1 00:00:06,334 --> 00:00:10,418 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:06,043 --> 00:01:07,918 АВГУСТ: ПРОСТИ, ПРОСТИ. 3 00:01:20,001 --> 00:01:22,168 Вильгельм, подожди. 4 00:01:32,376 --> 00:01:33,834 Вильгельм, пожалуйста… 5 00:01:42,334 --> 00:01:44,168 Нужно поговорить. 6 00:01:45,418 --> 00:01:47,334 Хотя бы до твоего отъезда. 7 00:02:18,376 --> 00:02:21,751 БРАТ – ЭТО НАВСЕГДА. 8 00:03:33,209 --> 00:03:34,709 ВИЛЬГЕЛЬМ: НЕ ЗВОНИ МНЕ! 9 00:03:34,793 --> 00:03:37,501 ТЫ ВСЁ ИСПОРТИЛ. Я ПРЕВРАЩУ ТВОЮ ЖИЗНЬ В АД! 10 00:03:37,584 --> 00:03:40,668 АВГУСТ: Я СДЕЛАЮ ЧТО УГОДНО, ЛИШЬ БЫ ТЫ МЕНЯ ПРОСТИЛ. 11 00:03:40,751 --> 00:03:42,209 ВИЛЛ, ПРОШУ, ОТВЕТЬ. 12 00:03:48,459 --> 00:03:49,459 Ну вот… 13 00:03:49,543 --> 00:03:50,668 - Привет! - Привет! 14 00:03:52,418 --> 00:03:54,293 - Добрый лень! - Привет, Маркус. 15 00:03:58,584 --> 00:04:01,001 - Как дела? - Хорошо, как у вас? 16 00:04:01,084 --> 00:04:03,918 - Как там в конюшне? - Всё хорошо. 17 00:04:04,001 --> 00:04:06,584 - Маркусу нужно в туалет. Это там. - Конечно. 18 00:04:06,668 --> 00:04:08,126 - Спасибо. - Не за что. 19 00:04:09,626 --> 00:04:10,626 Вот… 20 00:04:11,668 --> 00:04:13,168 Тебе письмо. 21 00:04:21,751 --> 00:04:23,168 - Меня приняли. - Правда? 22 00:04:23,251 --> 00:04:25,709 Я буду жить в Усадьбе. Наконец я пансионерка! 23 00:04:25,793 --> 00:04:27,543 Я слышу о том, что случилось давно 24 00:04:27,626 --> 00:04:30,293 Я одинок, я самый сильный 25 00:04:30,376 --> 00:04:32,501 Больше это не повторится 26 00:04:33,376 --> 00:04:36,751 Я не хочу такое испытывать 27 00:04:36,834 --> 00:04:39,459 Я не хочу такое испытывать Кто хочет так себя чувствовать? 28 00:04:39,543 --> 00:04:42,543 Я не хочу так себя чувствовать Разве кто-то хочет такое испытывать? 29 00:04:42,626 --> 00:04:44,293 Я хотел бы такое испытать 30 00:04:44,376 --> 00:04:48,543 Больше это не повторится 31 00:04:54,626 --> 00:04:55,459 Красиво. 32 00:04:57,459 --> 00:04:58,293 Спасибо. 33 00:04:58,793 --> 00:05:01,876 - Это… - Я помогаю отцу в конюшне. 34 00:05:01,959 --> 00:05:05,751 Твоя сестра опоздала на автобус, и я ее подвез. 35 00:05:06,626 --> 00:05:10,168 Я только что получил права, так что мне это в радость. 36 00:05:10,668 --> 00:05:11,501 Класс. 37 00:05:12,084 --> 00:05:13,376 Ты учишься в Мариеберге? 38 00:05:13,459 --> 00:05:15,751 Да, выпускной класс. 39 00:05:15,834 --> 00:05:18,959 Мы вроде вместе были в детском саду. Ты же сын Лотти? 40 00:05:19,043 --> 00:05:21,084 Да. Маркус. 41 00:05:21,668 --> 00:05:22,584 Симон. 42 00:05:22,668 --> 00:05:26,001 Я шел в туалет и услышал, 43 00:05:26,084 --> 00:05:27,418 как ты поешь. 44 00:05:27,501 --> 00:05:28,918 Потом увидел тебя я… 45 00:05:29,793 --> 00:05:31,001 Не обращай внимания. 46 00:05:34,334 --> 00:05:38,001 Кстати, ты ходишь в «Томпас» на вечера караоке? 47 00:05:38,751 --> 00:05:40,168 Можем как-то сходить. 48 00:05:40,251 --> 00:05:43,668 Ты хорошо поешь. народу понравится. 49 00:05:45,293 --> 00:05:46,793 Добавь меня в Инсте. 50 00:05:47,876 --> 00:05:48,834 Хорошо. 51 00:05:50,043 --> 00:05:51,001 Ладно. 52 00:05:59,751 --> 00:06:05,501 ВИЛЬГЕЛЬМ: АВГУСТ ПРОСИТ ПРОЩЕНИЯ. ТАК Я ЕГО И ПРОСТИЛ! 53 00:06:05,584 --> 00:06:07,501 ФЕЛИС: ВОТ ПРИДУРОК! 54 00:06:07,584 --> 00:06:10,876 ВИЛЬГЕЛЬМ: ЕГО НУЖНО НАКАЗАТЬ. 55 00:06:10,959 --> 00:06:13,293 ФЕЛИС: ПОГОВОРИМ В ШКОЛЕ. 56 00:06:14,376 --> 00:06:15,293 Привет, мам. 57 00:06:15,376 --> 00:06:18,751 Я говорила с твоим отцом, он сказал, что ты не хочешь больше ездить верхом. 58 00:06:18,834 --> 00:06:21,126 А мне ты не собиралась сообщить? 59 00:06:21,209 --> 00:06:23,834 - Пыталась, но ты же не слышишь. - Не поняла. 60 00:06:23,918 --> 00:06:27,043 Мы так долго искали Россо, а теперь ты всё бросаешь? 61 00:06:27,626 --> 00:06:28,793 Я понимаю… 62 00:06:28,876 --> 00:06:32,668 Мы тебе уже заказали на лето курсы верховой езды с тренером… 63 00:06:32,751 --> 00:06:35,418 - Мама, Сару приняли в Усадьбу. - Фелис… 64 00:06:35,501 --> 00:06:36,834 САРА: БУДЕМ СОСЕДКАМИ 65 00:06:40,293 --> 00:06:41,459 Привет! 66 00:06:52,168 --> 00:06:54,751 - Готово. - Очень красиво. Спасибо тебе. 67 00:06:54,834 --> 00:06:56,084 - Правда же? - А что это? 68 00:06:56,168 --> 00:06:59,043 Он типа защищает от плохой энергетики. 69 00:06:59,876 --> 00:07:01,084 А, и вот еще. 70 00:07:01,168 --> 00:07:04,834 Это помогает уснуть и не только. 71 00:07:04,918 --> 00:07:07,751 Не знаю, помогает ли это при таком шуме. 72 00:07:07,834 --> 00:07:09,459 Старшеклассницы скоро уйдет. 73 00:07:09,543 --> 00:07:11,668 В Форест-Ридж гулянка в честь нового семестра. 74 00:07:12,168 --> 00:07:15,334 Для них она последняя, значит, будет дурдом. 75 00:07:15,418 --> 00:07:18,418 Ты точно не против, чтобы я заняла твою комнату? 76 00:07:18,501 --> 00:07:20,043 - Да, да. - Я не хочу… 77 00:07:20,126 --> 00:07:22,918 Нет-нет, не переживай. Что ж, спокойной ночи, девочки. 78 00:07:23,418 --> 00:07:24,543 Спокойной ночи, Мэдди. 79 00:07:24,626 --> 00:07:27,834 Наконец у меня собственная комната. Могу курить шалфей! 80 00:07:33,043 --> 00:07:34,584 Куда мне положить вещи? 81 00:07:34,668 --> 00:07:36,334 Да на любую полочку. 82 00:07:38,918 --> 00:07:42,584 На какую? Тут полный бардак. 83 00:07:43,251 --> 00:07:46,126 Настоящие девочки с глубокими карманами! 84 00:07:46,209 --> 00:07:48,376 Слава им и благослови Господь! 85 00:07:49,376 --> 00:07:51,334 - Эта! - А ну! 86 00:07:53,709 --> 00:07:57,209 Это твоя сраная инициация! 87 00:07:57,918 --> 00:08:00,668 Настоящие девочки, глубокие карманы! 88 00:08:10,584 --> 00:08:12,001 Вздрогнули. 89 00:08:21,209 --> 00:08:24,209 Настоящие девочки! 90 00:08:40,043 --> 00:08:41,001 Слушай внимательно. 91 00:08:41,501 --> 00:08:45,126 Хочешь стать настоящей девочкой из Усадьбы, твое задание – 92 00:08:45,209 --> 00:08:47,584 проникнуть на вечеринку старших 93 00:08:47,668 --> 00:08:50,418 и выкинуть что-то такое, чтобы все обалдели. 94 00:08:50,501 --> 00:08:51,918 Это не обязательно. 95 00:08:52,001 --> 00:08:55,001 - Еще и как обязательно. - Это традиция! 96 00:08:55,084 --> 00:08:56,584 Она же не из трусливых? 97 00:08:57,959 --> 00:09:01,293 Погоди, погоди. Нельзя это ломать. Ведь это же… 98 00:09:01,376 --> 00:09:02,959 Я заберу. 99 00:09:03,043 --> 00:09:05,043 Ну же, вперед! 100 00:09:05,126 --> 00:09:08,126 И не смей возвращаться, пока не испортишь вечеринку. 101 00:09:08,918 --> 00:09:10,251 Удачи, Сара! 102 00:09:11,959 --> 00:09:13,626 Мне это не нравится. 103 00:09:13,709 --> 00:09:16,918 Сара не отвечает с тех пор, как мы отвезли ее вещи. 104 00:09:17,001 --> 00:09:19,293 Она почти никогда не отвечает на СМС, мама. 105 00:09:21,793 --> 00:09:22,626 Мама… 106 00:09:24,459 --> 00:09:29,084 Наверное, учится, куда класть ложки-вилки. 107 00:09:29,168 --> 00:09:31,293 Зря я ей разрешила переехать. 108 00:09:31,376 --> 00:09:33,334 Поздновато об этом жалеть. 109 00:09:35,501 --> 00:09:36,876 Я попробую ей дозвониться. 110 00:10:04,293 --> 00:10:07,668 Последний семестр! 111 00:10:07,751 --> 00:10:09,668 - Последний семестр! - Август! 112 00:10:10,251 --> 00:10:13,043 - Август! - Да! Брат! 113 00:10:13,126 --> 00:10:14,293 Девушка Бонда? 114 00:10:14,959 --> 00:10:17,543 Ты где был? Пропустил последнюю рождественскую поездку. 115 00:10:17,626 --> 00:10:20,126 - На Сейшелах было так классно. - Невероятно. 116 00:10:20,209 --> 00:10:23,501 «Qui a fait l'amour dans la piscine?» 117 00:10:23,584 --> 00:10:25,459 - «Dans la piscine». - Что это значит? 118 00:10:25,543 --> 00:10:28,209 Горничная Франсуа нашла презик в бассейне. 119 00:10:28,293 --> 00:10:30,751 - Он там плавал. - Его выловили сачком. 120 00:10:30,834 --> 00:10:33,126 Наверно, это надо было видеть. 121 00:10:33,209 --> 00:10:37,126 Не хочется нарастить пивной животик за последний семестр. 122 00:10:37,209 --> 00:10:40,543 Ты что, серьезно? Только не говори мне, что похудел. 123 00:10:41,584 --> 00:10:43,126 Да вы же меня знаете. 124 00:10:51,793 --> 00:10:54,418 СИМОН: ПОЧЕМУ НЕ ОТВЕЧАЕШЬ? МАМА ВОЛНУЕТСЯ. 125 00:10:56,668 --> 00:10:59,293 Браво настоящим девочкам из Усадьбы! 126 00:11:03,126 --> 00:11:04,334 Пожар! 127 00:11:18,084 --> 00:11:20,001 - Симм, что случилось? - Привет. Ты можешь… 128 00:11:20,084 --> 00:11:21,709 Можешь отвезти меня во дворец? 129 00:11:21,793 --> 00:11:23,293 Прости, брат. Я у тети. 130 00:11:23,376 --> 00:11:24,543 Черт! 131 00:11:28,834 --> 00:11:32,334 СИМОН: РОШ, ПОЖАЛУЙСТА, МОЖЕШЬ ОТВЕЗТИ МЕНЯ ВО ДВОРЕЦ? 132 00:11:33,918 --> 00:11:36,043 РОШ: ПРОСТИ, Я НЕ ДОМА. 133 00:11:39,459 --> 00:11:41,709 МАРКУС – ЗАФРЕНДИТЬ 134 00:11:44,209 --> 00:11:46,376 ТЫ НЕ ЗА РУЛЕМ, СЛУЧАЙНО? 135 00:11:46,459 --> 00:11:49,834 ПИШЕТ… 136 00:11:49,918 --> 00:11:53,251 ПРИВЕТ. НЕТ. ТЕБЯ НУЖНО ПОДВЕЗТИ? 137 00:11:59,459 --> 00:12:00,876 МАМА 138 00:12:06,418 --> 00:12:07,251 Спасибо. 139 00:12:11,584 --> 00:12:12,751 Что за черт? 140 00:12:16,793 --> 00:12:19,959 - Привет. - Мы проникли на вечеринку старших. 141 00:12:20,043 --> 00:12:20,876 Что? 142 00:12:20,959 --> 00:12:25,043 - Это был цирк. Ты дома? - Нет, только что приехал к Хиллерске. 143 00:12:25,126 --> 00:12:27,834 Если хочешь отомстить Августу, давай сейчас. 144 00:12:27,918 --> 00:12:29,459 Приходи на вечеринку… 145 00:12:29,543 --> 00:12:30,376 Алло? 146 00:12:32,709 --> 00:12:33,543 Идем. 147 00:12:42,251 --> 00:12:44,876 Спасибо. Я правда благодарен. 148 00:12:44,959 --> 00:12:47,043 Не за что. Я так понимаю, это срочно. 149 00:12:47,626 --> 00:12:50,001 Но мог бы сесть впереди. 150 00:12:50,084 --> 00:12:51,584 Это же не такси. 151 00:12:53,043 --> 00:12:53,876 Конечно. 152 00:12:54,459 --> 00:12:55,293 Прости. 153 00:13:00,334 --> 00:13:04,543 Я не специально. Сара… она с ума сошла. 154 00:13:04,626 --> 00:13:06,501 Ничего. Я понимаю. Поехали. 155 00:13:06,584 --> 00:13:09,001 Это была самая сумасшедшая вечеринка на каникулах. 156 00:13:09,084 --> 00:13:10,418 Все там были! 157 00:13:10,501 --> 00:13:12,501 Занеси мои сумки. Я сейчас приду. 158 00:13:12,584 --> 00:13:13,918 Боже, это сумасшествие. 159 00:13:14,001 --> 00:13:16,334 - Да ладно тебе. - Тот вышибала… 160 00:13:16,418 --> 00:13:18,876 - Да? - Он нас хватает… Представляешь? 161 00:13:18,959 --> 00:13:22,084 Ты смотри! Кронпринц! Как дела? 162 00:13:22,168 --> 00:13:23,126 Хорошо. 163 00:13:23,209 --> 00:13:25,334 - Хотите на вечеринку старшаков? - Конечно. 164 00:13:25,418 --> 00:13:28,834 Но… нас не приглашали, и нам нельзя выходить. 165 00:13:28,918 --> 00:13:31,959 Помогите мне утешиться так, чтобы Малин не видела, и я вас проведу. 166 00:13:32,043 --> 00:13:33,918 - Что? - Серьезно? 167 00:13:34,001 --> 00:13:35,376 - С возвращением. - Спасибо. 168 00:13:35,459 --> 00:13:36,668 - Ты серьезно? - Да. 169 00:13:36,751 --> 00:13:38,626 Сара подожгла наш флаг. 170 00:13:38,709 --> 00:13:41,043 Она и вправду странная. 171 00:13:41,126 --> 00:13:43,876 - Так мы идем или как? - Идем! 172 00:13:48,376 --> 00:13:50,626 Спасибо, что подвез. Правда. 173 00:13:50,709 --> 00:13:53,293 Не за что. Мне зайти за тобой? 174 00:13:55,001 --> 00:13:56,709 - Нет, спасибо. - Уверен? 175 00:13:56,793 --> 00:13:58,334 - Да. - Ладно. 176 00:13:58,418 --> 00:14:00,334 - Но всё равно спасибо. - Не за что. 177 00:14:16,209 --> 00:14:17,834 Хорошо еще, что мы его потушили! 178 00:14:17,918 --> 00:14:21,751 - Она пироманка, мать ее! - Но это было давно. Это… 179 00:14:21,834 --> 00:14:23,293 - Эй! - Нет, нет, нет. 180 00:14:23,376 --> 00:14:25,209 Что такое? Что ты тут делаешь? 181 00:14:25,834 --> 00:14:27,334 - Мы заходим. - Нет, нет, нет. 182 00:14:27,418 --> 00:14:29,334 Где ваш пропуск на выход? 183 00:14:29,418 --> 00:14:32,293 - Какая разница? Мы заходим. - Идите домой. Серьезно. 184 00:14:32,376 --> 00:14:33,793 - Приведи Августа. - Нет. 185 00:14:34,459 --> 00:14:36,001 Погоди, а это хорошая идея. 186 00:14:36,084 --> 00:14:38,584 Позовем Августа и посмотрим, что скажет староста. 187 00:14:39,376 --> 00:14:41,251 - Да. - Идем за Августом. 188 00:14:41,876 --> 00:14:44,168 Это что еще за цирк? Что происходит? 189 00:14:45,918 --> 00:14:48,209 Вилл! С возвращением! 190 00:14:48,793 --> 00:14:50,334 Называй меня «ваше высочество». 191 00:14:50,959 --> 00:14:51,793 Что? 192 00:14:52,584 --> 00:14:54,793 Для тебя я «ваше королевское высочество». 193 00:14:56,793 --> 00:14:57,626 Хорошо. 194 00:14:58,668 --> 00:15:01,626 Если ваше королевское высочество немедленно пойдет назад, 195 00:15:01,709 --> 00:15:03,959 возможно, вас не накажут. 196 00:15:05,876 --> 00:15:07,251 Да нет, мы остаемся. 197 00:15:09,209 --> 00:15:12,334 Ваше королевское высочество должно понять… 198 00:15:12,418 --> 00:15:13,251 А ты попробуй. 199 00:15:14,126 --> 00:15:16,084 Скажи, что мне делать, и увидишь, что будет. 200 00:15:21,834 --> 00:15:25,584 Если вы настаиваете, так и быть, сделаю исключение. 201 00:15:25,668 --> 00:15:28,043 - Нет, нет, нет. - Что ты делаешь? 202 00:15:28,126 --> 00:15:31,168 Нет-нет-нет. Эй! Ну-ка, назад! 203 00:15:32,001 --> 00:15:35,626 Август, что ты делаешь? Вечеринка только для старшеклассников. 204 00:15:35,709 --> 00:15:36,876 И вообще Сара уже… 205 00:15:36,959 --> 00:15:38,918 Это всего-навсего вечеринка! 206 00:15:39,001 --> 00:15:40,084 Да, но… 207 00:15:41,709 --> 00:15:42,584 Да что это с ним? 208 00:15:52,043 --> 00:15:55,334 Сара! 209 00:16:20,584 --> 00:16:22,709 - Ты тоже здесь? - Ты не видел Сару? 210 00:16:22,793 --> 00:16:24,751 Ты об этой чувачке? 211 00:16:24,834 --> 00:16:27,209 Наверно, спряталась где-то. 212 00:16:27,293 --> 00:16:30,126 - Она нас всех опозорила. - Я, наверное, знаю, где она. 213 00:16:33,751 --> 00:16:34,834 Привет. 214 00:16:34,918 --> 00:16:38,126 А… Сара там? 215 00:16:38,959 --> 00:16:40,418 Да, Симон ее ищет. 216 00:16:41,126 --> 00:16:42,918 Да. Он здесь стоит. 217 00:16:46,293 --> 00:16:47,126 Алло? 218 00:16:49,293 --> 00:16:52,459 Ты меня напугала до усрачки. Где ты? 219 00:16:52,543 --> 00:16:54,626 Почему не отвечаешь? 220 00:16:55,626 --> 00:16:58,584 Мама там с ума сходит. Напиши ей. 221 00:16:58,668 --> 00:16:59,668 Ладно. 222 00:17:01,376 --> 00:17:03,543 Говорит, это была инициация. 223 00:17:03,626 --> 00:17:05,709 Как всегда. Старые добрые традиции… 224 00:17:07,043 --> 00:17:07,876 Нет, погоди! 225 00:17:09,959 --> 00:17:10,876 Привет, кстати. 226 00:17:11,834 --> 00:17:12,668 Привет. 227 00:17:15,043 --> 00:17:16,293 Я постригся. 228 00:17:21,209 --> 00:17:24,084 МАРКУС: КАК ДЕЛА? ТАКСИ СЕЙЧАС ПОДЪЕДЕТ. 229 00:17:25,626 --> 00:17:27,543 Прости, мне правда нужно бежать. 230 00:17:52,376 --> 00:17:53,709 Его зовут Маркус. 231 00:17:54,668 --> 00:17:56,918 Школа арендует часть их Усадьбы. 232 00:17:57,001 --> 00:17:58,834 Он заведует тиром, конюшнями. 233 00:17:59,834 --> 00:18:01,543 Откуда ты знаешь? Вы знакомы? 234 00:18:02,084 --> 00:18:03,626 Я его нашел на Грайндере… 235 00:18:04,584 --> 00:18:05,876 Вроде прошлой весной. 236 00:18:05,959 --> 00:18:08,668 Но его не интересовали мальчики из пансиона. 237 00:18:08,751 --> 00:18:09,668 Хотя… 238 00:18:10,751 --> 00:18:13,126 Грайндер? Но ты же… То есть вы с Мэдисон… 239 00:18:13,209 --> 00:18:17,084 Да ладно тебе, Вилл. Неужели ты такой старосветский? 240 00:18:17,168 --> 00:18:19,293 Хотя, наверное, в этом твой шарм. 241 00:18:20,834 --> 00:18:22,793 Всё. Знаешь, что? 242 00:18:23,501 --> 00:18:25,126 Ваша с Симоном проблема в том, 243 00:18:25,751 --> 00:18:29,168 что он не понимает твоего положения. 244 00:18:29,251 --> 00:18:31,043 Вы из разных миров. 245 00:18:31,126 --> 00:18:33,834 Ты должен найти кого-то твоего уровня, одного из нас. 246 00:18:33,918 --> 00:18:35,959 Если нужна помощь в поисках, говори. 247 00:18:36,043 --> 00:18:37,876 Позвони, и мы что-то придумаем. 248 00:18:39,126 --> 00:18:40,668 Тебе нужно быть осторожным. 249 00:18:52,626 --> 00:18:56,709 Старые традиции сквозь года 250 00:18:56,793 --> 00:19:00,834 Хиллерска будет стоять вечно 251 00:19:00,918 --> 00:19:06,168 Свет и духовность – наш девиз 252 00:19:06,251 --> 00:19:11,876 Звучит в этих залах 253 00:19:19,501 --> 00:19:21,959 Дорогие ученики Хиллерски! 254 00:19:22,043 --> 00:19:27,168 Разрешите снова поприветствовать вас в новом году. 255 00:19:28,168 --> 00:19:33,376 Нашим старшеклассникам выпала честь 256 00:19:33,459 --> 00:19:38,376 выпуститься ровно через 120 лет от основания школы. 257 00:19:39,168 --> 00:19:44,084 Как вам уже сообщали, юбилей будет праздновать торжественно. 258 00:19:44,709 --> 00:19:48,543 Ее королевское высочество удостоит нас визитом, 259 00:19:49,084 --> 00:19:52,126 а кронпринц Вильгельм произнесет речь. 260 00:19:53,668 --> 00:19:55,834 Всё это снимут на камеры, 261 00:19:55,918 --> 00:20:01,584 ведь это будет первая публичная речь кронпринца. 262 00:20:02,834 --> 00:20:03,834 Безусловно… 263 00:20:03,918 --> 00:20:06,376 ПОЧЕМУ ДИРЕКТОРША ГОВОРИТ, ЧТО Я ПРОИЗНЕСУ РЕЧЬ? 264 00:20:07,501 --> 00:20:10,501 …но, скорее, про весь учебный год. 265 00:20:12,043 --> 00:20:15,501 ФАРИМА: ЕСЛИ Б ВЫ НЕ ОТКАЗАЛИСЬ РАЗГОВАРИВАТЬ С КОРОЛЕВОЙ, 266 00:20:15,584 --> 00:20:16,959 ТО ЗНАЛИ БЫ ОБ ЭТОМ. 267 00:20:25,709 --> 00:20:29,001 Я опоздаю. Не услышал будильника. 268 00:20:29,084 --> 00:20:31,543 Ну что ты вчера, попал во дворец? 269 00:20:32,626 --> 00:20:37,168 Маркус меня подвез. Он учится в Мариеберге. 270 00:20:38,043 --> 00:20:38,876 Хорошо. 271 00:20:39,709 --> 00:20:40,959 - Что? - Ничего. 272 00:20:41,043 --> 00:20:43,293 Он вчера нас навещал. 273 00:20:43,376 --> 00:20:45,584 - Ясно. - Сара его знает по конюшне. 274 00:20:45,668 --> 00:20:47,418 - Да плевать. - Да ладно. 275 00:20:52,918 --> 00:20:54,501 Я вчера видел Вилла. 276 00:20:55,709 --> 00:20:56,543 Хорошо. 277 00:20:56,626 --> 00:21:00,584 Думал, что после каникул будет легче его видеть, 278 00:21:00,668 --> 00:21:02,876 но было сложнее. 279 00:21:03,459 --> 00:21:06,043 Не знаю, как я с ним буду каждый день встречаться. 280 00:21:06,543 --> 00:21:08,001 Он для тебя как яд. 281 00:21:08,084 --> 00:21:11,168 Он тебе обещал не делать заявлений, а сам? 282 00:21:11,918 --> 00:21:13,751 Он тебя бросил на произвол судьбы. 283 00:21:14,251 --> 00:21:15,459 Что мне делать? 284 00:21:15,543 --> 00:21:16,668 Всё возможно. 285 00:21:16,751 --> 00:21:19,001 Не общайся с ним, даже не смотри в его сторону. 286 00:21:19,084 --> 00:21:21,501 - Мы вместе сидим на уроках. - И что? 287 00:21:21,584 --> 00:21:22,793 Не садись возле него. 288 00:21:22,876 --> 00:21:24,918 - Притворись, что его не существует. - Но… 289 00:21:25,418 --> 00:21:26,251 Что «но»? 290 00:21:26,334 --> 00:21:29,751 Он облажался и должен оставить тебя в покое. 291 00:21:30,584 --> 00:21:33,084 На твоем месте я бы всё уничтожила. 292 00:21:33,168 --> 00:21:36,043 Удали его фото, заблокируй номер, найди парня, чтобы отомстить. 293 00:21:36,126 --> 00:21:38,084 Как я, когда Ясмина меня бросила. 294 00:21:38,751 --> 00:21:41,668 - Так ему снюхаться с Маркусом? - Почему бы и нет? 295 00:21:44,043 --> 00:21:46,209 Он меня пригласил на караоке. 296 00:21:48,334 --> 00:21:49,584 - Что? - Серьезно? 297 00:21:49,668 --> 00:21:52,293 Ну так иди! 298 00:21:53,001 --> 00:21:55,376 - Да, иди! - Месть! 299 00:21:55,459 --> 00:21:57,501 Месть! 300 00:21:57,584 --> 00:22:00,834 - Месть! - Месть! 301 00:22:00,918 --> 00:22:01,751 Мес… 302 00:22:05,584 --> 00:22:07,418 - С возвращением, Александр. - Спасибо. 303 00:22:08,084 --> 00:22:10,751 Ты видел, что Александр вернулся? 304 00:22:10,834 --> 00:22:12,584 Как-то это странно. 305 00:22:12,668 --> 00:22:16,543 Отец мне сказал, что никто не хотел начинать следствие, 306 00:22:16,626 --> 00:22:21,001 а его отец вроде как пожертвовал на школу кучу денег. 307 00:22:21,084 --> 00:22:23,126 Может, на них сделали корт для паделя. 308 00:22:23,209 --> 00:22:25,876 - Спорт для буржуа. - Разве школе не хватает денег? 309 00:22:25,959 --> 00:22:28,501 Нет, но заявлений на вступление стало меньше. 310 00:22:28,584 --> 00:22:31,376 Они думали, появление принца поможет, 311 00:22:31,459 --> 00:22:33,793 но из-за той секс-кассеты… 312 00:22:33,876 --> 00:22:35,043 Да всё хорошо. 313 00:22:35,834 --> 00:22:39,251 Александр не знает, кто настучал о наркоте. 314 00:22:39,334 --> 00:22:42,834 Он не знает, что это ты, Вилл, подставил его вместо Симона. 315 00:22:43,334 --> 00:22:44,584 Так что попустись. 316 00:22:44,668 --> 00:22:45,959 Он идет. 317 00:22:46,043 --> 00:22:48,334 - Эй! Привет! - Привет. 318 00:22:48,418 --> 00:22:50,459 Всё в порядке? Рад видеть! 319 00:22:51,043 --> 00:22:51,918 Как дела? 320 00:22:52,001 --> 00:22:53,043 Привет, Александр. 321 00:22:53,126 --> 00:22:54,959 - Привет. Приятно видеть. - Привет. 322 00:22:55,043 --> 00:22:57,918 - Взаимно. Хорошо, что ты здесь. - Мы… 323 00:22:58,834 --> 00:23:01,043 - Привет. Как дела? - Хорошо. А у тебя? 324 00:23:01,126 --> 00:23:02,168 Хорошо. 325 00:23:02,251 --> 00:23:05,168 - Проводи меня до школы. - Да. Пока. 326 00:23:05,251 --> 00:23:07,626 - Новая прическа? - Да У тебя тоже? 327 00:23:07,709 --> 00:23:09,293 Да. Тебе идет. 328 00:23:09,376 --> 00:23:10,501 Спасибо. Тебе тоже. 329 00:23:11,876 --> 00:23:14,626 Ты сказал Симону, что это Август выложил видео? 330 00:23:15,293 --> 00:23:17,251 Нет. Насчет этого мама права. 331 00:23:17,334 --> 00:23:21,084 Если я скажу, он пойдет в полицию. Он считает, что это правильно. 332 00:23:21,168 --> 00:23:24,834 Но все будут защищать Августа, школу и королевскую семью, 333 00:23:24,918 --> 00:23:26,209 чтобы защитить себя. 334 00:23:26,293 --> 00:23:27,668 Что собираешься делать? 335 00:23:28,293 --> 00:23:30,543 Заберу у него всё, что он любит. 336 00:23:30,626 --> 00:23:32,626 А он что-то любит, кроме себя? 337 00:23:32,709 --> 00:23:36,459 Конечно. Любит быть старостой, капитаном команды, чувствовать власть. 338 00:23:36,959 --> 00:23:39,584 Увидишь. Я его накажу… по-своему. 339 00:23:40,251 --> 00:23:41,084 Хорошо. 340 00:23:42,876 --> 00:23:45,334 Мне обычный кофе. 341 00:23:45,418 --> 00:23:46,251 Обычный кофе. 342 00:23:47,376 --> 00:23:51,293 Фелис пишет: «Еще один кофе, черный». 343 00:23:51,376 --> 00:23:53,293 - Без молока? - Вот это же. 344 00:23:53,376 --> 00:23:55,626 - Это вроде как для Вильгельма. - Что? 345 00:23:55,709 --> 00:23:58,543 - Ты что, не слышала? - О чем? 346 00:23:58,626 --> 00:24:00,168 О ней и о Вилле. 347 00:24:00,251 --> 00:24:04,834 Нет. Они пообщались на каникулах, но они просто друзья. 348 00:24:05,334 --> 00:24:08,001 Они ставят друг другу сердечки в Инстаграме. 349 00:24:08,084 --> 00:24:09,793 Это как-то подозрительно. 350 00:24:09,876 --> 00:24:11,668 Мэдди, передай мне «Тик-Так». 351 00:24:11,751 --> 00:24:14,418 - Симон тебе ничего не говорил? - Спасибо. 352 00:24:14,501 --> 00:24:17,084 С чего бы он ей говорил? Он ее брат. 353 00:24:17,168 --> 00:24:19,251 - Это же вроде мое? - Мне… 354 00:24:19,793 --> 00:24:22,001 Мне просто интересно, 355 00:24:22,084 --> 00:24:26,793 они правда были вместе, он би, или как? 356 00:24:26,876 --> 00:24:29,459 Если так, было бы странно, если б они с Фелис… 357 00:24:29,543 --> 00:24:31,584 Ладно, хватит сплетничать. 358 00:24:31,668 --> 00:24:35,709 Не притворяйтесь святыми. Когда Эрик был с девушкой из OnlyFans… 359 00:24:35,793 --> 00:24:37,293 Знаете, что я слышала? 360 00:24:37,376 --> 00:24:40,043 Королевский двор заставил ее пообещать молчать. 361 00:24:40,126 --> 00:24:42,168 И это. Спасибо. 362 00:24:45,876 --> 00:24:47,251 И шоколадку? 363 00:24:49,459 --> 00:24:51,751 - Я это не буду. - Отменяем? 364 00:24:52,334 --> 00:24:55,251 С вас 150 крон. Прошу. 365 00:24:57,168 --> 00:25:00,126 СБЕРЕЖЕНИЕ – 500, ПЕРЕВОД – 200 366 00:25:00,209 --> 00:25:03,376 ЧЕКОВЫЙ СЧЕТ – 230.23 ТРАНСАКЦИЯ ЗАВЕРШЕНА! 367 00:25:06,626 --> 00:25:08,793 - Вот. Спасибо. - До свидания. 368 00:25:12,876 --> 00:25:14,418 - Ничего не хочешь? - Нет. 369 00:25:14,918 --> 00:25:15,751 Точно? 370 00:25:23,709 --> 00:25:24,543 Симон. 371 00:25:25,043 --> 00:25:28,709 - Простите, я опоздал на автобус. - Я должна об этом доложить. 372 00:25:28,793 --> 00:25:32,459 Не опаздывай, если хочешь пить на юбилее. 373 00:25:33,793 --> 00:25:35,126 Я буду выступать соло? 374 00:25:36,126 --> 00:25:39,584 Там будет много влиятельных людей. 375 00:25:40,168 --> 00:25:43,376 Людей, который в будущем смогут открыть перед тобой все двери. 376 00:25:44,126 --> 00:25:45,126 Спасибо. 377 00:25:45,209 --> 00:25:47,501 Помни о своих приоритетах в этом семестре. 378 00:25:47,584 --> 00:25:48,668 Сосредоточься на хоре. 379 00:25:48,751 --> 00:25:50,251 - Спасибо. - И не опаздывай. 380 00:25:53,209 --> 00:25:54,834 Но что мы будем петь? 381 00:25:54,918 --> 00:26:00,626 Я хочу показать, что школа слегка изменилась за 120 лет. 382 00:26:00,709 --> 00:26:03,251 Что по новой версии гимна Хиллерски? 383 00:26:25,876 --> 00:26:27,626 - Привет. - Привет. 384 00:26:39,918 --> 00:26:40,751 Доброе утро. 385 00:26:40,834 --> 00:26:43,001 Доброе утро, фрекен Рамирес. 386 00:26:43,084 --> 00:26:44,334 Садитесь, пожалуйста. 387 00:26:49,751 --> 00:26:53,876 Пожалуйста, возьмите тетради, 388 00:26:53,959 --> 00:26:55,793 и запишем несколько заголовков. 389 00:26:58,043 --> 00:26:59,209 Одолжишь карандаш? 390 00:27:10,626 --> 00:27:11,751 Открой, пожалуйста. 391 00:27:42,459 --> 00:27:43,793 Добрый день. 392 00:27:44,459 --> 00:27:46,043 Добрый день, воспитатель. 393 00:27:46,126 --> 00:27:47,501 Приветствую всех. 394 00:27:47,584 --> 00:27:52,043 Первый торжественный обед в этом году. Прошу садиться. 395 00:27:58,918 --> 00:28:02,584 - Я жрать хочу. Почему мы должны ждать? - Ты же установил эти правила? 396 00:28:02,668 --> 00:28:05,459 Старший класс может начинать. 397 00:28:14,251 --> 00:28:16,668 Ваше высочество, сначала старшие. 398 00:28:17,501 --> 00:28:18,418 Прошу прощения? 399 00:28:18,918 --> 00:28:20,084 Сначала старшие. 400 00:28:21,251 --> 00:28:22,168 Кто это постановил? 401 00:28:23,459 --> 00:28:24,751 Это традиция. 402 00:28:24,834 --> 00:28:28,668 Да, но это решают ученики. 403 00:28:28,751 --> 00:28:31,876 Ни опекунский совет, ни персонал не вмешиваются. 404 00:28:32,459 --> 00:28:34,293 Да. Это наше решение. 405 00:28:36,043 --> 00:28:37,876 Тогда проголосуем. 406 00:28:39,168 --> 00:28:41,834 Правила для всех одни. Мы служили старшим. 407 00:28:41,918 --> 00:28:45,376 Когда вы будете в выпускном классе, у вас будут такие же привилегии. 408 00:28:46,168 --> 00:28:49,001 Или можем нарушить традицию и получить их сейчас. 409 00:28:50,001 --> 00:28:52,876 Вопрос: кто согласен, что мы не должны прислуживать старшим 410 00:28:52,959 --> 00:28:54,793 и можем брать ему, когда хотим? 411 00:28:59,251 --> 00:29:01,376 Опустите свои грязные ручонки. 412 00:29:01,959 --> 00:29:03,543 Это вам не демократия. 413 00:29:04,501 --> 00:29:07,501 Решать будет староста. Понятно? 414 00:29:13,834 --> 00:29:14,876 Делайте, что хотите. 415 00:29:15,501 --> 00:29:18,459 Отлично. Прошу, господа. 416 00:29:22,626 --> 00:29:23,459 Август? 417 00:29:39,293 --> 00:29:40,126 Спасибо. 418 00:29:40,959 --> 00:29:42,126 Не надо меня благодарить. 419 00:29:42,626 --> 00:29:47,376 Да, я знаю, что это Август подставил меня с наркотиками. 420 00:29:49,543 --> 00:29:50,668 Но ты не такой, как они. 421 00:29:51,168 --> 00:29:54,709 Ты защищаешь тех, кто не такой, как другие. 422 00:30:12,168 --> 00:30:13,543 Я вот думаю… 423 00:30:13,626 --> 00:30:16,168 Мама сидела на какой-то соковой диете. 424 00:30:16,251 --> 00:30:18,251 Три недели. 425 00:30:23,543 --> 00:30:25,459 Я забыла учебник по химии. 426 00:30:25,543 --> 00:30:26,668 - Увидимся. - Да. 427 00:30:34,293 --> 00:30:35,126 Привет. 428 00:30:38,376 --> 00:30:40,168 Эй! Август. 429 00:30:40,251 --> 00:30:42,459 Я хотела поблагодарить. Не молчи, пожалуйста. 430 00:30:42,543 --> 00:30:44,168 - Я не знаю, что… - Мы договорились. 431 00:30:44,251 --> 00:30:45,084 - Да. - Да. 432 00:30:45,876 --> 00:30:49,126 Я протолкну тебя в Усадьбу, а ты будешь молчать о видео. 433 00:30:49,209 --> 00:30:50,043 Да, я знаю. 434 00:30:50,126 --> 00:30:54,043 Я убедил опекунский совет, что ты заслужила стипендию. 435 00:30:54,126 --> 00:30:55,459 А ты что сделала? 436 00:30:56,293 --> 00:30:58,251 Ты пошла и рассказала Виллу. 437 00:30:58,876 --> 00:31:01,084 Что? Я не разговаривала с Вилли. 438 00:31:01,168 --> 00:31:04,251 А кто еще мог ему рассказать? Никто его не видел, кроме тебя. 439 00:31:05,751 --> 00:31:06,834 Это не я. 440 00:31:06,918 --> 00:31:08,418 Тогда откуда он знает? 441 00:31:12,626 --> 00:31:17,168 Навряд ли ты понимаешь, как я жалею о том, что сделал. 442 00:31:17,251 --> 00:31:20,543 Но у меня со сраной головой что-то не в порядке, разве не видишь? 443 00:31:21,793 --> 00:31:24,293 Я пытался извиниться. 444 00:31:24,376 --> 00:31:29,709 Я умолял на коленях, но он лишь унижает меня при каждом удобном случае. 445 00:31:30,418 --> 00:31:31,793 А я лишь жду, 446 00:31:32,501 --> 00:31:37,209 жду, пока мне ввалят в дыню в неожиданный момент! 447 00:31:37,293 --> 00:31:38,709 Я знаю, что так и будет. 448 00:31:39,251 --> 00:31:41,376 Королевский двор это так не оставит. 449 00:31:41,876 --> 00:31:45,001 Они, наверно, уже сидят там, 450 00:31:45,084 --> 00:31:48,084 планируют, как меня наказать, а я… 451 00:31:48,168 --> 00:31:49,709 - Август, дыши. - Не трогай… 452 00:31:52,168 --> 00:31:54,043 Иди сюда. Послушай меня. 453 00:31:55,584 --> 00:31:57,584 - Чувствуешь мою руку? - Что ты делаешь? 454 00:31:57,668 --> 00:31:59,043 - Да, чувствую. - Да. 455 00:31:59,126 --> 00:32:00,668 Пожалуйста, послушай. 456 00:32:02,043 --> 00:32:03,084 Дыши. 457 00:32:09,918 --> 00:32:11,793 Дыши так, чтобы моя рука двигалась. 458 00:32:15,209 --> 00:32:16,043 Ладно. 459 00:32:17,126 --> 00:32:17,959 Продолжай. 460 00:33:41,668 --> 00:33:47,418 АЮБ: БУДЬ С НИМ ОТКРОВЕННЫМ. ДУМАЙ О СЕБЕ. 461 00:34:04,084 --> 00:34:04,918 Привет. 462 00:34:06,084 --> 00:34:07,751 - Привет. - Можно поговорить? 463 00:34:14,293 --> 00:34:15,376 Вот это всё… 464 00:34:16,918 --> 00:34:20,376 Притворяться, что ничего не случилось… 465 00:34:21,376 --> 00:34:22,918 - Это не работает. - Прости. 466 00:34:37,834 --> 00:34:38,876 Можно просто… 467 00:34:40,834 --> 00:34:42,251 Вилл… 468 00:34:49,168 --> 00:34:51,334 Я думал о тебе все каникулы. 469 00:34:54,626 --> 00:34:56,668 Но это было и неплохо… 470 00:34:58,501 --> 00:34:59,751 Побыть порознь. 471 00:35:04,334 --> 00:35:06,543 Ладно, так что? 472 00:35:07,876 --> 00:35:09,959 Нам нельзя разговаривать? 473 00:35:10,834 --> 00:35:13,834 Это не навсегда, но пока… 474 00:35:19,043 --> 00:35:21,459 Черт, Симон, ты единственный, с кем я могу говорить. 475 00:35:21,543 --> 00:35:22,876 Вилл, пожалуйста. 476 00:35:23,459 --> 00:35:25,668 Ты не видишь, что делаешь мне больно? 477 00:35:35,459 --> 00:35:37,376 Я не могу сейчас с тобой общаться. 478 00:35:38,918 --> 00:35:40,251 Скажи мне, что делать. 479 00:35:41,209 --> 00:35:42,043 Симон… 480 00:35:49,668 --> 00:35:52,668 СИМОН: АЮБ, КАРАОКЕ ВЕЧЕРОМ? 481 00:36:10,918 --> 00:36:14,709 МАМА 482 00:36:18,793 --> 00:36:20,126 Что это с погодой? 483 00:36:20,209 --> 00:36:22,668 Снег пошел. 484 00:36:22,751 --> 00:36:25,126 - Да, только в Швеции. - Как здрасьте среди ночи. 485 00:36:25,209 --> 00:36:28,084 - До рассвета - Господи. 486 00:36:28,168 --> 00:36:29,626 - Гуляем сегодня - Что? 487 00:36:29,709 --> 00:36:32,709 - Что-то я волнуюсь. - Почему? 488 00:36:32,793 --> 00:36:35,209 - Не знаю. - Когда настанет завтра… 489 00:36:35,293 --> 00:36:38,084 - Можем уйти. - Нет, он нас видел. Остаемся. 490 00:36:40,043 --> 00:36:41,584 Этой твой шанс забыть Вилла. 491 00:36:41,668 --> 00:36:43,126 Да. Расслабься. 492 00:36:44,251 --> 00:36:45,459 - Привет. - Мне колу. 493 00:36:45,543 --> 00:36:46,751 Мне тоже колу. 494 00:36:47,251 --> 00:36:48,793 Рош так же забыла Ясмин. 495 00:36:48,876 --> 00:36:49,918 Ясмину. 496 00:36:50,001 --> 00:36:51,376 Нет, Ясмин. 497 00:36:51,459 --> 00:36:53,918 - Ее зовут Ясмина. - Что? Нет. 498 00:36:54,001 --> 00:36:55,376 Ясмина. 499 00:36:57,918 --> 00:36:59,959 Симон, как хорошо, что ты пришел. 500 00:37:00,459 --> 00:37:03,043 - Неужели ты здесь никогда не был? - Нет. 501 00:37:03,126 --> 00:37:04,626 - Привет. Маркус. - Привет. 502 00:37:05,126 --> 00:37:06,126 Это наши. 503 00:37:06,209 --> 00:37:08,251 - Привет. Я Аюб. - Познакомьтесь. 504 00:37:08,334 --> 00:37:09,501 - Привет. - Привет, Симон. 505 00:37:09,584 --> 00:37:12,293 Давид, Сара. Что ты выбрал? 506 00:37:14,293 --> 00:37:16,501 - То есть? - Ты должен что-то спеть. 507 00:37:16,584 --> 00:37:18,084 - Мы поем? Я… - Да. 508 00:37:18,168 --> 00:37:20,709 - Нет, я не пою в караоке. - Боишься? 509 00:37:20,793 --> 00:37:22,543 - Я не пою в караоке. - Споем вместе. 510 00:37:23,543 --> 00:37:24,376 Хорошо? 511 00:37:27,168 --> 00:37:28,001 Карола. 512 00:37:28,501 --> 00:37:29,959 «Любовь не любовь»? 513 00:37:30,043 --> 00:37:32,418 - Нет. - Да. 514 00:37:32,501 --> 00:37:33,834 Пожалуйста, нет. 515 00:37:33,918 --> 00:37:36,126 - Нет, нет. - Да! 516 00:37:36,793 --> 00:37:38,334 Идем, Симм! 517 00:37:41,834 --> 00:37:45,543 Дамы и господа, разрешите вам представить 518 00:37:45,626 --> 00:37:49,626 звезду Бьёрстада Симона Эрикссона! 519 00:37:54,626 --> 00:37:58,501 Незнакомец, ты появился в моей жизни 520 00:37:58,584 --> 00:38:01,959 Касался меня так сладко 521 00:38:02,043 --> 00:38:05,001 В звездную ночь мы обрели счастье 522 00:38:06,168 --> 00:38:07,959 Навсегда 523 00:38:08,043 --> 00:38:11,418 Незнакомец, ты разрезал меня как нож 524 00:38:11,501 --> 00:38:13,376 Ты показал мне 525 00:38:13,459 --> 00:38:15,501 Мою судьбу 526 00:38:15,584 --> 00:38:16,876 Я думал, что знал любовь 527 00:38:16,959 --> 00:38:22,834 Но тогда пришла настоящая любовь 528 00:38:24,001 --> 00:38:26,334 Любовь не любовь без этого 529 00:38:52,959 --> 00:38:55,793 Сигге, короче, как всегда, талдычит свое… 530 00:38:55,876 --> 00:38:59,543 - Подвинься. Он еще говорит… - Может, сядешь в другом месте? 531 00:39:00,668 --> 00:39:01,584 Прошу прощения? 532 00:39:02,084 --> 00:39:03,959 Что? Мест полно. 533 00:39:04,043 --> 00:39:06,751 - Садишь, где хочешь. Черт! - Подвинься! 534 00:39:07,334 --> 00:39:10,501 Видишь, что бывает, если менять функционирующую систему. 535 00:39:11,001 --> 00:39:12,126 Сбой системы. 536 00:39:12,959 --> 00:39:13,959 Хаос. Слушай. 537 00:39:14,793 --> 00:39:17,793 Когда старший входит в комнату, ты его слушаешь. 538 00:39:18,293 --> 00:39:19,793 Есть правила. Так уже повелось. 539 00:39:19,876 --> 00:39:21,834 …так сладко 540 00:39:21,918 --> 00:39:25,959 В звездную ночь мы обрели счастье 541 00:39:26,043 --> 00:39:28,751 Навсегда 542 00:39:28,834 --> 00:39:32,168 Привет! Я третий лишний. Приперся на их свидание. 543 00:39:32,251 --> 00:39:35,626 Это не настоящее, это не реальность 544 00:39:36,626 --> 00:39:40,959 Это лишь иллюзия Мечта, которая разобьется вдребезги 545 00:39:41,043 --> 00:39:44,376 АЮБ, 31 МИН. 546 00:39:44,459 --> 00:39:45,293 Вильгельм? 547 00:39:46,793 --> 00:39:48,876 - Вилл? - Хорошо. 548 00:39:48,959 --> 00:39:49,793 Шах и мат. 549 00:39:49,876 --> 00:39:51,959 А потом можно было немного… 550 00:39:52,668 --> 00:39:53,751 Видишь? 551 00:39:58,376 --> 00:40:00,334 Ты мог начать и… 552 00:40:29,501 --> 00:40:31,459 Всё равно должно сработать. 553 00:40:31,543 --> 00:40:34,126 Прошу прощения. 554 00:40:35,459 --> 00:40:37,626 0Вильгельм… как хорошо, что ты позвонил. 555 00:40:38,126 --> 00:40:39,084 Это ты виновата. 556 00:40:39,668 --> 00:40:41,418 Ты во всем виновата! 557 00:40:42,793 --> 00:40:44,001 Что случилось? 558 00:40:47,084 --> 00:40:48,709 Симон на свидании с другим. 559 00:40:50,584 --> 00:40:51,418 Вот так. 560 00:40:52,543 --> 00:40:55,584 Слушай, я не Эрик. И не хочу им быть. 561 00:40:55,668 --> 00:40:57,876 Мне всё это ни к чему. 562 00:40:57,959 --> 00:41:01,501 Успокойся. Три глубоких вздоха… 563 00:41:01,584 --> 00:41:04,334 Я не шучу! Мать его, я не хочу быть кронпринцем! 564 00:41:04,418 --> 00:41:05,918 Прекрати! 565 00:41:07,251 --> 00:41:09,834 Не закатывай истерику. 566 00:41:09,918 --> 00:41:12,251 Я понимаю, у тебя стресс, ты раздражен, 567 00:41:12,751 --> 00:41:16,126 но успокойся, пожалуйста, и объясни, что случилось. 568 00:41:16,209 --> 00:41:17,584 Включи громкую связь. 569 00:41:18,334 --> 00:41:20,293 Включи, или я… 570 00:41:20,376 --> 00:41:23,918 Я выйду в прямой эфир в Инстаграм, чтобы вся Швеция услышала. 571 00:41:25,793 --> 00:41:26,918 Включила. 572 00:41:28,293 --> 00:41:29,126 Хорошо. 573 00:41:29,959 --> 00:41:31,918 Фарима, Ян-Улоф? Кто там есть? 574 00:41:32,418 --> 00:41:35,834 Фаримы сегодня нет, а мы с Мину здесь. 575 00:41:36,376 --> 00:41:38,126 Мы слушаем, ваше высочество. 576 00:41:38,209 --> 00:41:39,334 Хорошо, слушайте. 577 00:41:39,418 --> 00:41:43,334 Я не буду произносить речей на вашем проклятом юбилее. Ясно? 578 00:41:43,418 --> 00:41:44,959 Меня никто не предупреждали! 579 00:41:45,043 --> 00:41:48,959 Мне надоело, что вы постоянно решаете за меня! 580 00:41:49,043 --> 00:41:52,751 И я больше не буду принцем! Я не буду королем! 581 00:41:53,501 --> 00:41:55,168 На этот раз я не шучу. 582 00:41:55,251 --> 00:41:58,293 Если не послушаете, я обращусь к народу. 583 00:43:01,001 --> 00:43:03,959 Перевод субтитров: Ольга Чернявская