53,043 --> 00:12:54,376 Claro. 144 00:12:54,459 --> 00:12:55,709 Perdón. 145 00:13:00,334 --> 00:13:06,501 - Lo siento. Sara está descontrolada. - Descuida. Te entiendo. Vamos. 146 00:13:06,584 --> 00:13:10,293 Fue la fiesta más descontrolada de las vacaciones. ¡No faltó nadie! 147 00:13:10,376 --> 00:13:12,543 Deja mis maletas allí. Ya voy. 148 00:13:12,626 --> 00:13:13,834 Qué locura, hermano. 149 00:13:13,918 --> 00:13:16,334 - Mentira. - No, escucha. Ese gorila… 150 00:13:16,418 --> 00:13:18,793 - ¿Sí? - Nos agarró. Y fue… 151 00:13:18,876 --> 00:13:22,043 ¿Qué me dices? El príncipe heredero. ¿Cómo estás? 152 00:13:22,126 --> 00:13:23,084 Bien. 153 00:13:23,168 --> 00:13:25,334 - ¿Quién quiere ir a la fiesta? - Nosotros. 154 00:13:25,418 --> 00:13:28,876 Pero no nos invitaron y no tenemos permiso para salir. 155 00:13:28,959 --> 00:13:31,959 Si me ayudan a deshacerme de Malin, los haré entrar. 156 00:13:32,043 --> 00:13:33,918 - ¿Qué? - ¿Es broma? 157 00:13:34,001 --> 00:13:35,334 - Bienvenido a casa. - Gracias. 158 00:13:35,418 --> 00:13:36,626 - ¿En serio? - Sí. 159 00:13:36,709 --> 00:13:41,043 - Sara le prendió fuego a nuestra bandera. - Es muy rara. 160 00:13:41,126 --> 00:13:43,876 - ¿Nos vamos ahora o no? - ¡Vengan, vamos! 161 00:13:48,251 --> 00:13:50,626 Muchas gracias por el aventón. De verdad. 162 00:13:50,709 --> 00:13:53,293 No es nada. ¿Quieres que te acompañe? 163 00:13:54,959 --> 00:13:56,668 - No, está bien. - ¿Seguro? 164 00:13:56,751 --> 00:13:58,293 - Sí. - De acuerdo. 165 00:13:58,376 --> 00:14:00,126 - Gracias igual. - De nada. 166 00:14:16,251 --> 00:14:17,834 ¡Menos mal que pudimos apagarlo! 167 00:14:17,918 --> 00:14:21,709 - ¡Es una pirómana! Marie la vio. - Pero eso fue antes. Fue… 168 00:14:21,793 --> 00:14:23,293 - ¡Oigan, oigan! - No, no, no. 169 00:14:23,376 --> 00:14:25,668 ¿Qué es esto? ¿Qué hacen aquí? 170 00:14:25,751 --> 00:14:27,334 - Vamos a entrar. - No, no, no. 171 00:14:27,418 --> 00:14:29,334 ¿Dónde está su permiso para salir? 172 00:14:29,418 --> 00:14:32,334 - ¿Qué importa? Vamos a entrar. - Vuelvan a casa. En serio. 173 00:14:32,418 --> 00:14:33,793 - Llama a August. - No. 174 00:14:34,459 --> 00:14:36,084 Espera. Es una idea excelente. 175 00:14:36,168 --> 00:14:38,584 Traigamos a August, a ver qué dice el prefecto. 176 00:14:39,293 --> 00:14:41,126 - Sí. - Llama a August. 177 00:14:41,751 --> 00:14:44,709 ¿Qué es esto, un circo ambulante? ¿Qué está pasando? 178 00:14:45,876 --> 00:14:48,084 ¡Wille! Bienvenido de vuelta. 179 00:14:48,709 --> 00:14:50,126 Para ti soy "príncipe heredero". 180 00:14:50,876 --> 00:14:51,834 ¿Cómo? 181 00:14:52,543 --> 00:14:54,751 Debes dirigirte a mí como "príncipe heredero". 182 00:14:56,793 --> 00:14:57,709 De acuerdo. 183 00:14:58,668 --> 00:15:01,209 Si el príncipe heredero regresa de inmediato, 184 00:15:01,293 --> 00:15:03,834 quizá se ahorre una reprimenda. 185 00:15:05,793 --> 00:15:07,251 No, creo que nos quedaremos. 186 00:15:09,209 --> 00:15:12,334 El príncipe heredero debe entender… 187 00:15:12,418 --> 00:15:13,334 Atrévete. 188 00:15:14,043 --> 00:15:15,834 Dime qué hacer. A ver qué pasa. 189 00:15:21,793 --> 00:15:25,501 Si usted insiste, supongo que puedo hacer una excepción. 190 00:15:25,584 --> 00:15:28,043 - No, no, no. - ¿Qué estás haciendo? 191 00:15:28,126 --> 00:15:31,168 No, no, no. ¡Oigan! ¡Vuelvan aquí! 192 00:15:31,834 --> 00:15:35,584 August, ¿qué haces? La fiesta inaugural es solo para los de tercer año. 193 00:15:35,668 --> 00:15:36,918 Además, Sara ya… 194 00:15:37,001 --> 00:15:38,751 ¡Es solo una fiesta! ¿Entienden? 195 00:15:38,834 --> 00:15:40,001 Sí, pero es… 196 00:15:41,668 --> 00:15:42,584 ¿Qué le pasa? 197 00:15:52,001 --> 00:15:53,001 ¿Sara? 198 00:15:54,459 --> 00:15:55,459 ¿Sara? 199 00:16:20,584 --> 00:16:22,709 - ¿Tú también viniste? - ¿Viste a Sara? 200 00:16:22,793 --> 00:16:27,126 ¿Te refieres a la loca? Sí, seguro salió corriendo a ocultarse. 201 00:16:27,209 --> 00:16:29,918 - Nos hizo pasar vergüenza. - Creo que sé dónde está. 202 00:16:33,751 --> 00:16:34,751 Hola. 203 00:16:34,834 --> 00:16:37,959 ¿Está Sara por ahí? 204 00:16:38,876 --> 00:16:40,418 Sí, Simon la está buscando. 205 00:16:41,126 --> 00:16:42,918 Sí. Te paso con él. 206 00:16:46,251 --> 00:16:47,168 ¿Hola? 207 00:16:49,209 --> 00:16:52,459 Me asustaste, carajo. ¿Dónde diablos estás? 208 00:16:52,543 --> 00:16:54,626 ¿Por qué no contestas mis llamadas? 209 00:16:55,626 --> 00:16:58,584 Mamá está preocupadísima. ¡Contéstale los mensajes! 210 00:16:58,668 --> 00:16:59,668 De acuerdo. 211 00:17:01,376 --> 00:17:03,543 Aparentemente pasó su iniciación. 212 00:17:03,626 --> 00:17:05,459 Las tradiciones estúpidas de siempre… 213 00:17:06,959 --> 00:17:07,918 ¡No, espera! 214 00:17:09,918 --> 00:17:11,043 Hola, por cierto. 215 00:17:11,793 --> 00:17:12,793 Hola. 216 00:17:15,001 --> 00:17:16,418 Me corté el pelo. 217 00:17:21,209 --> 00:17:23,876 MARCUS: ¿CÓMO VA TODO? EL TAXI SE ESTÁ POR IR. 218 00:17:25,626 --> 00:17:27,209 Lo siento. Me tengo que ir. 219 00:17:52,376 --> 00:17:53,668 Se llama Marcus. 220 00:17:54,668 --> 00:17:56,834 La escuela alquila un terreno de su familia. 221 00:17:56,918 --> 00:17:58,834 Él maneja el campo de tiro y los establos. 222 00:17:59,834 --> 00:18:01,418 ¿Cómo sabes? ¿Lo conoces? 223 00:18:02,001 --> 00:18:03,626 Lo encontré en Grindr en… 224 00:18:04,418 --> 00:18:05,793 Creo que fue en la primavera. 225 00:18:05,876 --> 00:18:08,668 Pero no parecían interesarle los chicos del internado. 226 00:18:08,751 --> 00:18:09,668 Pero… 227 00:18:10,709 --> 00:18:13,126 ¿Grindr? Pensé que tú… Tú y Madison eran… 228 00:18:13,209 --> 00:18:17,043 Vamos, Wille. No pensé que eras tan anticuado. 229 00:18:17,126 --> 00:18:19,209 O quizá esa es tu marca. 230 00:18:20,793 --> 00:18:22,709 Listo. ¿Sabes qué? 231 00:18:23,501 --> 00:18:25,043 El problema contigo y Simon 232 00:18:25,668 --> 00:18:29,168 es que él no entiende la situación en la que te encuentras. 233 00:18:29,251 --> 00:18:31,126 Vienen de mundos muy diferentes. 234 00:18:31,209 --> 00:18:33,834 Debes elegir a alguien a tu nivel, a uno de nosotros. 235 00:18:33,918 --> 00:18:35,959 Avísame si quieres que te ayude con eso. 236 00:18:36,043 --> 00:18:37,959 Solo llámame. Lo arreglaremos. 237 00:18:39,084 --> 00:18:40,543 Tienes que ser más discreto. 238 00:18:52,626 --> 00:18:56,709 Vieja tradición, de antaño proviene 239 00:18:56,793 --> 00:19:00,834 Hillerska en pie se mantiene 240 00:19:00,918 --> 00:19:06,126 La luz y el espíritu nos guían 241 00:19:06,209 --> 00:19:11,876 En salones sagrados cada día 242 00:19:19,459 --> 00:19:21,959 Queridos alumnos de Hillerska. 243 00:19:22,043 --> 00:19:25,459 Quiero comenzar dándoles la bienvenida 244 00:19:25,543 --> 00:19:27,084 a un nuevo año. 245 00:19:28,126 --> 00:19:33,376 Nuestros queridos alumnos de tercer año tendrán el privilegio de graduarse 246 00:19:33,459 --> 00:19:38,376 precisamente en el 120 aniversario de la fundación de la escuela. 247 00:19:39,126 --> 00:19:40,584 Como les habrán informado, 248 00:19:40,668 --> 00:19:44,043 el aniversario se celebrará con una gran ceremonia. 249 00:19:44,709 --> 00:19:48,834 Su alteza real, la reina, nos honrará con su presencia 250 00:19:48,918 --> 00:19:52,126 y el príncipe heredero Wilhelm dará un discurso. 251 00:19:53,668 --> 00:19:55,793 El discurso será grabado, 252 00:19:55,876 --> 00:20:01,501 ya que será el primero del príncipe heredero en público. 253 00:20:02,876 --> 00:20:03,876 Claro que no será… 254 00:20:03,959 --> 00:20:06,376 WILHELM: ¿POR QUÉ DIJO LA DIRECTORA QUE DARÉ UN DISCURSO? 255 00:20:07,418 --> 00:20:10,418 …sino sobre todo el año lectivo. 256 00:20:12,043 --> 00:20:14,834 FARIMA: SI NO SE HUBIERA REHUSADO A HABLAR CON LA REINA, 257 00:20:14,918 --> 00:20:16,959 ESTARÍA BIEN INFORMADO. 258 00:20:25,709 --> 00:20:29,001 Voy a llegar tardísimo. No escuché el despertador. 259 00:20:29,084 --> 00:20:31,543 ¿Qué tal anoche? ¿Pudiste llegar al Palacio? 260 00:20:32,626 --> 00:20:37,168 Marcus me dio un aventón. Un chico de tercer año de Marieberg. 261 00:20:38,334 --> 00:20:39,626 Ya. 262 00:20:39,709 --> 00:20:40,918 - ¿Qué? - Nada. 263 00:20:41,001 --> 00:20:43,293 Pasó por casa el otro día. 264 00:20:43,376 --> 00:20:45,584 - Ya. - Sara lo conoce de los establos. 265 00:20:45,668 --> 00:20:47,418 - Olvídenlo. - De acuerdo. 266 00:20:52,918 --> 00:20:56,543 - Ayer lo vi a Wille. - ¿Y? 267 00:20:56,626 --> 00:21:00,543 Pensé que verlo después del receso sería más fácil, 268 00:21:00,626 --> 00:21:02,793 pero resultó ser más difícil. 269 00:21:03,418 --> 00:21:05,793 No sé cómo voy a hacer para verlo todos los días. 270 00:21:06,543 --> 00:21:08,001 El tipo es tóxico. 271 00:21:08,084 --> 00:21:10,126 Te dijo que no haría ninguna declaración. 272 00:21:10,209 --> 00:21:11,168 ¿Y qué hizo? 273 00:21:11,876 --> 00:21:15,459 - Te dejó completamente solo. - ¿Qué quieres que haga? 274 00:21:15,543 --> 00:21:19,001 Lo que sea. No le hables. Ni siquiera lo mires. 275 00:21:19,084 --> 00:21:21,501 - Pero somos compañeros de clase. - ¿Y qué? 276 00:21:21,584 --> 00:21:24,001 No te sientes con él. Haz de cuenta que no existe. 277 00:21:24,084 --> 00:21:26,251 - Pero… - ¿Pero qué? 278 00:21:26,334 --> 00:21:29,751 Metió la pata. Te tiene que dar el espacio que necesitas. 279 00:21:30,584 --> 00:21:33,084 Si yo fuera tú, borraría todo. 280 00:21:33,168 --> 00:21:36,043 Borra las fotos, bloquea su número, búscate un premio consuelo. 281 00:21:36,126 --> 00:21:37,876 A mí me sirvió cuando Yasmina me dejó. 282 00:21:38,751 --> 00:21:41,668 - ¿Tendría que usar a Marcus de consuelo? - ¿Por qué no? 283 00:21:43,959 --> 00:21:46,209 Me invitó a una noche de karaoke. 284 00:21:48,334 --> 00:21:49,584 - ¿Qué? - ¿En serio? 285 00:21:49,668 --> 00:21:52,043 Listo, entonces. ¡Hazlo! 286 00:21:53,001 --> 00:21:55,376 - ¡Sí, hazlo! - Es el momento de consolarte. 287 00:21:55,459 --> 00:21:57,418 ¡Premio consuelo! 288 00:21:57,501 --> 00:22:00,834 - ¡Premio consuelo! - ¡Premio consuelo! 289 00:22:00,918 --> 00:22:01,918 Premio con… 290 00:22:05,543 --> 00:22:07,418 - Bienvenido de vuelta. - Gracias. 291 00:22:08,001 --> 00:22:10,751 Oigan, ¿vieron que volvió Alexander? 292 00:22:10,834 --> 00:22:12,668 Sí, ahí lo veo. 293 00:22:12,751 --> 00:22:16,543 Papá me dijo que nadie quiso iniciar una investigación 294 00:22:16,626 --> 00:22:21,001 y que, aparentemente, su papá donó una suma importante a la escuela. 295 00:22:21,084 --> 00:22:23,126 Quizá con eso pagaron la cancha de pádel. 296 00:22:23,209 --> 00:22:25,918 - Qué deporte burgués. - Como si no tuviera dinero la escuela. 297 00:22:26,001 --> 00:22:28,501 No, pero parece que cada vez hay menos inscriptos. 298 00:22:28,584 --> 00:22:33,751 Creyeron que eso cambiaría con el príncipe, pero después del video… 299 00:22:33,834 --> 00:22:35,168 Todo está bien. 300 00:22:35,793 --> 00:22:39,251 Alexander no sabe quién lo delató por el tema de las drogas. 301 00:22:39,334 --> 00:22:42,626 No sabe que fuiste tú, Wille, quien lo incriminó a él en vez de a Simon. 302 00:22:43,293 --> 00:22:44,584 Así que, relájate. 303 00:22:44,668 --> 00:22:46,001 Aquí viene. 304 00:22:46,084 --> 00:22:48,334 - ¡Hola! ¡Hola, amigo! - Hola, hola. 305 00:22:48,418 --> 00:22:51,876 ¿Todo bien? ¡Qué gusto verte! ¿Cómo estás? 306 00:22:51,959 --> 00:22:53,001 Hola, Alexander. 307 00:22:53,084 --> 00:22:54,959 - ¡Hola! Qué gusto verte. - Hola. 308 00:22:55,043 --> 00:22:57,501 - Lo mismo digo. Qué bueno que viniste. - Vamos… 309 00:22:58,876 --> 00:23:01,001 - ¡Hola! ¿Cómo estás? - Bien. ¿Y tú? 310 00:23:01,084 --> 00:23:02,084 Bien. 311 00:23:02,168 --> 00:23:05,168 - Oye, acompáñame a la escuela. - Claro. Nos vemos luego. 312 00:23:05,251 --> 00:23:07,626 - ¿Nuevo look? - Sí. ¿Tú también? 313 00:23:07,709 --> 00:23:09,209 Sí. Te queda bien. 314 00:23:09,293 --> 00:23:10,668 Gracias. A ti también. 315 00:23:11,876 --> 00:23:14,626 ¿Le dijiste a Simon que August publicó el video? 316 00:23:15,293 --> 00:23:17,251 No. Mi mamá tiene razón en eso. 317 00:23:17,334 --> 00:23:21,084 Si le digo a Simon, le dirá a la policía. Cree que es lo que corresponde. 318 00:23:21,168 --> 00:23:24,751 Pero todos protegerán a August, a la escuela y a la familia real, 319 00:23:24,834 --> 00:23:26,209 para protegerse a sí mismos. 320 00:23:26,293 --> 00:23:27,543 ¿Y qué piensas hacer? 321 00:23:28,168 --> 00:23:30,543 Voy a quitarle todo lo que le importa. 322 00:23:30,626 --> 00:23:32,668 ¿Le importa algo que no sea él mismo? 323 00:23:32,751 --> 00:23:36,834 Claro. Le encanta ser prefecto y capitán del equipo y sentirse poderoso. 324 00:23:36,918 --> 00:23:39,501 Ya verás. Lo voy a castigar a mi manera. 325 00:23:40,209 --> 00:23:41,209 De acuerdo. 326 00:23:42,876 --> 00:23:46,043 - Un café americano. - Un americano. 327 00:23:47,293 --> 00:23:51,293 Felice me dice por mensaje: "Otro café negro". 328 00:23:51,376 --> 00:23:53,293 - ¿Sin leche? - Sí. Sin nada. 329 00:23:53,376 --> 00:23:55,626 - Aparentemente es para Wilhelm. - ¿Qué? 330 00:23:55,709 --> 00:23:58,501 - Sí. ¿Te enteraste de algo? - ¿Sobre qué? 331 00:23:58,584 --> 00:24:00,168 Pues, sobre ella y Wille. 332 00:24:00,251 --> 00:24:02,918 No. Se mantuvieron en contacto durante el receso. 333 00:24:03,001 --> 00:24:05,209 Pero son solo amigos. 334 00:24:05,293 --> 00:24:07,876 Se envían emojis de corazones en Instagram. 335 00:24:07,959 --> 00:24:09,709 Parece un poco raro. 336 00:24:09,793 --> 00:24:11,668 Maddie, ¿me alcanzas unos Tic Tac? 337 00:24:11,751 --> 00:24:14,334 - Pero ¿dijo algo Simon? - Gracias. 338 00:24:14,418 --> 00:24:17,084 ¿Por qué habría de decírtelo? Es su hermano. 339 00:24:17,168 --> 00:24:18,418 ¿Este es el mío? 340 00:24:18,501 --> 00:24:19,626 Yo… 341 00:24:19,709 --> 00:24:22,001 solo quería saber… 342 00:24:22,084 --> 00:24:26,793 ¿Estuvieron juntos en serio o es bisexual o algo así? 343 00:24:26,876 --> 00:24:29,418 Si lo fuera, no sería raro que él y Felice… 344 00:24:29,501 --> 00:24:31,584 Bueno, a ver si nos dejamos de chismorrear. 345 00:24:31,668 --> 00:24:35,709 No se hagan las santas. Cuando Erik estuvo con esa chica que hacía porno… 346 00:24:35,793 --> 00:24:40,001 ¡Cierto! Me enteré de que la hicieron firmar un acuerdo de confidencialidad. 347 00:24:40,084 --> 00:24:42,168 Y esto también. Gracias. 348 00:24:45,876 --> 00:24:47,376 ¿El chocolate también? 349 00:24:49,459 --> 00:24:52,168 - No. Gracias. - No te lo llevas. 350 00:24:52,251 --> 00:24:55,251 Son 150 coronas. Aquí tienes. 351 00:24:57,418 --> 00:25:00,168 AHORROS: 500, TRANSFERIR: 200 352 00:25:00,251 --> 00:25:03,251 CUENTA CORRIENTE: 230,23 ¡TRANSFERENCIA REALIZADA! 353 00:25:06,626 --> 00:25:08,626 - Aquí tienes. Gracias. - Adiós. 354 00:25:12,834 --> 00:25:14,001 ¿No tomas nada? 355 00:25:14,084 --> 00:25:15,751 - No. - ¿Segura? 356 00:25:23,751 --> 00:25:24,876 Simon. 357 00:25:24,959 --> 00:25:28,709 - Lo siento. Perdí el autobús. - Tengo que reportar la falta. 358 00:25:28,793 --> 00:25:32,459 No puedes llegar tarde si vas a cantar un solo en el jubileo. 359 00:25:33,751 --> 00:25:35,168 ¿Voy a cantar un solo? 360 00:25:36,126 --> 00:25:40,043 Vendrá mucha gente influyente, 361 00:25:40,126 --> 00:25:43,043 gente que podría abrirte las puertas en el futuro. 362 00:25:44,126 --> 00:25:45,126 Gracias. 363 00:25:45,209 --> 00:25:47,418 Prioriza lo importante este semestre. 364 00:25:47,501 --> 00:25:48,626 Concéntrate en el coro. 365 00:25:48,709 --> 00:25:50,251 - Gracias. - Y sé puntual. 366 00:25:53,168 --> 00:25:54,834 Pero ¿qué vamos a cantar? 367 00:25:54,918 --> 00:26:00,543 Quiero demostrar que la escuela cambió bastante durante sus 120 años. 368 00:26:00,626 --> 00:26:02,876 ¿Una nueva versión de la canción de Hillerska? 369 00:26:25,876 --> 00:26:27,626 - Hola. - Hola. 370 00:26:39,834 --> 00:26:40,751 Buenos días. 371 00:26:40,834 --> 00:26:44,209 - Buenos días, Srta. Ramirez. - Tomen asiento, por favor. 372 00:26:49,709 --> 00:26:53,793 Para comenzar, quiero que abran sus cuadernos 373 00:26:53,876 --> 00:26:56,168 y escriban algunos títulos. 374 00:26:57,959 --> 00:26:59,459 ¿Me prestas un lápiz? 375 00:27:10,543 --> 00:27:11,876 ¿Puedes abrirla? 376 00:27:42,376 --> 00:27:44,293 Buenos días, caballeros. 377 00:27:44,376 --> 00:27:46,043 Buenos días, supervisor. 378 00:27:46,126 --> 00:27:48,001 Bienvenidos de vuelta. 379 00:27:48,084 --> 00:27:52,043 Bienvenidos al primer almuerzo del año. Tomen asiento. 380 00:27:58,876 --> 00:28:02,584 - ¿Por qué tienen que comer ellos primero? - Son las reglas que eligieron. 381 00:28:02,668 --> 00:28:05,626 Alumnos de tercero, pueden comenzar. Adelante. 382 00:28:14,251 --> 00:28:16,668 Príncipe heredero, los de tercero van primero. 383 00:28:17,501 --> 00:28:18,751 ¿Cómo? 384 00:28:18,834 --> 00:28:20,293 Los de tercero van primero. 385 00:28:21,334 --> 00:28:22,751 ¿Quién lo decidió? 386 00:28:23,501 --> 00:28:24,751 Es la tradición. 387 00:28:24,834 --> 00:28:28,501 Sí, pero es algo que deciden los alumnos. 388 00:28:28,584 --> 00:28:32,293 El consejo directivo y el personal no intervienen. 389 00:28:32,376 --> 00:28:34,293 Exacto. Lo decidimos nosotros. 390 00:28:36,043 --> 00:28:37,876 En ese caso, hagamos una votación. 391 00:28:39,126 --> 00:28:41,834 La regla es igual para todos. A nosotros también nos tocó. 392 00:28:41,918 --> 00:28:45,376 Cuando curse su último año, usted también tendrá el mismo privilegio. 393 00:28:46,126 --> 00:28:48,918 O podemos romper con la tradición y tenerlos ahora. 394 00:28:49,959 --> 00:28:52,876 ¿Quién cree que debemos dejar de servir a los de tercero 395 00:28:52,959 --> 00:28:54,876 y empezar a comer cuando queramos? 396 00:28:59,251 --> 00:29:01,376 Bajen sus sucias manos. 397 00:29:01,459 --> 00:29:03,543 Esto no es una democracia. 398 00:29:04,376 --> 00:29:07,501 El prefecto es quien decide. ¿Quedó claro? 399 00:29:13,834 --> 00:29:14,876 Como quiera. 400 00:29:15,501 --> 00:29:18,459 Excelente. ¡Adelante! 401 00:29:22,626 --> 00:29:23,543 ¿August? 402 00:29:39,209 --> 00:29:40,126 Gracias. 403 00:29:41,001 --> 00:29:42,459 No hay por qué. 404 00:29:42,543 --> 00:29:47,084 Sí. Sé que August fue el que me acusó por lo de las drogas. 405 00:29:49,501 --> 00:29:51,001 Pero tú no eres como ellos. 406 00:29:51,084 --> 00:29:54,709 Tú defiendes a los que son diferentes. 407 00:30:12,126 --> 00:30:13,376 Lo estuve pensando. 408 00:30:13,459 --> 00:30:16,043 Mi mamá hizo una dieta depurativa con jugos. 409 00:30:16,126 --> 00:30:18,251 Toma tres semanas. 410 00:30:23,501 --> 00:30:25,418 Me olvidé el libro de química. 411 00:30:25,501 --> 00:30:26,793 - Nos vemos allá. - Claro. 412 00:30:34,251 --> 00:30:35,168 Hola. 413 00:30:38,334 --> 00:30:40,126 ¿Hola? August. 414 00:30:40,209 --> 00:30:42,376 Solo te quería agradecer. Contéstame. 415 00:30:42,459 --> 00:30:44,126 - No sé qué… - Teníamos un trato. 416 00:30:44,209 --> 00:30:45,168 - Sí. - Sí. 417 00:30:45,834 --> 00:30:49,126 Yo te ayudaba a entrar a Casa Señorial y tú no decías nada del video. 418 00:30:49,209 --> 00:30:50,126 Sí, lo sé. 419 00:30:50,209 --> 00:30:54,043 Convencí al consejo directivo de que tú merecías una beca. 420 00:30:54,126 --> 00:30:55,459 ¿Y cómo me lo agradeciste? 421 00:30:56,293 --> 00:30:58,751 Corriste a contarte a Wille. 422 00:30:58,834 --> 00:31:01,084 ¿Qué? Jamás hablé con Wille. 423 00:31:01,168 --> 00:31:03,834 ¿Quién más podría haber sido? Nadie me vio excepto tú. 424 00:31:05,709 --> 00:31:08,418 - Yo no fui. - ¿Y entonces cómo lo sabe? 425 00:31:12,626 --> 00:31:17,168 Creo que no eres consciente de cuánto me arrepiento de haber hecho lo que hice. 426 00:31:17,251 --> 00:31:20,501 Pero estoy mal de la cabeza, ¿no te das cuenta? 427 00:31:21,751 --> 00:31:24,251 Intenté disculparme. 428 00:31:24,334 --> 00:31:30,209 Se lo pedí de rodillas, pero lo único que hace es humillarme cada vez que puede. 429 00:31:30,293 --> 00:31:31,709 No me queda más que esperar… 430 00:31:32,501 --> 00:31:37,251 la patada en la cabeza que me van a dar cuando menos lo espere. 431 00:31:37,334 --> 00:31:38,501 Sé que llegará. 432 00:31:39,251 --> 00:31:41,709 La Corte Real no lo tomará a la ligera. 433 00:31:41,793 --> 00:31:45,001 Deben estar ahí sentados 434 00:31:45,084 --> 00:31:48,168 planeando cómo me van a castigar y… 435 00:31:48,251 --> 00:31:49,709 - August, respira. - No me toques. 436 00:31:52,168 --> 00:31:53,876 Ven aquí. Escúchame. 437 00:31:55,543 --> 00:31:57,459 - ¿Sientes mi mano? ¿Sí? - ¿Qué es esto? 438 00:31:57,543 --> 00:31:59,001 - Sí, la siento. - Bien. 439 00:31:59,084 --> 00:32:00,751 Solo escúchame, por favor. 440 00:32:01,959 --> 00:32:03,084 Respira. 441 00:32:09,918 --> 00:32:11,626 Mueve mi mano con tu respiración. 442 00:32:15,209 --> 00:32:16,126 Bien. 443 00:32:17,043 --> 00:32:18,126 No te detengas. 444 00:33:41,668 --> 00:33:47,418 AYUB: SOLO SÉ HONESTO CON ÉL. PRIORIZA TUS NECESIDADES. 445 00:34:04,043 --> 00:34:04,959 Hola. 446 00:34:06,001 --> 00:34:07,626 - Hola. - ¿Podemos hablar? 447 00:34:14,251 --> 00:34:15,501 Esto de… 448 00:34:16,876 --> 00:34:22,043 hacer de cuenta que no pasó nada… no está funcionando. 449 00:34:22,126 --> 00:34:23,126 Permiso. 450 00:34:37,751 --> 00:34:38,876 ¿No podríamos…? 451 00:34:40,834 --> 00:34:42,209 Wille, Wille… 452 00:34:49,168 --> 00:34:51,459 No paré de pensar en ti durante el receso. 453 00:34:54,584 --> 00:34:56,668 Pero también me gustó… 454 00:34:58,501 --> 00:34:59,876 tener un poco de espacio. 455 00:35:04,293 --> 00:35:06,584 Bueno, ¿y entonces? 456 00:35:07,834 --> 00:35:09,959 ¿Vamos a dejar de hablarnos entonces? 457 00:35:10,751 --> 00:35:13,709 No tiene por qué ser así siempre, pero por ahora… 458 00:35:19,043 --> 00:35:21,418 Simon, tú eres el único con el que puedo hablar. 459 00:35:21,501 --> 00:35:25,376 Wille, por favor. ¿No te das cuenta de que me lastimaste? 460 00:35:34,959 --> 00:35:37,043 No puedo estar cerca tuyo ahora. 461 00:35:38,918 --> 00:35:42,043 Dime qué hacer, por favor. Simon… 462 00:35:49,668 --> 00:35:52,543 SIMON: AYUB, ¿NOCHE DE KARAOKE? 463 00:36:09,251 --> 00:36:14,668 MAMÁ 464 00:36:18,751 --> 00:36:22,751 - ¡Qué tiempo loco! - Sí. No sé de dónde salió esta nieve. 465 00:36:22,834 --> 00:36:25,126 - Sí. Solo en Suecia. - Así, de la nada. 466 00:36:25,209 --> 00:36:27,459 - Hasta que amanezca, oh, oh - Qué horror. 467 00:36:27,543 --> 00:36:29,626 - Seguiremos de fiesta - ¿Qué? 468 00:36:29,709 --> 00:36:32,043 - Estoy muy nervioso. - ¿Por? 469 00:36:32,126 --> 00:36:35,168 - No lo sé. - Oh, oh, hasta mañana 470 00:36:35,251 --> 00:36:38,209 - Podemos irnos, si quieres. - No. Ya nos vio. Hay que entrar. 471 00:36:39,876 --> 00:36:43,168 - Es tu oportunidad de olvidar a Wille. - Bueno, tranquilo. 472 00:36:44,251 --> 00:36:45,251 - Hola. - Una coca. 473 00:36:45,334 --> 00:36:47,084 Otra para mí. 474 00:36:47,168 --> 00:36:48,793 Así fue como Rosh olvidó a Yasmine. 475 00:36:48,876 --> 00:36:51,376 - Yasmina. - No, Yasmine. 476 00:36:51,459 --> 00:36:53,959 - Se llama Yasmina. - ¿Qué? No. 477 00:36:54,043 --> 00:36:55,209 Yasmina. 478 00:36:57,918 --> 00:36:59,959 Simon, qué bueno que viniste. 479 00:37:00,459 --> 00:37:02,959 - No puedo creer que nunca hayas venido. - No. 480 00:37:03,043 --> 00:37:04,459 - Hola. Marcus. - Hola. 481 00:37:05,126 --> 00:37:06,084 La pandilla. 482 00:37:06,168 --> 00:37:08,334 - ¡Hola! Soy Ayub. - Preséntense. 483 00:37:08,418 --> 00:37:09,418 - Hola. - Hola, Simon. 484 00:37:09,501 --> 00:37:12,293 David. Sara. ¿Cuál vas a elegir? 485 00:37:14,251 --> 00:37:16,501 - ¿A qué te refieres? - Algo tienes que cantar. 486 00:37:16,584 --> 00:37:18,084 - ¿Hay que cantar? Yo… - Sí. 487 00:37:18,168 --> 00:37:20,709 - No, no canto karaoke. - ¿Te da miedo? 488 00:37:20,793 --> 00:37:24,084 - No sé cantar karaoke. - Lo haremos juntos. ¿Sí? 489 00:37:27,126 --> 00:37:28,084 Carola. 490 00:37:28,168 --> 00:37:29,959 - "El amor no es amor". - ¿Esa? 491 00:37:30,043 --> 00:37:32,376 - No. - Sí. 492 00:37:32,459 --> 00:37:33,793 No, por favor, no. 493 00:37:33,876 --> 00:37:36,001 - No, no. - Sí, sí. 494 00:37:36,793 --> 00:37:38,376 ¡Vamos, Simme! 495 00:37:41,834 --> 00:37:45,418 Damas y caballeros, tengo el honor de presentarles 496 00:37:45,501 --> 00:37:49,501 al talento de Bjärstad, ¡Simon Eriksson! 497 00:37:54,626 --> 00:37:58,418 Forastero, llegaste a mi vida 498 00:37:58,501 --> 00:38:01,834 Me tocaste con tu dulce sensación 499 00:38:01,918 --> 00:38:04,959 Fue una noche en la que todo cambió 500 00:38:06,168 --> 00:38:08,084 Por siempre 501 00:38:08,168 --> 00:38:11,418 Forastero, me quitas el aliento 502 00:38:11,501 --> 00:38:12,959 Me señalaste 503 00:38:13,043 --> 00:38:15,459 El destino 504 00:38:15,543 --> 00:38:16,876 Creía saber qué era el amor 505 00:38:16,959 --> 00:38:22,876 Hasta que el amor verdadero Llamó a mi puerta 506 00:38:23,959 --> 00:38:26,751 El amor no es amor sin esta sensación 507 00:38:52,834 --> 00:38:55,793 Sigge insistió con lo mismo, como de costumbre. 508 00:38:55,876 --> 00:38:59,543 - Quítate. Y también mencionó… - ¿No te puedes sentar en otra parte? 509 00:39:00,668 --> 00:39:01,834 ¿Perdón? 510 00:39:01,918 --> 00:39:03,959 Hay un montón de asientos vacíos. 511 00:39:04,043 --> 00:39:06,584 - Podrías sentarte en otro lado. - ¡Quítate! 512 00:39:07,251 --> 00:39:10,918 Esto es lo que pasa cuando cambias un sistema que funciona. 513 00:39:11,001 --> 00:39:14,626 El sistema colapsa. Hay caos. Escucha. 514 00:39:14,709 --> 00:39:18,168 Cuando alguien de tercero entra a la sala, tú lo escuchas. 515 00:39:18,251 --> 00:39:21,793 - Son las reglas. Así son las cosas. - …con tu dulce sensación 516 00:39:21,876 --> 00:39:25,959 Fue una noche en la que todo cambió 517 00:39:26,043 --> 00:39:28,751 Por siempre 518 00:39:28,834 --> 00:39:32,126 ¡Hola! Creo que estoy de más. Me colé en su cita. 519 00:39:32,209 --> 00:39:36,543 Se siente mal, porque no es real 520 00:39:36,626 --> 00:39:40,959 Es solo una ilusión Un sueño que se derrumbará 521 00:39:44,376 --> 00:39:45,376 ¿Wilhelm? 522 00:39:46,751 --> 00:39:48,459 - ¿Wille? - Bien. 523 00:39:48,959 --> 00:39:49,876 Jaque mate. 524 00:39:49,959 --> 00:39:53,751 Y así tendrías un poco más de… ¿Entiendes? 525 00:39:58,376 --> 00:40:00,209 ¿No sería más fácil abrirlo y…? 526 00:40:29,501 --> 00:40:31,418 Debería funcionar igual. 527 00:40:31,501 --> 00:40:34,126 Ups. Disculpen. 528 00:40:35,418 --> 00:40:37,959 Wilhelm, qué bueno tener noticias tuyas. 529 00:40:38,043 --> 00:40:39,501 Esto es tu culpa. 530 00:40:39,584 --> 00:40:41,334 ¡Todo esto es culpa tuya! 531 00:40:42,751 --> 00:40:44,001 ¿Qué pasó? 532 00:40:47,043 --> 00:40:48,834 Simon tuvo una cita con alguien más. 533 00:40:50,543 --> 00:40:51,584 Ya. 534 00:40:52,459 --> 00:40:55,751 Escúchame, yo no soy Erik. Y tampoco quiero serlo. 535 00:40:55,834 --> 00:40:57,876 No quiero nada de todo esto. 536 00:40:57,959 --> 00:41:01,501 Bueno, cálmate. Trata de respirar hondo… 537 00:41:01,584 --> 00:41:04,334 ¡Hablo en serio! ¡No quiero ser príncipe heredero, carajo! 538 00:41:04,418 --> 00:41:05,918 ¡Córtala ya! 539 00:41:07,001 --> 00:41:09,918 Estás histérico. 540 00:41:10,001 --> 00:41:12,709 Entiendo que estés frustrado y estresado, 541 00:41:12,793 --> 00:41:16,084 pero tienes que calmarte y decirme qué está pasando. 542 00:41:16,168 --> 00:41:17,584 Ponme en altavoz. 543 00:41:18,293 --> 00:41:20,251 Ponme en altavoz, porque si no… 544 00:41:20,334 --> 00:41:23,668 haré un vivo en Instagram y me aseguraré de que lo vea toda Suecia. 545 00:41:25,251 --> 00:41:26,918 Estás en altavoz. 546 00:41:28,209 --> 00:41:29,126 De acuerdo. 547 00:41:29,959 --> 00:41:32,293 ¿Farima, Jan-Olof? ¿Quién está ahí? 548 00:41:32,376 --> 00:41:36,209 Farima no vino hoy, pero aquí estamos Minou y yo. 549 00:41:36,293 --> 00:41:38,126 Lo escuchamos, príncipe heredero. 550 00:41:38,209 --> 00:41:39,334 Bueno, escuchen. 551 00:41:39,418 --> 00:41:43,334 No voy a dar ningún discurso en el maldito jubileo. ¿Quedó claro? 552 00:41:43,418 --> 00:41:44,959 ¡Nadie me dijo nada! 553 00:41:45,043 --> 00:41:48,959 ¡Estoy harto de que tomen decisiones a mis espaldas todo el tiempo! 554 00:41:49,043 --> 00:41:52,751 ¡Y voy a dejar de ser el príncipe heredero! ¡No voy a ser rey! 555 00:41:53,418 --> 00:41:55,168 Esta vez lo digo en serio. 556 00:41:55,251 --> 00:41:58,168 Si no me escuchan, lo diré en público. 557 00:43:01,084 --> 00:43:03,918 Subtítulos: Laura Cucurullo