1 00:00:06,459 --> 00:00:10,334 ‎NETFLIX 影集 2 00:01:06,043 --> 00:01:07,876 ‎(奧古斯特:對不起…) 3 00:01:20,001 --> 00:01:22,168 ‎威廉,等等 4 00:01:32,334 --> 00:01:34,043 ‎威廉,求求你 5 00:01:42,293 --> 00:01:44,126 ‎我們得談談 6 00:01:45,418 --> 00:01:47,376 ‎至少在你離開前 7 00:02:18,376 --> 00:02:21,751 ‎(一日為兄弟,終生為兄弟) 8 00:03:33,209 --> 00:03:34,584 ‎(威廉:別再打給我了!) 9 00:03:34,668 --> 00:03:37,626 ‎(一切都被你毀了 ‎我要讓你生不如死) 10 00:03:37,709 --> 00:03:40,793 ‎(奧古斯特:只要你能原諒我 ‎我什麼都願意做) 11 00:03:40,876 --> 00:03:42,209 ‎(威廉,拜託回答我) 12 00:03:48,459 --> 00:03:49,459 ‎所以… 13 00:03:49,543 --> 00:03:50,709 ‎-妳好 ‎-嗨 14 00:03:52,376 --> 00:03:54,293 ‎-妳好 ‎-嗨,馬可斯 15 00:03:58,543 --> 00:04:01,001 ‎-你好嗎? ‎-很好,妳呢? 16 00:04:01,084 --> 00:04:03,876 ‎-是嗎?馬廄的情況如何? ‎-很好 17 00:04:03,959 --> 00:04:06,584 ‎-馬可斯需要借廁所,那一間 ‎-沒問題 18 00:04:06,668 --> 00:04:08,084 ‎-謝謝 ‎-不客氣 19 00:04:09,584 --> 00:04:10,543 ‎那麼… 20 00:04:11,668 --> 00:04:13,293 ‎有一封妳的信 21 00:04:21,793 --> 00:04:23,168 ‎-我申請通過了 ‎-真的嗎? 22 00:04:23,251 --> 00:04:25,626 ‎我會住在莊園之家 ‎我終於成為住宿生了 23 00:04:25,709 --> 00:04:27,501 ‎我一直也有所耳聞 24 00:04:27,584 --> 00:04:30,293 ‎我很寂寞,但我很堅強 25 00:04:30,376 --> 00:04:32,418 ‎再也不會發生了 26 00:04:33,376 --> 00:04:36,709 ‎我不想再有那種感覺 27 00:04:36,793 --> 00:04:39,334 ‎我不想再有那種感覺 ‎誰會想經歷那種感覺? 28 00:04:39,418 --> 00:04:42,418 ‎我不想再有那種感覺 ‎告訴我,誰會想經歷那種感覺? 29 00:04:42,501 --> 00:04:44,251 ‎我不想再有那種感覺 30 00:04:44,334 --> 00:04:48,459 ‎再也不會發生了 31 00:04:54,626 --> 00:04:55,543 ‎真美 32 00:04:57,459 --> 00:04:58,626 ‎謝謝 33 00:04:58,709 --> 00:05:01,876 ‎-有什麼事… ‎-我在馬廄幫忙我爸 34 00:05:01,959 --> 00:05:05,751 ‎你妹妹錯過公車,所以我載她回家 35 00:05:06,543 --> 00:05:10,501 ‎我最近剛考到駕照,對開車樂在其中 36 00:05:10,584 --> 00:05:13,293 ‎真好,你在瑪麗貝格唸書是嗎? 37 00:05:13,376 --> 00:05:15,751 ‎對,我大四了 38 00:05:15,834 --> 00:05:18,959 ‎我想我們以前上同一間托兒所 ‎你是洛蒂的兒子,對嗎? 39 00:05:19,043 --> 00:05:21,084 ‎對,我是馬可斯 40 00:05:21,668 --> 00:05:22,584 ‎我是西蒙 41 00:05:22,668 --> 00:05:27,459 ‎我本來要借廁所,聽到你在唱歌 42 00:05:27,543 --> 00:05:28,918 ‎然後我看到你… 43 00:05:29,793 --> 00:05:31,126 ‎總之… 44 00:05:34,293 --> 00:05:37,876 ‎對了,你去過托帕斯的 ‎卡拉OK之夜嗎? 45 00:05:38,751 --> 00:05:43,668 ‎改天一起去吧 ‎你那樣的歌聲大家會很愛的 46 00:05:45,251 --> 00:05:46,793 ‎在IG上加我 47 00:05:47,793 --> 00:05:48,834 ‎好 48 00:05:50,043 --> 00:05:51,001 ‎很好 49 00:05:59,876 --> 00:06:04,793 ‎(威廉:奧古斯特試著道歉 ‎道歉有什麼用?) 50 00:06:04,876 --> 00:06:07,668 ‎(菲利思:他真蠢) 51 00:06:07,751 --> 00:06:11,543 ‎(威廉:他會付出代價的) 52 00:06:11,626 --> 00:06:13,293 ‎(菲利思:我們學校再聊吧) 53 00:06:14,376 --> 00:06:15,293 ‎嗨,媽 54 00:06:15,376 --> 00:06:16,459 ‎我剛和妳爸談了 55 00:06:16,543 --> 00:06:18,751 ‎他告訴我妳不騎馬了 56 00:06:18,834 --> 00:06:20,959 ‎妳打算什麼時候才告訴我? 57 00:06:21,043 --> 00:06:23,834 ‎-我試過了,但妳不聽我說 ‎-我不懂 58 00:06:23,918 --> 00:06:27,626 ‎我們花好多時間才找到羅索 ‎現在妳卻要放棄? 59 00:06:27,709 --> 00:06:28,834 ‎我知道… 60 00:06:28,918 --> 00:06:32,668 ‎我們已經向教練預約了 ‎今年夏天的騎馬課程 61 00:06:32,751 --> 00:06:35,418 ‎-媽,莎拉進莊園之家了 ‎-菲利思… 62 00:06:35,501 --> 00:06:36,834 ‎(莎拉:我要跟妳住) 63 00:06:40,293 --> 00:06:41,459 ‎嗨 64 00:06:52,168 --> 00:06:54,793 ‎-搞定 ‎-真好,非常感謝 65 00:06:54,876 --> 00:06:56,084 ‎-好 ‎-這是什麼? 66 00:06:56,168 --> 00:06:59,084 ‎這能保護妳不受負能量傷害 67 00:06:59,834 --> 00:07:01,043 ‎對了,我有這個 68 00:07:01,126 --> 00:07:04,876 ‎在嘈雜的環境中,這能助眠 69 00:07:04,959 --> 00:07:07,834 ‎我都不知道在嘈雜的環境中 ‎這東西有多大效用 70 00:07:07,918 --> 00:07:09,459 ‎大四生就快離開了 71 00:07:09,543 --> 00:07:12,084 ‎森林嶺之家在為他們舉辦新學期派對 72 00:07:12,168 --> 00:07:15,209 ‎這是他們的最後一學期了 ‎所以會鬧翻天的 73 00:07:15,293 --> 00:07:18,376 ‎確定我可以住妳房間嗎? 74 00:07:18,459 --> 00:07:20,043 ‎-可以啊 ‎-我不想… 75 00:07:20,126 --> 00:07:23,334 ‎不…別擔心,好了,大家晚安囉 76 00:07:23,418 --> 00:07:24,501 ‎晚安,麥蒂 77 00:07:24,584 --> 00:07:27,584 ‎我終於有自己的房間了 ‎我可以燒鼠尾草了 78 00:07:33,001 --> 00:07:36,334 ‎-我的東西要放在哪裡? ‎-隨便選一個架子吧 79 00:07:38,834 --> 00:07:42,584 ‎哪一個?這裡面有點亂 80 00:07:43,251 --> 00:07:48,376 ‎口袋深深的乖女生,讚頌她寶貴的屄 81 00:07:49,501 --> 00:07:51,334 ‎-是她 ‎-就是現在 82 00:07:53,709 --> 00:07:57,168 ‎歡迎來到你他媽的入學儀式 83 00:07:57,918 --> 00:08:00,668 ‎口袋深深的乖女生 84 00:08:10,584 --> 00:08:11,709 ‎乾杯 85 00:08:21,209 --> 00:08:24,209 ‎乖女生… 86 00:08:40,043 --> 00:08:41,001 ‎聽我說 87 00:08:41,501 --> 00:08:45,126 ‎為了讓妳正式成為莊園之家的女生 ‎妳的考驗就是 88 00:08:45,209 --> 00:08:47,584 ‎要偷偷溜進四年級的派對 89 00:08:47,668 --> 00:08:50,459 ‎做件事讓整個派對停止 90 00:08:50,543 --> 00:08:51,918 ‎妳不一定非做不可 91 00:08:52,001 --> 00:08:55,001 ‎-當然非做不可 ‎-這是傳統 92 00:08:55,084 --> 00:08:56,584 ‎她不是膽小鬼,對吧? 93 00:08:58,001 --> 00:09:01,334 ‎等等,這可不能毀了,因為這是… 94 00:09:01,418 --> 00:09:02,918 ‎交給我吧 95 00:09:03,001 --> 00:09:05,043 ‎去吧,快去 96 00:09:05,126 --> 00:09:08,084 ‎沒讓派對停止之前不准回來 97 00:09:09,334 --> 00:09:10,251 ‎加油,莎拉 98 00:09:11,918 --> 00:09:13,626 ‎我有種不好的感覺 99 00:09:13,709 --> 00:09:16,918 ‎自從我們把她送回去後 ‎莎拉就沒有回覆了 100 00:09:17,001 --> 00:09:19,293 ‎她幾乎從來不回訊息的,媽 101 00:09:22,126 --> 00:09:23,209 ‎媽 102 00:09:24,418 --> 00:09:29,084 ‎她大概忙著在學怎麼擺放餐具之類的 103 00:09:29,168 --> 00:09:31,293 ‎我不該讓她搬出去的 104 00:09:31,376 --> 00:09:33,334 ‎是啊,現在說這有點晚了 105 00:09:35,501 --> 00:09:36,876 ‎我來聯絡她看看 106 00:10:04,293 --> 00:10:07,751 ‎最後一學期… 107 00:10:07,834 --> 00:10:09,668 ‎-最後一學期 ‎-奧古斯特 108 00:10:10,251 --> 00:10:13,043 ‎-奧古斯特 ‎-嘿,老兄 109 00:10:13,126 --> 00:10:14,293 ‎是不是有辣妹了? 110 00:10:14,959 --> 00:10:17,543 ‎你上哪裡去了? ‎你錯過我們最後一趟耶誕旅行了 111 00:10:17,626 --> 00:10:20,126 ‎-塞席爾妹子超棒的 ‎-超讚的 112 00:10:20,209 --> 00:10:23,501 ‎誰在游泳池裡做愛? 113 00:10:23,584 --> 00:10:25,334 ‎-在游泳池裡 ‎-那是什麼意思? 114 00:10:25,418 --> 00:10:27,918 ‎弗蘭索瓦的女服務生 ‎在泳池裡發現一個保險套 115 00:10:28,001 --> 00:10:30,793 ‎-在裡面漂浮 ‎-他們用耙子把它撈出來 116 00:10:30,876 --> 00:10:33,126 ‎我想你得在現場才能理解 117 00:10:33,209 --> 00:10:37,126 ‎我可不想最後一學期有個啤酒肚 118 00:10:37,209 --> 00:10:40,543 ‎開什麼玩笑?你不會變瘦了吧? 119 00:10:41,584 --> 00:10:43,126 ‎你懂我的 120 00:10:51,793 --> 00:10:54,418 ‎(西蒙:妳怎麼不回覆? ‎媽擔心死了) 121 00:10:56,668 --> 00:10:59,168 ‎莊園之家的女生萬歲 122 00:11:03,168 --> 00:11:04,334 ‎著火了 123 00:11:18,084 --> 00:11:19,876 ‎-小蒙,怎麼了? ‎-嗨,你可不可以… 124 00:11:19,959 --> 00:11:23,293 ‎-你可不可以載我去宮殿? ‎-抱歉,老兄,我在我姑姑家 125 00:11:23,376 --> 00:11:24,376 ‎幹 126 00:11:29,418 --> 00:11:32,251 ‎(西蒙:羅什 ‎可以請你載我去學校嗎?) 127 00:11:33,918 --> 00:11:36,043 ‎(羅什:抱歉,我不在家) 128 00:11:39,501 --> 00:11:41,668 ‎(馬可斯,追蹤) 129 00:11:44,543 --> 00:11:46,459 ‎(你不會剛好在外頭開車吧?) 130 00:11:46,543 --> 00:11:50,001 ‎(打字中) 131 00:11:50,084 --> 00:11:53,251 ‎(嗨!沒有,需要載你嗎?) 132 00:11:59,459 --> 00:12:00,876 ‎(媽) 133 00:12:06,334 --> 00:12:07,334 ‎謝謝 134 00:12:11,584 --> 00:12:12,751 ‎搞什麼? 135 00:12:16,709 --> 00:12:19,918 ‎-喂? ‎-我們闖進去搞砸四年級的派對了 136 00:12:20,001 --> 00:12:23,459 ‎-什麼? ‎-超瘋的,你在家嗎? 137 00:12:23,543 --> 00:12:25,001 ‎沒有,我剛到希勒斯卡 138 00:12:25,084 --> 00:12:28,876 ‎如果你想整奧古斯特 ‎就趁現在過來派對… 139 00:12:29,501 --> 00:12:30,584 ‎喂? 140 00:12:32,709 --> 00:12:33,959 ‎走吧 141 00:12:42,251 --> 00:12:44,876 ‎太感謝了,真心感謝 142 00:12:44,959 --> 00:12:47,043 ‎別客氣,似乎是急事 143 00:12:47,126 --> 00:12:50,001 ‎不過你至少可以坐在前座吧? 144 00:12:50,084 --> 00:12:51,626 ‎這不是計程車 145 00:12:53,043 --> 00:12:54,376 ‎當然了 146 00:12:54,459 --> 00:12:55,709 ‎抱歉 147 00:13:00,334 --> 00:13:06,501 ‎-真抱歉,莎拉…她瘋了 ‎-別擔心,我懂,走吧 148 00:13:06,584 --> 00:13:10,293 ‎那是這次假期最瘋的派對了 ‎大家都在 149 00:13:10,376 --> 00:13:12,543 ‎把我的行李放在裡面就好 ‎我馬上來 150 00:13:12,626 --> 00:13:13,834 ‎天啊,真瘋狂 151 00:13:13,918 --> 00:13:16,334 ‎-不會吧 ‎-聽著,那個保鏢… 152 00:13:16,418 --> 00:13:18,793 ‎-怎樣? ‎-他抓住我們了 153 00:13:18,876 --> 00:13:22,043 ‎怎麼樣?王子殿下,你好嗎? 154 00:13:22,126 --> 00:13:23,084 ‎我很好 155 00:13:23,168 --> 00:13:25,334 ‎-誰想去三年級的派對? ‎-好啊 156 00:13:25,418 --> 00:13:28,876 ‎可是…我們沒有受邀 ‎而且不能離開這裡 157 00:13:28,959 --> 00:13:31,959 ‎如果你們幫我通過馬林那關 ‎我會把大家弄進去,會想出辦法的 158 00:13:32,043 --> 00:13:33,918 ‎-什麼? ‎-你在開玩笑嗎? 159 00:13:34,001 --> 00:13:35,334 ‎-歡迎回家 ‎-謝謝 160 00:13:35,418 --> 00:13:36,626 ‎-你是認真的嗎? ‎-對 161 00:13:36,709 --> 00:13:41,043 ‎-莎拉燒了我們的旗子,她瘋了 ‎-她超怪的 162 00:13:41,126 --> 00:13:43,876 ‎-我們要現在出發嗎? ‎-我們走吧 163 00:13:48,251 --> 00:13:50,626 ‎非常感謝你載我,我說真的 164 00:13:50,709 --> 00:13:53,293 ‎別客氣,要我跟你去嗎? 165 00:13:54,959 --> 00:13:56,668 ‎-不用了,沒關係 ‎-你確定嗎? 166 00:13:56,751 --> 00:13:58,293 ‎-對 ‎-好 167 00:13:58,376 --> 00:14:00,126 ‎-還是謝了 ‎-別客氣 168 00:14:16,251 --> 00:14:17,834 ‎幸好撲滅了 169 00:14:17,918 --> 00:14:21,709 ‎-她是該死的縱火狂 ‎-但那是剛才的事了,那時… 170 00:14:21,793 --> 00:14:23,293 ‎-喂… ‎-不行… 171 00:14:23,376 --> 00:14:25,668 ‎做什麼?你們來這裡幹嘛? 172 00:14:25,751 --> 00:14:27,334 ‎-我們要進去 ‎-不行… 173 00:14:27,418 --> 00:14:29,334 ‎你們的外出許可呢? 174 00:14:29,418 --> 00:14:32,334 ‎-重要嗎?我們要進去 ‎-回去吧,說真的 175 00:14:32,418 --> 00:14:33,793 ‎-去找奧古斯特來 ‎-才不要 176 00:14:34,459 --> 00:14:36,084 ‎等等,這是好主意 177 00:14:36,168 --> 00:14:38,584 ‎我們找奧古斯特來 ‎聽聽看級長怎麼說 178 00:14:39,293 --> 00:14:41,126 ‎-好啊 ‎-找奧古斯特來吧 179 00:14:41,751 --> 00:14:44,709 ‎怎麼回事?巡迴馬戲團嗎? ‎這是什麼情況? 180 00:14:45,876 --> 00:14:48,084 ‎威廉,歡迎回來 181 00:14:48,709 --> 00:14:50,126 ‎你要稱呼我為“殿下” 182 00:14:50,876 --> 00:14:51,834 ‎什麼? 183 00:14:52,543 --> 00:14:54,751 ‎你必須稱呼我為殿下 184 00:14:56,793 --> 00:14:57,709 ‎好 185 00:14:58,668 --> 00:15:01,209 ‎若殿下立刻回去 186 00:15:01,293 --> 00:15:03,834 ‎您可能不會遭到訓斥 187 00:15:05,793 --> 00:15:07,251 ‎不了,我們要留下 188 00:15:09,209 --> 00:15:12,334 ‎殿下要明白… 189 00:15:12,418 --> 00:15:13,334 ‎試試看啊 190 00:15:14,043 --> 00:15:15,834 ‎指使我啊,看看會發生什麼事 191 00:15:21,793 --> 00:15:25,501 ‎若您堅持的話,我想可以破例 192 00:15:25,584 --> 00:15:28,043 ‎-不行… ‎-你在幹嘛? 193 00:15:28,126 --> 00:15:31,168 ‎不行…喂…回來 194 00:15:31,834 --> 00:15:35,584 ‎奧古斯特,你在幹嘛? ‎開學派對只限大四生參加 195 00:15:35,668 --> 00:15:36,918 ‎而且莎拉已經… 196 00:15:37,001 --> 00:15:38,751 ‎只是場派對罷了,好嗎? 197 00:15:38,834 --> 00:15:40,001 ‎對,但是… 198 00:15:41,668 --> 00:15:42,584 ‎他怎麼回事? 199 00:15:52,001 --> 00:15:53,001 ‎莎拉? 200 00:15:54,459 --> 00:15:55,459 ‎莎拉? 201 00:16:20,584 --> 00:16:22,709 ‎-你也來啦? ‎-你有看到莎拉嗎? 202 00:16:22,793 --> 00:16:27,126 ‎你說那個瘋子嗎? ‎有啊,她大概跑去躲起來了 203 00:16:27,209 --> 00:16:29,918 ‎-她讓大家都很難堪 ‎-我想我知道她在哪裡 204 00:16:33,751 --> 00:16:34,751 ‎嘿… 205 00:16:34,834 --> 00:16:37,959 ‎莎拉在嗎? 206 00:16:38,876 --> 00:16:40,418 ‎對,西蒙在找她 207 00:16:41,126 --> 00:16:42,918 ‎對,他在這裡 208 00:16:46,251 --> 00:16:47,168 ‎喂? 209 00:16:49,209 --> 00:16:52,459 ‎妳嚇死我了,妳在哪裡啊? 210 00:16:52,543 --> 00:16:54,626 ‎為什麼不回我電話? 211 00:16:55,626 --> 00:16:58,584 ‎媽擔心死了,妳趕緊回她訊息 212 00:16:58,668 --> 00:16:59,668 ‎好 213 00:17:01,376 --> 00:17:03,543 ‎看來她通過入學儀式了 214 00:17:03,626 --> 00:17:05,459 ‎又是某個可笑的傳統… 215 00:17:06,959 --> 00:17:07,918 ‎不,等等 216 00:17:09,918 --> 00:17:11,043 ‎對了,順便跟你打個招呼 217 00:17:11,793 --> 00:17:12,793 ‎你好 218 00:17:15,001 --> 00:17:16,418 ‎我剪頭髮了 219 00:17:21,209 --> 00:17:23,876 ‎(馬可斯:你情況如何? ‎計程車要走囉) 220 00:17:25,626 --> 00:17:27,209 ‎抱歉,我真的得走了 221 00:17:52,376 --> 00:17:53,668 ‎他叫馬可斯 222 00:17:54,668 --> 00:17:56,834 ‎學校向他家租了一些土地 223 00:17:56,918 --> 00:17:58,834 ‎他管理射擊場、馬廄等等 224 00:17:59,834 --> 00:18:01,418 ‎你怎麼知道?你認識他嗎? 225 00:18:02,001 --> 00:18:03,626 ‎我在同志交友軟體上發現他… 226 00:18:04,418 --> 00:18:05,793 ‎我想是去年春天吧 227 00:18:05,876 --> 00:18:08,668 ‎但他似乎對寄宿學校的男生沒興趣 228 00:18:08,751 --> 00:18:09,668 ‎不過… 229 00:18:10,709 --> 00:18:13,126 ‎交友軟體?但你和麥蒂森之前… 230 00:18:13,209 --> 00:18:17,043 ‎拜託,威廉 ‎我還以為你沒這麼老古板 231 00:18:17,126 --> 00:18:19,209 ‎但我想你就是會吧 232 00:18:20,793 --> 00:18:22,709 ‎好了,你知道嗎? 233 00:18:23,501 --> 00:18:25,043 ‎你和西蒙之間的問題是 234 00:18:25,668 --> 00:18:29,168 ‎他不明白你的處境 235 00:18:29,251 --> 00:18:31,126 ‎你們來自完全不同的世界 236 00:18:31,209 --> 00:18:33,834 ‎你得找個和你同層次的人 ‎像我們這種人 237 00:18:33,918 --> 00:18:35,959 ‎如果需要幫忙找對象就告訴我 238 00:18:36,043 --> 00:18:37,959 ‎打給我,我們會搞定的 239 00:18:39,084 --> 00:18:40,543 ‎你得更謹慎才行 240 00:18:52,626 --> 00:18:56,709 ‎悠久歷史承載古老傳統 241 00:18:56,793 --> 00:19:00,834 ‎希勒斯卡永垂不朽 242 00:19:00,918 --> 00:19:06,126 ‎光明與神靈召喚著我們 243 00:19:06,209 --> 00:19:11,876 ‎隨我們相聚於神聖殿堂 244 00:19:19,459 --> 00:19:21,959 ‎親愛的希勒斯卡同學們 245 00:19:22,043 --> 00:19:25,459 ‎首先我要歡迎你們 246 00:19:25,543 --> 00:19:27,084 ‎進入新學年 247 00:19:28,126 --> 00:19:33,376 ‎今年的大四生有幸於本校 248 00:19:33,459 --> 00:19:38,376 ‎成立整整120年時畢業 249 00:19:39,126 --> 00:19:40,584 ‎你們都已收到通知 250 00:19:40,668 --> 00:19:44,043 ‎週年紀念將以盛大的典禮慶祝 251 00:19:44,709 --> 00:19:48,834 ‎女王陛下將蒞臨本校 252 00:19:48,918 --> 00:19:52,126 ‎王儲威廉將發表演說 253 00:19:53,668 --> 00:19:55,793 ‎這都將紀錄下來 254 00:19:55,876 --> 00:20:01,501 ‎因為這是王儲首度公開發表演說 255 00:20:02,876 --> 00:20:03,876 ‎這顯然是… 256 00:20:03,959 --> 00:20:06,376 ‎(威廉:為什麼校長說 ‎我會發表演說?) 257 00:20:07,418 --> 00:20:10,418 ‎而是關於整個學年 258 00:20:12,043 --> 00:20:14,834 ‎(法瑞瑪:若你沒有 ‎拒絕和女王談話) 259 00:20:14,918 --> 00:20:16,959 ‎(你早就會得到通知了) 260 00:20:25,709 --> 00:20:29,001 ‎我嚴重遲到了,我沒聽到鬧鐘響 261 00:20:29,084 --> 00:20:31,543 ‎昨晚如何?你有去學校嗎? 262 00:20:32,626 --> 00:20:37,168 ‎馬可斯載我去了 ‎他是瑪麗貝格的大四生 263 00:20:38,334 --> 00:20:39,626 ‎好 264 00:20:39,709 --> 00:20:40,918 ‎-怎麼了? ‎-沒事 265 00:20:41,001 --> 00:20:43,293 ‎他前幾天去過我們家 266 00:20:43,376 --> 00:20:45,584 ‎-好 ‎-莎拉在馬廄認識他的 267 00:20:45,668 --> 00:20:47,418 ‎-別管了 ‎-好吧 268 00:20:52,918 --> 00:20:56,543 ‎-我昨天見到威廉了 ‎-好 269 00:20:56,626 --> 00:21:00,543 ‎我以為在放假之後見到他會比較容易 270 00:21:00,626 --> 00:21:02,793 ‎但反而更困難了 271 00:21:03,418 --> 00:21:05,793 ‎我不知道每天見到他該怎麼辦 272 00:21:06,543 --> 00:21:08,001 ‎那傢伙有“毒” 273 00:21:08,084 --> 00:21:10,126 ‎他告訴過你不會發表聲明 274 00:21:10,209 --> 00:21:11,168 ‎結果呢? 275 00:21:11,876 --> 00:21:15,459 ‎-他拋下你 ‎-我該怎麼辦? 276 00:21:15,543 --> 00:21:19,001 ‎你要想盡辦法,別和他說話 ‎連看他都別看 277 00:21:19,084 --> 00:21:21,501 ‎-可是我們同班 ‎-那又怎樣? 278 00:21:21,584 --> 00:21:24,001 ‎別坐在他旁邊,當他不存在 279 00:21:24,084 --> 00:21:26,251 ‎-可是… ‎-可是什麼? 280 00:21:26,334 --> 00:21:29,751 ‎他搞砸了,他應該給你空間 281 00:21:30,584 --> 00:21:33,084 ‎我要是你就會把一切都刪了 282 00:21:33,168 --> 00:21:36,043 ‎刪了所有照片,封鎖他的號碼 ‎重新振作起來 283 00:21:36,126 --> 00:21:37,876 ‎這招在雅思米娜甩了我時有效 284 00:21:38,751 --> 00:21:41,668 ‎-他要不跟馬可斯交往試試? ‎-有何不可? 285 00:21:43,959 --> 00:21:46,209 ‎他邀我今晚去卡拉OK 286 00:21:48,334 --> 00:21:49,584 ‎-什麼? ‎-真的嗎? 287 00:21:49,668 --> 00:21:52,043 ‎那你就去呀 288 00:21:53,001 --> 00:21:55,376 ‎-對,去吧 ‎-現在就重新振作起來 289 00:21:55,459 --> 00:21:57,418 ‎重新振作… 290 00:21:57,501 --> 00:22:00,834 ‎-重新振作… ‎-重新振作… 291 00:22:00,918 --> 00:22:01,918 ‎重新振作… 292 00:22:05,543 --> 00:22:07,418 ‎-歡迎你回來,亞歷山大 ‎-謝謝 293 00:22:08,001 --> 00:22:10,751 ‎你有注意到亞歷山大回來了嗎? 294 00:22:10,834 --> 00:22:12,668 ‎有啊,感覺怪怪的 295 00:22:12,751 --> 00:22:16,543 ‎我爸告訴我沒人想去調查 296 00:22:16,626 --> 00:22:21,001 ‎看來他爸給學校捐了一大筆錢 297 00:22:21,084 --> 00:22:23,126 ‎也許那就是網球場的資金來源 298 00:22:23,209 --> 00:22:25,918 ‎-真是中產階級的運動 ‎-好像學校缺錢似的 299 00:22:26,001 --> 00:22:28,501 ‎不缺,但學校申請人數在下滑 300 00:22:28,584 --> 00:22:33,751 ‎他們以為王子入學能解決這問題 ‎但出了性愛影片的事… 301 00:22:33,834 --> 00:22:35,168 ‎沒事的 302 00:22:35,793 --> 00:22:39,251 ‎亞歷山大不知道是誰揭發毒品的事 303 00:22:39,334 --> 00:22:42,626 ‎威廉,他不知道是你陷害他 ‎而不是西蒙 304 00:22:43,293 --> 00:22:44,584 ‎所以放輕鬆 305 00:22:44,668 --> 00:22:46,001 ‎他過來了 306 00:22:46,084 --> 00:22:48,334 ‎-嗨,老兄 ‎-嗨… 307 00:22:48,418 --> 00:22:51,876 ‎一切都好嗎? ‎很高興見到你,你好嗎? 308 00:22:51,959 --> 00:22:53,001 ‎嗨,亞歷山大 309 00:22:53,084 --> 00:22:54,959 ‎-很高興見到你 ‎-嗨 310 00:22:55,043 --> 00:22:57,501 ‎-我也是,很高興你來了 ‎-我們… 311 00:22:58,876 --> 00:23:01,001 ‎-嗨,你好嗎? ‎-我很好,妳呢? 312 00:23:01,084 --> 00:23:02,084 ‎很好 313 00:23:02,168 --> 00:23:05,168 ‎-陪我走去學校 ‎-好啊,回頭見 314 00:23:05,251 --> 00:23:07,626 ‎-新髮型嗎? ‎-對,你也是嗎? 315 00:23:07,709 --> 00:23:09,209 ‎對,這樣很好看 316 00:23:09,293 --> 00:23:10,668 ‎謝謝,妳也是 317 00:23:11,876 --> 00:23:14,626 ‎你有告訴西蒙 ‎是奧古斯特上傳影片的嗎? 318 00:23:15,293 --> 00:23:17,251 ‎沒有,有件事媽說對了 319 00:23:17,334 --> 00:23:21,084 ‎要是我告訴西蒙,他會去報警 ‎他認為這麼做才對 320 00:23:21,168 --> 00:23:24,751 ‎但大家都會保護奧古斯特 ‎學校和皇室 321 00:23:24,834 --> 00:23:26,209 ‎以求自保 322 00:23:26,293 --> 00:23:27,543 ‎你打算怎麼做? 323 00:23:28,168 --> 00:23:30,543 ‎我會奪走他在乎的一切 324 00:23:30,626 --> 00:23:32,668 ‎他除了自己,還有在乎的事物嗎? 325 00:23:32,751 --> 00:23:36,834 ‎當然了,他愛當級長和隊長 ‎享受大權在握的感覺 326 00:23:36,918 --> 00:23:39,501 ‎等著瞧吧,我會用我的方法懲罰他 327 00:23:40,209 --> 00:23:41,209 ‎好 328 00:23:42,876 --> 00:23:46,043 ‎-我要一杯中杯咖啡 ‎-中杯咖啡 329 00:23:47,293 --> 00:23:51,293 ‎菲利思傳訊息給我了 ‎“再一杯黑咖啡” 330 00:23:51,376 --> 00:23:53,293 ‎-不加牛奶? ‎-沒錯 331 00:23:53,376 --> 00:23:55,626 ‎-看來這其實是要給威廉的 ‎-什麼? 332 00:23:55,709 --> 00:23:58,501 ‎-對啊,妳有聽說嗎? ‎-聽說什麼? 333 00:23:58,584 --> 00:24:00,168 ‎關於她和威廉的事 334 00:24:00,251 --> 00:24:02,918 ‎沒有,他們放假時一直有聯絡 335 00:24:03,001 --> 00:24:05,209 ‎但他們只是朋友 336 00:24:05,293 --> 00:24:07,876 ‎他們在IG上彼此傳愛心表情 337 00:24:07,959 --> 00:24:09,709 ‎感覺事有蹊蹺 338 00:24:09,793 --> 00:24:11,668 ‎麥蒂,遞一條薄荷糖給我 339 00:24:11,751 --> 00:24:14,334 ‎-但西蒙有提起嗎? ‎-謝謝 340 00:24:14,418 --> 00:24:17,084 ‎拜託,她怎麼會告訴妳? ‎那可是她哥哥 341 00:24:17,168 --> 00:24:18,418 ‎這是我的嗎? 342 00:24:18,501 --> 00:24:19,626 ‎我… 343 00:24:19,709 --> 00:24:22,001 ‎我只是想知道 344 00:24:22,084 --> 00:24:26,793 ‎他們真的在一起嗎? ‎還是他是雙性戀之類的? 345 00:24:26,876 --> 00:24:29,418 ‎是的話就不那麼奇怪了 ‎如果他和菲利思… 346 00:24:29,501 --> 00:24:31,584 ‎好了,我們別再八卦了 347 00:24:31,668 --> 00:24:35,709 ‎別再裝成乖乖牌了 ‎艾瑞克都跟那個社群平台的女生… 348 00:24:35,793 --> 00:24:40,001 ‎對啊,妳知道我聽說什麼嗎? ‎皇家法院要她簽保密協議 349 00:24:40,084 --> 00:24:42,168 ‎我買這個,謝謝 350 00:24:45,876 --> 00:24:47,376 ‎巧克力棒也要嗎? 351 00:24:49,459 --> 00:24:52,168 ‎-不用了 ‎-這個不要 352 00:24:52,251 --> 00:24:55,251 ‎一共是150克朗,來 353 00:24:57,418 --> 00:25:00,168 ‎(存款500元,轉帳200元) 354 00:25:00,251 --> 00:25:03,251 ‎(活期帳戶230.23元 ‎轉帳完成) 355 00:25:06,626 --> 00:25:08,626 ‎-來,謝謝 ‎-再見 356 00:25:12,834 --> 00:25:14,001 ‎妳不吃東西嗎? 357 00:25:14,084 --> 00:25:15,751 ‎-不用了 ‎-妳確定嗎? 358 00:25:23,751 --> 00:25:24,876 ‎西蒙 359 00:25:24,959 --> 00:25:28,709 ‎-抱歉,我錯過公車了 ‎-我得通報你缺席 360 00:25:28,793 --> 00:25:32,459 ‎如果你要在週年紀念上獨唱的話 ‎最好別遲到 361 00:25:33,751 --> 00:25:35,168 ‎我要獨唱? 362 00:25:36,126 --> 00:25:40,043 ‎會有許多有大人物出席 363 00:25:40,126 --> 00:25:43,043 ‎那些人能為你的未來帶來機會 364 00:25:44,126 --> 00:25:45,126 ‎謝謝妳 365 00:25:45,209 --> 00:25:47,418 ‎這學期要優先考慮重要的事 366 00:25:47,501 --> 00:25:48,626 ‎專注在合唱團上 367 00:25:48,709 --> 00:25:50,251 ‎-謝謝 ‎-要準時 368 00:25:53,168 --> 00:25:54,834 ‎那我們要唱什麼? 369 00:25:54,918 --> 00:26:00,543 ‎我想展現出這所學校 ‎在120年間有所改變 370 00:26:00,626 --> 00:26:02,876 ‎唱個新版的希勒斯卡校歌如何? 371 00:26:25,876 --> 00:26:27,626 ‎-嗨 ‎-嗨 372 00:26:39,834 --> 00:26:40,751 ‎早安 373 00:26:40,834 --> 00:26:44,209 ‎-早安,拉米瑞茲老師 ‎-請坐 374 00:26:49,709 --> 00:26:53,793 ‎首先我要你們拿出筆記本 375 00:26:53,876 --> 00:26:56,168 ‎然後我們要寫下一些標題 376 00:26:57,959 --> 00:26:59,459 ‎可以借我一支鉛筆嗎? 377 00:27:10,543 --> 00:27:11,876 ‎可以請你打開嗎? 378 00:27:42,376 --> 00:27:44,293 ‎各位先生好 379 00:27:44,376 --> 00:27:46,043 ‎舍監好 380 00:27:46,126 --> 00:27:48,001 ‎歡迎大家回來 381 00:27:48,084 --> 00:27:52,043 ‎歡迎來到本學年第一次午宴,請坐 382 00:27:58,876 --> 00:28:02,584 ‎-我好餓,為什麼我們要等? ‎-這些規則是你決定的,對吧? 383 00:28:02,668 --> 00:28:05,626 ‎四年級生可以開動了,請用 384 00:28:14,251 --> 00:28:16,668 ‎殿下,四年級生先用 385 00:28:17,501 --> 00:28:18,751 ‎什麼? 386 00:28:18,834 --> 00:28:20,293 ‎四年級先用 387 00:28:21,334 --> 00:28:22,751 ‎誰規定的? 388 00:28:23,501 --> 00:28:24,751 ‎這是傳統 389 00:28:24,834 --> 00:28:28,501 ‎對,但這議題是由學生決定的 390 00:28:28,584 --> 00:28:32,293 ‎無論董事會或員工都不會介入 391 00:28:32,376 --> 00:28:34,293 ‎沒錯,是我們決定的 392 00:28:36,043 --> 00:28:37,876 ‎既然如此,來舉手表決吧 393 00:28:39,126 --> 00:28:41,834 ‎人人都一樣,學弟都要尊敬學長 394 00:28:41,918 --> 00:28:45,376 ‎當你升上四年級就能享受同樣的特權 395 00:28:46,126 --> 00:28:48,918 ‎或者我們也能現在就享受,打破傳統 396 00:28:49,959 --> 00:28:52,876 ‎問題是,誰認為我們應該 ‎停止服務學長 397 00:28:52,959 --> 00:28:54,876 ‎想什麼時候取餐就什麼時候取餐? 398 00:28:59,251 --> 00:29:01,376 ‎放下你們的髒手 399 00:29:01,459 --> 00:29:03,543 ‎這裡可不是民主制 400 00:29:04,376 --> 00:29:07,501 ‎這裡是高年級學生說了算,懂嗎? 401 00:29:13,834 --> 00:29:14,876 ‎你想怎樣都行 402 00:29:15,501 --> 00:29:18,459 ‎很好,大家請用吧 403 00:29:22,626 --> 00:29:23,543 ‎奧古斯特? 404 00:29:39,209 --> 00:29:40,126 ‎謝謝你 405 00:29:41,001 --> 00:29:42,459 ‎不用謝我 406 00:29:42,543 --> 00:29:47,084 ‎我知道是奧古斯特陷害我毒品的事 407 00:29:49,501 --> 00:29:51,001 ‎但你不像他們 408 00:29:51,084 --> 00:29:54,709 ‎你願為小眾發聲 409 00:30:12,126 --> 00:30:13,376 ‎我一直在想 410 00:30:13,459 --> 00:30:16,043 ‎媽最近在喝果汁排毒 411 00:30:16,126 --> 00:30:18,251 ‎花了三週 412 00:30:23,501 --> 00:30:25,418 ‎我忘了拿化學課本 413 00:30:25,501 --> 00:30:26,793 ‎-回頭見 ‎-好 414 00:30:34,251 --> 00:30:35,168 ‎嗨 415 00:30:38,334 --> 00:30:40,126 ‎嘿,奧古斯特 416 00:30:40,209 --> 00:30:42,376 ‎我只想向你道謝,請你回答我 417 00:30:42,459 --> 00:30:44,126 ‎-我不知道我做錯什麼… ‎-我們講好了 418 00:30:44,209 --> 00:30:45,168 ‎-對 ‎-對 419 00:30:45,834 --> 00:30:49,126 ‎我把妳弄進莊園之家 ‎妳絕口不談影片的事 420 00:30:49,209 --> 00:30:50,126 ‎對,我知道 421 00:30:50,209 --> 00:30:54,043 ‎我說服董事會妳值得拿到獎學金 422 00:30:54,126 --> 00:30:55,459 ‎妳卻怎麼做? 423 00:30:56,293 --> 00:30:58,751 ‎妳馬上跑去告訴威廉 424 00:30:58,834 --> 00:31:01,084 ‎什麼?我沒有告訴威廉 425 00:31:01,168 --> 00:31:03,834 ‎還會有誰告訴他?只有妳看到 426 00:31:05,709 --> 00:31:08,418 ‎-不是我 ‎-那他怎麼知道? 427 00:31:12,626 --> 00:31:17,168 ‎你不懂我有多後悔 428 00:31:17,251 --> 00:31:20,501 ‎但我他媽的腦袋有問題 ‎妳看不出來嗎? 429 00:31:21,751 --> 00:31:24,251 ‎我試過道歉 430 00:31:24,334 --> 00:31:30,209 ‎我跪下來乞求 ‎而他卻一有機會就羞辱我 431 00:31:30,293 --> 00:31:31,709 ‎我現在只能等待 432 00:31:32,501 --> 00:31:37,251 ‎等著在我最無防備時 ‎讓我一刀斃命 433 00:31:37,334 --> 00:31:38,501 ‎我知道這天遲早會來 434 00:31:39,251 --> 00:31:41,709 ‎皇家法院不會等閒視之 435 00:31:41,793 --> 00:31:45,001 ‎他們可能伺機而動… 436 00:31:45,084 --> 00:31:48,168 ‎計劃著要怎麼懲罰我,我… 437 00:31:48,251 --> 00:31:49,709 ‎-奧古斯特,呼吸 ‎-別碰… 438 00:31:52,168 --> 00:31:53,876 ‎過來,聽我說 439 00:31:55,334 --> 00:31:57,584 ‎-感覺得到我的手嗎?感覺到了嗎? ‎-這是做什麼? 440 00:31:57,668 --> 00:31:59,001 ‎-我感覺到了 ‎-好 441 00:31:59,084 --> 00:32:00,751 ‎請聽我說 442 00:32:01,959 --> 00:32:03,084 ‎呼吸 443 00:32:09,918 --> 00:32:11,626 ‎用你的呼吸推動我的手 444 00:32:15,209 --> 00:32:16,126 ‎很好 445 00:32:17,043 --> 00:32:18,126 ‎繼續 446 00:33:41,668 --> 00:33:47,418 ‎(阿尤布:誠實面對他 ‎把話說清楚) 447 00:34:04,043 --> 00:34:04,959 ‎嗨 448 00:34:06,001 --> 00:34:07,626 ‎-嗨 ‎-可以談談嗎? 449 00:34:14,251 --> 00:34:15,501 ‎我們… 450 00:34:16,876 --> 00:34:22,043 ‎我們不能假裝什麼事都沒發生過 451 00:34:22,126 --> 00:34:23,126 ‎借過 452 00:34:37,751 --> 00:34:38,876 ‎我們難道就不能… 453 00:34:40,834 --> 00:34:42,209 ‎威廉… 454 00:34:49,168 --> 00:34:51,459 ‎我整個假期都在想你 455 00:34:54,584 --> 00:34:56,668 ‎但我更希望 456 00:34:58,501 --> 00:34:59,876 ‎能有點自己的空間 457 00:35:04,293 --> 00:35:06,584 ‎好吧,那…怎麼辦? 458 00:35:07,834 --> 00:35:09,959 ‎彼此別再說話了嗎? 459 00:35:10,751 --> 00:35:13,709 ‎情況不用永遠像現在這樣 ‎但是目前… 460 00:35:19,043 --> 00:35:21,418 ‎可惡,西蒙,你是我唯一能談的對象 461 00:35:21,501 --> 00:35:25,376 ‎威廉,拜託 ‎你不明白你傷害了我嗎? 462 00:35:34,959 --> 00:35:37,043 ‎我現在不能在你身邊 463 00:35:38,918 --> 00:35:42,043 ‎拜託告訴我該怎麼做,西蒙… 464 00:35:49,668 --> 00:35:52,543 ‎(西蒙:阿尤布 ‎今晚要去卡拉OK嗎?) 465 00:36:09,251 --> 00:36:14,668 ‎(媽) 466 00:36:18,751 --> 00:36:22,751 ‎-這天氣是怎麼回事? ‎-突然就下起雪來了 467 00:36:22,834 --> 00:36:25,126 ‎-是啊,只有瑞典會這樣 ‎-毫無預警 468 00:36:25,209 --> 00:36:27,459 ‎-直到天亮 ‎-天啊 469 00:36:27,543 --> 00:36:29,626 ‎-我們今晚要開趴 ‎-怎麼了? 470 00:36:29,709 --> 00:36:32,043 ‎-我好緊張 ‎-為什麼? 471 00:36:32,126 --> 00:36:35,168 ‎-不曉得 ‎-當明天到來… 472 00:36:35,251 --> 00:36:38,209 ‎-你要的話,我們可以離開 ‎-不行,他看到我們了,我們得進去 473 00:36:39,876 --> 00:36:43,168 ‎-這是你忘了威廉的機會 ‎-好了,放輕鬆 474 00:36:44,251 --> 00:36:45,251 ‎-嗨 ‎-請給我可樂 475 00:36:45,334 --> 00:36:47,084 ‎我也要可樂 476 00:36:47,168 --> 00:36:48,793 ‎羅什就是這樣忘了雅思敏的 477 00:36:48,876 --> 00:36:51,376 ‎-是雅思米娜 ‎-不對,是雅思敏 478 00:36:51,459 --> 00:36:53,959 ‎-她叫雅思米娜 ‎-什麼?才不是 479 00:36:54,043 --> 00:36:55,209 ‎是雅思米娜 480 00:36:57,918 --> 00:36:59,959 ‎西蒙,真高興你來了 481 00:37:00,459 --> 00:37:02,959 ‎-真不敢相信你沒來過這裡 ‎-沒啊 482 00:37:03,043 --> 00:37:04,459 ‎-嗨,我是馬可斯 ‎-嗨 483 00:37:05,126 --> 00:37:06,084 ‎這些是我的朋友們 484 00:37:06,168 --> 00:37:08,334 ‎-嗨,我是阿尤布 ‎-介紹一下自己 485 00:37:08,418 --> 00:37:09,418 ‎-嗨 ‎-嗨,我是西蒙 486 00:37:09,501 --> 00:37:12,293 ‎這是大衛和莎拉,你要唱什麼? 487 00:37:14,251 --> 00:37:16,501 ‎-什麼意思? ‎-你一定要唱歌 488 00:37:16,584 --> 00:37:18,084 ‎-我們要唱歌嗎?我… ‎-要 489 00:37:18,168 --> 00:37:20,709 ‎-不,我不要唱卡拉OK ‎-你太害怕了嗎? 490 00:37:20,793 --> 00:37:24,084 ‎-我不會唱卡拉OK ‎-我們一起唱,好嗎? 491 00:37:27,126 --> 00:37:28,084 ‎卡蘿拉的歌 492 00:37:28,168 --> 00:37:29,959 ‎-《愛不是愛》? ‎-《愛不是愛》 493 00:37:30,043 --> 00:37:32,376 ‎-不要 ‎-好啦 494 00:37:32,459 --> 00:37:33,793 ‎拜託不要 495 00:37:33,876 --> 00:37:36,001 ‎-不要… ‎-要… 496 00:37:36,793 --> 00:37:38,376 ‎來吧,西蒙 497 00:37:41,834 --> 00:37:45,418 ‎各位先生女士,向你們介紹 498 00:37:45,501 --> 00:37:49,501 ‎來自比雅斯達的西蒙艾瑞克森 499 00:37:54,626 --> 00:37:58,418 ‎陌生人,你闖進我的生活 500 00:37:58,501 --> 00:38:01,834 ‎用甜蜜觸碰了我 501 00:38:01,918 --> 00:38:04,959 ‎星光璀璨的夜空 ‎我們認定了彼此 502 00:38:06,168 --> 00:38:08,084 ‎生生世世 503 00:38:08,168 --> 00:38:11,418 ‎陌生人,你像把刀劃過我 504 00:38:11,501 --> 00:38:12,959 ‎向我展示了… 505 00:38:13,043 --> 00:38:15,459 ‎我此生的目的地 506 00:38:15,543 --> 00:38:16,876 ‎我以為我懂愛情 507 00:38:16,959 --> 00:38:22,876 ‎但真愛才剛剛降臨 508 00:38:23,959 --> 00:38:26,751 ‎失去感覺的愛不再是愛 509 00:38:52,834 --> 00:38:55,793 ‎席格一如往常滔滔不絕 510 00:38:55,876 --> 00:38:59,543 ‎-走開,他還提到… ‎-你怎麼不去坐別的地方? 511 00:39:00,668 --> 00:39:01,834 ‎你說什麼? 512 00:39:01,918 --> 00:39:03,959 ‎別這樣,有很多空位 513 00:39:04,043 --> 00:39:06,584 ‎-你可以去坐別的地方,可惡 ‎-走開 514 00:39:07,251 --> 00:39:10,918 ‎你看到了吧? ‎當你改變一個運作中的體制 515 00:39:11,001 --> 00:39:14,626 ‎體制就會失敗,陷入混亂,聽著 516 00:39:14,709 --> 00:39:18,168 ‎只要有學長進來,你就得聽他的 517 00:39:18,251 --> 00:39:21,793 ‎-規矩就是這樣,一向如此 ‎-用甜蜜… 518 00:39:21,876 --> 00:39:25,959 ‎星光璀璨的夜空 ‎我們認定了彼此 519 00:39:26,043 --> 00:39:28,751 ‎生生世世 520 00:39:28,834 --> 00:39:32,126 ‎嗨,我是電燈泡,打擾了他們的約會 521 00:39:32,209 --> 00:39:36,543 ‎本不該如此,完全不真實 522 00:39:36,626 --> 00:39:40,959 ‎這都是幻覺,遲早會崩塌的夢… 523 00:39:41,043 --> 00:39:42,501 ‎(阿尤布,31分) 524 00:39:44,376 --> 00:39:45,376 ‎威廉? 525 00:39:46,751 --> 00:39:48,459 ‎-威廉? ‎-很好 526 00:39:48,959 --> 00:39:49,876 ‎將軍 527 00:39:49,959 --> 00:39:53,751 ‎這樣就能有更多…懂嗎? 528 00:39:58,376 --> 00:40:00,209 ‎不能直接打開就… 529 00:40:29,501 --> 00:40:31,418 ‎這樣應該可以 530 00:40:31,501 --> 00:40:34,126 ‎唉呀,失陪一下 531 00:40:35,418 --> 00:40:37,959 ‎威廉,真高興你聯絡我 532 00:40:38,043 --> 00:40:39,501 ‎都是妳的錯 533 00:40:39,584 --> 00:40:41,334 ‎全都是妳的錯 534 00:40:42,751 --> 00:40:44,001 ‎發生什麼事了? 535 00:40:47,043 --> 00:40:48,834 ‎西蒙在跟別人約會 536 00:40:50,543 --> 00:40:51,584 ‎好吧 537 00:40:52,459 --> 00:40:55,751 ‎聽著,我不是艾瑞克 ‎我也不想成為他 538 00:40:55,834 --> 00:40:57,876 ‎這一切我都不想要 539 00:40:57,959 --> 00:41:01,501 ‎冷靜點,深呼吸三次… 540 00:41:01,584 --> 00:41:04,334 ‎我是說真的,他媽的,我不想當王儲 541 00:41:04,418 --> 00:41:05,918 ‎別說了 542 00:41:07,001 --> 00:41:09,918 ‎你太激動了 543 00:41:10,001 --> 00:41:12,709 ‎我明白你很沮喪,壓力很大 544 00:41:12,793 --> 00:41:16,084 ‎但我需要你冷靜下來 ‎告訴我這是怎麼一回事 545 00:41:16,168 --> 00:41:17,584 ‎把電話開擴音 546 00:41:18,293 --> 00:41:20,251 ‎把電話開擴音,否則… 547 00:41:20,334 --> 00:41:23,668 ‎我會上IG直播,讓全瑞典都聽到 548 00:41:25,251 --> 00:41:26,918 ‎開擴音了 549 00:41:28,209 --> 00:41:29,126 ‎好 550 00:41:29,959 --> 00:41:32,293 ‎法瑞瑪?揚歐洛夫?誰在那裡? 551 00:41:32,376 --> 00:41:36,209 ‎法瑞瑪今天不在 ‎不過米努和我坐在這裡 552 00:41:36,293 --> 00:41:38,126 ‎我們在聽,殿下 553 00:41:38,209 --> 00:41:39,334 ‎好,聽好了 554 00:41:39,418 --> 00:41:43,334 ‎我不要在那該死的週年紀念上 ‎發表演說,好嗎? 555 00:41:43,418 --> 00:41:44,959 ‎沒人跟我提過 556 00:41:45,043 --> 00:41:48,959 ‎我受夠你們老是背著我做決定 557 00:41:49,043 --> 00:41:52,751 ‎我也不要再當王儲了,我不要當國王 558 00:41:53,418 --> 00:41:55,168 ‎這次我是認真的 559 00:41:55,251 --> 00:41:58,168 ‎要是你們不聽,我就告訴所有人 560 00:43:01,084 --> 00:43:03,918 ‎字幕翻譯:洪翠薇