1 00:00:06,459 --> 00:00:10,334 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:01:06,043 --> 00:01:07,876 ‎(ออกุสท์: ขอโทษๆ) 3 00:01:20,001 --> 00:01:22,168 ‎วิลเฮล์ม เดี๋ยว 4 00:01:32,334 --> 00:01:34,043 ‎วิลเฮล์ม ขอล่ะ 5 00:01:42,293 --> 00:01:44,126 ‎เราต้องคุยกันนะ 6 00:01:45,418 --> 00:01:47,376 ‎อย่างน้อยก็ก่อนไป 7 00:02:18,376 --> 00:02:21,751 ‎(เมื่อเป็นพี่น้องกันก็จะเป็นตลอดไป) 8 00:03:33,209 --> 00:03:34,584 ‎(วิลเฮล์ม: เลิกโทรมาซะที) 9 00:03:34,668 --> 00:03:37,626 ‎(คุณทำทุกอย่างพังหมด ‎ผมจะทำให้คุณตกนรกทั้งเป็น) 10 00:03:37,709 --> 00:03:40,793 ‎(ออกุสท์: ฉันจะทำทุกอย่าง ‎ให้นายยกโทษให้) 11 00:03:40,876 --> 00:03:42,209 ‎(วิลเล ได้โปรด ตอบที) 12 00:03:48,459 --> 00:03:49,459 ‎แล้วก็นะ… 13 00:03:49,543 --> 00:03:50,709 ‎- สวัสดี ‎- ว่าไง 14 00:03:52,376 --> 00:03:54,293 ‎- สวัสดีครับ ‎- อ้าว ว่าไงมาร์คัส 15 00:03:58,543 --> 00:04:01,001 ‎- เป็นไงล่ะ ‎- ดีครับ คุณล่ะ 16 00:04:01,084 --> 00:04:03,876 ‎- ดีเหรอ ที่คอกม้าเป็นไงล่ะ ‎- ดีค่ะ 17 00:04:03,959 --> 00:04:06,584 ‎- มาร์คัสอยากเข้าห้องน้ำ อยู่นั่น ‎- ได้ 18 00:04:06,668 --> 00:04:08,084 ‎- ขอบใจ ‎- ไม่เป็นไร 19 00:04:09,584 --> 00:04:10,543 ‎ก็นะ… 20 00:04:11,668 --> 00:04:13,293 ‎มีจดหมายของลูก 21 00:04:21,793 --> 00:04:23,168 ‎- ยอมรับแล้ว ‎- จริงเหรอ 22 00:04:23,251 --> 00:04:25,626 ‎หนูจะได้อยู่ที่เมเนอร์ เฮาส์ ‎เป็นนักเรียนประจำซะที 23 00:04:25,709 --> 00:04:27,501 ‎ได้ยินว่านานมาแล้ว 24 00:04:27,584 --> 00:04:30,293 ‎ฉันอ้างว้าง ฉันแกร่งเป็นที่สุด 25 00:04:30,376 --> 00:04:32,418 ‎มันจะไม่เป็นอีกแล้ว 26 00:04:33,376 --> 00:04:36,709 ‎ไม่อยากรู้สึกแบบนั้นเลย 27 00:04:36,793 --> 00:04:39,334 ‎ไม่อยากรู้สึกแบบนั้น ‎ใครจะอยากรู้สึกแบบนั้นกัน 28 00:04:39,418 --> 00:04:42,418 ‎ไม่อยากรู้สึกแบบนั้น ‎บอกหน่อย ใครอยากรู้สึกกัน 29 00:04:42,501 --> 00:04:44,251 ‎ไม่อยากรู้สึกแบบนั้นเลย 30 00:04:44,334 --> 00:04:48,459 ‎จะไม่เกิดอีกแล้ว 31 00:04:54,626 --> 00:04:55,543 ‎ไพเราะเสนาะหู 32 00:04:57,459 --> 00:04:58,626 ‎ขอบคุณ 33 00:04:58,709 --> 00:05:01,876 ‎- มา… ‎- ฉันมาช่วยพ่อที่คอกม้า 34 00:05:01,959 --> 00:05:05,751 ‎น้องนายพลาดรถบัส เลยพามาส่ง 35 00:05:06,543 --> 00:05:10,501 ‎เพิ่งได้ใบขับขี่มา ขับรถสนุกดี 36 00:05:10,584 --> 00:05:13,293 ‎เยี่ยมเลย ไปมารีเอแบร์ใช่ไหม 37 00:05:13,376 --> 00:05:15,751 ‎ใช่ ฉันเป็นรุ่นพี่ 38 00:05:15,834 --> 00:05:18,959 ‎นึกว่าอยู่สถานรับเลี้ยงเด็ก ‎รุ่นเดียวกันซะอีก ลูกล็อตตี้ใช่ไหม 39 00:05:19,043 --> 00:05:21,084 ‎ใช่ มาร์คัส 40 00:05:21,668 --> 00:05:22,584 ‎ซีมอน 41 00:05:22,668 --> 00:05:27,459 ‎กำลังจะไปเข้าห้องน้ำ ‎แล้วได้ยินเสียงนายร้องเพลง 42 00:05:27,543 --> 00:05:28,918 ‎แล้วก็เจอนาย แล้ว… 43 00:05:29,793 --> 00:05:31,126 ‎เอาเถอะ 44 00:05:34,293 --> 00:05:37,876 ‎จะว่าไป ‎เคยไปคาราโอเกะบาร์ที่ทอมปัสไหม 45 00:05:38,751 --> 00:05:43,668 ‎น่าจะมาร่วมร้องกันสักครั้งนะ ‎ร้องได้แบบนั้นพวกเขาชอบกันแน่ 46 00:05:45,251 --> 00:05:46,793 ‎เพิ่มเพื่อนฉันในอินสตาแกรมสิ 47 00:05:47,793 --> 00:05:48,834 ‎โอเค 48 00:05:50,043 --> 00:05:51,001 ‎เจ๋ง 49 00:05:59,876 --> 00:06:04,793 ‎(วิลเฮล์ม: ออกุสท์พยายามขอโทษ ‎ฝันไปเถอะ) 50 00:06:04,876 --> 00:06:07,668 ‎(เฟลีซ: เขามันโง่เง่า) 51 00:06:07,751 --> 00:06:11,543 ‎(วิลเฮล์ม: เขาต้องชดใช้) 52 00:06:11,626 --> 00:06:13,293 ‎(เฟลีซ: ไว้คุยกันต่อที่โรงเรียน) 53 00:06:14,376 --> 00:06:15,293 ‎ว่าไงคะแม่ 54 00:06:15,376 --> 00:06:16,459 ‎แม่เพิ่งคุยกับพ่อ 55 00:06:16,543 --> 00:06:18,751 ‎เขาบอกว่าลูกจะเลิกขี่ม้า 56 00:06:18,834 --> 00:06:20,959 ‎ลูกคิดจะบอกแม่เมื่อไหร่ 57 00:06:21,043 --> 00:06:23,834 ‎- หนูพยายามบอกแล้ว แต่แม่ไม่ฟัง ‎- แม่ไม่เข้าใจ 58 00:06:23,918 --> 00:06:27,626 ‎เราใช้เวลาหารอสโซนานมาก ‎แล้วตอนนี้ลูกจะเลิกงั้นเหรอ 59 00:06:27,709 --> 00:06:28,834 ‎หนูรู้ค่ะ หนูรู้ 60 00:06:28,918 --> 00:06:32,668 ‎เราจองคอร์สเรียนขี่ม้า ‎ช่วงฤดูร้อนไปแล้ว กับครูฝึก… 61 00:06:32,751 --> 00:06:35,418 ‎- แม่คะ ซาร่าได้เข้าเมเนอร์ เฮาส์ ‎- นี่ เฟลีซ 62 00:06:35,501 --> 00:06:36,834 ‎(ซาร่า: ฉันจะอยู่กับเธอ) 63 00:06:40,293 --> 00:06:41,459 ‎ว่าไง 64 00:06:52,168 --> 00:06:54,793 ‎- ได้แล้ว ‎- สวยจัง ขอบคุณนะ 65 00:06:54,876 --> 00:06:56,084 ‎- สวยนะ ‎- คืออะไรเหรอ 66 00:06:56,168 --> 00:06:59,084 ‎มันจะปกป้องเธอจากพลังงานร้าย 67 00:06:59,834 --> 00:07:01,043 ‎อ้อ แล้วก็มีนี่ 68 00:07:01,126 --> 00:07:04,876 ‎มันจะช่วยให้เธอนอนหลับ ‎ท่ามกลางสิ่งต่างๆ 69 00:07:04,959 --> 00:07:07,834 ‎ไม่รู้จะช่วยได้ไหมนะ กับเสียงนี่ 70 00:07:07,918 --> 00:07:09,459 ‎เดี๋ยวรุ่นพี่ก็ออกแล้ว 71 00:07:09,543 --> 00:07:12,084 ‎เมเนอร์ เฮาส์ ‎กำลังจัดงานเลี้ยงเทอมใหม่ 72 00:07:12,168 --> 00:07:15,209 ‎เป็นงานสุดท้ายแล้ว มันเลยวุ่นวาย 73 00:07:15,293 --> 00:07:18,376 ‎แน่ใจนะว่า ‎ให้ฉันใช้ห้องเธอได้ไม่เป็นไร 74 00:07:18,459 --> 00:07:20,043 ‎- ได้ๆ ‎- ฉันไม่อยาก… 75 00:07:20,126 --> 00:07:23,334 ‎ไม่ๆ ไม่ต้องห่วง ‎เอาละ ฝันดีนะพวกเธอ 76 00:07:23,418 --> 00:07:24,501 ‎ฝันดี แม็ดดี้ 77 00:07:24,584 --> 00:07:27,584 ‎ในที่สุด มีห้องของตัวเองแล้ว ‎เผาไล่ซวยได้แล้ว 78 00:07:33,001 --> 00:07:36,334 ‎- ฉันเก็บข้าวของได้ตรงไหน ‎- เลือกชั้นได้เลย 79 00:07:38,834 --> 00:07:42,584 ‎ชั้นไหนล่ะ ในนี้มันออกจะรกหน่อย 80 00:07:43,251 --> 00:07:48,376 ‎สาวไร้เดียงสากระเป๋าหนัก ‎สรรเสริญจิ๋มล้ำค่าเหล่านี้ซะ 81 00:07:49,501 --> 00:07:51,334 ‎- ของเธอ ‎- เดี๋ยวนี้ 82 00:07:53,709 --> 00:07:57,168 ‎ยินดีต้อนรับสู่พิธีรับเข้า 83 00:07:57,918 --> 00:08:00,668 ‎สาวไร้เดียงสากระเป๋าหนัก 84 00:08:10,584 --> 00:08:11,709 ‎ชน 85 00:08:21,209 --> 00:08:24,209 ‎สาวไร้เดียงสา 86 00:08:40,043 --> 00:08:41,001 ‎ฟังนะ 87 00:08:41,501 --> 00:08:45,126 ‎การทดสอบของเธอ ‎เพื่อเป็นสาวในเมเนอร์ เฮาส์ 88 00:08:45,209 --> 00:08:47,584 ‎คือย่องเข้างานเลี้ยงรุ่นพี่ 89 00:08:47,668 --> 00:08:50,459 ‎แล้วทำอะไรให้ทั้งงานชะงัก 90 00:08:50,543 --> 00:08:51,918 ‎ไม่จำเป็นต้องทำหรอก 91 00:08:52,001 --> 00:08:55,001 ‎- จำเป็นสิ ‎- เป็นประเพณี 92 00:08:55,084 --> 00:08:56,584 ‎เธอไม่ใช่พวกขี้ขลาดนี่ 93 00:08:58,001 --> 00:09:01,334 ‎เดี๋ยวๆ ไอ้นี่พังไม่ได้นะ ‎เพราะมัน… คือ… 94 00:09:01,418 --> 00:09:02,918 ‎ฉันเก็บเอง 95 00:09:03,001 --> 00:09:05,043 ‎ไปได้แล้ว ไปๆ 96 00:09:05,126 --> 00:09:08,084 ‎หยุดงานเลี้ยงไม่ได้ ‎อย่าริอาจกลับมาล่ะ 97 00:09:09,334 --> 00:09:10,251 ‎ไปเลยซาร่า 98 00:09:11,918 --> 00:09:13,626 ‎รู้สึกไม่ดีเลย 99 00:09:13,709 --> 00:09:16,918 ‎เราส่งแล้วซาร่าก็ไม่ตอบข้อความอีก 100 00:09:17,001 --> 00:09:19,293 ‎เธอแทบไม่ตอบอยู่แล้วแม่ 101 00:09:22,126 --> 00:09:23,209 ‎แม่ 102 00:09:24,418 --> 00:09:29,084 ‎เธอคงยุ่งอยู่กับการเรียนรู้ ‎การวางช้อนส้อม หรืออะไรสักอย่าง 103 00:09:29,168 --> 00:09:31,293 ‎แม่ไม่น่าให้เธอย้ายออกเลยนะ 104 00:09:31,376 --> 00:09:33,334 ‎ใช่ แต่สายไปแล้ว 105 00:09:35,501 --> 00:09:36,876 ‎ผมจะพยายามยื้อเธอไว้ 106 00:10:04,293 --> 00:10:07,751 ‎เทอมสุดท้าย 107 00:10:07,834 --> 00:10:09,668 ‎- เทอมสุดท้าย ‎- ออกุสท์ 108 00:10:10,251 --> 00:10:13,043 ‎- ออกุสท์ ‎- ว่าไงเพื่อน 109 00:10:13,126 --> 00:10:14,293 ‎สาวบอนด์เหรอ 110 00:10:14,959 --> 00:10:17,543 ‎ไปไหนมา ‎นายพลาดทริปคริสต์มาสล่าสุดของเรานะ 111 00:10:17,626 --> 00:10:20,126 ‎- เซเชลส์สุดยอด ‎- โคตรสนุก 112 00:10:20,209 --> 00:10:23,501 ‎"ใครมีเซ็กซ์ในสระ" 113 00:10:23,584 --> 00:10:25,334 ‎- "ในสระว่ายน้ำ" ‎- อะไรน่ะ 114 00:10:25,418 --> 00:10:27,918 ‎สาวใช้ฟรังซัวเจอถุงยางในสระว่ายน้ำ 115 00:10:28,001 --> 00:10:30,793 ‎- มันลอยอยู่ ‎- พวกเขาใช้คราดเอามันออก 116 00:10:30,876 --> 00:10:33,126 ‎คงต้องอยู่ในเหตุการณ์ถึงจะเข้าใจ 117 00:10:33,209 --> 00:10:37,126 ‎ไม่อยากมีพุงเบียร์ในเทอมสุดท้ายน่ะ 118 00:10:37,209 --> 00:10:40,543 ‎พูดเป็นเล่น ถามจริง ‎อย่าบอกนะว่าลดหุ่น 119 00:10:41,584 --> 00:10:43,126 ‎นายก็รู้จักฉันนี่ 120 00:10:51,793 --> 00:10:54,418 ‎(ซีมอน: ทำไมไม่ตอบ ‎แม่เป็นห่วงแทบแย่แล้ว) 121 00:10:56,668 --> 00:10:59,168 ‎ขอพลังให้สาวไร้เดียงสาเมเนอร์ เฮาส์ 122 00:11:03,168 --> 00:11:04,334 ‎ไฟ 123 00:11:18,084 --> 00:11:19,876 ‎- ซิมเม ว่าไง ‎- นี่ ช่วย… 124 00:11:19,959 --> 00:11:23,293 ‎- ช่วยไปส่งที่วังหน่อยได้ไหม ‎- ขอโทษทีพวก ฉันอยู่บ้านป้า 125 00:11:23,376 --> 00:11:24,376 ‎เวร 126 00:11:29,418 --> 00:11:32,251 ‎(ซีมอน: โรช ช่วยพาฉัน ‎ไปส่งที่วังหน่อยได้ไหม) 127 00:11:33,918 --> 00:11:36,043 ‎(โรช: ขอโทษที ฉันไม่ได้อยู่บ้าน) 128 00:11:39,501 --> 00:11:41,668 ‎(มาร์คัส - ติดตาม) 129 00:11:44,543 --> 00:11:46,459 ‎(ไม่ได้ขับรถออกไปไหนอยู่ใช่ไหม) 130 00:11:46,543 --> 00:11:50,001 ‎(กำลังพิมพ์…) 131 00:11:50,084 --> 00:11:53,251 ‎(ว่าไง เปล่า อยากให้ขับรถให้เหรอ) 132 00:11:59,459 --> 00:12:00,876 ‎(แม่) 133 00:12:06,334 --> 00:12:07,334 ‎ขอบคุณ 134 00:12:11,584 --> 00:12:12,751 ‎อะไรน่ะ 135 00:12:16,709 --> 00:12:19,918 ‎- ว่าไง ‎- เราทำงานเลี้ยงของรุ่นพี่พังหมด 136 00:12:20,001 --> 00:12:23,459 ‎- อะไรนะ ‎- วุ่นวายมาก อยู่บ้านหรือเปล่า 137 00:12:23,543 --> 00:12:25,001 ‎เปล่า เพิ่งถึงฮิลเลร์สกา 138 00:12:25,084 --> 00:12:28,876 ‎ถ้าอยากตบเกรียนออกุสท์ ‎ก็ตอนนี้แหละ มางานเลี้ยงนะ 139 00:12:29,501 --> 00:12:30,584 ‎ฮัลโหล 140 00:12:32,709 --> 00:12:33,959 ‎ไปกัน 141 00:12:42,251 --> 00:12:44,876 ‎ขอบคุณมาก ขอบคุณจริงๆ 142 00:12:44,959 --> 00:12:47,043 ‎ไม่เป็นไร ดูเป็นเรื่องด่วนนี่ 143 00:12:47,126 --> 00:12:50,001 ‎แต่อย่างน้อยช่วยนั่งหน้าได้ไหม 144 00:12:50,084 --> 00:12:51,626 ‎ไม่ใช่แท็กซี่ 145 00:12:53,043 --> 00:12:54,376 ‎ได้ 146 00:12:54,459 --> 00:12:55,709 ‎ขอโทษที 147 00:13:00,334 --> 00:13:06,501 ‎- พลาดเอง ซาร่าน่ะ เธอหายตัวไป ‎- ไม่ต้องห่วง ฉันเข้าใจ ไปกันเถอะ 148 00:13:06,584 --> 00:13:10,293 ‎เป็นงานเลี้ยงปิดเทอมดุเดือดที่สุด ‎ทุกคนอยู่นั่น 149 00:13:10,376 --> 00:13:12,543 ‎เอากระเป๋าไว้ในห้องเลย เดี๋ยวฉันไป 150 00:13:12,626 --> 00:13:13,834 ‎ให้ตาย บ้ามาก 151 00:13:13,918 --> 00:13:16,334 ‎- ไม่มีทางน่า ‎- นี่ ฟังนะ คนเฝ้าประตูนั่น 152 00:13:16,418 --> 00:13:18,793 ‎- ทำไม ‎- เขาจับเรา คือ… 153 00:13:18,876 --> 00:13:22,043 ‎เอางี้ มกุฎราชกุมาร เป็นไงบ้าง 154 00:13:22,126 --> 00:13:23,084 ‎ดี 155 00:13:23,168 --> 00:13:25,334 ‎- ใครอยากไปงานเลี้ยงของรุ่นพี่บ้าง ‎- อยากสิ 156 00:13:25,418 --> 00:13:28,876 ‎แต่เราไม่ได้รับเชิญ ‎และเราถูกห้ามไม่ให้ออกไปด้วย 157 00:13:28,959 --> 00:13:31,959 ‎ถ้าพวกนายช่วยฉันสลัดมาลิน ‎ฉันจะพาเราเข้าไป ทำให้ได้ 158 00:13:32,043 --> 00:13:33,918 ‎- ฮะ ‎- พูดเป็นเล่น 159 00:13:34,001 --> 00:13:35,334 ‎- ยินดีต้อนรับกลับ ‎- ขอบใจ 160 00:13:35,418 --> 00:13:36,626 ‎- ถามจริง ‎- จริง 161 00:13:36,709 --> 00:13:41,043 ‎- ซาร่าจุดไฟเผาธง บ้าไปแล้ว ‎- แปลกสุดๆ 162 00:13:41,126 --> 00:13:43,876 ‎- ไปกันเลยไหม ‎- ไปกันสิ 163 00:13:48,251 --> 00:13:50,626 ‎ขอบคุณนะที่มาส่ง ขอบคุณจริงๆ 164 00:13:50,709 --> 00:13:53,293 ‎ไม่มีปัญหา อยากให้เข้าไปด้วยไหม 165 00:13:54,959 --> 00:13:56,668 ‎- ไม่เป็นไร ‎- แน่นะ 166 00:13:56,751 --> 00:13:58,293 ‎- แน่ ‎- โอเค 167 00:13:58,376 --> 00:14:00,126 ‎- ขอบคุณด้วยนะ ‎- ไม่เป็นไร 168 00:14:16,251 --> 00:14:17,834 ‎โชคดีที่เอาออกได้ 169 00:14:17,918 --> 00:14:21,709 ‎- เธอมันเป็นโรคชอบจุดไฟ ‎- แต่นั่นมันแต่ก่อนนี่ 170 00:14:21,793 --> 00:14:23,293 ‎- เฮ้ยๆ ‎- ไม่ๆ 171 00:14:23,376 --> 00:14:25,668 ‎นี่อะไร มาทำอะไรที่นี่ 172 00:14:25,751 --> 00:14:27,334 ‎- เราจะเข้าไป ‎- ไม่ๆ 173 00:14:27,418 --> 00:14:29,334 ‎ได้รับอนุญาตให้ออกมาเหรอ 174 00:14:29,418 --> 00:14:32,334 ‎- สำคัญอะไร เราจะเข้า ‎- กลับบ้านไป จริงจัง 175 00:14:32,418 --> 00:14:33,793 ‎- เรียกออกุสท์มา ‎- ไม่ 176 00:14:34,459 --> 00:14:36,084 ‎เดี๋ยว ก็ดีนะ 177 00:14:36,168 --> 00:14:38,584 ‎เรียกออกุสท์มา ดูว่าเขาจะว่าไง 178 00:14:39,293 --> 00:14:41,126 ‎- ได้ ‎- ไปเรียกออกุสท์ 179 00:14:41,751 --> 00:14:44,709 ‎นี่อะไร คณะละครสัตว์เหรอ ‎เกิดอะไรขึ้น 180 00:14:45,876 --> 00:14:48,084 ‎วิลเล กลับมาแล้วเหรอ 181 00:14:48,709 --> 00:14:50,126 ‎เรียกผมว่าเจ้าชาย 182 00:14:50,876 --> 00:14:51,834 ‎ยังไงนะ 183 00:14:52,543 --> 00:14:54,751 ‎คุณต้องเรียกผมว่าเจ้าชาย 184 00:14:56,793 --> 00:14:57,709 ‎โอเค 185 00:14:58,668 --> 00:15:01,209 ‎ถ้าฝ่าบาทกลับเดี๋ยวนี้ 186 00:15:01,293 --> 00:15:03,834 ‎ท่านอาจไม่ถูกตำหนิ 187 00:15:05,793 --> 00:15:07,251 ‎ไม่ เราจะอยู่ 188 00:15:09,209 --> 00:15:12,334 ‎ฝ่าบาท ต้องเข้าใจด้วย… 189 00:15:12,418 --> 00:15:13,334 ‎ก็ลองดู 190 00:15:14,043 --> 00:15:15,834 ‎บอกมาให้ทำอะไร ดูว่าเป็นยังไง 191 00:15:21,793 --> 00:15:25,501 ‎ถ้าท่านยืนกราน ‎คิดว่าผมให้การยกเว้นได้ 192 00:15:25,584 --> 00:15:28,043 ‎- ไม่ๆ ‎- ทำอะไรน่ะ 193 00:15:28,126 --> 00:15:31,168 ‎ไม่ๆ นี่ กลับมานะ 194 00:15:31,834 --> 00:15:35,584 ‎ออกุสท์ ทำอะไร ‎งานเลี้ยงนี่เฉพาะรุ่นพี่นะ 195 00:15:35,668 --> 00:15:36,918 ‎อีกอย่าง ซาร่าก็… 196 00:15:37,001 --> 00:15:38,751 ‎ก็แค่งานเลี้ยงน่า 197 00:15:38,834 --> 00:15:40,001 ‎ใช่ แต่… 198 00:15:41,668 --> 00:15:42,584 ‎เป็นอะไรของเขา 199 00:15:52,001 --> 00:15:53,001 ‎ซาร่า 200 00:15:54,459 --> 00:15:55,459 ‎ซาร่า 201 00:16:20,584 --> 00:16:22,709 ‎- อยู่ด้วยเหรอ ‎- เห็นซาร่าไหม 202 00:16:22,793 --> 00:16:27,126 ‎คนเสียสตินั่นน่ะเหรอ ‎ไปซ่อนตัวแล้วมั้ง 203 00:16:27,209 --> 00:16:29,918 ‎- เธออายพวกเรา ‎- ฉันว่าฉันรู้ที่อยู่เธอ 204 00:16:33,751 --> 00:16:34,751 ‎นี่ 205 00:16:34,834 --> 00:16:37,959 ‎ซาร่าอยู่นั่นไหม 206 00:16:38,876 --> 00:16:40,418 ‎ใช่ ซีมอนตามหาเธออยู่ 207 00:16:41,126 --> 00:16:42,918 ‎ใช่ เขาอยู่นี่ 208 00:16:46,251 --> 00:16:47,168 ‎ฮัลโหล 209 00:16:49,209 --> 00:16:52,459 ‎ทำฉันกลัวแทบแย่ อยู่ไหน 210 00:16:52,543 --> 00:16:54,626 ‎ทำไมไม่รับโทรศัพท์ 211 00:16:55,626 --> 00:16:58,584 ‎แม่เป็นห่วง ตอบข้อความแม่ด้วย 212 00:16:58,668 --> 00:16:59,668 ‎โอเค 213 00:17:01,376 --> 00:17:03,543 ‎อย่างที่เห็น เธอผ่านพิธีรับเข้า 214 00:17:03,626 --> 00:17:05,459 ‎อย่างเคย ประเพณีสนุกๆ พวกนี้… 215 00:17:06,959 --> 00:17:07,918 ‎ไม่ เดี๋ยว 216 00:17:09,918 --> 00:17:11,043 ‎ยังไงก็ สวัสดีนะ 217 00:17:11,793 --> 00:17:12,793 ‎สวัสดี 218 00:17:15,001 --> 00:17:16,418 ‎ฉันตัดผมมา 219 00:17:21,209 --> 00:17:23,876 ‎(มาร์คัส: เป็นไงบ้าง รถจะออกแล้วนะ) 220 00:17:25,626 --> 00:17:27,209 ‎ขอโทษนะ ต้องไปจริงๆ 221 00:17:52,376 --> 00:17:53,668 ‎เขาชื่อมาร์คัส 222 00:17:54,668 --> 00:17:56,834 ‎โรงเรียนเช่าที่ดินบางส่วน ‎ของบ้านเขา 223 00:17:56,918 --> 00:17:58,834 ‎เขาจัดการสนามยิงปืน คอกม้า บลาๆ 224 00:17:59,834 --> 00:18:01,418 ‎รู้ได้ไง รู้จักเขาเหรอ 225 00:18:02,001 --> 00:18:03,626 ‎เจอในแอปหาคู่ 226 00:18:04,418 --> 00:18:05,793 ‎น่าจะใบไม้ผลิที่แล้ว 227 00:18:05,876 --> 00:18:08,668 ‎แต่เขาดูไม่สนใจเด็กโรงเรียนประจำ 228 00:18:08,751 --> 00:18:09,668 ‎แต่… 229 00:18:10,709 --> 00:18:13,126 ‎แอปหาคู่เหรอ นาย… แต่นายกับเมดิสัน… 230 00:18:13,209 --> 00:18:17,043 ‎ไม่เอาน่าวิลเล ‎ไม่คิดเลยว่านายจะหัวโบราณขนาดนี้ 231 00:18:17,126 --> 00:18:19,209 ‎หรือเดาว่านั่นเป็นตัวนาย 232 00:18:20,793 --> 00:18:22,709 ‎เสร็จ รู้ไหม 233 00:18:23,501 --> 00:18:25,043 ‎ปัญหาของนายกับซีมอน 234 00:18:25,668 --> 00:18:29,168 ‎เขาไม่เข้าใจสถานการณ์ของนาย 235 00:18:29,251 --> 00:18:31,126 ‎พวกนายมาจากโลกที่ต่างกัน 236 00:18:31,209 --> 00:18:33,834 ‎นายต้องเลือก ‎คนระดับเดียวกับนาย แบบเรา 237 00:18:33,918 --> 00:18:35,959 ‎ถ้าอยากให้ช่วยหาใครสักคนก็บอกนะ 238 00:18:36,043 --> 00:18:37,959 ‎แค่บอกมา เราจะหาทางกัน 239 00:18:39,084 --> 00:18:40,543 ‎รอบคอบกว่านี้หน่อย 240 00:18:52,626 --> 00:18:56,709 ‎ประเพณีเก่าแก่ ผ่านไปหลายปี 241 00:18:56,793 --> 00:19:00,834 ‎ฮิลเลร์สกาจะยังอยู่ตรงนี้ 242 00:19:00,918 --> 00:19:06,126 ‎แสงสว่างและจิตวิญญาณ 243 00:19:06,209 --> 00:19:11,876 ‎ดั่งเจอที่โถงศักดิ์สิทธิ์บูชา 244 00:19:19,459 --> 00:19:21,959 ‎แด่นักเรียนฮิลเลร์สกา 245 00:19:22,043 --> 00:19:25,459 ‎ขอยินดีต้องรับพวกเธอ 246 00:19:25,543 --> 00:19:27,084 ‎สู่ปีใหม่ 247 00:19:28,126 --> 00:19:33,376 ‎รุ่นพี่ที่รักของเรา ‎จะมีโอกาสจบการศึกษา 248 00:19:33,459 --> 00:19:38,376 ‎ในปีก่อตั้งโรงเรียนปีที่ 120 พอดี 249 00:19:39,126 --> 00:19:40,584 ‎อย่างที่ได้รู้กัน 250 00:19:40,668 --> 00:19:44,043 ‎วันครบรอบนี้จะมีการฉลองด้วยพิธีใหญ่ 251 00:19:44,709 --> 00:19:48,834 ‎พระนางเจ้าจะเสด็จมาเยี่ยมเยียน 252 00:19:48,918 --> 00:19:52,126 ‎และมกุฎราชกุมารวิลเฮล์ม ‎จะกล่าวปราศรัย 253 00:19:53,668 --> 00:19:55,793 ‎นี่จะจารึกไว้ว่า 254 00:19:55,876 --> 00:20:01,501 ‎เป็นครั้งแรกที่มกุฎราชกุมาร ‎กล่าวปราศรัยต่อสาธารณชน 255 00:20:02,876 --> 00:20:03,876 ‎เห็นได้ชัดว่า… 256 00:20:03,959 --> 00:20:06,376 ‎(วิลเฮล์ม: ทำไมครูใหญ่บอกว่า ‎ผมจะกล่าวปราศรัย) 257 00:20:07,418 --> 00:20:10,418 ‎แต่เป็นเรื่องของทั้งโรงเรียน 258 00:20:12,043 --> 00:20:14,834 ‎(ฟารีมา: ‎ถ้าท่านไม่ปฏิเสธจะคุยกับราชินี) 259 00:20:14,918 --> 00:20:16,959 ‎(ท่านก็จะได้รับแจ้งแล้ว) 260 00:20:25,709 --> 00:20:29,001 ‎สายโด่งแล้ว ‎ไม่ได้ยินเสียงนาฬิกาปลุก 261 00:20:29,084 --> 00:20:31,543 ‎เมื่อคืนเป็นไง ไปวังได้ไหม 262 00:20:32,626 --> 00:20:37,168 ‎มาร์คัสขับไปส่ง ‎เขาเป็นรุ่นพี่ที่มารีเอแบร์ 263 00:20:38,334 --> 00:20:39,626 ‎โอเค 264 00:20:39,709 --> 00:20:40,918 ‎- อะไร ‎- เปล่า 265 00:20:41,001 --> 00:20:43,293 ‎เขาแวะมาที่บ้านวันก่อน 266 00:20:43,376 --> 00:20:45,584 ‎- โอเค ‎- ซาร่ารู้จักเขาจากคอกม้า 267 00:20:45,668 --> 00:20:47,418 ‎- ไม่ต้องสนหรอก ‎- ก็ได้ 268 00:20:52,918 --> 00:20:56,543 ‎- เมื่อวานฉันเจอวิลเล ‎- โอเค 269 00:20:56,626 --> 00:21:00,543 ‎คิดว่าเจอเขาหลังช่วงปิดเทอมมันง่าย 270 00:21:00,626 --> 00:21:02,793 ‎แต่ดันยากกว่า 271 00:21:03,418 --> 00:21:05,793 ‎ไม่รู้เจอเขาทุกวันจะทำยังไง 272 00:21:06,543 --> 00:21:08,001 ‎หมอนั่นมันอันตราย 273 00:21:08,084 --> 00:21:10,126 ‎เขาบอกว่าจะไม่แถลง 274 00:21:10,209 --> 00:21:11,168 ‎แล้วเขาทำอะไร 275 00:21:11,876 --> 00:21:15,459 ‎- เขาทิ้งนายเดียวดาย ‎- แล้วให้ฉันทำอะไรล่ะ 276 00:21:15,543 --> 00:21:19,001 ‎ทำสิ่งที่ควร ไม่คุยกับเขา ไม่มอง 277 00:21:19,084 --> 00:21:21,501 ‎- แต่เราเรียนด้วยกัน ‎- แล้วไง 278 00:21:21,584 --> 00:21:24,001 ‎อย่านั่งข้างเขา ‎ทำเหมือนเขาไม่มีตัวตน 279 00:21:24,084 --> 00:21:26,251 ‎- แต่… ‎- แต่อะไร 280 00:21:26,334 --> 00:21:29,751 ‎เขาทำเละ และเขาต้องเว้นระยะห่าง ‎อย่างที่นายต้องการ 281 00:21:30,584 --> 00:21:33,084 ‎ถ้าฉันเป็นนาย ฉันจะลบทุกอย่าง 282 00:21:33,168 --> 00:21:36,043 ‎ลบรูปทุกรูป บล็อกเบอร์ ฟื้นตัว 283 00:21:36,126 --> 00:21:37,876 ‎มันได้ผลนะตอนยาสมีน่าทิ้งฉัน 284 00:21:38,751 --> 00:21:41,668 ‎- เขาควรไปเล่นกับมาร์คัส ‎- เอาสิ 285 00:21:43,959 --> 00:21:46,209 ‎เขาชวนไปคาราโอเกะบาร์ 286 00:21:48,334 --> 00:21:49,584 ‎- ฮะ ‎- ถามจริง 287 00:21:49,668 --> 00:21:52,043 ‎งั้นก็ลุยเลย 288 00:21:53,001 --> 00:21:55,376 ‎- ใช่ เอาเลย ‎- ได้เวลาฟื้นตัวแล้ว 289 00:21:55,459 --> 00:21:57,418 ‎ฟื้นตัว 290 00:21:57,501 --> 00:22:00,834 ‎- ฟื้นตัว ‎- ฟื้นตัว 291 00:22:00,918 --> 00:22:01,918 ‎ฟื้น… 292 00:22:05,543 --> 00:22:07,418 ‎- ยินดีต้อนรับกลับ อเล็กซานเดอร์ ‎- ขอบใจ 293 00:22:08,001 --> 00:22:10,751 ‎นี่ เห็นไหมว่า ‎อเล็กซานเดอร์กลับมาแล้ว 294 00:22:10,834 --> 00:22:12,668 ‎ใช่ ในทางที่แปลก 295 00:22:12,751 --> 00:22:16,543 ‎พ่อบอกว่าไม่มีใครอยากเริ่มสืบสวน 296 00:22:16,626 --> 00:22:21,001 ‎และอย่างที่เห็น ‎พ่อเขาบริจาคเงินเยอะมากให้โรงเรียน 297 00:22:21,084 --> 00:22:23,126 ‎เงินทุนนั่นคงไปทำสนามเทนนิส 298 00:22:23,209 --> 00:22:25,918 ‎- กีฬาชนชั้นกลาง ‎- ยังกับโรงเรียนไม่มีเงิน 299 00:22:26,001 --> 00:22:28,501 ‎เปล่า แต่จำนวนผู้สมัครลดลง 300 00:22:28,584 --> 00:22:33,751 ‎พวกเขาคิดว่าพอเจ้าชายลงสมัคร ‎จะเรียงลำดับ แต่วิดีโอเซ็กซ์… 301 00:22:33,834 --> 00:22:35,168 ‎ไม่เป็นไรหรอก 302 00:22:35,793 --> 00:22:39,251 ‎อเล็กซานเดอร์ไม่รู้ว่า ‎ใครให้เบาะแสเรื่องยา 303 00:22:39,334 --> 00:22:42,626 ‎เขาไม่รู้ว่านาย วิลเล ‎เป็นคนจัดฉากเขาแทนซีมอน 304 00:22:43,293 --> 00:22:44,584 ‎เพราะงั้น ทำใจให้สบาย 305 00:22:44,668 --> 00:22:46,001 ‎มานี่แล้ว 306 00:22:46,084 --> 00:22:48,334 ‎- ว่าไงพวก ‎- ว่าไง 307 00:22:48,418 --> 00:22:51,876 ‎ทุกอย่างโอเคนะ ‎ดีใจที่ได้เจอ สบายดีไหม 308 00:22:51,959 --> 00:22:53,001 ‎ว่าไงอเล็กซานเดอร์ 309 00:22:53,084 --> 00:22:54,959 ‎- ว่าไง ดีใจที่ได้เจอ ‎- อือ 310 00:22:55,043 --> 00:22:57,501 ‎- เหมือนกัน ดีใจที่เจอ ‎- เรา… 311 00:22:58,876 --> 00:23:01,001 ‎- อ้าว เป็นไงบ้าง ‎- ดี เธอล่ะ 312 00:23:01,084 --> 00:23:02,084 ‎ดี 313 00:23:02,168 --> 00:23:05,168 ‎- นี่ เดินไปโรงเรียนด้วยกันนะ ‎- ได้ เจอกัน 314 00:23:05,251 --> 00:23:07,626 ‎- ตัดผมใหม่เหรอ ‎- ใช่ เธอด้วยเหรอ 315 00:23:07,709 --> 00:23:09,209 ‎ใช่ ดูดีนะ 316 00:23:09,293 --> 00:23:10,668 ‎ขอบใจ เธอก็ด้วย 317 00:23:11,876 --> 00:23:14,626 ‎ได้บอกซีมอนไหมว่า ‎ออกุสท์เป็นคนอัปโหลดวิดีโอ 318 00:23:15,293 --> 00:23:17,251 ‎เปล่า แม่ฉันถูกอย่างหนึ่ง 319 00:23:17,334 --> 00:23:21,084 ‎ถ้าฉันบอกซีมอน เขาจะไปบอกตำรวจ ‎เขาคิดว่านั่นเป็นสิ่งที่ถูก 320 00:23:21,168 --> 00:23:24,751 ‎แต่ทุกคนจะปกป้องออกุสท์ ‎โรงเรียน และราชวงศ์ 321 00:23:24,834 --> 00:23:26,209 ‎เพื่อปกป้องตัวเอง 322 00:23:26,293 --> 00:23:27,543 ‎คิดจะทำอะไร 323 00:23:28,168 --> 00:23:30,543 ‎ฉันจะพรากทุกอย่างที่เขาสน 324 00:23:30,626 --> 00:23:32,668 ‎เขาก็สนแต่ตัวเองนี่ 325 00:23:32,751 --> 00:23:36,834 ‎แน่นอน เขาชอบที่เป็นประธาน ‎และกัปตันทีม รู้สึกมีอำนาจ 326 00:23:36,918 --> 00:23:39,501 ‎เดี๋ยวก็เห็น ‎ฉันจะลงโทษเขาด้วยทางของฉัน 327 00:23:40,209 --> 00:23:41,209 ‎โอเค 328 00:23:42,876 --> 00:23:46,043 ‎- เอากาแฟขนาดกลาง ‎- กาแฟขนาดกลาง 329 00:23:47,293 --> 00:23:51,293 ‎เฟลีซส่งมาบอก ‎"เอากาแฟอีกแก้ว กาแฟดำ" 330 00:23:51,376 --> 00:23:53,293 ‎- ไม่ใส่นมเหรอ ‎- ใช่ 331 00:23:53,376 --> 00:23:55,626 ‎- ให้วิลเฮล์มแน่ ‎- ฮะ 332 00:23:55,709 --> 00:23:58,501 ‎- ใช่ ไม่ได้ข่าวอะไรเลยเหรอ ‎- เรื่องอะไร 333 00:23:58,584 --> 00:24:00,168 ‎เรื่องเฟลีซกับวิลเล 334 00:24:00,251 --> 00:24:02,918 ‎ไม่นี่ พวกนั้นคุยกันช่วงปิดเทอม 335 00:24:03,001 --> 00:24:05,209 ‎แต่ก็แค่เพื่อนกัน 336 00:24:05,293 --> 00:24:07,876 ‎พวกนั้นส่งอีโมจิหัวใจให้กัน ‎ในอินสตาแกรม 337 00:24:07,959 --> 00:24:09,709 ‎ดูน่าสงสัย 338 00:24:09,793 --> 00:24:11,668 ‎แม็ดดี้ ส่งทิกแทกมาสักอันหน่อย 339 00:24:11,751 --> 00:24:14,334 ‎- แต่ซีมอนพูดอะไรไหม ‎- ขอบใจ 340 00:24:14,418 --> 00:24:17,084 ‎ขอล่ะ เขาจะบอกเธอทำไม นั่นน้องเธอนะ 341 00:24:17,168 --> 00:24:18,418 ‎นี่ของฉันไหม 342 00:24:18,501 --> 00:24:19,626 ‎ฉัน… 343 00:24:19,709 --> 00:24:22,001 ‎แค่อยากรู้ว่า 344 00:24:22,084 --> 00:24:26,793 ‎พวกเขาคบกันจริงไหม หรือเขาเป็นไบ 345 00:24:26,876 --> 00:24:29,418 ‎ถ้าเป็นงั้น ‎ก็ไม่แปลกถ้าเขากับเฟลีซ… 346 00:24:29,501 --> 00:24:31,584 ‎เอาละ เลิกซุบซิบกันเถอะ 347 00:24:31,668 --> 00:24:35,709 ‎หยุดทำทีเป็นเด็กดี ‎ขณะเอียริคอยู่กับสาวโอนลีแฟนส์… 348 00:24:35,793 --> 00:24:40,001 ‎ใช่ รู้ไหมฉันได้ข่าวอะไรมา ‎ราชสำนักให้เธอเซ็นสัญญารักษาความลับ 349 00:24:40,084 --> 00:24:42,168 ‎เอานี่ด้วย ขอบคุณค่ะ 350 00:24:45,876 --> 00:24:47,376 ‎เอาช็อกโกแลตแท่งด้วยไหม 351 00:24:49,459 --> 00:24:52,168 ‎- ไม่เอาค่ะ ‎- ไม่เอานะ 352 00:24:52,251 --> 00:24:55,251 ‎เป็น 150 โครนา นี่จ้ะ 353 00:24:57,418 --> 00:25:00,168 ‎(เงินในบัญชี 500 โอน 200) 354 00:25:00,251 --> 00:25:03,251 ‎(ตรวจสอบบัญชี 230.23 ‎โอนเงินสำเร็จ) 355 00:25:06,626 --> 00:25:08,626 ‎- นี่จ้ะ ขอบคุณ ‎- ค่ะ 356 00:25:12,834 --> 00:25:14,001 ‎ไม่เอาอะไรเหรอ 357 00:25:14,084 --> 00:25:15,751 ‎- ไม่เอา ‎- แน่ใจนะ 358 00:25:23,751 --> 00:25:24,876 ‎ซีมอน 359 00:25:24,959 --> 00:25:28,709 ‎- ขอโทษครับ ผมพลาดรถบัส ‎- ฉันต้องรายงานการขาดเรียนเธอ 360 00:25:28,793 --> 00:25:32,459 ‎ฉันไม่อยากให้เธอสาย ‎ตอนร้องเดี่ยวงานฉลองนะ 361 00:25:33,751 --> 00:25:35,168 ‎ผมร้องเดี่ยวเหรอครับ 362 00:25:36,126 --> 00:25:40,043 ‎จะมีผู้มีอิทธิพลมาเยอะเลยล่ะ 363 00:25:40,126 --> 00:25:43,043 ‎คนที่จะเปิดทางให้เธอในอนาคตได้ 364 00:25:44,126 --> 00:25:45,126 ‎ขอบคุณครับ 365 00:25:45,209 --> 00:25:47,418 ‎ลำดับความสำคัญให้ถูกต้องนะเทอมนี้ 366 00:25:47,501 --> 00:25:48,626 ‎สนใจการร้องประสานเสียง 367 00:25:48,709 --> 00:25:50,251 ‎- ขอบคุณครับ ‎- และตรงเวลา 368 00:25:53,168 --> 00:25:54,834 ‎แล้วเราจะร้องอะไรกันครับ 369 00:25:54,918 --> 00:26:00,543 ‎ฉันอยากให้มีการเปลี่ยนแปลงนิดหน่อย ‎หลังจากผ่านมา 120 ปี 370 00:26:00,626 --> 00:26:02,876 ‎เอาเป็นเพลงฮิลเลร์สกาฉบับใหม่ดีไหม 371 00:26:25,876 --> 00:26:27,626 ‎- ว่าไง ‎- สวัสดี 372 00:26:39,834 --> 00:26:40,751 ‎อรุณสวัสดิ์ 373 00:26:40,834 --> 00:26:44,209 ‎- อรุณสวัสดิ์ครับครูรามิเรซ ‎- นั่งได้ 374 00:26:49,709 --> 00:26:53,793 ‎เรามาเริ่มกันด้วยเอาสมุดบันทึกออกมา 375 00:26:53,876 --> 00:26:56,168 ‎เราจะจดหัวข้อกัน 376 00:26:57,959 --> 00:26:59,459 ‎ขอยืมดินสอหน่อย 377 00:27:10,543 --> 00:27:11,876 ‎เปิดให้หน่อย 378 00:27:42,376 --> 00:27:44,293 ‎สวัสดีทุกท่าน 379 00:27:44,376 --> 00:27:46,043 ‎สวัสดีครับหัวหน้าบ้าน 380 00:27:46,126 --> 00:27:48,001 ‎ยินดีต้อนรับกลับทุกคน 381 00:27:48,084 --> 00:27:52,043 ‎ต้อนรับสู่มื้ออาหารแรกของปี เชิญ 382 00:27:58,876 --> 00:28:02,584 ‎- หิวแล้ว ทำไมเราต้องรอด้วย ‎- นายตกลงกับกฎพวกนี้นี่ 383 00:28:02,668 --> 00:28:05,626 ‎รุ่นพี่ เริ่มได้แล้วครับ เชิญครับ 384 00:28:14,251 --> 00:28:16,668 ‎ฝ่าบาท ให้รุ่นพี่ก่อน 385 00:28:17,501 --> 00:28:18,751 ‎ยังไง 386 00:28:18,834 --> 00:28:20,293 ‎รุ่นพี่ตักก่อน 387 00:28:21,334 --> 00:28:22,751 ‎ใครเป็นคนตัดสิน 388 00:28:23,501 --> 00:28:24,751 ‎มันเป็นประเพณี 389 00:28:24,834 --> 00:28:28,501 ‎ใช่ แต่มันเป็นปัญหา ‎ให้นักเรียนตัดสินใจ 390 00:28:28,584 --> 00:28:32,293 ‎ทั้งคณะกรรมการ ‎และผู้ดูแลจะไม่เข้ามายุ่ง 391 00:28:32,376 --> 00:28:34,293 ‎ใช่ เราเป็นคนตัดสินใจ 392 00:28:36,043 --> 00:28:37,876 ‎แบบนั้น ยกมือโหวตกันดีกว่า 393 00:28:39,126 --> 00:28:41,834 ‎ทุกคนคิดเหมือนกัน เราบริการรุ่นพี่ 394 00:28:41,918 --> 00:28:45,376 ‎พอท่านอยู่ปีสุดท้าย ‎ท่านก็จะได้รับสิทธิเดียวกัน 395 00:28:46,126 --> 00:28:48,918 ‎หรือเรารับสิทธิ์เดี๋ยวนี้ ‎และแหกประเพณี 396 00:28:49,959 --> 00:28:52,876 ‎คำถาม ‎ใครคิดว่าเราควรหยุดบริการรุ่นพี่ 397 00:28:52,959 --> 00:28:54,876 ‎และตักอาหารตอนไหนก็ได้ 398 00:28:59,251 --> 00:29:01,376 ‎เอามือสกปรกของพวกนายลงซะ 399 00:29:01,459 --> 00:29:03,543 ‎นี่ไม่ใช่ประชาธิปไตย 400 00:29:04,376 --> 00:29:07,501 ‎มันขึ้นอยู่กับ ‎การตัดสินใจของประธาน เข้าใจไหม 401 00:29:13,834 --> 00:29:14,876 ‎ทำตามใจเถอะ 402 00:29:15,501 --> 00:29:18,459 ‎เยี่ยม เชิญเลย 403 00:29:22,626 --> 00:29:23,543 ‎ออกุสท์ 404 00:29:39,209 --> 00:29:40,126 ‎ขอบคุณนะ 405 00:29:41,001 --> 00:29:42,459 ‎ไม่จำเป็นหรอก 406 00:29:42,543 --> 00:29:47,084 ‎จำเป็นสิ ฉันรู้ว่า ‎ออกุสท์เป็นคนป้ายสีฉันเรื่องยา 407 00:29:49,501 --> 00:29:51,001 ‎แต่นายไม่เหมือนพวกนั้น 408 00:29:51,084 --> 00:29:54,709 ‎นายยืนหยัดเพื่อคนที่แตกต่าง 409 00:30:12,126 --> 00:30:13,376 ‎ฉันมาคิดดูนะ 410 00:30:13,459 --> 00:30:16,043 ‎แม่กำลังสนใจล้างพิษด้วยน้ำผักผลไม้ 411 00:30:16,126 --> 00:30:18,251 ‎ใช้เวลาสามอาทิตย์ 412 00:30:23,501 --> 00:30:25,418 ‎ฉันลืมหนังสือเรียนเคมี 413 00:30:25,501 --> 00:30:26,793 ‎- เจอกัน ‎- โอเค 414 00:30:34,251 --> 00:30:35,168 ‎ว่าไง 415 00:30:38,334 --> 00:30:40,126 ‎นี่ ออกุสท์ 416 00:30:40,209 --> 00:30:42,376 ‎ฉันแค่อยากขอบคุณ ตอบหน่อยสิ 417 00:30:42,459 --> 00:30:44,126 ‎- ไม่รู้ฉันไป… ‎- เราตกลงกันแล้ว 418 00:30:44,209 --> 00:30:45,168 ‎- ใช่ ‎- ใช่ 419 00:30:45,834 --> 00:30:49,126 ‎ฉันเอาเธอเข้าเมเนอร์ เฮาส์ ‎เธอปิดปากเรื่องวิดีโอ 420 00:30:49,209 --> 00:30:50,126 ‎ใช่ 421 00:30:50,209 --> 00:30:54,043 ‎ฉันโน้มน้าวคณะกรรมการว่า ‎เธอสมควรได้ทุน 422 00:30:54,126 --> 00:30:55,459 ‎แล้วเธอทำอะไรลงไป 423 00:30:56,293 --> 00:30:58,751 ‎เธอไปบอกวิลเลทันที 424 00:30:58,834 --> 00:31:01,084 ‎อะไร ฉันไม่คุยกับวิลเล 425 00:31:01,168 --> 00:31:03,834 ‎แล้วใครจะไปบอกเขา ก็มีแต่เธอที่เห็น 426 00:31:05,709 --> 00:31:08,418 ‎- ไม่ใช่ฉัน ‎- แล้วเขารู้ได้ไง 427 00:31:12,626 --> 00:31:17,168 ‎เธอไม่เข้าใจหรอกว่า ‎ฉันรู้สึกผิดกับสิ่งที่ทำมากแค่ไหน 428 00:31:17,251 --> 00:31:20,501 ‎แต่ไอ้หัวบ้านี่มันผิดปกติ ‎ไม่เห็นหรือไง 429 00:31:21,751 --> 00:31:24,251 ‎ฉันพยายามขอโทษ 430 00:31:24,334 --> 00:31:30,209 ‎ฉันคุกเข่าขอร้อง แต่เขาพยายาม ‎หยามเกียรติฉันทุกครั้งที่มีโอกาส 431 00:31:30,293 --> 00:31:31,709 ‎ฉันทำได้แค่รอ 432 00:31:32,501 --> 00:31:37,251 ‎รอการลงโทษเรื่องบ้าๆ นี่ ‎หลังจากฉันยอมรับ 433 00:31:37,334 --> 00:31:38,501 ‎ฉันรู้มันจะมา 434 00:31:39,251 --> 00:31:41,709 ‎ราชสำนักจัดการหนักแน่ 435 00:31:41,793 --> 00:31:45,001 ‎คงจะนั่งประชุมกัน 436 00:31:45,084 --> 00:31:48,168 ‎หาบทลงโทษฉัน แล้ว… 437 00:31:48,251 --> 00:31:49,709 ‎- ออกุสท์ หายใจ ‎- อย่าแตะ 438 00:31:52,168 --> 00:31:53,876 ‎เอาน่า ฟังฉัน 439 00:31:55,543 --> 00:31:57,459 ‎- รู้สึกถึงมือฉันไหม ‎- นี่อะไร 440 00:31:57,543 --> 00:31:59,001 ‎- รู้สึก ‎- ดี 441 00:31:59,084 --> 00:32:00,751 ‎ขอนะ ฟังฉัน 442 00:32:01,959 --> 00:32:03,084 ‎หายใจ 443 00:32:09,918 --> 00:32:11,626 ‎ใช้การหายใจขยับมือฉัน 444 00:32:15,209 --> 00:32:16,126 ‎ดี 445 00:32:17,043 --> 00:32:18,126 ‎ทำต่อไป 446 00:33:41,668 --> 00:33:47,418 ‎(อายุบ: พูดตรงๆ กับเขา ‎เอาตัวเองก่อน) 447 00:34:04,043 --> 00:34:04,959 ‎นี่ 448 00:34:06,001 --> 00:34:07,626 ‎- ว่าไง ‎- คุยกันหน่อยได้ไหม 449 00:34:14,251 --> 00:34:15,501 ‎เรื่องนั้น… 450 00:34:16,876 --> 00:34:22,043 ‎ที่เราทำเป็นไม่เคยเกิดขึ้น ‎มันใช้ไม่ได้ 451 00:34:22,126 --> 00:34:23,126 ‎ขอทางหน่อย 452 00:34:37,751 --> 00:34:38,876 ‎เราแค่… 453 00:34:40,834 --> 00:34:42,209 ‎วิลเล… 454 00:34:49,168 --> 00:34:51,459 ‎ฉันคิดเรื่องนายมาตลอดปิดเทอม 455 00:34:54,584 --> 00:34:56,668 ‎แต่มันก็ดีเหมือนกัน 456 00:34:58,501 --> 00:34:59,876 ‎ที่ได้เว้นระยะห่าง 457 00:35:04,293 --> 00:35:06,584 ‎โอเค แล้วไง 458 00:35:07,834 --> 00:35:09,959 ‎เราไม่ควรคุยกันเหรอ 459 00:35:10,751 --> 00:35:13,709 ‎ไม่ใช่จะไม่คุยเลยตลอดไป ‎แต่ตอนนี้น่ะ 460 00:35:19,043 --> 00:35:21,418 ‎โธ่ ซีมอน ‎นายเป็นคนเดียวที่ฉันคุยด้วยได้ 461 00:35:21,501 --> 00:35:25,376 ‎วิลเล ขอเถอะ ‎ไม่รู้หรือไงว่านายทำฉันเจ็บ 462 00:35:34,959 --> 00:35:37,043 ‎ตอนนี้ฉันอยู่ใกล้นายไม่ได้ 463 00:35:38,918 --> 00:35:42,043 ‎ช่วยบอกทีว่าให้ฉันทำอะไร ซีมอน 464 00:35:49,668 --> 00:35:52,543 ‎(ซีมอน: อายุบ คาราโอเกะบาร์ไหม) 465 00:36:09,251 --> 00:36:14,668 ‎(แม่) 466 00:36:18,751 --> 00:36:22,751 ‎- อากาศนี่มันอะไร ‎- จู่ๆ ก็เริ่มมีหิมะ 467 00:36:22,834 --> 00:36:25,126 ‎- ใช่ เฉพาะในสวีเดน ‎- จู่ๆ ก็ตก 468 00:36:25,209 --> 00:36:27,459 ‎- จนรุ่งเช้า โอะโอ ‎- ให้ตาย 469 00:36:27,543 --> 00:36:29,626 ‎- คืนนี้เราจะฉลองกัน ‎- อะไร 470 00:36:29,709 --> 00:36:32,043 ‎- ฉันประหม่าสุดๆ ‎- ทำไม 471 00:36:32,126 --> 00:36:35,168 ‎- ไม่รู้ ‎- โอะโอ พอถึงพรุ่งนี้ 472 00:36:35,251 --> 00:36:38,209 ‎- อยากกลับก็ได้นะ ‎- ไม่ เขาเห็นเราแล้ว เราต้องไป 473 00:36:39,876 --> 00:36:43,168 ‎- เป็นโอกาสให้นายสลัดวิลเล ‎- ใช่ สบายๆ 474 00:36:44,251 --> 00:36:45,251 ‎- สวัสดีครับ ‎- โค้กครับ 475 00:36:45,334 --> 00:36:47,084 ‎เอาโค้กด้วยครับ 476 00:36:47,168 --> 00:36:48,793 ‎เป็นวิธีที่โรชลืมยาสมีน 477 00:36:48,876 --> 00:36:51,376 ‎- ยาสมีน่า ‎- ไม่ ยาสมีน 478 00:36:51,459 --> 00:36:53,959 ‎- เธอชื่อยาสมีน่า ‎- อะไร ไม่ 479 00:36:54,043 --> 00:36:55,209 ‎ยาสมีน่า 480 00:36:57,918 --> 00:36:59,959 ‎ซีมอน ดีใจที่นายมา 481 00:37:00,459 --> 00:37:02,959 ‎- ไม่อยากเชื่อว่านายไม่เคยมา ‎- ไม่เคย 482 00:37:03,043 --> 00:37:04,459 ‎- ว่าไง ฉันมาร์คัส ‎- ว่าไง 483 00:37:05,126 --> 00:37:06,084 ‎พรรคพวก 484 00:37:06,168 --> 00:37:08,334 ‎- ฉันอายุบ ‎- แนะนำตัว 485 00:37:08,418 --> 00:37:09,418 ‎- ว่าไง ‎- ซีมอนครับ 486 00:37:09,501 --> 00:37:12,293 ‎ดาวิด ซาร่า นายจะร้องอะไร 487 00:37:14,251 --> 00:37:16,501 ‎- หมายความว่าไง ‎- ต้องร้องอะไรหน่อยนะ 488 00:37:16,584 --> 00:37:18,084 ‎- เราจะร้องกันเหรอ ‎- ใช่ 489 00:37:18,168 --> 00:37:20,709 ‎- ไม่ ฉันไม่ร้องคาราโอเกะ ‎- ปอดเกินเหรอ 490 00:37:20,793 --> 00:37:24,084 ‎- ฉันร้องคาราโอเกะไม่ได้ ‎- เราร้องด้วยกัน นะ 491 00:37:27,126 --> 00:37:28,084 ‎คาโรล่า 492 00:37:28,168 --> 00:37:29,959 ‎- "เลิฟอิสซึนเลิฟ" ‎- "เลิฟอิสซึนเลิฟ" 493 00:37:30,043 --> 00:37:32,376 ‎- ไม่เอา ‎- เอา 494 00:37:32,459 --> 00:37:33,793 ‎ไม่เอา ได้โปรด ไม่ 495 00:37:33,876 --> 00:37:36,001 ‎- ไม่เอา ‎- เอา 496 00:37:36,793 --> 00:37:38,376 ‎ไปเลยซิมเม 497 00:37:41,834 --> 00:37:45,418 ‎ท่านผู้มีเกียรติ ขอแนะนำ 498 00:37:45,501 --> 00:37:49,501 ‎ซีมอน เอียริคสันจากบีแยร์สตาด์ 499 00:37:54,626 --> 00:37:58,418 ‎คนแปลกหน้า คุณเข้ามาในชีวิตฉัน 500 00:37:58,501 --> 00:38:01,834 ‎สัมผัสฉันด้วยความรู้สึกหอมหวาน 501 00:38:01,918 --> 00:38:04,959 ‎คืนดาวพร่างพราว เราทำให้มันใช่ 502 00:38:06,168 --> 00:38:08,084 ‎ตลอดกาล 503 00:38:08,168 --> 00:38:11,418 ‎คนแปลกหน้า คุณกรีดฉันดั่งมีด 504 00:38:11,501 --> 00:38:12,959 ‎คุณแสดงให้เห็น 505 00:38:13,043 --> 00:38:15,459 ‎ปลายทางของฉัน 506 00:38:15,543 --> 00:38:16,876 ‎ฉันคิดว่ารู้จักรัก 507 00:38:16,959 --> 00:38:22,876 ‎แต่แล้วรักแท้ก็เข้ามา 508 00:38:23,959 --> 00:38:26,751 ‎รักมิใช่รักหากปราศจากความรู้สึกนี้… 509 00:38:52,834 --> 00:38:55,793 ‎ซิกเก้ไม่จบไม่สิ้น ‎อย่างที่เป็นมาตลอด 510 00:38:55,876 --> 00:38:59,543 ‎- ถอย แล้วเขาก็พูดถึง… ‎- ทำไมไม่ไปนั่งที่อื่น 511 00:39:00,668 --> 00:39:01,834 ‎อะไรนะ 512 00:39:01,918 --> 00:39:03,959 ‎ไม่เอาน่า ที่ว่างตั้งเยอะ 513 00:39:04,043 --> 00:39:06,584 ‎- ไปนั่งที่อื่นก็ได้นี่ ให้ตาย ‎- ถอย 514 00:39:07,251 --> 00:39:10,918 ‎เห็นไหมว่า ‎เปลี่ยนระบบการทำงานแล้วเป็นไง 515 00:39:11,001 --> 00:39:14,626 ‎ระบบล้มเหลว วุ่นวาย ฟังนะ 516 00:39:14,709 --> 00:39:18,168 ‎เมื่อรุ่นพี่เข้าห้องมา ต้องฟัง 517 00:39:18,251 --> 00:39:21,793 ‎- นี่เป็นกฎ มันเป็นแบบนี้ ‎- ด้วยความรู้สึกหอมหวาน 518 00:39:21,876 --> 00:39:25,959 ‎คืนดาวพร่างพราว เราทำให้มันใช่ 519 00:39:26,043 --> 00:39:28,751 ‎ตลอดกาล 520 00:39:28,834 --> 00:39:32,126 ‎ว่าไง ฉันมาเป็นก้าง มาเจอคนเดตกัน 521 00:39:32,209 --> 00:39:36,543 ‎มันไม่จริง ไม่จริงเลย 522 00:39:36,626 --> 00:39:40,959 ‎เป็นเพียงภาพลวง ความฝันที่จะทลายลง 523 00:39:41,043 --> 00:39:42,501 ‎(อายุบ 31 นาที) 524 00:39:44,376 --> 00:39:45,376 ‎วิลเฮล์ม 525 00:39:46,751 --> 00:39:48,459 ‎- วิลเล ‎- ดี 526 00:39:48,959 --> 00:39:49,876 ‎รุกฆาต 527 00:39:49,959 --> 00:39:53,751 ‎แล้วก็ต้อง… เข้าใจไหม 528 00:39:58,376 --> 00:40:00,209 ‎แค่เปิดแล้วก็… 529 00:40:29,501 --> 00:40:31,418 ‎มันน่าจะได้ผลอยู่แล้ว 530 00:40:31,501 --> 00:40:34,126 ‎อุ๊ย ขออภัย 531 00:40:35,418 --> 00:40:37,959 ‎วิลเฮล์ม ดีจังที่ลูกโทรมา 532 00:40:38,043 --> 00:40:39,501 ‎ความผิดแม่ 533 00:40:39,584 --> 00:40:41,334 ‎ความผิดแม่นั่นแหละ 534 00:40:42,751 --> 00:40:44,001 ‎เกิดอะไรขึ้น 535 00:40:47,043 --> 00:40:48,834 ‎ซีมอนไปเดตกับคนอื่น 536 00:40:50,543 --> 00:40:51,584 ‎โอเค 537 00:40:52,459 --> 00:40:55,751 ‎ฟังนะ ผมไม่ใช่เอียริค ‎และไม่อยากเป็นเขาด้วย 538 00:40:55,834 --> 00:40:57,876 ‎ผมไม่อยากได้อะไรแบบนี้ทั้งนั้น 539 00:40:57,959 --> 00:41:01,501 ‎ใจเย็น หายใจเข้าลึกๆ สามครั้ง 540 00:41:01,584 --> 00:41:04,334 ‎ผมพูดจริง ให้ตายเถอะ ‎ผมไม่อยากเป็นมกุฎราชกุมาร 541 00:41:04,418 --> 00:41:05,918 ‎หยุดเดี๋ยวนี้ 542 00:41:07,001 --> 00:41:09,918 ‎ลูกกำลังตีโพยตีพาย 543 00:41:10,001 --> 00:41:12,709 ‎แม่เข้าใจว่าลูกผิดหวังและเครียด 544 00:41:12,793 --> 00:41:16,084 ‎แต่แม่อยากให้ใจเย็นก่อน ‎แล้วบอกมาว่าเกิดอะไรขึ้น 545 00:41:16,168 --> 00:41:17,584 ‎เปิดลำโพง 546 00:41:18,293 --> 00:41:20,251 ‎เปิดลำโพง ไม่งั้น 547 00:41:20,334 --> 00:41:23,668 ‎ผมจะไลฟ์อินสตาแกรม ‎ให้คนทั้งสวีเดนได้ฟัง 548 00:41:25,251 --> 00:41:26,918 ‎เปิดลำโพงแล้ว 549 00:41:28,209 --> 00:41:29,126 ‎โอเค 550 00:41:29,959 --> 00:41:32,293 ‎ฟารีมา ยานโอลอฟ ใครอยู่ตรงนั้น 551 00:41:32,376 --> 00:41:36,209 ‎วันนี้ฟารีมาไม่อยู่ มินูกับผมอยู่ 552 00:41:36,293 --> 00:41:38,126 ‎เราฟังอยู่ค่ะเจ้าชาย 553 00:41:38,209 --> 00:41:39,334 ‎โอเค ฟัง 554 00:41:39,418 --> 00:41:43,334 ‎ผมจะไม่กล่าวปราศรัย ‎ในงานฉลองบ้าบอนั่น 555 00:41:43,418 --> 00:41:44,959 ‎ไม่มีใครบอกผมเลย 556 00:41:45,043 --> 00:41:48,959 ‎ผมเบื่อที่พวกคุณ ‎ตัดสินใจลับหลังผมตลอด 557 00:41:49,043 --> 00:41:52,751 ‎และผมจะไม่เป็นมกุฎราชกุมารอีกแล้ว ‎ผมจะไม่เป็นกษัตริย์ 558 00:41:53,418 --> 00:41:55,168 ‎ครั้งนี้ผมพูดจริง 559 00:41:55,251 --> 00:41:58,168 ‎ถ้าพวกคุณไม่ฟัง ผมจะพูดออกสาธารณะ 560 00:43:01,084 --> 00:43:03,918 ‎คำบรรยายโดย ณริตา ศรพุฒทัย