1 00:00:06,459 --> 00:00:10,334 A NETFLIX SOROZATA 2 00:01:06,043 --> 00:01:07,876 AUGUST: NE HARAGUDJ. SAJNÁLOM. 3 00:01:20,001 --> 00:01:22,168 Wilhelm, várj… 4 00:01:32,334 --> 00:01:34,043 Wilhelm, kérlek… 5 00:01:42,293 --> 00:01:44,126 Beszélnünk kell. 6 00:01:45,418 --> 00:01:47,376 Legalább azelőtt, hogy elmész. 7 00:02:18,376 --> 00:02:21,751 EGYSZER TESTVÉR, MINDIG TESTVÉR 8 00:03:33,209 --> 00:03:34,584 WILHELM: NE HÍVOGASS! 9 00:03:34,668 --> 00:03:37,626 MINDENT TÖNKRETETTÉL. POKOLLÁ TESZEM AZ ÉLETED! 10 00:03:37,709 --> 00:03:40,793 AUGUST: BÁRMIT MEGTESZEK, HOGY MEGBOCSÁSS. 11 00:03:40,876 --> 00:03:42,209 WILLE, VÁLASZOLJ! 12 00:03:48,459 --> 00:03:49,459 Szóval… 13 00:03:49,543 --> 00:03:50,709 - Szia! - Szia! 14 00:03:52,376 --> 00:03:54,293 - Szia! - Szia, Marcus. 15 00:03:58,543 --> 00:04:01,001 - Hogy vagy? - Jól. És te? 16 00:04:01,084 --> 00:04:03,876 - Rendben volt az istálló? - Igen. 17 00:04:03,959 --> 00:04:06,584 - Marcus bemenne a mosdóba. Abba. - Hogyne. 18 00:04:06,668 --> 00:04:08,084 - Köszönöm. - Nincs mit. 19 00:04:09,584 --> 00:04:10,543 Szóval… 20 00:04:11,668 --> 00:04:13,293 Jött neked egy levél. 21 00:04:21,793 --> 00:04:23,168 - Felvettek. - Tényleg? 22 00:04:23,251 --> 00:04:25,626 Az Udvarházban leszek. Végre. 23 00:04:25,709 --> 00:04:27,501 Hallom, rég volt már 24 00:04:27,584 --> 00:04:30,293 Magányos vagyok, de erős 25 00:04:30,376 --> 00:04:32,418 Újra nem fordul elő 26 00:04:33,376 --> 00:04:36,709 Nem akarom ezt érezni 27 00:04:36,793 --> 00:04:39,334 Nem akarom ezt érezni Ki akarná ezt érezni? 28 00:04:39,418 --> 00:04:42,418 Nem akarom ezt érezni Hisz ki akarná ezt érezni? 29 00:04:42,501 --> 00:04:44,251 Úgy akarom érezni 30 00:04:44,334 --> 00:04:48,459 Újra nem fog megtörténni 31 00:04:54,626 --> 00:04:55,543 Gyönyörű. 32 00:04:57,459 --> 00:04:58,626 Köszi. 33 00:04:58,709 --> 00:05:01,876 - Mit… - Apának segítek az istállónál. 34 00:05:01,959 --> 00:05:05,751 A testvéred lekéste a buszt, ezért hazahoztam. 35 00:05:06,543 --> 00:05:10,501 Nemrég lett meg a jogsim, szóval tök jó élmény vezetni. 36 00:05:10,584 --> 00:05:13,293 Király. A Mariebergbe jársz, igaz? 37 00:05:13,376 --> 00:05:15,751 Aha. Végzős vagyok. 38 00:05:15,834 --> 00:05:18,959 Egy óvodába járhattunk. Lottie fia vagy, ugye? 39 00:05:19,043 --> 00:05:21,084 Aha. Marcus. 40 00:05:21,668 --> 00:05:22,584 Simon. 41 00:05:22,668 --> 00:05:27,459 Épp a mosdóba mentem, meghallottam, hogy énekelsz. 42 00:05:27,543 --> 00:05:28,918 És megláttalak… 43 00:05:29,793 --> 00:05:31,126 Nos… 44 00:05:34,293 --> 00:05:37,876 Amúgy jártál már karaokeesten a Tompasban? 45 00:05:38,751 --> 00:05:43,668 Valamikor csatlakozhatnál hozzám. Ha így énekelsz, imádni fognak. 46 00:05:45,251 --> 00:05:46,793 Kövess be Instán. 47 00:05:47,793 --> 00:05:48,834 Oké. 48 00:05:50,043 --> 00:05:51,001 Király. 49 00:05:59,876 --> 00:06:04,793 WILHELM: AUGUST BOCSÁNATOT AKAR KÉRNI. MINTHA SZÁMÍTANA! 50 00:06:04,876 --> 00:06:07,668 FELICE: MEKKORA IDIÓTA MÁR! 51 00:06:07,751 --> 00:06:11,543 WILHELM: MEG FOG FIZETNI. 52 00:06:11,626 --> 00:06:13,293 FELICE: BESZÉLJÜK A SULIBAN. 53 00:06:14,376 --> 00:06:15,293 Szia, anya. 54 00:06:15,376 --> 00:06:16,459 Beszéltem apáddal. 55 00:06:16,543 --> 00:06:18,751 Azt mondta, feladod a lovaglást. 56 00:06:18,834 --> 00:06:20,959 Mikor akartál szólni róla? 57 00:06:21,043 --> 00:06:23,834 - Próbáltam, de nem figyelsz rám. - Nem értem. 58 00:06:23,918 --> 00:06:27,626 Olyan sokáig kerestük Rosseau-t, most meg feladod? 59 00:06:27,709 --> 00:06:28,834 Tudom, tudom. 60 00:06:28,918 --> 00:06:32,668 Már lefoglaltuk a nyári lovas tanfolyamokat a trénerrel… 61 00:06:32,751 --> 00:06:35,418 - Sara bejutott az Udvarházba. - Felice… 62 00:06:35,501 --> 00:06:36,834 SARA: LAKÓTÁRSAK. 63 00:06:40,293 --> 00:06:41,459 Szia! 64 00:06:52,168 --> 00:06:54,793 - Kész is. - Nagyon szép. Köszi szépen. 65 00:06:54,876 --> 00:06:56,084 - Igen? - Mi az? 66 00:06:56,168 --> 00:06:59,084 Megvéd a rossz energiáktól. 67 00:06:59,834 --> 00:07:01,043 És ez is itt van. 68 00:07:01,126 --> 00:07:04,876 Segít rendesen aludni. Sok más dolog mellett. 69 00:07:04,959 --> 00:07:07,834 Nem tudom, mennyit segít ilyen hangzavar mellett. 70 00:07:07,918 --> 00:07:09,459 A végzősök elmennek. 71 00:07:09,543 --> 00:07:12,084 A Hegyi Erdő félévnyitó bulit tart. 72 00:07:12,168 --> 00:07:15,209 Ez lesz nekik az utolsó, durva lesz. 73 00:07:15,293 --> 00:07:18,376 Biztos nem gond, hogy a szobádban leszek? 74 00:07:18,459 --> 00:07:20,043 - Nem, dehogy. - Nem… 75 00:07:20,126 --> 00:07:23,334 Ne, ne aggódj miatta. Jól van. Jó éjt. 76 00:07:23,418 --> 00:07:24,501 Jó éjt, Maddie. 77 00:07:24,584 --> 00:07:27,584 Végre egyedül leszek. Tudok zsályát égetni. 78 00:07:33,001 --> 00:07:36,334 - Hová tegyem a cuccom? - Válassz egy polcot. 79 00:07:38,834 --> 00:07:42,584 Melyiket? Tele van mind. 80 00:07:43,251 --> 00:07:48,376 Igazi lányok mély tárcával! Dicséret illeti e drága muffokat! 81 00:07:49,501 --> 00:07:51,334 - Őt! - Most! 82 00:07:53,709 --> 00:07:57,168 Isten hozott a kurva beavatásodon! 83 00:07:57,918 --> 00:08:00,668 Igazi lányok mély tárcával! 84 00:08:10,584 --> 00:08:11,709 Egészség! 85 00:08:21,209 --> 00:08:24,209 Igazi lányok! 86 00:08:40,043 --> 00:08:41,001 Figyelj… 87 00:08:41,501 --> 00:08:45,126 Hogy igazi Udvarházas lány legyél, az lesz a próbád, 88 00:08:45,209 --> 00:08:47,584 hogy belógj a végzősök bulijába, 89 00:08:47,668 --> 00:08:50,459 és csinálj valamit, hogy megtorpanjon a buli. 90 00:08:50,543 --> 00:08:51,918 Nem kell megtenned. 91 00:08:52,001 --> 00:08:55,001 - Dehogynem. - Ez hagyomány! 92 00:08:55,084 --> 00:08:56,584 Ugye nem gyáva? 93 00:08:58,001 --> 00:09:01,334 Várj! Ez nehogy tönkremenjen. Mert… Ez… 94 00:09:01,418 --> 00:09:02,918 Majd én. 95 00:09:03,001 --> 00:09:05,043 Na, indulás! Gyerünk! 96 00:09:05,126 --> 00:09:08,084 És ne gyere vissza, amíg le nem állítottad a bulit! 97 00:09:09,334 --> 00:09:10,251 Hajrá, Sara! 98 00:09:11,918 --> 00:09:13,626 Rossz érzésem van. 99 00:09:13,709 --> 00:09:16,918 Sara azóta nem írt, hogy elvittük a cuccait. 100 00:09:17,001 --> 00:09:19,293 Szinte sosem szokott válaszolni, anya. 101 00:09:22,126 --> 00:09:23,209 Anya… 102 00:09:24,418 --> 00:09:29,084 Biztos lefoglalja, hogy megtanulja, hogy kell evőeszközöket rendezni. 103 00:09:29,168 --> 00:09:31,293 Nem kellett volna ezt hagynom. 104 00:09:31,376 --> 00:09:33,334 Igen, de ahhoz már késő. 105 00:09:35,501 --> 00:09:36,876 Megpróbálom elérni. 106 00:10:04,293 --> 00:10:07,751 Utolsó félév! 107 00:10:07,834 --> 00:10:09,668 - Utolsó félév! - August! 108 00:10:10,251 --> 00:10:13,043 - August! - Haver! 109 00:10:13,126 --> 00:10:14,293 A Bond-lány, mi? 110 00:10:14,959 --> 00:10:17,543 Merre voltál? Lemaradtál a karácsonyi útról. 111 00:10:17,626 --> 00:10:20,126 - A Seychelle-szigetek… - Gyönyörű. 112 00:10:20,209 --> 00:10:23,501 "Qui a fait l'amour dans la piscine?" 113 00:10:23,584 --> 00:10:25,334 - "Dans la piscine." - Mi? 114 00:10:25,418 --> 00:10:27,918 A szobalány talált egy gumit a medencében. 115 00:10:28,001 --> 00:10:30,793 - Ott lebegett. - Egy gereblyével halászták ki. 116 00:10:30,876 --> 00:10:33,126 Ott kellett lenni, hogy megértsd. 117 00:10:33,209 --> 00:10:37,126 Hát, nem akartam… sörhasat az utolsó félévre. 118 00:10:37,209 --> 00:10:40,543 Most viccelsz? Komolyan? Azt ne mondd, hogy fogytál. 119 00:10:41,584 --> 00:10:43,126 Hát, ismertek. 120 00:10:51,793 --> 00:10:54,418 SIMON: MIÉRT NEM REAGÁLSZ? ANYA AGGÓDIK. 121 00:10:56,668 --> 00:10:59,168 Hatalmat az igazi Udvarház-lányoknak! 122 00:11:03,168 --> 00:11:04,334 Tűz! 123 00:11:18,084 --> 00:11:19,876 - Simme, mizu? - El tudnál… 124 00:11:19,959 --> 00:11:23,293 - El tudnál vinni a Palotába? - A nénikémnél vagyok. 125 00:11:23,376 --> 00:11:24,376 Basszus… 126 00:11:29,418 --> 00:11:32,251 SIMON: ROSH, EL TUDNÁL DOBNI A PALOTÁBA? 127 00:11:33,918 --> 00:11:36,043 ROSH: BOCS, NEM VAGYOK OTTHON. 128 00:11:39,501 --> 00:11:41,668 MARCUS - KÖVETÉS 129 00:11:44,543 --> 00:11:46,459 NEM KOCSIKÁZOL ÉPP VÉLETLEN? 130 00:11:46,543 --> 00:11:50,001 GÉPEL… 131 00:11:50,084 --> 00:11:53,251 SZIA! NEM. FUVAR KÉNE? 132 00:11:59,459 --> 00:12:00,876 ANYA 133 00:12:06,334 --> 00:12:07,334 Köszönöm. 134 00:12:11,584 --> 00:12:12,751 Mi a picsa? 135 00:12:16,709 --> 00:12:19,918 - Szia. - Tönkretettük a végzős bulit. 136 00:12:20,001 --> 00:12:23,459 - Mi? - Durva volt. Otthon vagy? 137 00:12:23,543 --> 00:12:25,001 Most értem Hillerskába. 138 00:12:25,084 --> 00:12:28,876 Ha ki akarsz cseszni Augusttal, most van itt az ideje. Gyere… 139 00:12:29,501 --> 00:12:30,584 Halló? 140 00:12:32,709 --> 00:12:33,959 Menjünk. 141 00:12:42,251 --> 00:12:44,876 Köszönöm. Tényleg. 142 00:12:44,959 --> 00:12:47,043 Nem gond. Vészhelyzetnek tűnik. 143 00:12:47,126 --> 00:12:50,001 De legalább ülhetnél elöl. 144 00:12:50,084 --> 00:12:51,626 Ez nem taxi. 145 00:12:53,043 --> 00:12:54,376 Persze. 146 00:12:54,459 --> 00:12:55,709 Bocsi. 147 00:13:00,334 --> 00:13:06,501 - Bocsi. Sara az… Elment az esze. - Nem gond, megértem. Menjünk. 148 00:13:06,584 --> 00:13:10,293 A szünet legdurvább bulija volt. Mindenki eljött. 149 00:13:10,376 --> 00:13:12,543 Ott lerakhatja őket. Pillanat. 150 00:13:12,626 --> 00:13:13,834 Durva. 151 00:13:13,918 --> 00:13:16,334 - Ne már! - Figyelj, az a kidobó… 152 00:13:16,418 --> 00:13:18,793 - Igen? - Megragadott minket… 153 00:13:18,876 --> 00:13:22,043 Nocsak! A trónörökös. Hogy vagy? 154 00:13:22,126 --> 00:13:23,084 Jól. 155 00:13:23,168 --> 00:13:25,334 - Megyünk a végzős buliba? - Aha. 156 00:13:25,418 --> 00:13:28,876 De… nem hívtak meg minket, és nem is mehetünk ki. 157 00:13:28,959 --> 00:13:31,959 Ha segítetek átjutni Malinon, bejutunk. Megoldjuk. 158 00:13:32,043 --> 00:13:33,918 - Mi? - Viccelsz? 159 00:13:34,001 --> 00:13:35,334 - Isten hozott! - Kösz. 160 00:13:35,418 --> 00:13:36,626 - Komolyan? - Aha. 161 00:13:36,709 --> 00:13:41,043 - Sara felgyújtotta a zászlónkat. Őrület. - Fura egy csaj. 162 00:13:41,126 --> 00:13:43,876 - Megyünk, vagy mi lesz? - Gyerünk! 163 00:13:48,251 --> 00:13:50,626 Köszi szépen a fuvart. Tényleg. 164 00:13:50,709 --> 00:13:53,293 Semmiség. Ne menjek veled? 165 00:13:54,959 --> 00:13:56,668 - Nem kell. - Biztos? 166 00:13:56,751 --> 00:13:58,293 - Aha. - Oké. 167 00:13:58,376 --> 00:14:00,126 - De köszi. - Nincs mit. 168 00:14:16,251 --> 00:14:17,834 Még jó, hogy eloltottuk. 169 00:14:17,918 --> 00:14:21,709 - Rohadt piromániás… - De ez még azelőtt volt. Még… 170 00:14:21,793 --> 00:14:23,293 - Hé, hé! - Nem, nem… 171 00:14:23,376 --> 00:14:25,668 Mi ez? Mit kerestek itt? 172 00:14:25,751 --> 00:14:27,334 - Bemegyünk. - Nem, nem. 173 00:14:27,418 --> 00:14:29,334 Hol az engedély? 174 00:14:29,418 --> 00:14:32,334 - Mit számít? Bemegyünk. - Menjetek haza. Tényleg. 175 00:14:32,418 --> 00:14:33,793 - Hívd Augustot. - Nem. 176 00:14:34,459 --> 00:14:36,084 Várj, ez remek ötlet. 177 00:14:36,168 --> 00:14:38,584 Hívjuk ide, halljuk, mit mond a prefektus. 178 00:14:39,293 --> 00:14:41,126 - Ja. - Hívjuk ide Augustot. 179 00:14:41,751 --> 00:14:44,709 Mi ez? Valami vándorcirkusz? Mi folyik itt? 180 00:14:45,876 --> 00:14:48,084 Wille! Isten hozott! 181 00:14:48,709 --> 00:14:50,126 Neked csak őfelsége. 182 00:14:50,876 --> 00:14:51,834 Mi? 183 00:14:52,543 --> 00:14:54,751 Királyi felségednek kell szólítanod. 184 00:14:56,793 --> 00:14:57,709 Oké. 185 00:14:58,668 --> 00:15:01,209 Ha királyi felséged azonnal visszatér, 186 00:15:01,293 --> 00:15:03,834 lehet, hogy nem kap megrovást. 187 00:15:05,793 --> 00:15:07,251 Nem, szerintem maradunk. 188 00:15:09,209 --> 00:15:12,334 Királyi felségednek… meg kell értenie… 189 00:15:12,418 --> 00:15:13,334 Rajta! 190 00:15:14,043 --> 00:15:15,834 Mondd, mit tegyek. Meglátjuk… 191 00:15:21,793 --> 00:15:25,501 Ha ragaszkodsz hozzá, tehetek kivételt. 192 00:15:25,584 --> 00:15:28,043 - Nem, nem. - Mit csinálsz? 193 00:15:28,126 --> 00:15:31,168 Nem, nem. Hé, hé! Vissza! 194 00:15:31,834 --> 00:15:35,584 August, mit művelsz? A nyitóbuli végzősöknek van. 195 00:15:35,668 --> 00:15:36,918 És Sara amúgy is… 196 00:15:37,001 --> 00:15:38,751 Ez csak egy buli! Oké? 197 00:15:38,834 --> 00:15:40,001 Igen, de… 198 00:15:41,668 --> 00:15:42,584 Mi baja van? 199 00:15:52,001 --> 00:15:53,001 Sara? 200 00:15:54,459 --> 00:15:55,459 Sara? 201 00:16:20,584 --> 00:16:22,709 - Te is itt vagy? - Láttad Sarát? 202 00:16:22,793 --> 00:16:27,126 Azt az őrültet? Ja, biztos elrejtőzött valahol. 203 00:16:27,209 --> 00:16:29,918 - Mindenkit leégetett. - Tudom, hol lehet. 204 00:16:33,751 --> 00:16:34,751 Hé! 205 00:16:34,834 --> 00:16:37,959 Ott… Ott van Sara? 206 00:16:38,876 --> 00:16:40,418 Igen, Simon keresi. 207 00:16:41,126 --> 00:16:42,918 Igen… Itt van velem. 208 00:16:46,251 --> 00:16:47,168 Halló? 209 00:16:49,209 --> 00:16:52,459 Kurvára megijesztettél. Hol a fenében vagy? 210 00:16:52,543 --> 00:16:54,626 Miért nem vetted fel? 211 00:16:55,626 --> 00:16:58,584 Anya halálra aggódja magát. Írj neki vissza! 212 00:16:58,668 --> 00:16:59,668 Oké. 213 00:17:01,376 --> 00:17:03,543 Úgy tűnik, átment a beavatáson. 214 00:17:03,626 --> 00:17:05,459 Ezek a csodás beavatások… 215 00:17:06,959 --> 00:17:07,918 Ne, várj! 216 00:17:09,918 --> 00:17:11,043 Amúgy szia. 217 00:17:11,793 --> 00:17:12,793 Szia. 218 00:17:15,001 --> 00:17:16,418 Levágattam a hajam. 219 00:17:21,209 --> 00:17:23,876 MARCUS: MI ÚJSÁG? MINDJÁRT INDUL A TAXI. 220 00:17:25,626 --> 00:17:27,209 Bocs. Tényleg mennem kell. 221 00:17:52,376 --> 00:17:53,668 Marcusnak hívják. 222 00:17:54,668 --> 00:17:56,834 A suli bérli a birtokuk egy részét. 223 00:17:56,918 --> 00:17:58,834 Kezeli a lőtereket, istállókat… 224 00:17:59,834 --> 00:18:01,418 Honnan tudod? Ismered? 225 00:18:02,001 --> 00:18:03,626 A Grindr-ön jött szembe… 226 00:18:04,418 --> 00:18:05,793 Azt hiszem, tavasszal. 227 00:18:05,876 --> 00:18:08,668 De úgy tűnt, nem érdeklik az internátusos fiúk. 228 00:18:08,751 --> 00:18:09,668 De… 229 00:18:10,709 --> 00:18:13,126 Grindr? Mármint te… De Madison és te… 230 00:18:13,209 --> 00:18:17,043 Ugyan már, Wille. Nem gondoltam, hogy ilyen régimódi vagy. 231 00:18:17,126 --> 00:18:19,209 Vagy ez már csak a te dolgod. 232 00:18:20,793 --> 00:18:22,709 Végeztem is. Tudod, mit? 233 00:18:23,501 --> 00:18:25,043 A baj veled meg Simonnal, 234 00:18:25,668 --> 00:18:29,168 hogy nem érti meg, milyen helyzetben vagy. 235 00:18:29,251 --> 00:18:31,126 Két külön világból származtok. 236 00:18:31,209 --> 00:18:33,834 A saját szintedről kell választani, közülünk. 237 00:18:33,918 --> 00:18:35,959 Csak szólj, és segítek benne. 238 00:18:36,043 --> 00:18:37,959 Csörgess meg. Kitaláljuk. 239 00:18:39,084 --> 00:18:40,543 Legyél már diszkrétebb! 240 00:18:52,626 --> 00:18:56,709 Hagyományok, hosszú évek 241 00:18:56,793 --> 00:19:00,834 A Hillerska mindig itt lesz 242 00:19:00,918 --> 00:19:06,126 Hivatásunk a fény és lélek 243 00:19:06,209 --> 00:19:11,876 Miként összegyűlünk e szentélyben 244 00:19:19,459 --> 00:19:21,959 Kedves Hillerska diákok! 245 00:19:22,043 --> 00:19:25,459 Hadd kezdjem azzal, hogy köszöntelek benneteket 246 00:19:25,543 --> 00:19:27,084 az új évben. 247 00:19:28,126 --> 00:19:33,376 Drága végzőseinknek az a megtiszteltetés adatott meg, 248 00:19:33,459 --> 00:19:38,376 hogy pontosan 120 évvel az iskola alapítása után érettségizhetnek. 249 00:19:39,126 --> 00:19:40,584 Mint tudjátok, 250 00:19:40,668 --> 00:19:44,043 az évfordulót nagy ceremóniával fogjuk megünnepelni. 251 00:19:44,709 --> 00:19:48,834 Ő királyi felsége megtisztel bennünket látogatásával, 252 00:19:48,918 --> 00:19:52,126 és Wilhelm trónörökös beszédet fog tartani. 253 00:19:53,668 --> 00:19:55,793 Ezt felveszik, mivel ez 254 00:19:55,876 --> 00:20:01,501 az első alkalom, hogy a trónörökös nyilvános beszédet mond. 255 00:20:02,876 --> 00:20:03,876 Nyilvánvalóan… 256 00:20:03,959 --> 00:20:06,376 WILHELM: MIÉRT BESZÉLNEK BESZÉDRŐL? 257 00:20:07,418 --> 00:20:10,418 …hanem inkább az egész tanévről. 258 00:20:12,043 --> 00:20:14,834 FARIMA: HA BESZÉLTÉL VOLNA A KIRÁLYNŐVEL, 259 00:20:14,918 --> 00:20:16,959 TUDNÁL RÓLA. 260 00:20:25,709 --> 00:20:29,001 El fogok késni. Nem hallottam meg az ébresztőt. 261 00:20:29,084 --> 00:20:31,543 Mi volt az este? Odaértél a Palotába? 262 00:20:32,626 --> 00:20:37,168 Marcus elvitt. A Mariebergben végzős. 263 00:20:38,334 --> 00:20:39,626 Oké. 264 00:20:39,709 --> 00:20:40,918 - Mi az? - Semmi. 265 00:20:41,001 --> 00:20:43,293 A múltkor beugrott hozzánk. 266 00:20:43,376 --> 00:20:45,584 - Oké. - Sara ismeri őt. 267 00:20:45,668 --> 00:20:47,418 - Mindegy. - Jól van. 268 00:20:52,918 --> 00:20:56,543 - Tegnap összefutottam Willével. - Oké… 269 00:20:56,626 --> 00:21:00,543 Azt hittem, könnyebb lesz a szünet után látni, 270 00:21:00,626 --> 00:21:02,793 de így csak nehezebb. 271 00:21:03,418 --> 00:21:05,793 Nem tudom, hogy fogom bírni. 272 00:21:06,543 --> 00:21:08,001 Beteg az a srác. 273 00:21:08,084 --> 00:21:10,126 Azt mondta, nem fog nyilatkozni, 274 00:21:10,209 --> 00:21:11,168 erre mit tett? 275 00:21:11,876 --> 00:21:15,459 - Magadra hagyott. - Mégis mit tegyek? 276 00:21:15,543 --> 00:21:19,001 Bármit, amit kell. Ne beszélj vele. Ne is nézz rá. 277 00:21:19,084 --> 00:21:21,501 - De egy osztályba járunk. - És akkor? 278 00:21:21,584 --> 00:21:24,001 Ne ülj mellé. Mintha nem is létezne. 279 00:21:24,084 --> 00:21:26,251 - De… - Mi de? 280 00:21:26,334 --> 00:21:29,751 Elcseszte, teret kell adnia neked. 281 00:21:30,584 --> 00:21:33,084 Én a helyedben kitörölnék mindent. 282 00:21:33,168 --> 00:21:36,043 Az összes képet. Letiltanám, és keresnék valakit. 283 00:21:36,126 --> 00:21:37,876 Nekem bevált Yasmina után. 284 00:21:38,751 --> 00:21:41,668 - Kavarjon Marcusszal? - Miért ne? 285 00:21:43,959 --> 00:21:46,209 Elhívott karaokeestre. 286 00:21:48,334 --> 00:21:49,584 - Mi? - Komoly? 287 00:21:49,668 --> 00:21:52,043 Hát, akkor hajrá! 288 00:21:53,001 --> 00:21:55,376 - Ja, hajrá! - Ideje mással kavarni. 289 00:21:55,459 --> 00:21:57,418 Kavarj! 290 00:21:57,501 --> 00:22:00,834 - Kavarj! - Kavarj! 291 00:22:00,918 --> 00:22:01,918 Ka… 292 00:22:05,543 --> 00:22:07,418 - Üdv, Alexander. - Köszönöm. 293 00:22:08,001 --> 00:22:10,751 Feltűnt, hogy Alexander visszajött? 294 00:22:10,834 --> 00:22:12,668 Ja, elég fura. 295 00:22:12,751 --> 00:22:16,543 Apa azt mondta, senki sem akart vizsgálatot indítani, 296 00:22:16,626 --> 00:22:21,001 és hogy az apja állítólag egy komoly összeget adományozott a sulinak. 297 00:22:21,084 --> 00:22:23,126 Ebből finanszírozhatták a padelt. 298 00:22:23,209 --> 00:22:25,918 - Középosztálybeli. - Mintha nem lenne rá pénz. 299 00:22:26,001 --> 00:22:28,501 De egyre csökken a jelentkezők száma. 300 00:22:28,584 --> 00:22:33,751 Azt gondolták, a herceg beiratkozásával minden rendben lesz, de a szexvideóval… 301 00:22:33,834 --> 00:22:35,168 Nem gáz. 302 00:22:35,793 --> 00:22:39,251 Alexander nem tudja, ki köpte be őt a drogokról. 303 00:22:39,334 --> 00:22:42,626 Nem tudja, Wille, hogy te vádoltad Simon helyett őt. 304 00:22:43,293 --> 00:22:44,584 Szóval nyugi. 305 00:22:44,668 --> 00:22:46,001 Jön. 306 00:22:46,084 --> 00:22:48,334 - Szevasz! - Szevasz! 307 00:22:48,418 --> 00:22:51,876 Minden rendben? De jó látni! Jól vagy? 308 00:22:51,959 --> 00:22:53,001 Szia, Alexander. 309 00:22:53,084 --> 00:22:54,959 - Szevasz! Örülök. - Szia. 310 00:22:55,043 --> 00:22:57,501 - Én is. Jó itt látni. - Mi… 311 00:22:58,876 --> 00:23:01,001 - Szevasz! Hogy vagy? - Jól. És te? 312 00:23:01,084 --> 00:23:02,084 Jól. 313 00:23:02,168 --> 00:23:05,168 - Elkísérsz? - Persze. Sziasztok. 314 00:23:05,251 --> 00:23:07,626 - Levágattad a hajad? - Aha. Te is? 315 00:23:07,709 --> 00:23:09,209 Igen. Jól áll. 316 00:23:09,293 --> 00:23:10,668 Köszi. Neked is. 317 00:23:11,876 --> 00:23:14,626 Elmondtad Simonnak, hogy August töltötte fel? 318 00:23:15,293 --> 00:23:17,251 Nem, anya jól mondta. 319 00:23:17,334 --> 00:23:21,084 Ha elmondom, elmegy a rendőrségre. Azt gondolja, úgy a helyes. 320 00:23:21,168 --> 00:23:24,751 De mindenki védi Augustot, az iskolát és a királyi családot, 321 00:23:24,834 --> 00:23:26,209 hogy védje magát. 322 00:23:26,293 --> 00:23:27,543 Mit akarsz tenni? 323 00:23:28,168 --> 00:23:30,543 Elveszek tőle mindent, ami fontos neki. 324 00:23:30,626 --> 00:23:32,668 Törődik ő mással magán kívül? 325 00:23:32,751 --> 00:23:36,834 Persze, imád prefektus és csapatkapitány lenni, erősnek érezni magát. 326 00:23:36,918 --> 00:23:39,501 Meglátod. A magam módján… büntetem meg. 327 00:23:40,209 --> 00:23:41,209 Oké. 328 00:23:42,876 --> 00:23:46,043 - Egy kávét kérek. - Egy kávé. 329 00:23:47,293 --> 00:23:51,293 Felice írt. "Még egy kávé, feketén." 330 00:23:51,376 --> 00:23:53,293 - Tej nélkül? - Igen, pontosan. 331 00:23:53,376 --> 00:23:55,626 - Elvileg Wilhelmnek lesz. - Mi? 332 00:23:55,709 --> 00:23:58,501 - Hallottál valamit? - Miről? 333 00:23:58,584 --> 00:24:00,168 Róla meg Willéről. 334 00:24:00,251 --> 00:24:02,918 Nem. Szünet alatt is beszéltek. 335 00:24:03,001 --> 00:24:05,209 De csak barátok. 336 00:24:05,293 --> 00:24:07,876 Instán szíves emojikat küldenek egymásnak. 337 00:24:07,959 --> 00:24:09,709 Elég gyanús. 338 00:24:09,793 --> 00:24:11,668 Maddie, adnál egy Tic Tacot? 339 00:24:11,751 --> 00:24:14,334 - De Simon nem mondott semmit? - Köszi. 340 00:24:14,418 --> 00:24:17,084 Miért mondana neked bármit? A testvére. 341 00:24:17,168 --> 00:24:18,418 Ez az enyém? 342 00:24:18,501 --> 00:24:19,626 Én… 343 00:24:19,709 --> 00:24:22,001 Csak tudni akartam. 344 00:24:22,084 --> 00:24:26,793 Tényleg együtt voltak? Vagy biszex, vagy valami? 345 00:24:26,876 --> 00:24:29,418 Ha az, nem lenne fura, hogy Felice-szel… 346 00:24:29,501 --> 00:24:31,584 Jól van. Elég a pletykálásból. 347 00:24:31,668 --> 00:24:35,709 Ne tegyetek úgy, mintha jók lennétek. Mikor Erik az OnlyFanses… 348 00:24:35,793 --> 00:24:40,001 Tényleg! Hallottam… A királyi udvar aláíratott vele egy titoktartásit. 349 00:24:40,084 --> 00:24:42,168 És ez is. Köszönöm. 350 00:24:45,876 --> 00:24:47,376 A csokit is? 351 00:24:49,459 --> 00:24:52,168 - Nem, köszönöm. - Nem. 352 00:24:52,251 --> 00:24:55,251 Akkor 150 korona lesz. Tessék. 353 00:24:57,418 --> 00:25:00,168 MEGTAKARÍTÁS - 500, ÁTUTALÁS - 200 354 00:25:00,251 --> 00:25:03,251 BANKSZÁMLA - 230,23 ÁTUTALÁS TELJESÍTVE 355 00:25:06,626 --> 00:25:08,626 - Tessék. Köszönöm. - Szervusz. 356 00:25:12,834 --> 00:25:14,001 Nem kérsz? 357 00:25:14,084 --> 00:25:15,751 - Nem. - Biztos? 358 00:25:23,751 --> 00:25:24,876 Simon! 359 00:25:24,959 --> 00:25:28,709 - Elnézést. Lekéstem a buszt. - Jelentenem kell a hiányzásodat. 360 00:25:28,793 --> 00:25:32,459 Nem akarom, hogy elkéss, ha a jubileumon szólót kell énekelned. 361 00:25:33,751 --> 00:25:35,168 Szólót fogok előadni? 362 00:25:36,126 --> 00:25:40,043 Sok befolyásos ember fog részt venni a rendezvényen. 363 00:25:40,126 --> 00:25:43,043 Olyanok, akik ajtókat nyithatnak meg a jövőben. 364 00:25:44,126 --> 00:25:45,126 Köszönöm. 365 00:25:45,209 --> 00:25:47,418 Tartsd szem előtt a prioritásaidat. 366 00:25:47,501 --> 00:25:48,626 A kórust. 367 00:25:48,709 --> 00:25:50,251 - Köszönöm. - És ne késs! 368 00:25:53,168 --> 00:25:54,834 De mit fogunk énekelni? 369 00:25:54,918 --> 00:26:00,543 Szeretném megmutatni, hogy az iskola a 120 év alatt megváltozott némileg. 370 00:26:00,626 --> 00:26:02,876 Mondjuk a Hillerska-dal új verziója? 371 00:26:25,876 --> 00:26:27,626 - Szia. - Szia. 372 00:26:39,834 --> 00:26:40,751 Jó reggelt! 373 00:26:40,834 --> 00:26:44,209 - Jó reggelt, Ramirez kisasszony. - Üljetek le! 374 00:26:49,709 --> 00:26:53,793 Szeretném, ha elővennétek a füzeteteket, 375 00:26:53,876 --> 00:26:56,168 felírunk néhány címszót. 376 00:26:57,959 --> 00:26:59,459 Tudsz adni egy ceruzát? 377 00:27:10,543 --> 00:27:11,876 Kinyitnád? 378 00:27:42,376 --> 00:27:44,293 Jó napot, uraim! 379 00:27:44,376 --> 00:27:46,043 Jó napot, tanár úr! 380 00:27:46,126 --> 00:27:48,001 Isten hozott újra titeket. 381 00:27:48,084 --> 00:27:52,043 Üdvözöllek titeket az első ebéden. Foglaljatok helyet. 382 00:27:58,876 --> 00:28:02,584 - Éhen halok. Minek kell várni? - Te döntöttél ezekről, igaz? 383 00:28:02,668 --> 00:28:05,626 Végzősök, kezdhetitek. Csak tessék. 384 00:28:14,251 --> 00:28:16,668 Királyi felség, a végzősöké az elsőbbség. 385 00:28:17,501 --> 00:28:18,751 Tessék? 386 00:28:18,834 --> 00:28:20,293 A végzősök kezdenek. 387 00:28:21,334 --> 00:28:22,751 Ki döntötte ezt el? 388 00:28:23,501 --> 00:28:24,751 Ez a hagyomány. 389 00:28:24,834 --> 00:28:28,501 Igen, de ezt a diákoknak kell eldönteniük. 390 00:28:28,584 --> 00:28:32,293 Sem a nevelőtestület, sem a személyzet nem fog beleszólni. 391 00:28:32,376 --> 00:28:34,293 Pontosan. Mi döntöttünk. 392 00:28:36,043 --> 00:28:37,876 Kézfeltartással szavazzunk. 393 00:28:39,126 --> 00:28:41,834 Ugyanaz van. Mi is szolgáltunk végzősöket. 394 00:28:41,918 --> 00:28:45,376 Amikor az leszel, ezeket a kiváltságokat élvezheted majd. 395 00:28:46,126 --> 00:28:48,918 Vagy szakíthatunk a hagyományokkal. 396 00:28:49,959 --> 00:28:52,876 Ki gondolja, hogy abba kéne hagynunk ezt, 397 00:28:52,959 --> 00:28:54,876 hogy bármikor ehessünk? 398 00:28:59,251 --> 00:29:01,376 Le a mocskos kezetekkel! 399 00:29:01,459 --> 00:29:03,543 Ez itt nem demokrácia. 400 00:29:04,376 --> 00:29:07,501 A prefektusnak kell döntenie. Megértettétek? 401 00:29:13,834 --> 00:29:14,876 Ahogy tetszik. 402 00:29:15,501 --> 00:29:18,459 Tökéletes. Csak tessék! 403 00:29:22,626 --> 00:29:23,543 August? 404 00:29:39,209 --> 00:29:40,126 Köszönöm. 405 00:29:41,001 --> 00:29:42,459 Nem kell megköszönni. 406 00:29:42,543 --> 00:29:47,084 De, tudom, hogy August vádolt meg a drogokkal. 407 00:29:49,501 --> 00:29:51,001 De te más vagy, mint ők. 408 00:29:51,084 --> 00:29:54,709 Te kiállsz azokért, akik mások. 409 00:30:12,126 --> 00:30:13,376 Gondolkodtam. 410 00:30:13,459 --> 00:30:16,043 Anya valami tisztítókúrát csinál. 411 00:30:16,126 --> 00:30:18,251 Három hétig tart. 412 00:30:23,501 --> 00:30:25,418 Elfelejtettem a kémiakönyvemet. 413 00:30:25,501 --> 00:30:26,793 - Majd később. - Oké. 414 00:30:34,251 --> 00:30:35,168 Hé! 415 00:30:38,334 --> 00:30:40,126 Hé! August! 416 00:30:40,209 --> 00:30:42,376 Meg akartam köszönni. Mondj valamit! 417 00:30:42,459 --> 00:30:44,126 - Nem… - Megegyeztünk. 418 00:30:44,209 --> 00:30:45,168 - Igen. - Igen. 419 00:30:45,834 --> 00:30:49,126 Bejuttatlak az Udvarházba, te meg nem szólt a videóról. 420 00:30:49,209 --> 00:30:50,126 Igen, tudom. 421 00:30:50,209 --> 00:30:54,043 Meggyőztem a testületet, hogy megérdemled az ösztöndíjat. 422 00:30:54,126 --> 00:30:55,459 Te meg mit tettél? 423 00:30:56,293 --> 00:30:58,751 Azonnal el kellett mondanod Willének. 424 00:30:58,834 --> 00:31:01,084 Mi? Nem beszéltem Willével. 425 00:31:01,168 --> 00:31:03,834 Mégis kitől tudná? Egyedül te láttad. 426 00:31:05,709 --> 00:31:08,418 - Nem én voltam. - Akkor honnan tudja? 427 00:31:12,626 --> 00:31:17,168 Nem hiszem, hogy fel tudod fogni, mennyire megbántam, amit tettem. 428 00:31:17,251 --> 00:31:20,501 De valami baj van a rohadt fejemmel, hát nem érted? 429 00:31:21,751 --> 00:31:24,251 Próbáltam bocsánatot kérni. 430 00:31:24,334 --> 00:31:30,209 Térden állva könyörögtem, de ő minden adandó alkalommal megpróbál megalázni. 431 00:31:30,293 --> 00:31:31,709 Csak várok, 432 00:31:32,501 --> 00:31:37,251 várom tőle a rúgást, ami akkor fog jönni, amikor a legkevésbé számítok rá! 433 00:31:37,334 --> 00:31:38,501 Tudom, hogy eljön. 434 00:31:39,251 --> 00:31:41,709 Az udvar nem fogja szó nélkül hagyni. 435 00:31:41,793 --> 00:31:45,001 Valószínűleg már összeültek… 436 00:31:45,084 --> 00:31:48,168 tervezgetik, hogyan fognak megbüntetni… és én… 437 00:31:48,251 --> 00:31:49,709 - Lélegezz! - Ne érj… 438 00:31:52,168 --> 00:31:53,876 Gyere ide! Figyelj! 439 00:31:55,543 --> 00:31:57,459 - Érzed a kezem? Érzed? - Mi ez? 440 00:31:57,543 --> 00:31:59,001 - Igen, érzem. - Jó. 441 00:31:59,084 --> 00:32:00,751 Csak hallgass meg, kérlek. 442 00:32:01,959 --> 00:32:03,084 Lélegezz! 443 00:32:09,918 --> 00:32:11,626 A légzéssel mozgasd a kezem. 444 00:32:15,209 --> 00:32:16,126 Jó. 445 00:32:17,043 --> 00:32:18,126 Folytasd. 446 00:33:41,668 --> 00:33:47,418 AYUB: LÉGY ŐSZINTE VELE. MAGADAT HELYEZD ELŐTÉRBE. 447 00:34:04,043 --> 00:34:04,959 Szia! 448 00:34:06,001 --> 00:34:07,626 - Szia! - Beszélhetnénk? 449 00:34:14,251 --> 00:34:15,501 Ez a dolog… 450 00:34:16,876 --> 00:34:22,043 hogy úgy teszünk, mintha semmi sem történt volna… nem működik. 451 00:34:22,126 --> 00:34:23,126 Bocsánat. 452 00:34:37,751 --> 00:34:38,876 Nem lehetne… 453 00:34:40,834 --> 00:34:42,209 Wille, Wille… 454 00:34:49,168 --> 00:34:51,459 Egész szünet alatt rád gondoltam. 455 00:34:54,584 --> 00:34:56,668 De az is jó volt… 456 00:34:58,501 --> 00:34:59,876 hogy teret kaptam. 457 00:35:04,293 --> 00:35:06,584 Oké. Szóval… akkor? 458 00:35:07,834 --> 00:35:09,959 Nem beszélhetünk egymással? 459 00:35:10,751 --> 00:35:13,709 Nem kell örökké így maradnia, de egyelőre… 460 00:35:19,043 --> 00:35:21,418 Te vagy az egyetlen, akivel beszélhetek. 461 00:35:21,501 --> 00:35:25,376 Wille, kérlek… Hát nem veszed észre, hogy bántasz? 462 00:35:34,959 --> 00:35:37,043 Nem lehetek most a közeledben. 463 00:35:38,918 --> 00:35:42,043 Mondd el, mit tegyek! Simon… 464 00:35:49,668 --> 00:35:52,543 SIMON: AYUB, KARAOKEEST? 465 00:36:09,251 --> 00:36:14,668 ANYA 466 00:36:18,751 --> 00:36:22,751 - Mi ez az idő? - Elkezdett havazni a semmiből. 467 00:36:22,834 --> 00:36:25,126 - Ez Svédország… - A semmiből. 468 00:36:25,209 --> 00:36:27,459 - Reggelig, ó, ó - Uramatyám… 469 00:36:27,543 --> 00:36:29,626 - Bulizni fogunk éjjel - Mi van? 470 00:36:29,709 --> 00:36:32,043 - Ideges vagyok. - Miért? 471 00:36:32,126 --> 00:36:35,168 - Nem tudom. - Ha eljön a holnap… 472 00:36:35,251 --> 00:36:38,209 - Mehetünk, ha szeretnél. - Nem, látott minket. 473 00:36:39,876 --> 00:36:43,168 - Így felejtheted el Willét. - Ja, nyugi. 474 00:36:44,251 --> 00:36:45,251 - Szia. - Kólát. 475 00:36:45,334 --> 00:36:47,084 Én is kólát kérek. 476 00:36:47,168 --> 00:36:48,793 Rosh így volt Yasmine-nel. 477 00:36:48,876 --> 00:36:51,376 - Yasmina. - Nem, Yasmine. 478 00:36:51,459 --> 00:36:53,959 - A neve Yasmina. - Mi? Nem. 479 00:36:54,043 --> 00:36:55,209 Yasmina. 480 00:36:57,918 --> 00:36:59,959 Simon, örülök, hogy eljöttél. 481 00:37:00,459 --> 00:37:02,959 - Tényleg nem jártál még itt? - Nem. 482 00:37:03,043 --> 00:37:04,459 - Szia! Marcus. - Szia! 483 00:37:05,126 --> 00:37:06,084 A csapat. 484 00:37:06,168 --> 00:37:08,334 - Szia! Ayub. - Mutatkozz be! 485 00:37:08,418 --> 00:37:09,418 - Hali! - Simon! 486 00:37:09,501 --> 00:37:12,293 David, Sara. Mit választasz? 487 00:37:14,251 --> 00:37:16,501 - Hogy érted? - Énekelned kell. 488 00:37:16,584 --> 00:37:18,084 - Éneklünk? Én… - Igen. 489 00:37:18,168 --> 00:37:20,709 - Nem, nem karaokézom. - Berezeltél? 490 00:37:20,793 --> 00:37:24,084 - Nem tudok karaokézni. - Majd éneklünk együtt. 491 00:37:27,126 --> 00:37:28,084 Carola. 492 00:37:28,168 --> 00:37:29,959 - "A szerelem nem igaz"? - Na? 493 00:37:30,043 --> 00:37:32,376 - Nem. - De. 494 00:37:32,459 --> 00:37:33,793 Ne, kérlek… 495 00:37:33,876 --> 00:37:36,001 - Ne, ne! - De! 496 00:37:36,793 --> 00:37:38,376 Rajta, Simme! 497 00:37:41,834 --> 00:37:45,418 Hölgyeim és uraim, bemutatom nektek 498 00:37:45,501 --> 00:37:49,501 Bjärstad egyetlen Simon Erikssonját! 499 00:37:54,626 --> 00:37:58,418 Idegen, az életembe léptél 500 00:37:58,501 --> 00:38:01,834 Érzékeddel megérintettél 501 00:38:01,918 --> 00:38:04,959 Az éjszaka a miénk lett 502 00:38:06,168 --> 00:38:08,084 Örökké 503 00:38:08,168 --> 00:38:11,418 És idegen, felébresztettél 504 00:38:11,501 --> 00:38:12,959 Megmutattad… 505 00:38:13,043 --> 00:38:15,459 Mit elérnék 506 00:38:15,543 --> 00:38:16,876 Nem ismertem szerelmet 507 00:38:16,959 --> 00:38:22,876 Míg te utamba nem léptél 508 00:38:23,959 --> 00:38:26,751 A szerelem nem igaz enélkül… 509 00:38:52,834 --> 00:38:55,793 Sigge csak mondta és mondta, mint mindig. 510 00:38:55,876 --> 00:38:59,543 - Arrébb! Arról is beszélt… - Miért nem ülsz máshova? 511 00:39:00,668 --> 00:39:01,834 Tessék? 512 00:39:01,918 --> 00:39:03,959 Tele van még szabad hellyel. 513 00:39:04,043 --> 00:39:06,584 - Bárhová ülhetsz. - Arrébb! 514 00:39:07,251 --> 00:39:10,918 Látod, mi történik, ha megváltoztatsz egy működő rendszert. 515 00:39:11,001 --> 00:39:14,626 Rendszerhiba. Káosz. Figyelj. 516 00:39:14,709 --> 00:39:18,168 Amikor egy végzős belép a szobába, hallgatsz rá. 517 00:39:18,251 --> 00:39:21,793 - Ezek a szabályok. Így van. - Az érzelemmel… 518 00:39:21,876 --> 00:39:25,959 Az éjszaka a miénk lett 519 00:39:26,043 --> 00:39:28,751 Örökké 520 00:39:28,834 --> 00:39:32,126 Csá! Én vagyok a gyertyatartó. Tönkretettem a randit. 521 00:39:32,209 --> 00:39:36,543 Nem igaz, nem valódi 522 00:39:36,626 --> 00:39:40,959 Illúzió csupán Egy álom, mi összetörik 523 00:39:41,043 --> 00:39:42,501 AYUB, 31 PERC 524 00:39:44,376 --> 00:39:45,376 Wilhelm? 525 00:39:46,751 --> 00:39:48,459 - Wille? - Jó. 526 00:39:48,959 --> 00:39:49,876 Sakk-matt. 527 00:39:49,959 --> 00:39:53,751 És aztán lehetne kicsit… Érted? 528 00:39:58,376 --> 00:40:00,209 Nem lehetne azután… 529 00:40:29,501 --> 00:40:31,418 Így is jó lehet. 530 00:40:31,501 --> 00:40:34,126 Hupsz. Elnézést. 531 00:40:35,418 --> 00:40:37,959 Wilhelm, én… Örülök, hogy hallok felőled. 532 00:40:38,043 --> 00:40:39,501 Ez a te hibád. 533 00:40:39,584 --> 00:40:41,334 Az egész a te hibád! 534 00:40:42,751 --> 00:40:44,001 Mi történt? 535 00:40:47,043 --> 00:40:48,834 Simon mással randizik. 536 00:40:50,543 --> 00:40:51,584 Értem. 537 00:40:52,459 --> 00:40:55,751 Figyelj, én nem Erik vagyok! És nem is akarok ő lenni. 538 00:40:55,834 --> 00:40:57,876 Nem akarom ezt az egészet. 539 00:40:57,959 --> 00:41:01,501 Well, nyugodj meg. Mély levegő… 540 00:41:01,584 --> 00:41:04,334 Bassza meg, nem akarok trónörökös lenni! 541 00:41:04,418 --> 00:41:05,918 Fejezd ezt be! 542 00:41:07,001 --> 00:41:09,918 Hisztériázol. 543 00:41:10,001 --> 00:41:12,709 Megértem, hogy dühös és feszült vagy, 544 00:41:12,793 --> 00:41:16,084 de szeretném, ha megnyugodnál, és elmondanád, mi a baj. 545 00:41:16,168 --> 00:41:17,584 Hangosíts ki! 546 00:41:18,293 --> 00:41:20,251 Hangosíts ki, különben… 547 00:41:20,334 --> 00:41:23,668 Élőzni fogok Instán, hogy egész Svédország hallja. 548 00:41:25,251 --> 00:41:26,918 Ki vagy hangosítva. 549 00:41:28,209 --> 00:41:29,126 Oké. 550 00:41:29,959 --> 00:41:32,293 Farima, Jan-Olof? Kik vannak ott? 551 00:41:32,376 --> 00:41:36,209 Farima ma nincs itt, de Minou és én itt ülünk. 552 00:41:36,293 --> 00:41:38,126 Hallgatjuk, királyi felség. 553 00:41:38,209 --> 00:41:39,334 Rendben. 554 00:41:39,418 --> 00:41:43,334 Nem fogok beszédet tartani azon az átkozott jubileumon. Rendben? 555 00:41:43,418 --> 00:41:44,959 Senki sem szólt róla! 556 00:41:45,043 --> 00:41:48,959 Unom már, hogy állandóan a hátam mögött hoztok döntéseket! 557 00:41:49,043 --> 00:41:52,751 És nem leszek többé trónörökös! Nem leszek király! 558 00:41:53,418 --> 00:41:55,168 És ezúttal komolyan gondolom. 559 00:41:55,251 --> 00:41:58,168 Ha nem hallgattok rám, nyilvánosságra hozom. 560 00:43:01,084 --> 00:43:03,918 A feliratot fordította: Szilágyi Fruzsina