1 00:00:06,626 --> 00:00:09,543 ‏مسلسلات NETFLIX 2 00:00:16,251 --> 00:00:19,668 ‏عظيم. لديك مكالمة في مكتبي ‏يا صاحب السمو الملكي. 3 00:00:19,751 --> 00:00:22,168 ‏- أهي أمي؟ ‏- أجل، هذا صحيح. 4 00:00:22,251 --> 00:00:23,751 ‏أخبريها أنني مشغول. 5 00:00:23,834 --> 00:00:26,834 ‏طلبت الملكة التحدث معك مرات عديدة. 6 00:00:29,751 --> 00:00:32,751 ‏- ماذا؟ ‏- طلبت الملكة التحدث معك مرات عديدة. 7 00:00:34,418 --> 00:00:37,168 ‏يمكنك إخبارها أنه لم يعد لديّ ما أقوله. 8 00:00:37,251 --> 00:00:38,251 ‏معذرة. 9 00:00:44,209 --> 00:00:46,709 ‏"أيامنا" 10 00:01:05,459 --> 00:01:06,293 ‏"الأمير الشاب" 11 00:01:06,376 --> 00:01:11,334 ‏"نتمنى لك حياة طويلة 12 00:01:11,418 --> 00:01:15,793 ‏نتمنى أن تعيشي 100 عام 13 00:01:15,876 --> 00:01:18,459 ‏نتمنى لها حياة طويلة 14 00:01:18,543 --> 00:01:22,251 ‏مرحى!" 15 00:01:23,418 --> 00:01:25,293 ‏أحسنت! تمني أمنية! 16 00:01:25,376 --> 00:01:27,001 ‏عيد ميلاد سعيدًا! 17 00:01:27,084 --> 00:01:29,668 ‏- ما شعور عامك الـ17؟ ‏- في الواقع بلغت الـ18. 18 00:01:29,751 --> 00:01:31,751 ‏- ماذا؟ أتمزحين؟ ‏- مذهل! 19 00:01:31,834 --> 00:01:34,209 ‏- رسبت أحد الأعوام. ‏- يا إلهي! 20 00:01:34,293 --> 00:01:38,084 ‏بإمكانك ارتياد الملاهي الليلية! ‏ويمكنك شراء السجائر لي! 21 00:01:38,168 --> 00:01:40,918 ‏يا إلهي! أنت بالغة! يحق لك التصويت! 22 00:01:41,001 --> 00:01:43,043 ‏- أرجوك، توقفي! ‏- مذهل! 23 00:01:43,126 --> 00:01:45,918 ‏لو لم أكن بالغة، ما كنت سأنتقل إلى هنا. 24 00:01:46,001 --> 00:01:50,293 ‏أمي و"سيمون" طلبا مني التخلي عن ‏الفكرة بعد شريطه الجنسي. 25 00:01:54,626 --> 00:01:56,084 ‏- أجل. ‏- حسنًا. 26 00:01:56,168 --> 00:01:57,793 ‏حان الوقت لفتح هديتك. 27 00:01:59,626 --> 00:02:02,168 ‏لو لم تعجبك، معنا فاتورة الهدية. 28 00:02:10,584 --> 00:02:14,001 ‏إنه مكلف جدًا. لا يمكنني قبوله. هذا كثير. 29 00:02:14,084 --> 00:02:15,918 ‏- كلا. ‏- اشتركنا كلنا. 30 00:02:16,001 --> 00:02:18,126 ‏- اشتريناه معًا. ‏- لا يوجد مشكلة. 31 00:02:18,209 --> 00:02:21,334 ‏عندما يكون عيد ميلاد أحد، ‏تشارك كل منا ببضع مئات 32 00:02:21,418 --> 00:02:22,668 ‏لشراء شيء بسيط. 33 00:02:22,751 --> 00:02:25,709 ‏- لا تقلقي. إنه تقليد. ‏- الأمر مشابه للجميع. 34 00:02:28,334 --> 00:02:29,709 ‏- شكرًا! ‏- على الرحب والسعة! 35 00:02:29,793 --> 00:02:32,459 ‏مؤخرتك في هذا السروال ستكون رائعة. 36 00:02:32,543 --> 00:02:33,793 ‏يوجد فارق. 37 00:02:33,876 --> 00:02:36,501 ‏- ستتصرفين بشكل أفضل لو شعرت بجمالك. ‏- هذا صحيح. 38 00:02:56,876 --> 00:03:01,043 ‏"عيد ميلاد سعيدًا 39 00:03:01,126 --> 00:03:04,834 ‏عيد ميلاد سعيدًا 40 00:03:04,918 --> 00:03:09,001 ‏عيد ميلاد سعيدًا يا عزيزتي (سارة) 41 00:03:09,084 --> 00:03:12,168 ‏عيد ميلاد سعيدًا" 42 00:03:12,251 --> 00:03:15,043 ‏- شكرًا. ‏- تعالي. سأريك شيئًا. 43 00:03:16,751 --> 00:03:18,626 ‏هذا مني ومن أمك. 44 00:03:21,168 --> 00:03:23,501 ‏قال الموقع الإلكتروني إنه الأفضل. 45 00:03:23,584 --> 00:03:27,001 ‏- وأمي ستطهو الـ"بابيون" الليلة. ‏- لا أستطيع الحضور الليلة. 46 00:03:27,084 --> 00:03:30,001 ‏سنحتفل في القصر، حفل بملابس النوم. 47 00:03:30,084 --> 00:03:31,126 ‏فهمت. 48 00:03:33,501 --> 00:03:34,751 ‏مذهل! 49 00:03:34,834 --> 00:03:36,334 ‏سروال! 50 00:03:37,334 --> 00:03:40,293 ‏حصلت على واحد بالفعل. 51 00:03:40,376 --> 00:03:42,834 ‏من الفتيات، علامة تجارية أفضل حتى. 52 00:03:45,293 --> 00:03:48,251 ‏ولكن ربما يمكن أن نعيده للحصول على النقود. 53 00:03:48,334 --> 00:03:50,376 ‏كل شيء مكلف جدًا هنا. 54 00:03:50,459 --> 00:03:52,668 ‏- لا يفهمن أنني لا أقدر على تكلفة… ‏- مرحبًا! 55 00:03:52,751 --> 00:03:55,626 ‏- كيف حالك؟ ‏- انظرا من هنا! اقتربي. 56 00:03:56,126 --> 00:03:58,501 ‏- عيد ميلاد سعيدًا يا "سارة"! ‏- عيد ميلاد سعيدًا يا "سارة"! 57 00:03:58,584 --> 00:03:59,626 ‏شكرًا جزيلًا. 58 00:03:59,709 --> 00:04:03,459 ‏ماذا حدث ليلة الكاريوكي؟ ‏هل ستتواعدان مجددًا؟ 59 00:04:05,668 --> 00:04:07,084 ‏كلا. أعني… 60 00:04:07,793 --> 00:04:10,876 ‏أراد مشاهدة فيلم هذا الأسبوع، لكننا سنرى. 61 00:04:10,959 --> 00:04:12,876 ‏حسنًا. نحن نعرف معنى الفيلم. 62 00:04:12,959 --> 00:04:14,209 ‏- الجنس! ‏- الجنس. 63 00:04:14,293 --> 00:04:19,334 ‏ستذهب إلى هناك لمشاهدة "نتفليكس" ‏والاسترخاء. ثم فجأة! من هو "فيلي"؟ 64 00:04:19,418 --> 00:04:23,084 ‏- أنتما مجنونان. سنتحدث لاحقًا. الوداع! ‏- مرحبًا! 65 00:04:26,001 --> 00:04:26,918 ‏"ماركوس"؟ 66 00:04:27,918 --> 00:04:29,668 ‏هل ستضاجع "ماركوس"؟ 67 00:04:29,751 --> 00:04:31,709 ‏- كفى يا "سارة". ‏- ماذا؟ 68 00:04:32,876 --> 00:04:34,376 ‏أعتقد أن هذا رائع. 69 00:04:35,626 --> 00:04:38,251 ‏على الأقل لن يحتاج الادخار طوال الوقت. 70 00:04:41,626 --> 00:04:42,709 ‏اهبط. 71 00:04:43,918 --> 00:04:46,751 ‏هل تمزح؟ كان ذلك رائعًا. 72 00:05:11,751 --> 00:05:13,168 ‏هيا يا "سيمون"! 73 00:05:14,584 --> 00:05:16,918 ‏- رائع! ‏- عظيم! أحسنت! 74 00:05:19,043 --> 00:05:20,084 ‏تبديل! 75 00:05:24,668 --> 00:05:26,668 ‏أنا هنا! 76 00:05:26,751 --> 00:05:28,668 ‏- "فيلي"! هنا! ‏- هيا! 77 00:05:28,751 --> 00:05:31,918 ‏"فيلي"! هنا يا "فيلي"! هنا! 78 00:05:32,001 --> 00:05:33,251 ‏"فالتر"! 79 00:05:35,751 --> 00:05:36,918 ‏هيا! 80 00:05:46,501 --> 00:05:49,334 ‏هذا جنون. لم يعد هناك نظام. 81 00:05:49,918 --> 00:05:52,834 ‏القواعد والتسلسلات الهرمية موجودة ‏لأنها ناجحة. 82 00:05:55,334 --> 00:05:56,584 ‏ما هذا؟ 83 00:05:56,668 --> 00:05:58,001 ‏لم يوجد صف؟ 84 00:05:58,084 --> 00:06:02,293 ‏كما يتضح يعتقد الطلبة الجدد أن بإمكانهم ‏استخدام حماماتنا الآن. 85 00:06:03,376 --> 00:06:04,293 ‏ما هذا؟ 86 00:06:04,376 --> 00:06:06,793 ‏أعرف أنك تريد التفاهم مع الأمير، 87 00:06:06,876 --> 00:06:08,418 ‏ولكن يوجد حدود. 88 00:06:09,043 --> 00:06:10,834 ‏لا يحترمك بالمرة. 89 00:06:13,418 --> 00:06:14,334 ‏مرحبًا. 90 00:06:17,459 --> 00:06:19,543 ‏- أيوجد مشكلة؟ ‏- أجل. 91 00:06:20,543 --> 00:06:22,001 ‏ما هي؟ 92 00:06:22,084 --> 00:06:26,543 ‏لا يحق لكم التواجد على طابقنا، ‏ولا يمكنكم استخدام حماماتنا بالتأكيد. 93 00:06:29,334 --> 00:06:32,959 ‏- سأستحم لاحقًا. ‏- ما هذا يا "أوغست"؟ 94 00:06:34,793 --> 00:06:39,293 ‏لو لم تكونوا راضين عنه، بإمكانكم استبداله. 95 00:06:42,001 --> 00:06:43,293 ‏استبدال المسؤول؟ 96 00:06:44,001 --> 00:06:45,168 ‏لا يمكننا عمل ذلك. 97 00:06:45,668 --> 00:06:49,918 ‏- لم لا؟ ‏- هذا عشقه. 98 00:06:51,418 --> 00:06:52,918 ‏ستحصل على أصوات أكثر. 99 00:06:53,793 --> 00:06:54,709 ‏إلى اللقاء. 100 00:07:01,876 --> 00:07:03,293 ‏- مرحبًا. ‏- اجلسي معي يا "سارة". 101 00:07:03,376 --> 00:07:06,043 ‏يجب أن أجلس مع "فيليس". ‏نسيت كتاب الرياضيات. 102 00:07:17,543 --> 00:07:19,834 ‏أيمكنني الجلوس هنا؟ كل المقاعد محجوزة. 103 00:07:29,626 --> 00:07:33,209 ‏فكرت أنك ربما تحتاج تلك المساحة ‏التي تعجبك كثيرًا. 104 00:07:35,584 --> 00:07:38,501 ‏أحاول فقط أن أكون صادقًا حيال مشاعري. 105 00:07:38,584 --> 00:07:40,001 ‏ربما يجب أن تجرب ذلك. 106 00:07:47,918 --> 00:07:49,376 ‏طاب مساؤكم. 107 00:07:49,459 --> 00:07:51,751 ‏طاب مساؤك يا سيد "إنغلاند". 108 00:07:53,084 --> 00:07:54,418 ‏اجلسوا أرجوكم. 109 00:07:59,418 --> 00:08:03,584 ‏اليوم سنتحدث عن الدالة الأسية. 110 00:08:03,668 --> 00:08:08,293 ‏افتحوا كتبكم على صفحة… 111 00:08:08,376 --> 00:08:10,834 ‏إنها 134. 112 00:08:10,918 --> 00:08:11,876 ‏نعم؟ 113 00:08:13,793 --> 00:08:18,251 ‏- أيمكنك مرافقتنا يا صاحب السمو؟ ‏- يمكنك إحضار أغراضك. 114 00:08:19,543 --> 00:08:21,668 ‏في الحال. نحن في عجلة من أمرنا. 115 00:08:35,209 --> 00:08:37,293 ‏حسنًا، لنكمل. 116 00:08:38,293 --> 00:08:41,293 ‏تشرفنا بوجودك هنا في المدرسة. 117 00:08:43,668 --> 00:08:47,043 ‏- سنرحل خلال 15 دقيقة. ‏- "يان أولوف"، ماذا يحدث؟ 118 00:08:47,126 --> 00:08:52,043 ‏كانت الملكة ستأتي لأخذك بنفسها لو لم ‏تكن صاحبة السمو تستقل طائرة. 119 00:08:53,001 --> 00:08:54,918 ‏لم سأرحل؟ 120 00:08:55,001 --> 00:09:00,834 ‏لا يمكن أن تتصل لتهديد الملكية ‏دون وجود عواقب. 121 00:09:00,918 --> 00:09:03,876 ‏- لنذهب لحزم حقائبك. ‏- متى سأعود؟ 122 00:09:23,168 --> 00:09:26,418 ‏"(فيليس): كتب (فيلهلم) أنهم ذاهبون إلى ‏(فورست ريدج) لحزم الحقائب." 123 00:09:26,501 --> 00:09:28,584 ‏"(سيمون): ماذا تقصدين بحزم الحقائب؟" 124 00:09:33,668 --> 00:09:37,543 ‏"(فيليس): إنهم يجبرونه على ترك ‏(هيليرسكا)!" 125 00:09:41,251 --> 00:09:42,251 ‏"فيليس". 126 00:09:43,001 --> 00:09:44,001 ‏"فيليس"! 127 00:09:44,793 --> 00:09:46,709 ‏أنت تعرفين القواعد. الهواتف ممنوعة. 128 00:09:46,793 --> 00:09:48,876 ‏اقتربي لإعطائه لي. 129 00:09:53,126 --> 00:09:55,501 ‏ستستعيدينه في نهاية اليوم. 130 00:10:05,626 --> 00:10:07,001 ‏"سيمون"؟ 131 00:10:07,084 --> 00:10:09,251 ‏أيمكنني الذهاب إلى الحمام أرجوك؟ 132 00:10:10,501 --> 00:10:11,418 ‏تفضل. 133 00:10:12,209 --> 00:10:13,126 ‏حسنًا. 134 00:10:14,959 --> 00:10:19,251 ‏بإمكانك حزم الضروريات فقط يا صاحب السمو. ‏سنرسل لأخذ الباقي. 135 00:10:20,126 --> 00:10:22,751 ‏حسنًا. أين حقائبك؟ 136 00:10:24,543 --> 00:10:25,751 ‏يا صاحب السمو؟ 137 00:10:29,043 --> 00:10:30,584 ‏يجب أن نسرع. 138 00:10:38,626 --> 00:10:39,876 ‏هل سيرحل؟ 139 00:10:40,668 --> 00:10:45,418 ‏عودته إلى منزله ليست فكرة سيئة. ‏لم يشعر بالسعادة. 140 00:10:45,501 --> 00:10:48,126 ‏- ربما يكون ذلك الأفضل للجميع. ‏- يا صاحب السمو؟ 141 00:10:48,209 --> 00:10:49,668 ‏لن أذهب إلى أي مكان. 142 00:10:50,876 --> 00:10:54,126 ‏- الأمر ليس متروكًا لك. ‏- لا يمكنكم إجباري. 143 00:10:56,209 --> 00:10:57,626 ‏سأخبرك بما يجب أن نفعل. 144 00:10:57,709 --> 00:11:01,001 ‏سنعود إلى القصر لننتظر الملكة، 145 00:11:01,084 --> 00:11:03,793 ‏ثم بإمكاننا استكمال هذه المناقشة هناك. 146 00:11:05,709 --> 00:11:07,376 ‏كلا، سأبقى. 147 00:11:10,334 --> 00:11:13,834 ‏"مالين"، أغلق الباب أرجوك. 148 00:11:15,126 --> 00:11:18,751 ‏لا تلمسني! سأصرخ. قلت لا تلمسني! 149 00:11:22,959 --> 00:11:25,376 ‏أرجوك، يجب أن نتبع القواعد. 150 00:11:25,459 --> 00:11:26,876 ‏اترك المكتب! 151 00:11:50,001 --> 00:11:52,626 ‏أنت تعرف أن أمي وأبي يشعران ‏بالقلق فقط، أليس كذلك؟ 152 00:11:53,834 --> 00:11:56,918 ‏أعرف أنهما يتمنيان لو كنت داعمًا أفضل. 153 00:11:57,001 --> 00:11:58,126 ‏ذلك ليس صحيحًا. 154 00:12:01,459 --> 00:12:02,459 ‏بالطبع. 155 00:12:04,793 --> 00:12:06,168 ‏أتتذكر هذه؟ 156 00:12:07,168 --> 00:12:09,043 ‏أجل، أعطاها جدي لك. 157 00:12:10,876 --> 00:12:13,918 ‏كنت أفكر في إعطائها لك. 158 00:12:14,709 --> 00:12:16,043 ‏شكرًا يا "إيريك". 159 00:12:16,126 --> 00:12:18,793 ‏على الأقل لست مضطرًا أن تكون ولي العهد. 160 00:12:18,876 --> 00:12:19,918 ‏يا صاحب السمو؟ 161 00:12:23,293 --> 00:12:24,709 ‏تحدث مع أمك. 162 00:12:31,209 --> 00:12:34,334 ‏- "فيلهلم"؟ ‏- أحرجتني أمام الجميع. 163 00:12:34,418 --> 00:12:38,168 ‏يجب أن تفهم أنه سيكون لنا رد فعل ‏وقت تهديدك لنا. 164 00:12:38,251 --> 00:12:40,834 ‏أي تهديدات؟ قلت ما أشعر به فقط. 165 00:12:40,918 --> 00:12:45,084 ‏لا بُد وأنك تعرف أن البلاط بأكمله يرغب ‏في جذب مكبح الطوارىء. 166 00:12:45,168 --> 00:12:50,584 ‏تعرف أن "يان أولوف" يتدخل فقط ‏وقت الضرورة القصوى. 167 00:12:50,668 --> 00:12:53,126 ‏وأصبح الأمر كذلك الآن. تماديت. 168 00:12:53,918 --> 00:12:57,501 ‏أعرف أنك حزين. كلنا كذلك. 169 00:12:57,584 --> 00:13:01,501 ‏ولكن لا يمكنك التصرف بشكل غير عقلاني ‏وباندفاع. 170 00:13:01,584 --> 00:13:07,376 ‏تتصل وتهذي بشأن خروج "سيمون" ‏في موعد غرامي… 171 00:13:07,459 --> 00:13:09,626 ‏طلبت مني عدم مواعدته مجددًا. 172 00:13:11,001 --> 00:13:15,793 ‏أرجوك، أنا ووالدك نحبك كما أنت ‏يا "فيلهلم". 173 00:13:15,876 --> 00:13:19,168 ‏عدم مواعدتك له كان بسبب الفيديو. 174 00:13:19,251 --> 00:13:22,043 ‏لكيلا تضيف الوقود إلى النار. 175 00:13:22,126 --> 00:13:23,584 ‏أجل، ولكنكم أجبرتموني على الكذب. 176 00:13:24,543 --> 00:13:28,251 ‏لو كنت أول شخص في عائلتنا 177 00:13:28,334 --> 00:13:32,126 ‏يختار أن يعيش علاقة غير تقليدية، 178 00:13:32,668 --> 00:13:36,834 ‏أريدها أن تكون بشروطك، وليس لإجبار أحد لك. 179 00:13:37,834 --> 00:13:40,126 ‏حسنًا. لا أفهم ما تعنينه. 180 00:13:40,209 --> 00:13:43,418 ‏لست ناضجًا كفاية لاتخاذ ذلك القرار بعد. 181 00:13:43,501 --> 00:13:46,668 ‏عندما تبلغ الـ18 وتكون ناضجًا ‏وقتها يمكن أن نناقش هذا. 182 00:13:47,293 --> 00:13:50,209 ‏وقتها يمكن أن نضع خطة للمستقبل. 183 00:13:50,293 --> 00:13:52,959 ‏عزيزي، الأمر يتعلق بالقبول والصبر. 184 00:13:53,043 --> 00:13:55,459 ‏لم يكشف "إيريك" عن علاقاته أيضًا. 185 00:13:55,543 --> 00:13:59,584 ‏يجب أن نكون حذرين ممن نختار ‏أن يكونوا حولنا، 186 00:13:59,668 --> 00:14:02,043 ‏ويجب أن يتقبلوا الوضع. 187 00:14:05,959 --> 00:14:07,834 ‏لا أريد ترك "هيليرسكا". 188 00:14:09,001 --> 00:14:12,709 ‏سيكون إهمالًا مني لواجباتي لو ‏لم أتصرف عندما تتحدث بذلك الشكل. 189 00:14:12,793 --> 00:14:16,126 ‏أرجوك، أيمكنك أن تكوني أمي فقط الآن؟ 190 00:14:17,376 --> 00:14:19,209 ‏أريدك أن تزور طبيبًا نفسيًا 191 00:14:19,293 --> 00:14:22,543 ‏للسيطرة على تلك الانفجارات العاطفية. 192 00:14:22,626 --> 00:14:25,168 ‏هذا شرطي للسماح لك بالبقاء. 193 00:14:25,251 --> 00:14:29,959 ‏يجب أيضًا أن تتعامل مع دورك كولي العهد ‏بجدية شديدة. 194 00:14:30,043 --> 00:14:33,959 ‏وأيضًا إلقاء الخطبة في الذكرى السنوية ‏الـ120. 195 00:14:34,043 --> 00:14:36,001 ‏الأمر غير قابل للتفاوض. 196 00:14:39,418 --> 00:14:42,209 ‏حسنًا، بشرط واحد. لا أريد الحراس. 197 00:14:42,293 --> 00:14:45,376 ‏كلا، لا يمكنني عمل ذلك. إنها مسألة أمنية. 198 00:14:45,459 --> 00:14:48,209 ‏ما التهديد؟ نحن في منتصف الغابة. 199 00:14:48,293 --> 00:14:52,293 ‏- حاليًا، أنت التهديد. ‏- آسف. هذا ليس قابلًا للتفاوض. 200 00:14:53,376 --> 00:14:54,376 ‏حسنًا. 201 00:15:03,584 --> 00:15:05,668 ‏- ماذا يحدث؟ ‏- أين كنت؟ 202 00:15:10,834 --> 00:15:13,043 ‏- هل أنت بخير؟ ‏- أجل، سأبقى. 203 00:15:13,126 --> 00:15:16,709 ‏رائع! "فيلي"! أحسنت! 204 00:15:17,584 --> 00:15:19,293 ‏ماذا تفعلون؟ 205 00:15:19,376 --> 00:15:20,959 ‏انتهى العرض. 206 00:15:35,418 --> 00:15:38,293 ‏هيا! تبقى 15 ثانية! 207 00:15:38,376 --> 00:15:39,876 ‏اضغطوا! 208 00:15:41,043 --> 00:15:43,084 ‏أسرع! 209 00:15:44,334 --> 00:15:49,459 ‏هيا! قلت اضغطوا! 210 00:15:59,209 --> 00:16:02,459 ‏ألم تتدربوا مطلقًا خلال العطلات؟ 211 00:16:03,043 --> 00:16:03,959 ‏ماذا؟ 212 00:16:05,209 --> 00:16:09,501 ‏يمكن أن أقول بصراحة الآن، ‏أن لا أحد منكم يصلح للفريق. 213 00:16:09,584 --> 00:16:13,168 ‏لو كنا سنحصل على فرصة لهزيمة "سبروسوود"، 214 00:16:13,751 --> 00:16:15,751 ‏يجب أن نكون مستعدين لبذل قصارى جهدنا. 215 00:16:15,834 --> 00:16:18,293 ‏ليس ذلك جيدًا بما يكفي. التوالي. 216 00:16:18,959 --> 00:16:21,376 ‏دقيقة واحدة، أقصى سرعة! 217 00:16:21,459 --> 00:16:24,876 ‏استعداد، ثبات، انطلاق! 218 00:16:49,251 --> 00:16:51,126 ‏ألن نتحدث حقًا؟ 219 00:16:54,918 --> 00:16:57,084 ‏لا أفهم كيفية عدم اهتمامك. 220 00:16:57,168 --> 00:17:00,751 ‏- واليوم، كيف تصمت؟ ‏- ماذا تقصد بعدم الاهتمام؟ 221 00:17:01,709 --> 00:17:04,626 ‏ذهبت إلى الناظرة لمساعدتك، ‏ولكنها تجاهلتني. 222 00:17:04,709 --> 00:17:07,501 ‏والآن سأُعاقب لترك الصف. 223 00:17:07,584 --> 00:17:09,209 ‏حسنًا، أنا آسف. لم أعرف. 224 00:17:10,584 --> 00:17:11,709 ‏شكرًا. 225 00:17:11,793 --> 00:17:13,084 ‏الآن تعرف. 226 00:17:19,626 --> 00:17:20,918 ‏ماذا حدث إذًا؟ 227 00:17:27,251 --> 00:17:28,584 ‏تحدثت مع أمي. 228 00:17:28,668 --> 00:17:33,501 ‏أخبرتها أنه لا يمكن أن أكون ملكًا أو أميرًا ‏لو لم أكن على طبيعتي. 229 00:17:34,334 --> 00:17:37,626 ‏لهذا حضروا لأخذي، ولكنني تمسكت بموقفي. 230 00:17:37,709 --> 00:17:40,084 ‏أخيرًا أنصتت لي وتفهمت موقفي. 231 00:17:41,626 --> 00:17:42,918 ‏إنهم يدعمونني. 232 00:17:44,626 --> 00:17:45,543 ‏ولكن؟ 233 00:17:46,334 --> 00:17:47,459 ‏لا يوجد لكن. 234 00:17:50,709 --> 00:17:51,709 ‏حسنًا. 235 00:17:52,209 --> 00:17:54,959 ‏بالطبع الأمر معقد أكثر، ولكن 236 00:17:56,084 --> 00:18:00,043 ‏أمي قالت عندما أبلغ الـ18 سنناقش ‏ما أريد وما إلى ذلك. 237 00:18:00,834 --> 00:18:04,043 ‏لذا لمدة عامين يجب أن يكون سرًا. 238 00:18:06,209 --> 00:18:08,543 ‏حتى يحين ذلك الوقت، يمكنني… 239 00:18:10,293 --> 00:18:13,084 ‏يمكن أن نكون معًا ويمكننا… 240 00:18:13,668 --> 00:18:17,501 ‏"فيلي"، أرجوك. ماذا تقصد أنكما ستتحدثان ‏عندما تبلغ الـ18؟ 241 00:18:18,376 --> 00:18:20,418 ‏أجل، ماذا؟ 242 00:18:30,626 --> 00:18:33,959 ‏أتعتقد حقًا أنني سأنتظرك عامين؟ 243 00:18:34,959 --> 00:18:38,376 ‏لم تقل الصدق. أنكرت وجودك في الفيديو. 244 00:18:40,584 --> 00:18:42,126 ‏كيف يمكنني الوثوق بك؟ 245 00:18:46,168 --> 00:18:47,834 ‏أعتقد أنه من الرائع شعورك 246 00:18:48,834 --> 00:18:51,293 ‏بدعمهم وما إلى ذلك، ولكن 247 00:18:52,793 --> 00:18:54,459 ‏لا يمكنني العودة لأكون 248 00:18:55,251 --> 00:18:56,459 ‏سرك. 249 00:19:02,876 --> 00:19:07,709 ‏وأعتقد أن بإمكاننا التحدث في المدرسة. ‏يجب أن نفعل هذا، وقت التجديف وما إلى ذلك. 250 00:19:08,459 --> 00:19:09,876 ‏كصديقين إذًا؟ 251 00:19:36,793 --> 00:19:40,459 ‏- حفلات ملابس النوم تبدأ بالألعاب دائمًا. ‏- ما خبرتك؟ 252 00:19:40,543 --> 00:19:41,959 ‏- أجل، تلك. ‏- أجل. 253 00:19:42,043 --> 00:19:43,584 ‏- ما هي؟ ‏- حديث الفتيات. 254 00:19:43,668 --> 00:19:47,459 ‏- إنها هنا منذ بدأنا. ‏- أنا متحمسة جدًا لهذه اللعبة. 255 00:19:47,543 --> 00:19:49,001 ‏- حسنًا. ‏- لنبدأ. 256 00:19:49,084 --> 00:19:51,376 ‏- "فيليس". ‏- أرد فقط على "فيلي". 257 00:19:51,459 --> 00:19:54,168 ‏إنه عيد ميلاد "سارة". ‏ألا يمكنك عمل ذلك لاحقًا؟ 258 00:19:56,084 --> 00:20:00,084 ‏- حقًا، ما العلاقة بينكما؟ ‏- يجب أن أذهب إلى الحمام فقط. 259 00:20:00,168 --> 00:20:01,459 ‏ابدأن من دوني. 260 00:20:03,376 --> 00:20:05,293 ‏- أصغر مثانة في "السويد". ‏- حسنًا. 261 00:20:05,376 --> 00:20:10,126 ‏"سيحدد السهمان الدواران ما يجب عمله ‏أو السؤال المفروض الرد عليه. 262 00:20:10,209 --> 00:20:14,418 ‏لو نفذت التحدي ستحصلين على نقطة. ‏لو امتنعت، لن تحصلي على أي شيء." 263 00:20:14,501 --> 00:20:20,043 ‏"الشاب المعجبة به في الصف." ‏كلها… "قابلت شابًا." 264 00:20:20,126 --> 00:20:22,001 ‏- لم شاب؟ ‏- ما اللعبة؟ 265 00:20:22,084 --> 00:20:24,959 ‏انتهينا من قراءة القواعد للتو. ‏يجب أن تواكبينا فقط. 266 00:20:25,043 --> 00:20:26,668 ‏يا إلهي! اسمعن هذا. 267 00:20:27,168 --> 00:20:30,668 ‏"قيمي شكلك من واحد إلى عشرة." 268 00:20:30,751 --> 00:20:32,209 ‏يا إلهي. ما هذا؟ 269 00:20:32,293 --> 00:20:34,251 ‏- اللعبة من 1994. ‏- حقًا؟ 270 00:20:34,334 --> 00:20:36,793 ‏- أجل، 1994. ‏- كلا، لنلعب فقط. 271 00:20:36,876 --> 00:20:39,251 ‏- ابدئي في لفها. ‏- الأرجواني؟ 272 00:20:40,626 --> 00:20:42,543 ‏- ثمانية. ‏- ثمانية، حسنًا. 273 00:20:43,751 --> 00:20:46,501 ‏- "كم عدد الأشخاص الذين ضاجعتهم؟" ‏- ثلاثة. 274 00:20:47,459 --> 00:20:48,418 ‏حان دورك. 275 00:20:49,251 --> 00:20:50,418 ‏- ماذا؟ ‏- حان دورك. 276 00:20:51,918 --> 00:20:54,376 ‏أجل. أنا أيضًا ضاجعت ثلاثة. 277 00:20:56,751 --> 00:20:57,793 ‏أو اثنين. 278 00:20:59,126 --> 00:21:01,084 ‏- أو واحدًا. على حسب. ‏- ما هذا؟ 279 00:21:01,168 --> 00:21:02,959 ‏على حسب طريقة العد. 280 00:21:03,043 --> 00:21:05,209 ‏- أنت مبهمة جدًا. ‏- أجبت. 281 00:21:05,293 --> 00:21:08,043 ‏- حسنًا يا "مادي". ‏- كلا. لن… 282 00:21:08,126 --> 00:21:11,959 ‏- هيا. ألا يمكن أن تقولي؟ ‏- كلا. 283 00:21:12,043 --> 00:21:13,834 ‏- دائمًا مخالفة. ‏- حسنًا، "فيليس". 284 00:21:16,751 --> 00:21:18,501 ‏- ثلاثة. ‏- "سارة"؟ 285 00:21:18,584 --> 00:21:21,001 ‏لم أضاجع أحدًا. 286 00:21:21,834 --> 00:21:24,251 ‏- لا أحد مطلقًا؟ ‏- هيا! 287 00:21:24,334 --> 00:21:28,418 ‏ماذا؟ لا عيب في ذلك. ‏أعتقد أن العذرية الحقيقية أمر لطيف. 288 00:21:29,459 --> 00:21:31,751 ‏ماذا تعنين؟ أهناك عذارى مزيفات؟ 289 00:21:31,834 --> 00:21:33,334 ‏بعض الأشخاص عذارى، 290 00:21:33,418 --> 00:21:37,126 ‏ولكنهم فعلوا كل شيء عدا الممارسة الكاملة. 291 00:21:37,209 --> 00:21:40,334 ‏لم نضاجع أحدًا بينما يمكننا الاستمناء ‏بمفردنا؟ 292 00:21:41,709 --> 00:21:44,043 ‏أجل! أتفق معك! 293 00:21:44,126 --> 00:21:48,918 ‏ولكن آسفة. توقفي. الأمر يتعلق بالحب. ‏إنه أفضل كثيرًا. 294 00:21:49,001 --> 00:21:52,834 ‏لو ضاجعت شخصًا تكنين له المشاعر، ‏يكون ذلك أفضل. 295 00:21:52,918 --> 00:21:55,709 ‏أتعرفين ذلك الشعور بالرغبة حقًا؟ 296 00:21:55,793 --> 00:22:00,209 ‏لو شعرتن بالرعشة بسبب أحد الأشخاص، ‏يجب مضاجعته بالتأكيد. 297 00:22:00,293 --> 00:22:03,376 ‏- إنه شعور مختلف تمامًا. ‏- أتفق معك تمامًا. 298 00:22:20,626 --> 00:22:25,001 ‏"(فيلهلم): (أوغست) أكثر شخص مقزز ‏في العالم." 299 00:22:30,793 --> 00:22:33,543 ‏"كل شيء يفعله يثير اشمئزازي. أنا أكرهه." 300 00:22:43,501 --> 00:22:47,084 ‏"ها هي، نفس البكسل الميتة ‏في كل صوره على (إنستاغرام)" 301 00:22:47,168 --> 00:22:49,584 ‏"لا بُد وأن (أوغست) هو من نشر الفيديو." 302 00:22:52,709 --> 00:22:55,209 ‏- أيمكنك إحضار هاتفي معك؟ ‏- أجل، انتظري. 303 00:23:01,918 --> 00:23:07,251 ‏بعض الأشياء العصرية. ‏كلا، هذه أسئلة وتحديات. 304 00:23:07,334 --> 00:23:09,251 ‏أنت ناجحة فيها أكثر مني. 305 00:23:15,709 --> 00:23:20,626 ‏أجل، كنا نفكر في الذهاب يوم 12 ديسمبر. 306 00:23:20,709 --> 00:23:26,209 ‏هذا نفس يوم وصول "مارسيلا" 307 00:23:26,293 --> 00:23:32,001 ‏من "المكسيك"، ‏و"هافير" سيصل من "الولايات المتحدة". 308 00:23:33,376 --> 00:23:35,293 ‏حتى "إيفان" سيأتي. 309 00:23:36,501 --> 00:23:38,043 ‏بالطبع، أجل. 310 00:23:39,501 --> 00:23:43,209 ‏أجل، يجب أن نتأكد من التوقيت، ‏ما زلنا نبحث عن… 311 00:23:43,293 --> 00:23:45,459 ‏ما زلنا لم نشتر التذاكر. 312 00:23:48,834 --> 00:23:51,626 ‏أجل، نتشوق للذهاب هناك. 313 00:24:02,001 --> 00:24:06,376 ‏"مضت الأيام ومرت الأعوام 314 00:24:07,334 --> 00:24:12,793 ‏يقولون إن كل الجراح ستُشفى مع مرور الوقت 315 00:24:14,959 --> 00:24:20,168 ‏جُرحت وخسرت نفسي 316 00:24:22,418 --> 00:24:26,418 ‏كنت ضائعًا تمامًا 317 00:24:26,501 --> 00:24:29,876 ‏قبل أن أجد طريقي 318 00:24:40,251 --> 00:24:42,584 ‏ما كان بيننا 319 00:24:43,834 --> 00:24:46,876 ‏وما كنا عليه 320 00:24:48,501 --> 00:24:51,834 ‏لا يمكنني أن أنسى 321 00:24:51,918 --> 00:24:54,001 ‏كل الأشياء الجيدة التي تشاركناها" 322 00:25:26,501 --> 00:25:28,584 ‏"(سيمون): ماذا تفعل؟" 323 00:25:30,584 --> 00:25:32,793 ‏"أترغب في مشاهدة فيلم أو ما شابه؟" 324 00:25:38,584 --> 00:25:41,959 ‏هنا أعيش. يسعدني حصولي على مكاني الخاص. 325 00:25:42,043 --> 00:25:46,001 ‏رغم أنه في المبنى. أترغب في احتساء شيء. 326 00:25:47,251 --> 00:25:52,209 ‏لديّ "كولا"، "فانتا"، صودا. 327 00:25:54,001 --> 00:25:55,959 ‏- الـ"كولا" مناسبة. ‏- حسنًا. 328 00:26:07,834 --> 00:26:08,918 ‏مريح. 329 00:26:09,668 --> 00:26:10,918 ‏شكرًا. 330 00:26:11,001 --> 00:26:14,418 ‏ساعدتني أمي في تجديدها. 331 00:26:29,084 --> 00:26:30,751 ‏ماذا تريد أن تشاهد؟ 332 00:26:32,418 --> 00:26:33,626 ‏ماذا تحب؟ 333 00:26:37,001 --> 00:26:38,126 ‏أفلام الحركة. 334 00:26:38,793 --> 00:26:42,001 ‏- الحركة؟ ‏- أجل. ماذا تريد أن تشاهد؟ 335 00:26:43,501 --> 00:26:44,876 ‏- الرعب. ‏- الرعب؟ 336 00:26:44,959 --> 00:26:47,084 ‏- كلا، أبدًا. ‏- أجل. 337 00:26:47,168 --> 00:26:48,418 ‏- كلا. ‏- أجل. 338 00:26:48,501 --> 00:26:51,959 ‏- سأريك فيلم رعب جيدًا. ‏- لا أريد رعبًا، أنا 339 00:26:52,043 --> 00:26:53,376 ‏لا أتحمل ذلك. 340 00:27:13,626 --> 00:27:14,668 ‏أنت 341 00:27:16,001 --> 00:27:17,168 ‏أنت 342 00:27:20,251 --> 00:27:21,459 ‏أنت رائع. 343 00:27:23,084 --> 00:27:24,168 ‏أنت أيضًا. 344 00:27:26,293 --> 00:27:28,584 ‏لم أدعك إلى هنا لكي… 345 00:27:29,584 --> 00:27:30,501 ‏أضاجعك. 346 00:27:32,584 --> 00:27:33,751 ‏أنا معجب بك… 347 00:27:34,918 --> 00:27:36,001 ‏جدًا. 348 00:27:37,793 --> 00:27:40,334 ‏لذا، لا داعي للعجلة. 349 00:27:42,626 --> 00:27:45,918 ‏سنرى أين سيقودنا ذلك. 350 00:27:48,209 --> 00:27:49,376 ‏اتفقنا؟ 351 00:28:00,543 --> 00:28:01,501 ‏ذلك؟ 352 00:28:10,668 --> 00:28:13,793 ‏- طاب صباحك. الساعة 7:05. ‏- شكرًا. 353 00:28:15,209 --> 00:28:17,418 ‏- الساعة 7:05. ‏- طاب صباحك. 354 00:28:22,709 --> 00:28:24,293 ‏هاك. هذا لطيف. 355 00:28:48,293 --> 00:28:49,501 ‏كانت "فيليس". 356 00:28:51,043 --> 00:28:54,584 ‏- ماذا؟ ‏- "فيليس" أخبرت "فيلهلم" بأمر الفيديو. 357 00:29:01,293 --> 00:29:02,709 ‏عم تتحدثين؟ 358 00:29:02,793 --> 00:29:06,709 ‏وجدت طريقة عرفت بها أنه صُور بهاتفك. 359 00:29:06,793 --> 00:29:10,709 ‏شيئًا متعلقًا ببكسل ميتة، ‏مثل العلامة المائية. 360 00:29:11,501 --> 00:29:13,543 ‏سأُدمر لو كشفا الأمر. 361 00:29:14,126 --> 00:29:17,709 ‏ما الأسوأ؟ لو كشفا الأمر ‏أم لو فعلت ذلك أولًا؟ 362 00:29:17,793 --> 00:29:21,543 ‏لا تزال الفرصة أمامك الآن. تحمّل اللوم. 363 00:29:21,626 --> 00:29:24,501 ‏حسنًا، يجب أن أفكر في الأمر. ‏يمكنك الرحيل الآن. 364 00:29:24,584 --> 00:29:27,543 ‏لم يكن السبب الوحيد لحضوري. ‏أيمكنني تقبيلك؟ 365 00:29:28,543 --> 00:29:31,001 ‏- معذرة؟ ‏- أريد فقط أن أجرّب شيئًا. 366 00:29:54,043 --> 00:29:55,001 ‏حسنًا. 367 00:29:56,084 --> 00:29:57,168 ‏كُن محقات. 368 00:29:58,543 --> 00:30:00,459 ‏إنه شعور قوي حقًا. 369 00:30:02,543 --> 00:30:05,793 ‏أعتقد أنني أرغب في مضاجعتك. 370 00:30:20,459 --> 00:30:24,876 ‏مما فهمت، طلبت منك أمك زيارتي. 371 00:30:31,459 --> 00:30:32,793 ‏ما رأيك حيال ذلك؟ 372 00:30:34,126 --> 00:30:35,876 ‏أعتقد أنها قلقة. 373 00:30:35,959 --> 00:30:37,209 ‏أليس كل الآباء كذلك؟ 374 00:30:39,209 --> 00:30:40,209 ‏بلى. 375 00:30:40,834 --> 00:30:44,001 ‏- ألديها سبب للقلق؟ ‏- لم أقل ذلك. 376 00:30:45,584 --> 00:30:47,751 ‏أنا بخير، في ظل الظروف. 377 00:30:47,834 --> 00:30:49,918 ‏كل تلك الظروف، 378 00:30:50,584 --> 00:30:51,751 ‏ما هي؟ 379 00:30:55,376 --> 00:30:56,751 ‏شقيقي… 380 00:31:01,834 --> 00:31:02,834 ‏هو… 381 00:31:04,501 --> 00:31:07,501 ‏أصبحت ولي العهد وأيضًا… 382 00:31:12,418 --> 00:31:14,043 ‏أليس ذلك كافيًا؟ 383 00:31:15,001 --> 00:31:15,959 ‏بلى. 384 00:31:16,834 --> 00:31:22,084 ‏يجب أن تعرف يا صاحب السمو ‏أن أي شيء تقوله هنا 385 00:31:22,918 --> 00:31:24,751 ‏سري. 386 00:31:24,834 --> 00:31:29,084 ‏وربما لاحظت، لا أدوّن أي ملحوظات بالمرة. 387 00:31:29,168 --> 00:31:34,459 ‏الشيء الوحيد الذي سأبلغ به والديك هو ‏حضورك لقاءاتنا من عدمه. 388 00:31:36,001 --> 00:31:38,751 ‏حسنًا، ألا يجب أن أتحدث إذًا؟ 389 00:31:39,876 --> 00:31:43,418 ‏كلا، لو لم ترغب في التحدث يا صاحب السمو، ‏لست مضطرًا لذلك. 390 00:31:44,418 --> 00:31:45,668 ‏حسنًا، جيد. 391 00:32:11,501 --> 00:32:14,293 ‏"الجزع، القلق ونوبات الذعر" 392 00:32:28,876 --> 00:32:31,459 ‏أشكرك يا صديقي الصغير. ابتعد عن الطريق. 393 00:32:31,543 --> 00:32:33,334 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا. كيف سار الأمر؟ 394 00:32:33,418 --> 00:32:36,668 ‏تحدثت مع "أبدي" و"يوهان" وهما موافقان. 395 00:32:36,751 --> 00:32:41,959 ‏- حسنًا. نحن في أمان إذًا. ‏- سيغضب جدًا لو فشلنا. 396 00:32:42,043 --> 00:32:44,834 ‏لا يهم. يوجد ما يكفي منا للتصويت ‏على استبعاده. 397 00:32:44,918 --> 00:32:47,418 ‏- تحركوا. ‏- لا أحد يرغب في الإبقاء عليه. 398 00:32:47,501 --> 00:32:49,209 ‏- معذرة. ‏- إنه قادم. 399 00:32:49,293 --> 00:32:50,418 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا. 400 00:32:50,501 --> 00:32:52,459 ‏- مرحبًا يا "أوغست". ‏- مرحبًا. 401 00:32:52,543 --> 00:32:55,418 ‏علمت أنهم فتحوا ميدان الرماية. 402 00:32:55,501 --> 00:32:57,876 ‏- لنحجز موعدًا. ‏- اسمعوا. هل ستأخذون الطعام أم لا؟ 403 00:33:00,959 --> 00:33:04,751 ‏ربما أذهب مع أبي إلى "زامبيا" في العطلة. ‏يجب أن أتدرب. 404 00:33:05,418 --> 00:33:06,334 ‏بالطبع. 405 00:33:08,001 --> 00:33:09,001 ‏عظيم. 406 00:33:10,001 --> 00:33:14,834 ‏هذا الخبز رائع. لذيذ جدًا. ‏كنت أتناوله طوال الوقت في "باريس". 407 00:33:14,918 --> 00:33:17,168 ‏- حقًا؟ ‏- أجل، جرّبه. 408 00:33:17,251 --> 00:33:19,251 ‏لا أتناول الكربوهيدرات. لا أريد. 409 00:33:20,084 --> 00:33:23,709 ‏ربما لا يجب أن تفعلا ذلك أيضًا ‏لو أردتما الالتحاق بفريق التجديف. 410 00:33:25,293 --> 00:33:28,459 ‏كلا، هذا حقيقي. انتبه لما تأكل. 411 00:33:28,543 --> 00:33:29,543 ‏أنت أيضًا. 412 00:33:30,251 --> 00:33:32,376 ‏أفكار ذلك الشاب ذكية. 413 00:33:33,668 --> 00:33:36,251 ‏أشكرك لمحاولة تشتيتي. 414 00:33:36,334 --> 00:33:39,584 ‏سيكون هذا ممتعًا. ‏ها هو الرجل الذي سيساعدنا. 415 00:33:43,376 --> 00:33:45,501 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا. 416 00:33:46,459 --> 00:33:48,168 ‏- "فيليس"، أليس كذلك؟ ‏- بالضبط. 417 00:33:51,709 --> 00:33:52,834 ‏"ماركوس". 418 00:33:53,918 --> 00:33:54,876 ‏"فيلهلم". 419 00:33:56,793 --> 00:33:59,043 ‏- أترغب في صيد حمام الطين؟ ‏- أجل. 420 00:33:59,626 --> 00:34:00,668 ‏من سيبدأ أولًا؟ 421 00:34:00,751 --> 00:34:02,293 ‏- أريد ذلك. ‏- رائع. 422 00:34:05,876 --> 00:34:06,793 ‏جذب! 423 00:34:10,168 --> 00:34:11,334 ‏أحسنت! 424 00:34:12,209 --> 00:34:13,834 ‏حان دورك. أمستعد؟ 425 00:34:15,209 --> 00:34:16,709 ‏أيجب أن يكون هنا؟ 426 00:34:16,793 --> 00:34:19,793 ‏أجل، إنها مسألة سلامة ‏لأننا أقل من 18 عامًا. 427 00:34:21,959 --> 00:34:24,793 ‏- خرج في موعد غرامي مع "سيمون". ‏- ماذا؟ 428 00:34:25,876 --> 00:34:26,959 ‏ماذا؟ متى؟ 429 00:34:28,834 --> 00:34:29,751 ‏جذب! 430 00:34:32,626 --> 00:34:33,668 ‏تبًا. 431 00:34:34,293 --> 00:34:35,834 ‏ستصيب التالية. 432 00:34:38,751 --> 00:34:40,918 ‏رأيت ذلك عبر "إنستاغرام"، ‏خرجا في موعد غرامي. 433 00:34:41,001 --> 00:34:43,918 ‏لو انتقل إليه بهذه السرعة، ‏هذا يعني أنني لم أعن الكثير له. 434 00:34:44,001 --> 00:34:46,543 ‏- أمستعد؟ ‏- تبًا، لا بُد وأن ذلك سيىء. 435 00:34:50,709 --> 00:34:53,668 ‏أنت أكثر وسامة منه. غير خطتك. 436 00:34:53,751 --> 00:34:57,001 ‏اقض المزيد من الوقت مع "سيمون". ‏أظهر له أن بإمكانه الوثوق بك. 437 00:34:59,793 --> 00:35:00,959 ‏أمستعد؟ 438 00:35:03,001 --> 00:35:04,001 ‏أجل. 439 00:35:04,918 --> 00:35:05,834 ‏جذب! 440 00:35:08,418 --> 00:35:10,709 ‏- رائع! ‏- رائع. 441 00:35:12,543 --> 00:35:13,918 ‏ستنجح يا "فيلي". 442 00:35:23,376 --> 00:35:24,293 ‏مرحبًا. 443 00:35:25,876 --> 00:35:26,959 ‏ما هذا؟ 444 00:35:30,543 --> 00:35:35,793 ‏"أوغست"، نرى أنه من واجبنا حماية سمعة ‏"فورست ريدج". 445 00:35:36,709 --> 00:35:40,751 ‏نفهم أن دراستك تستهلك الكثير من وقتك، 446 00:35:40,834 --> 00:35:43,834 ‏ولكن الفصل الدراسي الأخير مهم لنا ‏نحن الخريجين. 447 00:35:45,376 --> 00:35:48,168 ‏نستحق المميزات التي تقدمها لنا التقاليد، 448 00:35:48,251 --> 00:35:50,126 ‏ولكن الآن تعم الفوضى. 449 00:35:50,209 --> 00:35:53,668 ‏وهي تلوث المدرسة كلها. ‏لا يمكن أن يحدث ذلك. 450 00:35:54,543 --> 00:36:00,418 ‏حسنًا، أتفق معكم. أفهمكم. ‏سأجعلها أهم أولوياتي. 451 00:36:03,293 --> 00:36:05,668 ‏انتخبنا بالفعل مسؤولًا جديدًا. 452 00:36:11,418 --> 00:36:12,668 ‏ومن 453 00:36:14,084 --> 00:36:15,751 ‏من، لو حُق لي أن أعرف من 454 00:36:16,709 --> 00:36:21,876 ‏يجب أن أهنئه على ذلك التعيين غير المجزي ‏البغيض؟ 455 00:36:32,501 --> 00:36:33,543 ‏"أوغست" 456 00:36:36,584 --> 00:36:37,709 ‏تقبّل الأمر فقط. 457 00:36:39,876 --> 00:36:44,584 ‏بشكل طبيعي، ما زلت في الفريق. ‏وآراؤك مهمة بالنسبة لنا. 458 00:36:46,584 --> 00:36:49,126 ‏هل ستسمحون له بأن يكون قائد الفريق أيضًا؟ 459 00:36:55,126 --> 00:36:56,584 ‏"بروتس" لعين. 460 00:36:59,126 --> 00:37:01,709 ‏"فينسنت" هو المسؤول الجديد. تهانئي! 461 00:37:01,793 --> 00:37:05,168 ‏سيكون أسوأ ألف مرة مني. 462 00:37:09,959 --> 00:37:11,334 ‏ماذا كان ذلك؟ 463 00:37:13,168 --> 00:37:15,668 ‏سئموا منه. هيا بنا. 464 00:37:19,126 --> 00:37:20,834 ‏هل ستأتين إلى الإسطبلات لاحقًا؟ 465 00:37:21,709 --> 00:37:26,209 ‏أشعر بالكثير من الألم بسبب الدورة الشهرية، ‏لذا لا أعتقد ذلك. ربما أفوّت ذلك. 466 00:37:28,209 --> 00:37:30,334 ‏حدث شيء غريب اليوم. 467 00:37:31,418 --> 00:37:34,418 ‏"فريدريكا" طلبت مني مساعدتها مع "إنديغو". 468 00:37:34,501 --> 00:37:35,834 ‏أليس ذلك رائعًا؟ 469 00:37:36,876 --> 00:37:42,293 ‏بلى، لكن بالكاد وقتي يسمح للاعتناء ‏بـ"روسو"، لا أعرف كيف سأتدبر أمر جوادين. 470 00:37:47,043 --> 00:37:49,584 ‏- سأتوقف عن الركوب. ‏- ماذا قلت؟ 471 00:37:53,793 --> 00:37:57,793 ‏أنا آسفة، لم أقصد ذلك. ‏كان من الصعب إخبارك. 472 00:37:57,876 --> 00:38:02,834 ‏- كنت أعرف أنك ستتضايقين جدًا. ‏- ولكن ماذا ستفعلين مع "روسو"؟ 473 00:38:04,001 --> 00:38:06,459 ‏سنبيعه. أنا آسفة. 474 00:38:07,334 --> 00:38:12,959 ‏أعدك أن نجد له منزلًا جميلًا مع ملّاك ‏لطفاء جدًا. 475 00:38:13,834 --> 00:38:15,709 ‏ستكون حياته رائعة. 476 00:38:19,918 --> 00:38:24,209 ‏لو أردت المزيد من الأوقات الصباحية مع ‏"إنديغو" لا يوجد مانع. 477 00:38:24,918 --> 00:38:29,251 ‏ويمكنك مساعدتي ومرافقتي في المسابقات ‏وما إلى ذلك. 478 00:38:29,334 --> 00:38:31,543 ‏أجل! أنا أيضًا أحتاج مساعدة. 479 00:38:31,626 --> 00:38:33,876 ‏- لو أردت. ‏- ربما. 480 00:38:34,876 --> 00:38:37,251 ‏يمكنكن البدء في تناول الطعام يا فتيات. 481 00:38:43,126 --> 00:38:45,668 ‏- طاب صباحكم يا أوغاد! ‏- طاب صباحك. 482 00:38:45,751 --> 00:38:48,584 ‏- قلت، "طاب صباحكم يا أوغاد!" ‏- طاب صباحك. 483 00:38:48,668 --> 00:38:52,834 ‏جيد، يعجبني هذا أكثر. ‏لا شيء خارج عن المعتاد. 484 00:38:52,918 --> 00:38:56,668 ‏المنافسة ضد "سبروسوود" ستكون بالتناوب ‏بثمانية مجدفين. 485 00:38:56,751 --> 00:39:01,251 ‏سيوجد أربعة خريجين فقط في كل فريق. ‏هراء اشتراكي، ولكن هذه طبيعة الحال. 486 00:39:01,334 --> 00:39:04,668 ‏لذا بقيتكم ستحصلون على فرصة ‏حتى لو كنتم سيئين. 487 00:39:04,751 --> 00:39:06,501 ‏- آسف على تأخري. ‏- اصمت! 488 00:39:06,584 --> 00:39:10,084 ‏التأخر وإهدار الأكسجين بعذر حقير 489 00:39:11,334 --> 00:39:12,584 ‏ليس في فريقي. 490 00:39:13,668 --> 00:39:15,168 ‏الأمر بسيط جدًا. 491 00:39:15,251 --> 00:39:17,126 ‏سنركض حول المضمار. 492 00:39:17,209 --> 00:39:20,293 ‏من ينتهون أولًا سيتأهلون للفريق. 493 00:39:20,376 --> 00:39:22,543 ‏أجل، ولكن المسافة حوالي 17 كيلومترًا. 494 00:39:22,626 --> 00:39:25,293 ‏ليس حتى مضمارًا. إنه ممر داخل الغابة. 495 00:39:25,376 --> 00:39:26,751 ‏شخص ما يمكن أن يتعرض للأذى. 496 00:39:26,834 --> 00:39:29,459 ‏أنا آسف، تخيلت أنني قائد الفريق. 497 00:39:32,293 --> 00:39:35,418 ‏الجميع هنا بإمكانهم التجديف. لا أمزح. 498 00:39:35,501 --> 00:39:40,709 ‏حتى "فالتر"، رغم أنه متأخر ذهنيًا ‏وبدنيًا كما تعلمون. 499 00:39:42,293 --> 00:39:46,209 ‏ولكنني أريد فقط الناس الذين يريدون ‏ذلك حقًا. 500 00:39:48,418 --> 00:39:49,918 ‏من يبذلون قصارى جهدهم! 501 00:39:51,834 --> 00:39:53,501 ‏- أتفهمون؟ ‏- أجل. 502 00:39:55,334 --> 00:39:57,168 ‏قلت، "أتفهمونني؟" 503 00:39:57,251 --> 00:39:58,584 ‏- أجل. ‏- أجل. 504 00:40:00,626 --> 00:40:04,334 ‏حسنًا، أريد صفًا منتظمًا. 505 00:40:04,418 --> 00:40:07,376 ‏مستقيمًا، وليس متعرجًا. 506 00:40:08,459 --> 00:40:11,543 ‏اتخذوا أماكنكم، استعدوا… 507 00:40:17,168 --> 00:40:19,668 ‏"سيمون"، هيا! اربطها. هيا! 508 00:40:55,293 --> 00:40:56,626 ‏هيا! 509 00:40:56,709 --> 00:40:59,418 ‏- لا يهم. لن نلحق بهم. ‏- ماذا؟ 510 00:40:59,501 --> 00:41:02,834 ‏- لا يمكنني عمل ذلك. اركض أنت. ‏- كلا يا "سيمون". هيا. 511 00:41:02,918 --> 00:41:05,543 ‏- كلا. لم تهتم حقًا؟ ‏- أريد ذلك. 512 00:41:10,043 --> 00:41:12,251 ‏لا أريد أن تنخفض درجاتك. 513 00:41:12,334 --> 00:41:15,876 ‏معلم التربية البدنية يريدنا أن نتنافس ‏باسم المدرسة. هيا. 514 00:41:16,751 --> 00:41:18,418 ‏هيا، أعرف طريقًا آخر. 515 00:41:19,334 --> 00:41:22,376 ‏- أتقصد الغش؟ ‏- أجل، هيا. 516 00:41:39,584 --> 00:41:40,959 ‏كيف تعرفه؟ 517 00:41:41,834 --> 00:41:45,876 ‏"ماركوس"؟ يعمل في ميدان الرماية. ‏ذهبت أمس مع "فيليس". 518 00:41:50,959 --> 00:41:52,126 ‏أتعرفه؟ 519 00:41:54,751 --> 00:41:55,918 ‏إنه من "بيارستاد". 520 00:41:56,459 --> 00:41:58,918 ‏- الجميع يعرفون بعضهم في "بيارستاد". ‏- أجل. 521 00:42:02,459 --> 00:42:05,334 ‏هيا! اضغطوا آخر مسافة! 522 00:42:09,584 --> 00:42:11,251 ‏هيا! 523 00:42:13,501 --> 00:42:15,709 ‏جيد! أحسنتم. 524 00:42:19,918 --> 00:42:21,043 ‏رائع. 525 00:42:22,084 --> 00:42:23,209 ‏حسنًا. 526 00:42:24,168 --> 00:42:27,293 ‏صاحب السمو وغير المقيم ‏حصلا على آخر مركزين. 527 00:42:27,376 --> 00:42:28,376 ‏هذا مدهش. 528 00:42:29,543 --> 00:42:31,459 ‏حسنًا. أحسنت. 529 00:42:33,584 --> 00:42:37,293 ‏ساعدتك أن تكون المسؤول. ‏أيمكنني أن أكون نائب قائد الفريق؟ 530 00:42:37,876 --> 00:42:41,876 ‏كلا. أنت في الفريق. ‏كُف عن العبوس. ارفع ذقنك. 531 00:42:47,543 --> 00:42:51,293 ‏"بريد صوتي جديد" 532 00:42:51,376 --> 00:42:54,334 ‏- فكّر بسرعة! ‏- ماذا تفعل أيها الأحمق؟ 533 00:42:56,043 --> 00:43:01,334 ‏مرحبًا بك في بريدك الصوتي. ‏لديك رسالة واحدة جديدة. 534 00:43:02,168 --> 00:43:03,668 ‏مرحبًا يا "أوغست". 535 00:43:03,751 --> 00:43:08,751 ‏أنا "يان أولوف" من البلاط الملكي ‏وأحاول الوصول لك. 536 00:43:09,959 --> 00:43:14,043 ‏أريد أن أبلغك أن الملكة تريدك أن تأتي 537 00:43:14,126 --> 00:43:17,918 ‏إلى القصر يوم الثلاثاء، في الرابعة مساء. 538 00:43:29,709 --> 00:43:33,793 ‏"(ماركوس): تبدو رائعًا وقت الركض، ‏شكرًا على الأمس." 539 00:43:35,959 --> 00:43:41,959 ‏من المهم حضورك. الملكة ترغب في التحدث معك. 540 00:43:42,543 --> 00:43:46,543 ‏سنرسل سيارة. هذا كل شيء. شكرًا وإلى اللقاء. 541 00:44:33,834 --> 00:44:36,751 ‏ترجمة "مي جمال"