1 00:00:06,334 --> 00:00:10,418 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:01:06,043 --> 00:01:07,918 АВҐУСТ: ВИБАЧ, ВИБАЧ. 3 00:01:20,001 --> 00:01:22,168 Вільгельме, чекай. 4 00:01:32,376 --> 00:01:33,834 Вільгельме, будь ласка… 5 00:01:42,334 --> 00:01:44,168 Треба поговорити. 6 00:01:45,418 --> 00:01:47,334 Хоча б до твого від’їзду. 7 00:02:18,376 --> 00:02:21,751 БРАТ — ЦЕ НАЗАВЖДИ. 8 00:03:33,209 --> 00:03:34,709 ВІЛЬГЕЛЬМ: НЕ ДЗВОНИ МЕНІ! 9 00:03:34,793 --> 00:03:37,584 ТИ ВСЕ ЗІПСУВАВ. Я ПЕРЕТВОРЮ ТВОЄ ЖИТТЯ НА ПЕКЛО! 10 00:03:37,668 --> 00:03:40,459 АВҐУСТ: Я ЗРОБЛЮ ЩО ЗАВГОДНО, АБИ ТИ МЕНЕ ПРОБАЧИВ. 11 00:03:40,543 --> 00:03:42,209 ВІЛЛЕ, БУДЬ ЛАСКА, ВІДПОВІДАЙ. 12 00:03:48,459 --> 00:03:49,459 Ну от… 13 00:03:49,543 --> 00:03:50,751 -Привіт! -Привіт! 14 00:03:52,418 --> 00:03:54,334 -Добридень! -Привіт, Маркусе. 15 00:03:58,584 --> 00:04:01,001 -Як справи? -Добре, а ваші? 16 00:04:01,084 --> 00:04:03,918 -Як там у стайні? -Усе добре. 17 00:04:04,001 --> 00:04:06,584 -Маркусові треба в туалет. Це там. -Авжеж. 18 00:04:06,668 --> 00:04:08,126 -Дякую. -Нема за що. 19 00:04:09,626 --> 00:04:10,626 Ось… 20 00:04:11,668 --> 00:04:13,209 Тобі лист. 21 00:04:21,751 --> 00:04:23,168 -Мене прийняли. -Справді? 22 00:04:23,251 --> 00:04:25,709 Я житиму в особняку. Нарешті я пансіонерка! 23 00:04:25,793 --> 00:04:27,543 Я чую те, що сталося давно 24 00:04:27,626 --> 00:04:30,293 Я одинокий, я найсильніший 25 00:04:30,376 --> 00:04:32,501 Більше це не повториться 26 00:04:33,376 --> 00:04:36,751 Я не хочу так почуватися 27 00:04:36,834 --> 00:04:39,418 Я не хочу так почуватися Хто хоче так почуватися? 28 00:04:39,501 --> 00:04:42,459 Я не хочу так почуватися Хіба хтось хоче таке відчувати? 29 00:04:42,543 --> 00:04:44,293 Я хотів би так почуватися 30 00:04:44,376 --> 00:04:48,543 Більше це не повториться 31 00:04:54,626 --> 00:04:55,626 Гарно. 32 00:04:57,459 --> 00:04:58,626 Дякую. 33 00:04:58,709 --> 00:05:01,876 -Що… -Я допомагаю татові у стайні. 34 00:05:01,959 --> 00:05:05,751 Твоя сестра спізнилася на автобус, і я її підвіз. 35 00:05:06,626 --> 00:05:10,501 Я щойно отримав права, тож для мене це в радість. 36 00:05:10,584 --> 00:05:13,334 Клас. Ти вчишся в Марієберґу? 37 00:05:13,418 --> 00:05:15,751 Так, випускний клас. 38 00:05:15,834 --> 00:05:18,959 Ми наче разом були в дитсадку. Ти ж син Лотті? 39 00:05:19,043 --> 00:05:21,084 Так. Маркус. 40 00:05:21,668 --> 00:05:22,584 Сімон. 41 00:05:22,668 --> 00:05:27,418 Я йшов у туалет і почув, як ти співаєш. 42 00:05:27,501 --> 00:05:28,918 Тоді побачив тебе і… 43 00:05:29,793 --> 00:05:31,043 Не зважай. 44 00:05:34,334 --> 00:05:38,001 До речі, ти ходиш до «Томпас» на вечори караоке? 45 00:05:38,751 --> 00:05:40,168 Можемо якось сходити. 46 00:05:40,251 --> 00:05:43,668 Ти добре співаєш, народу сподобається. 47 00:05:45,293 --> 00:05:46,793 Додай мене в Інсті. 48 00:05:47,834 --> 00:05:48,834 Гаразд. 49 00:05:50,043 --> 00:05:51,043 Добре. 50 00:05:59,751 --> 00:06:05,501 ВІЛЬГЕЛЬМ: АВҐУСТ ПРОСИТЬ ПРОБАЧЕННЯ. ТАК Я ЙОГО Й ПРОБАЧИВ! 51 00:06:05,584 --> 00:06:07,501 ФЕЛІС: ОТ ДУРБЕЦАЛО! 52 00:06:07,584 --> 00:06:10,876 ВІЛЬГЕЛЬМ: ЙОГО ТРЕБА ПОКАРАТИ. 53 00:06:10,959 --> 00:06:13,293 ФЕЛІС: ПОГОВОРИМО В ШКОЛІ. 54 00:06:14,376 --> 00:06:15,293 Привіт, мам. 55 00:06:15,376 --> 00:06:18,751 Я говорила з твоїм татом, він сказав, що ти не хочеш більше їздити верхи. 56 00:06:18,834 --> 00:06:21,126 А мені ти не збиралася сказати? 57 00:06:21,209 --> 00:06:23,793 -Намагалася, але ж ти не чуєш. -Не розумію. 58 00:06:23,876 --> 00:06:27,043 Ми так довго шукали Руссо, а тепер ти все кидаєш? 59 00:06:27,626 --> 00:06:28,793 Я розумію… 60 00:06:28,876 --> 00:06:32,668 Ми тобі вже замовили на літо курси їзди верхи з тренером… 61 00:06:32,751 --> 00:06:35,418 -Мамо, Сару прийняли до Особняку. -Феліс… 62 00:06:35,501 --> 00:06:36,834 САРА: БУДЕМО СУСІДКАМИ 63 00:06:40,293 --> 00:06:41,459 Привіт! 64 00:06:52,168 --> 00:06:54,751 -Готово. -Дуже гарно. Дякую тобі. 65 00:06:54,834 --> 00:06:56,084 -Правда ж? -А що це? 66 00:06:56,168 --> 00:06:59,001 Він типу захищає від поганої енергетики. 67 00:06:59,876 --> 00:07:01,084 А, і ось іще. 68 00:07:01,168 --> 00:07:04,834 Це допомагає заснути й не тільки. 69 00:07:04,918 --> 00:07:07,751 Не знаю, чи це допоможе в такому гаморі. 70 00:07:07,834 --> 00:07:09,459 Старшокласниці скоро підуть. 71 00:07:09,543 --> 00:07:12,126 Форест-Рідж влаштовує вечірку на честь нового семестру. 72 00:07:12,209 --> 00:07:15,251 Для них вона остання, отже, буде божевільня. 73 00:07:15,334 --> 00:07:18,418 Ти точно не проти, щоб я зайняла твою кімнату? 74 00:07:18,501 --> 00:07:20,043 -Так, так. -Я не хочу… 75 00:07:20,126 --> 00:07:22,918 Ні-ні, не переймайся. Що ж, добраніч, дівчата. 76 00:07:23,418 --> 00:07:24,543 Добраніч, Медді. 77 00:07:24,626 --> 00:07:27,626 Нарешті в мене власна кімната. Можу палити шавлію! 78 00:07:33,043 --> 00:07:34,584 Куди мені покласти речі? 79 00:07:34,668 --> 00:07:36,334 Та на будь-яку поличку. 80 00:07:38,918 --> 00:07:42,584 Котру? Тут трохи гармидер. 81 00:07:43,251 --> 00:07:48,376 Справжні дівчата з глибокими кишенями! Слава їхнім благословенним поцькам! 82 00:07:49,376 --> 00:07:51,334 -Ця! -А ну! 83 00:07:53,709 --> 00:07:57,168 Це твоя срана ініціація! 84 00:07:57,918 --> 00:08:00,668 Справжні дівчата, глибокі кишені! 85 00:08:10,584 --> 00:08:11,834 Будьмо. 86 00:08:21,209 --> 00:08:24,209 Справжні дівчата! 87 00:08:40,043 --> 00:08:41,001 Слухай уважно. 88 00:08:41,501 --> 00:08:45,126 Якщо хочеш стати справжньою дівчиною з Особняку, твоє завдання — 89 00:08:45,209 --> 00:08:47,584 пролізти на вечірку старшаків 90 00:08:47,668 --> 00:08:50,418 і утнути щось таке, щоб всі отетеріли. 91 00:08:50,501 --> 00:08:51,918 Це не обов’язково. 92 00:08:52,001 --> 00:08:55,001 -Ще й як обов’язково. -Це традиція! 93 00:08:55,084 --> 00:08:56,584 Вона ж не боягузка? 94 00:08:57,959 --> 00:09:01,293 Стривай, стривай. Не можна це ламати. Бо це ж… 95 00:09:01,376 --> 00:09:02,959 Я заберу. 96 00:09:03,043 --> 00:09:05,043 Ну ж бо, вперед! 97 00:09:05,126 --> 00:09:08,084 І не смій повертатися, доки не зруйнуєш вечірку. 98 00:09:08,918 --> 00:09:10,251 Нехай щастить, Саро! 99 00:09:11,918 --> 00:09:13,626 Мені це не подобається. 100 00:09:13,709 --> 00:09:16,876 Сара не відповідає відтоді, як ми відвезли її речі. 101 00:09:16,959 --> 00:09:19,293 Вона майже ніколи не відповідає на СМС, мамо. 102 00:09:21,626 --> 00:09:22,626 Мамо… 103 00:09:24,459 --> 00:09:29,084 Мабуть, вона там вчиться, куди класти ложки-виделки. 104 00:09:29,168 --> 00:09:31,293 Марно я їй дозволила переїхати. 105 00:09:31,376 --> 00:09:33,334 Трохи пізно про це думати. 106 00:09:35,501 --> 00:09:36,876 Я спробую їй додзвонитися. 107 00:10:04,293 --> 00:10:07,668 Останній семестр! 108 00:10:07,751 --> 00:10:09,668 -Останній семестр! -Авґусте! 109 00:10:10,251 --> 00:10:13,043 -Авґусте! -Так! Брате! 110 00:10:13,126 --> 00:10:14,293 Дівчина Бонда? 111 00:10:14,959 --> 00:10:17,543 Ти де був? Пропустив останню різдвяну поїздку. 112 00:10:17,626 --> 00:10:20,126 -На Сейшелах було так класно. -Неймовірно. 113 00:10:20,209 --> 00:10:23,501 «Qui a fait l'amour dans la piscine?» 114 00:10:23,584 --> 00:10:25,376 -«Dans la piscine». -Що це означає? 115 00:10:25,459 --> 00:10:28,001 Покоївка Франсуа знайшла презик у басейні. 116 00:10:28,084 --> 00:10:30,751 -Він там плавав. -Його виловили сачком. 117 00:10:30,834 --> 00:10:33,126 Мабуть, це треба було бачити. 118 00:10:33,209 --> 00:10:37,126 Не хотілося надибати пивне черевце на останній семестр. 119 00:10:37,209 --> 00:10:40,334 Ти що, серйозно? Тільки не кажи мені, що схуд. 120 00:10:41,584 --> 00:10:43,126 Та ви ж мене знаєте. 121 00:10:51,793 --> 00:10:54,418 СІМОН: ЧОМУ НЕ ВІДПОВІДАЄШ? МАМА ХВИЛЮЄТЬСЯ. 122 00:10:56,668 --> 00:10:59,168 Браво справжнім дівчатам з Особняку! 123 00:11:03,126 --> 00:11:04,334 Пожежа! 124 00:11:18,084 --> 00:11:19,918 -Сімме, що сталося? -Привіт. Ти можеш… 125 00:11:20,001 --> 00:11:21,709 Можеш відвезти мене до палацу? 126 00:11:21,793 --> 00:11:23,293 Вибач, брате. Я в тітки. 127 00:11:23,376 --> 00:11:24,543 Бляха! 128 00:11:28,834 --> 00:11:32,334 СІМОН: РОШ, БУДЬ ЛАСКА, МОЖЕШ ДОВЕЗТИ МЕНЕ ДО ПАЛАЦУ? 129 00:11:33,918 --> 00:11:36,043 РОШ: ВИБАЧ, Я НЕ ВДОМА. 130 00:11:39,459 --> 00:11:41,709 МАРКУС — ЗАФРЕНДИТИ 131 00:11:44,209 --> 00:11:46,376 ТИ РАПТОМ НЕ ЗА КЕРМОМ? 132 00:11:46,459 --> 00:11:49,834 ПИШЕ… 133 00:11:49,918 --> 00:11:53,251 ПРИВІТ. НІ. ТЕБЕ ТРЕБА ПІДВЕЗТИ? 134 00:11:59,459 --> 00:12:00,876 МАМА 135 00:12:06,376 --> 00:12:07,376 Дякую. 136 00:12:11,584 --> 00:12:12,751 Що за дідько? 137 00:12:16,751 --> 00:12:19,959 -Привіт. -Ми пролізли на вечірку старшаків. 138 00:12:20,043 --> 00:12:23,501 -Що? -Це був цирк на дроті. Ти вдома? 139 00:12:23,584 --> 00:12:25,084 Ні, щойно приїхав до Гіллерскі. 140 00:12:25,168 --> 00:12:27,793 Якщо хочеш помститися Авґустові, давай зараз. 141 00:12:27,876 --> 00:12:29,459 Приходь на вечірку… 142 00:12:29,543 --> 00:12:30,543 Алло? 143 00:12:32,751 --> 00:12:33,959 Ходімо. 144 00:12:42,251 --> 00:12:44,876 Дякую. Я справді вдячний. 145 00:12:44,959 --> 00:12:47,043 Нема за що. Я так розумію, це терміново. 146 00:12:47,626 --> 00:12:50,001 Але міг би сісти спереду. 147 00:12:50,084 --> 00:12:51,584 Це ж не таксі. 148 00:12:53,084 --> 00:12:54,418 Авжеж. 149 00:12:54,501 --> 00:12:55,709 Вибач. 150 00:13:00,334 --> 00:13:04,543 Я не навмисно. Сара… вона геть здуріла. 151 00:13:04,626 --> 00:13:06,501 Пусте. Я розумію. Їдьмо. 152 00:13:06,584 --> 00:13:10,251 Це була найшаленіша вечірка на канікулах. Усі там були! 153 00:13:10,334 --> 00:13:12,501 Занеси мої сумки. Я зараз прийду. 154 00:13:12,584 --> 00:13:13,876 Боже, це божевільня. 155 00:13:13,959 --> 00:13:16,334 -Та годі тобі. -Той вишибайло… 156 00:13:16,418 --> 00:13:18,876 -Так? -Він нас хапає… Уявляєш? 157 00:13:18,959 --> 00:13:22,043 Ти диви! Кронпринце! Як справи? 158 00:13:22,126 --> 00:13:23,126 Добре. 159 00:13:23,209 --> 00:13:25,334 -Хочете на вечірку старшокласників? -Авжеж. 160 00:13:25,418 --> 00:13:28,834 Але… нас не запрошували, і нам не можна виходити. 161 00:13:28,918 --> 00:13:31,959 Допоможіть мені вшитися так, щоб Малін не бачила, і я вас проведу. 162 00:13:32,043 --> 00:13:33,918 -Що? -Серйозно? 163 00:13:34,001 --> 00:13:35,376 -З поверненням. -Дякую. 164 00:13:35,459 --> 00:13:36,626 -Ти серйозно? -Так. 165 00:13:36,709 --> 00:13:38,626 Сара підпалила наш прапор. 166 00:13:38,709 --> 00:13:41,001 Вона справді дивна. 167 00:13:41,084 --> 00:13:43,876 -То ми йдемо чи що? -Ану, ходімо! 168 00:13:48,376 --> 00:13:50,626 Дякую, що підвіз. Правда. 169 00:13:50,709 --> 00:13:53,293 Нема за що. Мені зайти з тобою? 170 00:13:55,001 --> 00:13:56,709 -Ні, дякую. -Впевнений? 171 00:13:56,793 --> 00:13:58,334 -Так. -Гаразд. 172 00:13:58,418 --> 00:14:00,293 -Але все одно спасибі. -Нема за що. 173 00:14:16,209 --> 00:14:17,834 Добре ще, що ми його загасили! 174 00:14:17,918 --> 00:14:21,709 -Вона піроманка, матір її! -Але це було давно. Це… 175 00:14:21,793 --> 00:14:23,293 -Гей! -Ні, ні, ні. 176 00:14:23,376 --> 00:14:25,751 Що таке? Що ти тут робиш? 177 00:14:25,834 --> 00:14:27,334 -Ми заходимо. -Ні, ні, ні. 178 00:14:27,418 --> 00:14:29,334 Де ваша перепустка на вихід? 179 00:14:29,418 --> 00:14:32,293 -Яка різниця? Ми заходимо. -Ідіть додому. Серйозно. 180 00:14:32,376 --> 00:14:33,793 -Приведи Авґуста. -Ні. 181 00:14:34,459 --> 00:14:36,001 Чекай, а це слушна ідея. 182 00:14:36,084 --> 00:14:38,501 Покличемо Авґуста й побачимо, що скаже староста. 183 00:14:39,376 --> 00:14:41,126 -Так. -Ходімо по Авґуста. 184 00:14:41,834 --> 00:14:44,293 Це що за цирк на дроті? Що відбувається? 185 00:14:45,876 --> 00:14:48,168 Вілле! З поверненням! 186 00:14:48,709 --> 00:14:50,209 Називай мене «ваша високість». 187 00:14:50,918 --> 00:14:51,918 Що? 188 00:14:52,584 --> 00:14:54,834 Для тебе я «ваша королівська високість». 189 00:14:56,751 --> 00:14:57,751 Гаразд. 190 00:14:58,668 --> 00:15:01,251 Якщо ваша королівська високість негайно піде назад, 191 00:15:01,334 --> 00:15:03,959 можливо, вас не покарають. 192 00:15:05,793 --> 00:15:07,251 Та ні, ми залишаємося. 193 00:15:09,168 --> 00:15:12,334 Ваша королівська високість мусить зрозуміти… 194 00:15:12,418 --> 00:15:16,043 А ти спробуй. Скажи, що мені робити, й побачиш, що станеться. 195 00:15:21,834 --> 00:15:25,543 Якщо ви наполягаєте, мабуть, я можу зробити виняток. 196 00:15:25,626 --> 00:15:28,043 -Ні, ні, ні. -Що ти робиш? 197 00:15:28,126 --> 00:15:31,168 Ні-ні-ні. Гей! Ану назад! 198 00:15:31,918 --> 00:15:35,584 Авґусте, що ти робиш? Вечірка лише для старшокласників. 199 00:15:35,668 --> 00:15:36,876 І взагалі Сара вже… 200 00:15:36,959 --> 00:15:38,834 Це всього лише вечірка! 201 00:15:38,918 --> 00:15:40,001 Так, але… 202 00:15:41,584 --> 00:15:42,584 Та що це з ним? 203 00:15:52,043 --> 00:15:53,043 Саро! 204 00:15:54,459 --> 00:15:55,459 Саро! 205 00:16:20,584 --> 00:16:22,709 -Ти теж тут? -Ти не бачив Сару? 206 00:16:22,793 --> 00:16:24,668 Ти про цю вар’ятку? 207 00:16:24,751 --> 00:16:27,126 Мабуть, сховалася десь. 208 00:16:27,209 --> 00:16:30,084 -Вона нас усіх зганьбила. -Я, мабуть, знаю, де вона. 209 00:16:33,751 --> 00:16:34,834 Привіт. 210 00:16:34,918 --> 00:16:38,126 А… Сара там? 211 00:16:38,918 --> 00:16:40,418 Так, Сімон її шукає. 212 00:16:41,126 --> 00:16:43,001 Так. Він тут стоїть. 213 00:16:46,293 --> 00:16:47,293 Алло? 214 00:16:49,251 --> 00:16:52,459 Ти мене налякала до усрачки. Де ти є? 215 00:16:52,543 --> 00:16:54,626 Чому не відповідаєш? 216 00:16:55,626 --> 00:16:58,584 Мама там божеволіє. Напиши їй. 217 00:16:58,668 --> 00:16:59,668 Гаразд. 218 00:17:01,376 --> 00:17:03,543 Каже, це була ініціація. 219 00:17:03,626 --> 00:17:05,543 Як завжди. Старі добрі традиції… 220 00:17:07,043 --> 00:17:08,043 Ні, почекай! 221 00:17:09,959 --> 00:17:10,959 Привіт, до речі. 222 00:17:11,834 --> 00:17:12,834 Привіт. 223 00:17:15,043 --> 00:17:16,376 Я підстригся. 224 00:17:21,209 --> 00:17:24,084 МАРКУС: ЯК СПРАВИ? ТАКСІ ЗАРАЗ ПОЇДЕ. 225 00:17:25,626 --> 00:17:27,209 Вибач, справді мушу йти. 226 00:17:52,376 --> 00:17:53,709 Його звуть Маркус. 227 00:17:54,668 --> 00:17:56,918 Школа орендує частину їхнього маєтку. 228 00:17:57,001 --> 00:17:58,959 Він завідує тиром, стайнями тощо. 229 00:17:59,834 --> 00:18:01,418 Звідки ти знаєш? Ви знайомі? 230 00:18:02,043 --> 00:18:03,626 Я його знайшов на Ґрайндері… 231 00:18:04,543 --> 00:18:05,876 Наче минулої весни. 232 00:18:05,959 --> 00:18:08,668 Але його не цікавили хлопчики з пансіону. 233 00:18:08,751 --> 00:18:09,751 Хоча… 234 00:18:10,709 --> 00:18:13,126 Ґрайндер? Але ж ти… Тобто, ви з Медісон… 235 00:18:13,209 --> 00:18:17,001 Та годи тобі, Вілле. Невже ти такий старосвітський? 236 00:18:17,084 --> 00:18:19,334 Хоча, мабуть, у цьому твій шарм. 237 00:18:20,793 --> 00:18:22,834 Усе. Знаєш що? 238 00:18:23,459 --> 00:18:25,001 Ваша з Сімоном проблема в тому, 239 00:18:25,709 --> 00:18:29,168 що він не розуміє твого становища. 240 00:18:29,251 --> 00:18:31,043 Ви з різних світів. 241 00:18:31,126 --> 00:18:33,834 Ти мусиш знайти когось твого рівня, одного з нас. 242 00:18:33,918 --> 00:18:35,959 Якщо потрібна допомога в пошуку, кажи. 243 00:18:36,043 --> 00:18:37,959 Подзвони, і ми щось придумаємо. 244 00:18:39,084 --> 00:18:40,751 Тобі треба бути обережнішим. 245 00:18:52,626 --> 00:18:56,668 Старі традиції крізь роки 246 00:18:56,751 --> 00:19:00,834 Гіллерска стоятиме вічно 247 00:19:00,918 --> 00:19:06,084 Світло й духовність — наш девіз 248 00:19:06,168 --> 00:19:11,876 Лунає у цих залах 249 00:19:19,501 --> 00:19:21,959 Любі учні Гіллерскі! 250 00:19:22,043 --> 00:19:25,501 Дозвольте знову привітати вас 251 00:19:25,584 --> 00:19:27,168 у новому році. 252 00:19:28,126 --> 00:19:33,376 Нашим старшокласникам припала честь 253 00:19:33,459 --> 00:19:38,376 випуститися рівно за 120 років від заснування школи. 254 00:19:39,168 --> 00:19:40,543 Як вам уже повідомляли, 255 00:19:40,626 --> 00:19:44,126 річницю будемо святкувати урочисто. 256 00:19:44,709 --> 00:19:48,918 Її королівська високість вшанує нас візитом, 257 00:19:49,001 --> 00:19:52,126 а кронпринц Вільгельм виголосить промову. 258 00:19:53,668 --> 00:19:55,793 Усе це зніматимуть на камеру, 259 00:19:55,876 --> 00:20:01,584 бо це буде перша публічна промова кронпринца. 260 00:20:02,834 --> 00:20:03,834 Безумовно… 261 00:20:03,918 --> 00:20:06,376 ЧОМУ ДИРЕКТОРКА КАЖЕ, ЩО Я ВИГОЛОШУВАТИМУ ПРОМОВУ? 262 00:20:07,501 --> 00:20:10,418 …але, скоріше, про весь навчальний рік. 263 00:20:12,043 --> 00:20:14,834 ФАРІМА: ЯКБИ ВИ НЕ ВІДМОВИЛИСЯ РОЗМОВЛЯТИ З КОРОЛЕВОЮ, 264 00:20:14,918 --> 00:20:16,959 ВИ Б ПРО ЦЕ ЗНАЛИ. 265 00:20:25,709 --> 00:20:29,001 Я спізнююся. Не почув будильник. 266 00:20:29,084 --> 00:20:31,543 Ну що ти вчора, потрапив до палацу? 267 00:20:32,626 --> 00:20:37,168 Маркус мене підвіз. Він вчиться в Марієберґу. 268 00:20:38,293 --> 00:20:40,334 -Добре. -Що? 269 00:20:40,418 --> 00:20:43,293 -Нічого. -Він вчора до нас завітав. 270 00:20:43,376 --> 00:20:45,584 -Гаразд. -Сара його знає зі стайні. 271 00:20:45,668 --> 00:20:47,418 -Та байдуже. -Та добре. 272 00:20:52,918 --> 00:20:54,501 Я вчора бачив Вілла. 273 00:20:55,626 --> 00:20:56,543 Добре. 274 00:20:56,626 --> 00:21:00,543 Думав, що після канікул буде легше його бачити, 275 00:21:00,626 --> 00:21:02,876 але було важче. 276 00:21:03,459 --> 00:21:05,876 Не знаю, як я з ним зустрічатимуся щодня. 277 00:21:06,543 --> 00:21:08,043 Він як отрута для тебе. 278 00:21:08,126 --> 00:21:11,168 Він тобі обіцяв не робити заяву, а сам? 279 00:21:11,918 --> 00:21:14,084 Він тебе покинув напризволяще. 280 00:21:14,168 --> 00:21:15,459 Що мені робити? 281 00:21:15,543 --> 00:21:19,001 Усе можливе. Не розмовляй із ним, навіть не дивися на нього. 282 00:21:19,084 --> 00:21:21,501 -Ми разом сидимо на уроках. -То й що? 283 00:21:21,584 --> 00:21:24,001 Не сідай біля нього. Прикинься, що його не існує. 284 00:21:24,084 --> 00:21:26,251 -Але… -Що «але»? 285 00:21:26,334 --> 00:21:29,751 Він облажався і мусить залишити тебе в спокої. 286 00:21:30,584 --> 00:21:33,084 На твоєму місці я б усе знищила. 287 00:21:33,168 --> 00:21:36,043 Видали його фото, заблокуй номер, знайди хлопця, щоб помститися. 288 00:21:36,126 --> 00:21:38,001 Як я, коли Ясміна мене покинула. 289 00:21:38,751 --> 00:21:41,668 -То йому здибатися з Маркусом? -Чом би й ні? 290 00:21:44,043 --> 00:21:46,209 Він мене запросив на караоке. 291 00:21:48,334 --> 00:21:49,584 -Що? -Серйозно? 292 00:21:49,668 --> 00:21:52,168 Ну то йди! 293 00:21:53,001 --> 00:21:55,376 -Так, іди! -Помста! 294 00:21:55,459 --> 00:21:57,418 Помста! 295 00:21:57,501 --> 00:22:00,834 -Помста! -Помста! 296 00:22:00,918 --> 00:22:01,918 Пом… 297 00:22:05,543 --> 00:22:07,418 -З поверненням, Александере. -Дякую. 298 00:22:08,084 --> 00:22:10,751 Ти бачив, що Александер повернувся? 299 00:22:10,834 --> 00:22:12,668 Якось це дивно. 300 00:22:12,751 --> 00:22:16,543 Тато мені сказав, що ніхто не хотів починати слідство, 301 00:22:16,626 --> 00:22:21,001 а його батько нібито пожертвував на школу купу грошей. 302 00:22:21,084 --> 00:22:23,126 Може, на них зробили корт для паделя. 303 00:22:23,209 --> 00:22:25,876 -Спорт для буржуа. -Хіба школі бракує грошей? 304 00:22:25,959 --> 00:22:28,459 Ні, але заяв на вступ поменшало. 305 00:22:28,543 --> 00:22:31,334 Вони думали, що поява принца допоможе, 306 00:22:31,418 --> 00:22:33,793 але через ту секс-касету… 307 00:22:33,876 --> 00:22:35,084 Та все добре. 308 00:22:35,834 --> 00:22:39,251 Александер не знає, хто настукав про наркоту. 309 00:22:39,334 --> 00:22:42,584 Він не знає, що це ти, Вілле, підставив його замість Сімона. 310 00:22:43,334 --> 00:22:44,584 Тож попустися. 311 00:22:44,668 --> 00:22:46,001 Він іде. 312 00:22:46,084 --> 00:22:48,334 -Гей! Привіт! -Привіт. 313 00:22:48,418 --> 00:22:51,834 Усе гаразд? Радий бачити! Як справи? 314 00:22:51,918 --> 00:22:53,043 Привіт, Александере. 315 00:22:53,126 --> 00:22:54,959 -Привіт! Приємно бачити. -Привіт. 316 00:22:55,043 --> 00:22:57,918 -Навзаєм. Добре, що ти тут. -Ми… 317 00:22:58,876 --> 00:23:01,001 -Привіт. Як справи? -Добре. А в тебе? 318 00:23:01,084 --> 00:23:02,126 Добре. 319 00:23:02,209 --> 00:23:05,168 -Проведи мене до школи. -Так. Бувайте. 320 00:23:05,251 --> 00:23:07,626 -Нова зачіска? -Так. У тебе теж? 321 00:23:07,709 --> 00:23:09,251 Так. Тобі личить. 322 00:23:09,334 --> 00:23:10,584 Дякую. Тобі теж. 323 00:23:11,876 --> 00:23:14,626 Ти сказав Сімону, що це Авґуст виклав відео? 324 00:23:15,293 --> 00:23:17,293 Ні. Щодо цього мама має рацію. 325 00:23:17,376 --> 00:23:21,084 Якщо я скажу, він піде до поліції. Він вважає, що це правильно. 326 00:23:21,168 --> 00:23:24,751 Але всі захищатимуть Авґуста, школу та королівську родину, 327 00:23:24,834 --> 00:23:26,209 щоб захистити себе. 328 00:23:26,293 --> 00:23:27,543 Що збираєшся робити? 329 00:23:28,251 --> 00:23:30,543 Заберу в нього все, що він любить. 330 00:23:30,626 --> 00:23:32,626 А він щось любить, крім себе? 331 00:23:32,709 --> 00:23:36,834 Авжеж. Любить бути старостою, капітаном команди, відчувати владу. 332 00:23:36,918 --> 00:23:39,584 Побачиш. Я його покараю… у свій спосіб. 333 00:23:40,251 --> 00:23:41,251 Гаразд. 334 00:23:42,876 --> 00:23:45,293 Мені звичайну каву. 335 00:23:45,376 --> 00:23:46,376 Звичайну каву. 336 00:23:47,334 --> 00:23:51,293 Феліс пише: «Ще одну каву, чорну». 337 00:23:51,376 --> 00:23:53,293 -Без молока? -Отож. 338 00:23:53,376 --> 00:23:55,626 -Це наче для Вільгельма. -Що? 339 00:23:55,709 --> 00:23:58,501 -Так, ти не чула? -Про що? 340 00:23:58,584 --> 00:24:00,168 Про неї та Вілла. 341 00:24:00,251 --> 00:24:02,959 Ні. Вони спілкувалися на канікулах, 342 00:24:03,043 --> 00:24:05,209 але вони просто друзі. 343 00:24:05,293 --> 00:24:07,959 Вони ставлять одне одному сердечка в Інстаграмі. 344 00:24:08,043 --> 00:24:09,793 Це якось підозріло. 345 00:24:09,876 --> 00:24:11,668 Медді, передай мені «Тік-Так»? 346 00:24:11,751 --> 00:24:14,418 -Сімон тобі нічого не казав? -Дякую. 347 00:24:14,501 --> 00:24:17,084 Чого б це він їй казав? Він її брат. 348 00:24:17,168 --> 00:24:18,459 Це ж наче моє? 349 00:24:18,543 --> 00:24:19,626 Мені… 350 00:24:19,709 --> 00:24:22,001 Мені просто цікаво, 351 00:24:22,084 --> 00:24:26,793 чи вони справді були разом, чи він бі, чи що? 352 00:24:26,876 --> 00:24:29,459 Якщо так, було б дивно, якби вони з Феліс… 353 00:24:29,543 --> 00:24:31,584 Гаразд, годі пліткувати. 354 00:24:31,668 --> 00:24:35,709 Не прикидайтеся святенницями. Коли Ерік був із дівчиною з OnlyFans… 355 00:24:35,793 --> 00:24:39,959 Знаєте, що я чула? Королівський двір змусив її пообіцяти мовчати. 356 00:24:40,043 --> 00:24:42,168 І оце. Дякую. 357 00:24:45,876 --> 00:24:47,293 І шоколадку? 358 00:24:49,459 --> 00:24:52,209 -Я це не буду. -Скасовуємо? 359 00:24:52,293 --> 00:24:55,251 З вас 150 крон. Прошу. 360 00:24:57,168 --> 00:25:00,126 ЗАОЩАДЖЕННЯ — 500, ПЕРЕКАЗ — 200 361 00:25:00,209 --> 00:25:03,376 ЧЕКОВИЙ РАХУНОК — 230.23 ТРАНЗАКЦІЮ ЗАВЕРШЕНО! 362 00:25:06,626 --> 00:25:08,709 -Ось. Дякую. -До побачення. 363 00:25:12,834 --> 00:25:14,001 Нічого не хочеш? 364 00:25:14,084 --> 00:25:15,751 -Ні. -Точно? 365 00:25:23,751 --> 00:25:24,959 Сімоне. 366 00:25:25,043 --> 00:25:28,709 -Вибачте, я спізнився на автобус. -Я мушу про це доповісти. 367 00:25:28,793 --> 00:25:32,459 Не спізнюйся, якщо хочеш співати соло на ювілеї. 368 00:25:33,793 --> 00:25:35,043 Я виступатиму соло? 369 00:25:36,126 --> 00:25:40,043 Там буде багато впливових людей. 370 00:25:40,126 --> 00:25:43,168 Людей, які можуть у майбутньому відчинити тобі всі двері. 371 00:25:44,126 --> 00:25:45,126 Дякую. 372 00:25:45,209 --> 00:25:47,459 Пам’ятай про свої пріоритети в цьому семестрі. 373 00:25:47,543 --> 00:25:48,626 Зосередься на хорі. 374 00:25:48,709 --> 00:25:50,251 -Дякую. -І не спізнюйся. 375 00:25:53,209 --> 00:25:54,834 Але що ми співатимемо? 376 00:25:54,918 --> 00:26:00,584 Я хочу показати, що школа трохи змінилася за 120 років. 377 00:26:00,668 --> 00:26:03,209 Що скаже про нову версію гімну Гіллерски? 378 00:26:25,876 --> 00:26:26,876 Привіт. 379 00:26:26,959 --> 00:26:28,126 Привіт. 380 00:26:39,834 --> 00:26:40,751 Доброго ранку. 381 00:26:40,834 --> 00:26:43,001 Доброго ранку, фрекен Рамірес. 382 00:26:43,084 --> 00:26:44,334 Сідайте, будь ласка. 383 00:26:49,751 --> 00:26:53,876 Будь ласка, візьміть зошити, 384 00:26:53,959 --> 00:26:55,834 і запишемо кілька заголовків. 385 00:26:58,043 --> 00:26:59,376 Можна позичити олівець? 386 00:27:10,543 --> 00:27:11,793 Відкрий, будь ласка. 387 00:27:42,418 --> 00:27:44,293 Добридень, панове. 388 00:27:44,376 --> 00:27:46,043 Добридень, вихователю! 389 00:27:46,126 --> 00:27:47,543 Вітаю всіх. 390 00:27:47,626 --> 00:27:52,043 Перший урочистий обід цього року. Прошу сідати. 391 00:27:58,918 --> 00:28:02,584 -Я жерти хочу. Чому ми маємо чекати? -Ти ж встановив ці правила? 392 00:28:02,668 --> 00:28:05,459 Старший клас може починати. 393 00:28:14,251 --> 00:28:16,668 Ваша високість, спершу старші. 394 00:28:17,501 --> 00:28:18,793 Прошу? 395 00:28:18,876 --> 00:28:20,126 Спершу старші. 396 00:28:21,251 --> 00:28:22,168 Хто це постановив? 397 00:28:23,459 --> 00:28:24,751 Це традиція. 398 00:28:24,834 --> 00:28:28,626 Так, але це вирішують учні. 399 00:28:28,709 --> 00:28:31,876 Ані опікунська рада, ані персонал не втручаються. 400 00:28:32,418 --> 00:28:34,293 Так. Це наше рішення. 401 00:28:36,043 --> 00:28:37,876 Тоді проголосуймо. 402 00:28:39,168 --> 00:28:41,834 Правила для всіх єдині. Ми служили старшим. 403 00:28:41,918 --> 00:28:45,376 Коли ви будете у випускному класі, у вас будуть такі самі привілеї. 404 00:28:46,126 --> 00:28:48,959 Або можемо порушити традицію і отримати їх зараз. 405 00:28:49,959 --> 00:28:52,876 Питання: хто згоден, що ми не мусимо прислужувати старшим 406 00:28:52,959 --> 00:28:54,834 і можемо брати їжу, коли захочемо? 407 00:28:59,251 --> 00:29:01,376 Опустіть свої брудні рученята. 408 00:29:01,959 --> 00:29:03,584 Це вам не демократія. 409 00:29:04,459 --> 00:29:07,501 Вирішуватиме староста. Зрозуміло? 410 00:29:13,793 --> 00:29:14,876 Робіть, що хочете. 411 00:29:15,501 --> 00:29:18,459 Чудово. Прошу, панове. 412 00:29:22,626 --> 00:29:23,626 Авґусте? 413 00:29:39,209 --> 00:29:40,126 Дякую. 414 00:29:41,043 --> 00:29:42,501 Не треба мені дякувати. 415 00:29:42,584 --> 00:29:47,334 Так, я знаю, що це Авґуст підставив мене з наркотиками. 416 00:29:49,543 --> 00:29:51,001 Але ти не такий, як вони. 417 00:29:51,084 --> 00:29:54,668 Ти захищаєш тих, хто не такі, як інші. 418 00:30:12,168 --> 00:30:13,543 Я от думаю… 419 00:30:13,626 --> 00:30:16,084 Мама сиділа на якійсь соковій дієті. 420 00:30:16,168 --> 00:30:18,251 Три тижні. 421 00:30:23,501 --> 00:30:25,459 Я забула підручник із хімії. 422 00:30:25,543 --> 00:30:26,793 -Побачимось. -Так. 423 00:30:34,293 --> 00:30:35,293 Привіт. 424 00:30:38,376 --> 00:30:40,126 Гей! Авґусте. 425 00:30:40,209 --> 00:30:42,459 Я лише хотіла подякувати. Не мовчи, будь ласка. 426 00:30:42,543 --> 00:30:44,126 -Я не знаю, що… -Ми домовилися. 427 00:30:44,209 --> 00:30:45,209 -Так. -Так. 428 00:30:45,876 --> 00:30:49,126 Я проштовхну тебе до Особняку, а ти мовчатимеш про відео. 429 00:30:49,209 --> 00:30:50,126 Так, я знаю. 430 00:30:50,209 --> 00:30:54,001 Я переконав опікунську раду, що ти заслуговуєш на стипендію. 431 00:30:54,084 --> 00:30:55,459 А ти що зробила? 432 00:30:56,293 --> 00:30:58,293 Ти пішла й сказала Віллові. 433 00:30:58,876 --> 00:31:01,084 Що? Я не розмовляла з Віллі. 434 00:31:01,168 --> 00:31:04,251 А хто ще міг йому розповісти? Ніхто його не бачив, крім тебе. 435 00:31:05,751 --> 00:31:06,834 Це не я. 436 00:31:06,918 --> 00:31:08,418 Тоді звідки він знає? 437 00:31:12,626 --> 00:31:17,168 Навряд чи ти зрозумієш, наскільки я шкодую про те, що зробив. 438 00:31:17,251 --> 00:31:20,293 Але в мене зі сраною головою щось негаразд, хіба не бачиш? 439 00:31:21,793 --> 00:31:24,293 Я намагався вибачитися. 440 00:31:24,376 --> 00:31:30,251 Я благав на колінах, але він лише принижує мене при кожній нагоді. 441 00:31:30,334 --> 00:31:31,751 А я лише чекаю, 442 00:31:32,501 --> 00:31:37,251 чекаю, коли мене копнуть у голову у несподіваний момент! 443 00:31:37,334 --> 00:31:38,543 Я знаю, що так і буде. 444 00:31:39,209 --> 00:31:41,709 Королівський двір цього не подарує. 445 00:31:41,793 --> 00:31:45,001 Вони, мабуть, уже сидять там, 446 00:31:45,084 --> 00:31:48,126 планують, як мене покарати, а я… 447 00:31:48,209 --> 00:31:49,709 -Авґусте, дихай. -Не чіпай… 448 00:31:52,168 --> 00:31:54,043 Ходи сюди. Послухай мене. 449 00:31:55,584 --> 00:31:57,543 -Відчуваєш мою руку? -Що ти робиш? 450 00:31:57,626 --> 00:31:59,001 -Так, відчуваю. -Так. 451 00:31:59,084 --> 00:32:00,709 Будь ласка, послухай. 452 00:32:02,001 --> 00:32:03,084 Дихай. 453 00:32:09,918 --> 00:32:11,709 Дихай так, щоб моя рука рухалася. 454 00:32:15,209 --> 00:32:16,209 Добре. 455 00:32:17,126 --> 00:32:18,126 Продовжуй. 456 00:33:41,668 --> 00:33:47,418 АЮБ: БУДЬ ІЗ НИМ ВІДВЕРТИМ. ДУМАЙ ПРО СЕБЕ. 457 00:34:04,084 --> 00:34:05,084 Привіт. 458 00:34:06,043 --> 00:34:07,709 -Привіт. -Можна поговорити? 459 00:34:14,293 --> 00:34:15,376 Оце все… 460 00:34:16,918 --> 00:34:22,043 Прикидатися, що нічого не сталося… Це не працює. 461 00:34:22,126 --> 00:34:23,126 Вибач. 462 00:34:37,793 --> 00:34:38,876 Можна просто… 463 00:34:40,834 --> 00:34:42,251 Вілле… 464 00:34:49,168 --> 00:34:51,376 Я думав про тебе цілі канікули. 465 00:34:54,626 --> 00:34:56,668 Але водночас це було добре… 466 00:34:58,501 --> 00:34:59,751 Побути нарізно. 467 00:35:04,334 --> 00:35:06,543 Гаразд, то що? 468 00:35:07,876 --> 00:35:09,959 Нам не можна розмовляти? 469 00:35:10,834 --> 00:35:13,834 Це не назавжди, але наразі… 470 00:35:19,043 --> 00:35:21,459 Дідько, Сімоне, ти єдиний, з ким я можу розмовляти. 471 00:35:21,543 --> 00:35:22,918 Вілле, будь ласка. 472 00:35:23,459 --> 00:35:25,543 Ти не бачиш, що робиш мені боляче? 473 00:35:35,459 --> 00:35:37,251 Я не можу зараз з тобою спілкуватися. 474 00:35:38,876 --> 00:35:42,043 Скажи мені, що робити. Сімоне… 475 00:35:49,668 --> 00:35:52,668 СІМОН: АЮБЕ, КАРАОКЕ ВВЕЧЕРІ? 476 00:36:10,918 --> 00:36:14,709 МАМА 477 00:36:18,793 --> 00:36:20,126 Що це з погодою? 478 00:36:20,209 --> 00:36:22,668 Раптом засніжило. 479 00:36:22,751 --> 00:36:25,126 -Так, лише у Швеції. -Не сіло не впало. 480 00:36:25,209 --> 00:36:28,084 -Аж до світанку -Господи. 481 00:36:28,168 --> 00:36:29,709 -Гуляємо сьогодні -Що? 482 00:36:29,793 --> 00:36:32,626 -Щось я хвилююся. -Чому? 483 00:36:32,709 --> 00:36:35,126 -Не знаю. -Коли настане завтра… 484 00:36:35,209 --> 00:36:38,043 -Можемо піти. -Ні, він нас бачив. Залишаємося. 485 00:36:40,043 --> 00:36:41,584 Це твій шанс забути Вілла. 486 00:36:41,668 --> 00:36:43,168 Так. Розслабся. 487 00:36:44,209 --> 00:36:45,459 -Привіт. -Колу, будь ласка. 488 00:36:45,543 --> 00:36:47,126 Мені теж колу. 489 00:36:47,209 --> 00:36:48,793 Рош так само забула Ясмін. 490 00:36:48,876 --> 00:36:49,876 Ясміну. 491 00:36:49,959 --> 00:36:51,376 Ні, Ясмін. 492 00:36:51,459 --> 00:36:53,918 -Її звуть Ясміна. -Що? Ні. 493 00:36:54,001 --> 00:36:55,293 Ясміна. 494 00:36:57,918 --> 00:36:59,959 Сімоне, як добре, що ти прийшов. 495 00:37:00,459 --> 00:37:03,001 -Невже ти тут ніколи не був? -Ні. 496 00:37:03,084 --> 00:37:04,543 -Привіт. Маркус. -Привіт. 497 00:37:05,126 --> 00:37:06,126 Це наші. 498 00:37:06,209 --> 00:37:08,251 -Привіт. Я Аюб. -Знайомтеся. 499 00:37:08,334 --> 00:37:09,501 -Привіт. -Привіт, Сімон. 500 00:37:09,584 --> 00:37:12,293 Давід, Сара. Що ти обрав? 501 00:37:14,293 --> 00:37:16,501 -Тобто? -Ти мусиш щось заспівати. 502 00:37:16,584 --> 00:37:18,084 -Ми співаємо? Я… -Так. 503 00:37:18,168 --> 00:37:20,709 -Ні, я не співаю караоке. -Боїшся? 504 00:37:20,793 --> 00:37:24,084 -Я не співаю караоке. -Заспіваємо разом. Гаразд? 505 00:37:27,168 --> 00:37:28,334 Карола. 506 00:37:28,418 --> 00:37:29,959 «Любов не любов»? 507 00:37:30,043 --> 00:37:32,376 -Ні. -Так. 508 00:37:32,459 --> 00:37:33,793 Будь ласка, ні. 509 00:37:33,876 --> 00:37:36,043 -Ні, ні. -Так! 510 00:37:36,793 --> 00:37:38,334 Ходімо, Сімме! 511 00:37:41,834 --> 00:37:45,459 Пані та панове, дозвольте вам представити 512 00:37:45,543 --> 00:37:49,626 Б’єрстедську зірку Сімона Ерікссона! 513 00:37:54,626 --> 00:37:58,459 Незнайомцю, ти з’явився в моєму житті 514 00:37:58,543 --> 00:38:01,876 Торкнувся мене так солодко 515 00:38:01,959 --> 00:38:05,001 У зоряну ніч ми знайшли щастя 516 00:38:06,126 --> 00:38:08,001 Назавжди 517 00:38:08,084 --> 00:38:11,418 Незнайомцю, ти розрізав мене як ніж 518 00:38:11,501 --> 00:38:13,293 Ти показав мені 519 00:38:13,376 --> 00:38:15,334 Мою долю 520 00:38:15,418 --> 00:38:16,876 Я гадав, що знав кохання 521 00:38:16,959 --> 00:38:22,834 Але тоді прийшло справжнє кохання 522 00:38:23,959 --> 00:38:26,293 Любов не любов без цього 523 00:38:52,959 --> 00:38:55,793 Сіґґе, коротше, як завжди, торочить своє… 524 00:38:55,876 --> 00:38:59,543 -Посунься. Він іще каже… -Може, сядеш деінде? 525 00:39:00,709 --> 00:39:01,918 Перепрошую? 526 00:39:02,001 --> 00:39:03,959 Що? Місць повно. 527 00:39:04,043 --> 00:39:06,668 -Сідай де хочеш. Дідько! -Посунься! 528 00:39:07,334 --> 00:39:10,501 Бачиш, що буває, якщо змінити функціонуючу систему. 529 00:39:11,001 --> 00:39:13,959 Збій системи. Хаос. Слухай. 530 00:39:14,751 --> 00:39:18,084 Коли старший заходить до кімнати, ти його слухаєш. 531 00:39:18,168 --> 00:39:19,793 Існують правила. Так вже ведеться. 532 00:39:19,876 --> 00:39:21,834 …так солодко 533 00:39:21,918 --> 00:39:25,959 У зоряну ніч ми знайшли щастя 534 00:39:26,043 --> 00:39:28,751 Назавжди 535 00:39:28,834 --> 00:39:32,126 Привіт! Я третій зайвий. Припхався на їхнє побачення. 536 00:39:32,209 --> 00:39:35,543 Це не справжнє, це не реальність 537 00:39:36,584 --> 00:39:40,959 Це лише ілюзія Мрія, яка розвалиться на друзки 538 00:39:41,043 --> 00:39:44,334 АЮБ, 31 ХВ. 539 00:39:44,418 --> 00:39:45,418 Вільгельме? 540 00:39:46,793 --> 00:39:48,459 -Вілле? -Добре. 541 00:39:48,959 --> 00:39:49,876 Шах і мат. 542 00:39:49,959 --> 00:39:51,959 А потім можна було трохи… 543 00:39:52,626 --> 00:39:53,751 Бачиш? 544 00:39:58,376 --> 00:40:00,334 Ти міг почати й… 545 00:40:29,501 --> 00:40:31,459 Усе одно має спрацювати. 546 00:40:31,543 --> 00:40:34,126 Перепрошую. 547 00:40:35,459 --> 00:40:38,001 Вільгельме, як… як добре, що ти подзвонив. 548 00:40:38,084 --> 00:40:39,501 Це ти винна. 549 00:40:39,584 --> 00:40:41,334 Ти в усьому винна! 550 00:40:42,793 --> 00:40:44,001 Що сталося? 551 00:40:47,084 --> 00:40:48,709 Сімон на побаченні з іншим. 552 00:40:50,543 --> 00:40:51,543 Он як. 553 00:40:52,501 --> 00:40:55,584 Слухай, я не Ерік. І не хочу ним бути. 554 00:40:55,668 --> 00:40:57,876 Мені все це не потрібне. 555 00:40:57,959 --> 00:41:01,501 Заспокойся. Три глибоких вдихи… 556 00:41:01,584 --> 00:41:04,334 Я не жартую! Матір його, я не хочу бути кронпринцом! 557 00:41:04,418 --> 00:41:05,918 Припини! 558 00:41:07,168 --> 00:41:09,793 Не влаштовуй істерику. 559 00:41:09,876 --> 00:41:12,626 Я розумію, ти в стресі, ти роздратований, 560 00:41:12,709 --> 00:41:16,043 але заспокойся, будь ласка, і поясни, що сталося. 561 00:41:16,126 --> 00:41:17,584 Увімкни гучний зв’язок. 562 00:41:18,334 --> 00:41:20,293 Увімкни, або я… 563 00:41:20,376 --> 00:41:23,626 Я вийду наживо в Інстаграм, щоб уся Швеція почула. 564 00:41:25,751 --> 00:41:26,959 Увімкнула. 565 00:41:28,293 --> 00:41:29,293 Гаразд. 566 00:41:29,959 --> 00:41:32,293 Фарімо, Ян-Улофе? Хто там є? 567 00:41:32,376 --> 00:41:35,834 Фаріми сьогодні немає, а ми з Міну тут. 568 00:41:36,376 --> 00:41:38,126 Ми слухаємо, ваша високість. 569 00:41:38,209 --> 00:41:39,334 Добре, слухайте. 570 00:41:39,418 --> 00:41:43,334 Я не виголошуватиму жодних промов на вашому клятому ювілеї. Чули? 571 00:41:43,418 --> 00:41:44,959 Мені ніхто про це не казав! 572 00:41:45,043 --> 00:41:48,959 Мені набридло, що ви весь час вирішуєте за мене! 573 00:41:49,043 --> 00:41:52,751 І я більше не буду принцом! Я не буду королем! 574 00:41:53,459 --> 00:41:55,168 Цього разу я не жартую. 575 00:41:55,251 --> 00:41:58,251 Якщо не послухаєте, я звернуся до людей. 576 00:43:00,959 --> 00:43:03,959 Переклад субтитрів: Марина Замятіна