1 00:00:06,418 --> 00:00:09,543 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:16,209 --> 00:00:19,668 О, чудово. Вашій високості дзвонять на мій телефон. 3 00:00:19,751 --> 00:00:20,959 Це моя мати? 4 00:00:21,043 --> 00:00:22,168 Саме так. 5 00:00:22,251 --> 00:00:23,751 Скажіть їй, що я зайнятий. 6 00:00:23,834 --> 00:00:26,334 Королева кілька разів про вас питала. 7 00:00:29,751 --> 00:00:32,751 -Що? -Королева кілька разів про вас питала. 8 00:00:34,584 --> 00:00:36,501 Скажіть їй, що мені нема що сказати. 9 00:00:37,251 --> 00:00:38,251 Перепрошую. 10 00:00:44,209 --> 00:00:46,751 Наші дні… 11 00:01:06,293 --> 00:01:11,293 Многая літа 12 00:01:11,376 --> 00:01:15,626 Живи до ста літ 13 00:01:15,709 --> 00:01:18,459 Многая літа… 14 00:01:18,543 --> 00:01:22,168 Ура! 15 00:01:23,418 --> 00:01:25,251 Браво! Загадай бажання! 16 00:01:25,334 --> 00:01:27,001 З днем народження! 17 00:01:27,084 --> 00:01:29,668 -Ну як тобі 17 років? -Насправді мені 18. 18 00:01:29,751 --> 00:01:31,751 -Що? Серйозно? -Ого! 19 00:01:31,834 --> 00:01:34,209 -Я залишалася на другий рік. -Боже! 20 00:01:34,293 --> 00:01:38,084 Можеш вже ходити по клубах! І купувати мені цигарки! 21 00:01:38,168 --> 00:01:40,918 Боже! Ти вже доросла. Навіть голосувати можеш! 22 00:01:41,001 --> 00:01:43,001 Припиніть, будь ласка! 23 00:01:43,084 --> 00:01:45,793 Якби я була дорослою, не переїхала б сюди. 24 00:01:45,876 --> 00:01:50,376 Мама хотіла забрати нас із Сімоном після його секс-відео. 25 00:01:54,626 --> 00:01:56,084 -Так. -Гаразд. 26 00:01:56,168 --> 00:01:57,793 Час відкривати подарунок. 27 00:01:59,584 --> 00:02:02,084 Якщо тобі не сподобається, ми зберегли чек. 28 00:02:10,584 --> 00:02:13,959 Вони дуже дорогі. Я не можу прийняти такий подарунок. 29 00:02:14,043 --> 00:02:15,918 -Ні, ні. -Ми всі скинулися. 30 00:02:16,001 --> 00:02:18,126 -Ми разом їх купили. -Це не так дорого. 31 00:02:18,209 --> 00:02:21,334 Коли в когось день народження, ми збираємо по кілька сотень 32 00:02:21,418 --> 00:02:22,668 і купуємо якусь дрібничку. 33 00:02:22,751 --> 00:02:25,709 -Це просто традиція. -Ми для всіх це робимо. 34 00:02:28,376 --> 00:02:29,709 -Дякую! -Нема за що! 35 00:02:29,793 --> 00:02:32,418 Твоя дупка в цих штанях — це буде щось. 36 00:02:32,501 --> 00:02:33,793 От побачиш. 37 00:02:33,876 --> 00:02:36,501 -Коли ти гарна, і їздити краще. -Правда. 38 00:02:56,876 --> 00:03:01,043 З днем народження тебе 39 00:03:01,126 --> 00:03:04,793 З днем народження тебе 40 00:03:04,876 --> 00:03:09,001 З днем народження, Саро 41 00:03:09,084 --> 00:03:12,168 З днем народження тебе 42 00:03:12,251 --> 00:03:14,793 -Дякую. -Ходімо, щось покажу. 43 00:03:16,751 --> 00:03:18,626 Це від нас із мамою. 44 00:03:21,126 --> 00:03:23,418 На сайті написано, що вони найкращі. 45 00:03:23,501 --> 00:03:27,001 -Мама приготує «павільйон». -Я сьогодні не можу. 46 00:03:27,084 --> 00:03:30,001 Ми святкуємо в Особняку, вечірка в піжамах. 47 00:03:30,084 --> 00:03:31,168 Он як. 48 00:03:33,501 --> 00:03:36,001 Ого! Бриджі! 49 00:03:37,334 --> 00:03:40,293 Але у мене вже є. 50 00:03:40,376 --> 00:03:42,668 Від дівчат, навіть кращі. 51 00:03:45,334 --> 00:03:48,251 Може, їх можна повернути. 52 00:03:48,334 --> 00:03:50,376 Тут усе таке дороге. 53 00:03:50,459 --> 00:03:52,668 -Вони не розуміють, що я не… -Привіт! 54 00:03:52,751 --> 00:03:55,626 -Як справи? -Дивіться, хто тут. Ходи сюди. 55 00:03:56,126 --> 00:03:58,418 -З днем народження, Саро! -З днем народження! 56 00:03:58,501 --> 00:03:59,584 Дякую. 57 00:03:59,668 --> 00:04:01,793 Ну, що там було в караоке? 58 00:04:01,876 --> 00:04:03,126 Ви ще зустрінетеся? 59 00:04:05,418 --> 00:04:07,209 Ні. Тобто… 60 00:04:07,834 --> 00:04:10,876 Він пропонував подивитися кіно, але побачимо. 61 00:04:10,959 --> 00:04:12,834 Гаразд! Ми знаємо, що таке кіно. 62 00:04:12,918 --> 00:04:14,293 -Секс! -Секс. 63 00:04:14,376 --> 00:04:16,751 Приходиш, там Netflix… 64 00:04:16,834 --> 00:04:19,334 А тоді — бац! «Хто такий Вілл?» 65 00:04:19,418 --> 00:04:22,751 -Вар’яти. Добре, потім поговоримо! -Алло! 66 00:04:26,001 --> 00:04:26,918 Маркусе? 67 00:04:27,918 --> 00:04:29,668 Ти переспиш із Маркусом? 68 00:04:29,751 --> 00:04:30,876 Саро… 69 00:04:30,959 --> 00:04:32,126 Що? 70 00:04:32,876 --> 00:04:33,959 Я вважаю, це добре. 71 00:04:35,668 --> 00:04:38,209 Його хоча б не треба весь час рятувати. 72 00:04:41,626 --> 00:04:42,626 Злазь. 73 00:04:43,918 --> 00:04:46,751 Жартуєш? Класно ж було. 74 00:05:11,751 --> 00:05:13,001 Давай, Сімоне! 75 00:05:14,584 --> 00:05:16,918 -Так! -Супер! Молодець! 76 00:05:19,084 --> 00:05:20,084 Міняємося! 77 00:05:24,668 --> 00:05:26,668 Я тут, я тут! 78 00:05:26,751 --> 00:05:28,668 -Вілле! Сюди! -Ну ж бо! 79 00:05:28,751 --> 00:05:29,751 Вілле, сюди! 80 00:05:31,168 --> 00:05:32,668 -Сюди! -Вальтере! 81 00:05:35,751 --> 00:05:36,918 Ну ж бо! 82 00:05:46,501 --> 00:05:49,209 Це якась божевільня. Жодного порядку не стало. 83 00:05:49,876 --> 00:05:52,626 Правила та ієрархії існують, бо вони працюють. 84 00:05:55,293 --> 00:05:57,543 Що це? Чому черга? 85 00:05:58,126 --> 00:06:01,876 Бо молодші вважають, що їм тепер можна в наш душ. 86 00:06:03,376 --> 00:06:04,293 Якого біса… 87 00:06:04,376 --> 00:06:06,793 Я розумію, що ти не хочеш сваритися з принцом, 88 00:06:06,876 --> 00:06:08,418 але існує межа. 89 00:06:09,001 --> 00:06:10,668 Він тебе не поважає. 90 00:06:13,418 --> 00:06:14,334 Привіт. 91 00:06:17,459 --> 00:06:18,834 Щось сталося? 92 00:06:18,918 --> 00:06:19,959 Так. 93 00:06:20,543 --> 00:06:22,001 А що таке? 94 00:06:22,084 --> 00:06:26,543 Ти не маєш права бути на цьому поверсі, тим паче ходити в наш душ. 95 00:06:29,376 --> 00:06:30,709 Я потім помиюся. 96 00:06:31,418 --> 00:06:32,959 Якого дідька, Авґусте? 97 00:06:34,793 --> 00:06:39,209 Якщо він вас не влаштовує, оберіть нового. 98 00:06:41,959 --> 00:06:43,293 Поміняти старосту? 99 00:06:43,959 --> 00:06:45,168 Це неможливо. 100 00:06:45,668 --> 00:06:46,834 Чому? 101 00:06:47,959 --> 00:06:49,918 Це його пристрасть. 102 00:06:51,418 --> 00:06:53,043 Ти б отримав більше голосів. 103 00:06:53,793 --> 00:06:54,793 Бувайте. 104 00:07:01,876 --> 00:07:03,334 -Привіт. -Саро, сідай до мене. 105 00:07:03,418 --> 00:07:06,043 Я мушу сісти з Феліс. Вона забула підручник. 106 00:07:17,543 --> 00:07:19,584 Можна сісти? Усі місця зайняті. 107 00:07:29,626 --> 00:07:33,126 Я думав, тобі потрібен твій особистий простір. 108 00:07:35,584 --> 00:07:37,918 Я просто намагаюся чесно говорити про свої почуття. 109 00:07:38,501 --> 00:07:39,918 Ти б теж спробував. 110 00:07:47,918 --> 00:07:49,376 Доброго дня. 111 00:07:49,459 --> 00:07:51,751 Добридень, пане Енґлунд. 112 00:07:53,084 --> 00:07:54,334 Сідайте, будь ласка. 113 00:07:59,376 --> 00:08:03,584 Сьогодні поговоримо про експонентні функції. 114 00:08:03,668 --> 00:08:08,251 Відкрийте підручники на сторінці… зараз… 115 00:08:08,334 --> 00:08:10,834 Сторінка 134. 116 00:08:10,918 --> 00:08:11,918 Так? 117 00:08:13,751 --> 00:08:15,834 Ваша високість, вийдіть, будь ласка. 118 00:08:15,918 --> 00:08:18,168 Можете взяти речі. 119 00:08:19,543 --> 00:08:21,626 Зараз. Ми поспішаємо. 120 00:08:35,126 --> 00:08:37,251 Що ж, продовжимо. 121 00:08:38,293 --> 00:08:41,126 Для нас велика честь, що ви навчалися в нас. 122 00:08:43,668 --> 00:08:45,251 Ми вирушаємо за 15 хвилин. 123 00:08:45,334 --> 00:08:47,001 Яне-Улоф, що сталося? 124 00:08:47,084 --> 00:08:52,043 Королева приїхала б по вас сама, але вона в літаку. 125 00:08:53,084 --> 00:08:54,834 Чому я мушу їхати? 126 00:08:54,918 --> 00:09:00,793 Не можна погрожувати монархії без наслідків. 127 00:09:00,876 --> 00:09:03,459 -Ходімо по ваші речі. -Коли я повернуся? 128 00:09:23,168 --> 00:09:26,626 ФЕЛІС: ВІЛЬГЕЛЬМ ПИШЕ, ЩО ВОНИ У ФОРЕСТ-РІДЖІ ЗБИРАЮТЬ РЕЧІ. 129 00:09:26,709 --> 00:09:28,584 СІМОН: ЯКІ ЩЕ РЕЧІ? 130 00:09:33,668 --> 00:09:37,543 ФЕЛІС: ЙОГО ЗАБИРАЮТЬ ІЗ ГІЛЛЕРСКІ! 131 00:09:41,251 --> 00:09:42,251 Феліс. 132 00:09:43,001 --> 00:09:44,001 Феліс! 133 00:09:44,793 --> 00:09:46,709 Ти знаєш правила. Жодних телефонів. 134 00:09:46,793 --> 00:09:48,959 Підійди й віддай його мені. 135 00:09:53,126 --> 00:09:54,959 Забереш після уроків. 136 00:10:05,626 --> 00:10:06,918 Що, Сімоне? 137 00:10:07,001 --> 00:10:09,293 Можна в туалет? 138 00:10:10,501 --> 00:10:11,501 Так. 139 00:10:12,209 --> 00:10:13,209 Гаразд. 140 00:10:14,959 --> 00:10:19,043 Ваша високість може взяти лише необхідне. Решту ми надішлемо. 141 00:10:20,168 --> 00:10:22,709 Гаразд… Де ваші сумки? 142 00:10:24,251 --> 00:10:25,168 Ваша високість? 143 00:10:29,001 --> 00:10:30,584 Треба поспішати. 144 00:10:38,626 --> 00:10:39,709 Він їде? 145 00:10:40,668 --> 00:10:45,418 Може, це на краще, що він їде. Він почувався не найкращим чином. 146 00:10:46,001 --> 00:10:48,126 -Можливо, так усім краще. -Ваша високість? 147 00:10:48,209 --> 00:10:49,584 Я нікуди не поїду. 148 00:10:50,959 --> 00:10:54,126 -Це не вам вирішувати. -Ви не можете мене змусити. 149 00:10:56,168 --> 00:10:57,626 Ось що ми зробимо. 150 00:10:58,209 --> 00:11:00,709 Поїдемо до палацу, дочекаємося королеву, 151 00:11:00,793 --> 00:11:03,376 а тоді вже продовжимо дискусію. 152 00:11:05,709 --> 00:11:07,251 Ні, я залишаюся. 153 00:11:10,334 --> 00:11:13,793 Малін, зачини двері, будь ласка. 154 00:11:15,126 --> 00:11:18,751 Не чіпайте мене. Я закричу. Не чіпайте, кажу! 155 00:11:22,959 --> 00:11:25,376 Будь ласка. У нас є наказ. 156 00:11:25,459 --> 00:11:26,834 Відпустіть стіл! 157 00:11:49,918 --> 00:11:52,334 Ти ж знаєш, що мама й тато просто хвилюються? 158 00:11:53,751 --> 00:11:56,876 Я знаю, що вони хочуть, щоб я був кращим запасним. 159 00:11:56,959 --> 00:11:58,126 Неправда. 160 00:12:01,418 --> 00:12:02,418 Авжеж. 161 00:12:04,793 --> 00:12:06,251 Пам’ятаєш цю річ? 162 00:12:07,168 --> 00:12:08,959 Так, це тобі дідусь подарував. 163 00:12:10,876 --> 00:12:13,959 Я думав, що б тобі подарувати. 164 00:12:14,709 --> 00:12:16,084 Дякую, Еріку. 165 00:12:16,168 --> 00:12:18,793 Принаймні тобі не доводиться бути кронпринцом. 166 00:12:18,876 --> 00:12:19,876 Ваша високосте? 167 00:12:23,334 --> 00:12:24,751 Поговоріть із матір’ю. 168 00:12:31,209 --> 00:12:32,459 Вільгельме? 169 00:12:32,543 --> 00:12:34,334 Ти зганьбила мене привселюдно. 170 00:12:34,418 --> 00:12:38,168 Ти мусиш розуміти, що ми реагуватимемо на твої погрози. 171 00:12:38,251 --> 00:12:40,834 Які погрози? Я сказав, що відчуваю. 172 00:12:40,918 --> 00:12:45,084 Ти ж бачиш, шо увесь двір хоче зірвати стоп-кран. 173 00:12:45,168 --> 00:12:51,334 Ти знаєш, що Ян-Улоф втручається лише за необхідності. Як зараз. 174 00:12:51,918 --> 00:12:53,084 Ти перетнув межу. 175 00:12:53,876 --> 00:12:57,418 Я знаю, ти сумуєш за ним. Як ми всі. 176 00:12:57,501 --> 00:13:01,459 Але не можна діяти нераціонально та імпульсивно. 177 00:13:01,543 --> 00:13:07,334 Ти дзвониш, щось белькотиш про Сімона й побачення… 178 00:13:07,418 --> 00:13:09,334 Ти заборонила мені його бачити. 179 00:13:10,918 --> 00:13:11,959 Будь ласка! 180 00:13:12,543 --> 00:13:15,751 Ми любимо тебе таким, як ти є, Вільгельме. 181 00:13:15,834 --> 00:13:19,084 Ти не міг із ним бачитися через відео. 182 00:13:19,168 --> 00:13:22,001 Щоб не підливати масла у вогонь. 183 00:13:22,084 --> 00:13:23,584 Але ти змусила мене брехати. 184 00:13:24,501 --> 00:13:25,876 Якщо ти першим 185 00:13:26,459 --> 00:13:32,126 у нашій родині обереш мати нетрадиційні стосунки, 186 00:13:32,668 --> 00:13:36,834 я хочу, щоб це йшло від тебе, а не тому, що тебе змусили. 187 00:13:37,834 --> 00:13:40,084 Я не розумію, про що ти. 188 00:13:40,168 --> 00:13:43,418 Ти недостатньо дорослий, щоб вирішувати такі речі. 189 00:13:43,501 --> 00:13:46,543 Коли тобі виповниться 18, ми про це поговоримо. 190 00:13:47,334 --> 00:13:49,418 І складемо план на майбутнє. 191 00:13:50,251 --> 00:13:52,918 Любий, наберися терпіння. 192 00:13:53,001 --> 00:13:55,501 Ерік теж не розповідав відкрито про свої стосунки. 193 00:13:55,584 --> 00:13:59,543 Ми мусимо обережно обирати тих, хто буде поруч, 194 00:13:59,626 --> 00:14:01,959 і вони мають приймати ситуацію. 195 00:14:05,959 --> 00:14:07,626 Я не хочу їхати з Гіллерскі. 196 00:14:08,959 --> 00:14:12,126 Не реагувати на твою поведінку значить нехтувати моїми обов’язками. 197 00:14:12,209 --> 00:14:16,209 Ти можеш побути просто мамою? 198 00:14:17,376 --> 00:14:22,501 Я хочу, щоб ти пішов до психолога, щоб навчитися контролювати ці емоції. 199 00:14:22,584 --> 00:14:25,168 Це моя умова, щоб ти залишився. 200 00:14:25,251 --> 00:14:29,959 Ти також серйозно ставитимешся до ролі кронпринца. 201 00:14:30,543 --> 00:14:33,959 І виголосиш промову на 120-річчі. 202 00:14:34,043 --> 00:14:36,001 Це не обговорюється. 203 00:14:39,418 --> 00:14:42,209 За однієї умови. Забери охоронців. 204 00:14:42,293 --> 00:14:45,418 Не можу. Це питання безпеки. 205 00:14:45,501 --> 00:14:47,793 Що мені загрожує? Ми серед лісу. 206 00:14:48,376 --> 00:14:50,501 Зараз головна загроза — ти. 207 00:14:50,584 --> 00:14:52,293 Вибач. Це не обговорюється. 208 00:14:53,376 --> 00:14:54,376 Гаразд. 209 00:15:03,584 --> 00:15:05,668 -Що сталося? -Де ти був? 210 00:15:10,834 --> 00:15:13,043 -Усе гаразд? -Так, я не їду. 211 00:15:13,126 --> 00:15:15,043 Ура! Вілле! 212 00:15:15,126 --> 00:15:16,376 Наша людина! 213 00:15:17,584 --> 00:15:18,751 Що ти робиш? 214 00:15:19,376 --> 00:15:20,918 Концерт закінчено. 215 00:15:35,334 --> 00:15:38,293 Швидше! Залишилося 15 секунд! 216 00:15:38,376 --> 00:15:39,876 Натисніть трохи! 217 00:15:40,959 --> 00:15:43,084 Швидше! 218 00:15:44,334 --> 00:15:49,626 Ну ж бо! Я сказав, швидше! 219 00:15:59,209 --> 00:16:02,459 Ви що, не тренувалися в канікули? 220 00:16:03,043 --> 00:16:04,043 Га? 221 00:16:05,209 --> 00:16:09,501 Я вам чесно скажу, зараз жоден із вас не годиться в команду. 222 00:16:10,084 --> 00:16:13,251 Якщо ми хочемо перемогти «Сосновий бір», 223 00:16:13,751 --> 00:16:15,751 мусимо докласти зусиль. 224 00:16:15,834 --> 00:16:18,293 Цього недостатньо. Далі! 225 00:16:18,959 --> 00:16:21,376 Одна хвилина, максимальна швидкість! 226 00:16:21,459 --> 00:16:24,876 На старт, увага, почали! 227 00:16:49,293 --> 00:16:51,043 Ми справді не розмовлятимемо? 228 00:16:54,918 --> 00:16:57,084 Не розумію, чому тобі байдуже. 229 00:16:57,168 --> 00:16:59,168 Як ти міг сьогодні просто промовчати? 230 00:16:59,251 --> 00:17:00,751 Як це мені байдуже? 231 00:17:01,709 --> 00:17:04,626 Я пішов до директорки тобі допомогти, але вона не послухала. 232 00:17:04,709 --> 00:17:07,543 Тепер мене покарають за прогул. 233 00:17:07,626 --> 00:17:09,209 Вибач. Я не знав. 234 00:17:10,584 --> 00:17:11,668 Дякую. 235 00:17:11,751 --> 00:17:13,084 Тепер знаєш. 236 00:17:19,626 --> 00:17:20,709 То що сталося? 237 00:17:27,001 --> 00:17:28,001 Я говорив із мамою. 238 00:17:28,584 --> 00:17:33,501 Сказав, що не буду ані королем, ані принцом, якщо не можу бути собою. 239 00:17:34,334 --> 00:17:37,626 Тому вона й прислала по мене, але я не піддався. 240 00:17:37,709 --> 00:17:40,043 Нарешті вона вислухала й зрозуміла. 241 00:17:41,626 --> 00:17:42,918 Вони мене підтримують. 242 00:17:44,626 --> 00:17:45,543 Але? 243 00:17:46,334 --> 00:17:47,334 Жодних «але». 244 00:17:50,668 --> 00:17:51,668 Тобто… 245 00:17:52,209 --> 00:17:54,959 Звичайно, усе трохи складніше, але… 246 00:17:56,043 --> 00:18:00,126 Мама сказала, що коли мені буде 18, ми поговоримо про те, чого я хочу. 247 00:18:00,751 --> 00:18:04,043 Лише два роки треба потримати все в таємниці. 248 00:18:06,209 --> 00:18:08,543 А поки що я можу… 249 00:18:10,126 --> 00:18:13,084 Ми можемо бути разом, і… 250 00:18:13,668 --> 00:18:17,501 Вілле, припини. Що означає «коли тобі виповниться 18»? 251 00:18:18,334 --> 00:18:20,459 А що… 252 00:18:30,668 --> 00:18:33,376 Ти думаєш, я на тебе чекатиму два роки? 253 00:18:34,959 --> 00:18:38,251 Ти не міг сказати правду. Не визнав, що на відео був ти. 254 00:18:40,543 --> 00:18:42,126 Як я можу тобі довіряти? 255 00:18:46,168 --> 00:18:48,001 Я радий, що ти вважаєш, 256 00:18:48,834 --> 00:18:51,251 що вони тебе підтримують, але 257 00:18:52,793 --> 00:18:54,459 я не можу знову стати 258 00:18:55,209 --> 00:18:56,584 твоєю таємницею. 259 00:19:02,876 --> 00:19:07,751 Я думаю, ми можемо розмовляти в школі. Навіть мусимо — на веслуванні тощо. 260 00:19:08,459 --> 00:19:09,793 Як друзі, так? 261 00:19:36,834 --> 00:19:40,376 -Піжамні вечірки починають із ігор. -А у вас як? 262 00:19:40,459 --> 00:19:41,959 -Так. Воно. -Так. 263 00:19:42,043 --> 00:19:43,584 -Що це? -Дівочі розмови. 264 00:19:43,668 --> 00:19:45,626 Вона тут завжди лежала. 265 00:19:45,709 --> 00:19:46,876 Я хочу пограти. 266 00:19:46,959 --> 00:19:49,001 -Добре. -Почнімо. 267 00:19:49,084 --> 00:19:51,376 -Феліс. -Я відповідаю Вілле. 268 00:19:51,459 --> 00:19:54,168 У Сари день народження. Це не може почекати? 269 00:19:56,084 --> 00:20:00,001 -Серйозно, що в тебе з ним? -Я піду в туалет. 270 00:20:00,084 --> 00:20:01,418 Починайте без мене. 271 00:20:03,334 --> 00:20:05,334 -Найменший січовий міхур у Швеції. -Гаразд. 272 00:20:05,418 --> 00:20:09,834 «Дві дзиґи вирішують, що тобі робити або на яке запитання відповідати. 273 00:20:09,918 --> 00:20:14,418 За виконане завдання отримуєш очко, за невиконане нічого». 274 00:20:14,501 --> 00:20:18,001 «Однокласник, який тобі подобається». 275 00:20:18,084 --> 00:20:20,043 Тут усе про хлопців. 276 00:20:20,126 --> 00:20:22,001 -Чому хлопець? -То як грати? 277 00:20:22,084 --> 00:20:24,959 Ми тільки правила прочитали. Підключайся. 278 00:20:25,043 --> 00:20:26,584 Господи. Послухайте! 279 00:20:26,668 --> 00:20:30,709 «Оціни своє обличчя від одного до десяти». 280 00:20:30,793 --> 00:20:32,126 Господи, що це? 281 00:20:32,209 --> 00:20:34,251 -Це гра 1994 року. -Правда? 282 00:20:34,334 --> 00:20:36,793 -Так, 94. -Ні, пограймо. 283 00:20:36,876 --> 00:20:38,043 Запускай. 284 00:20:38,126 --> 00:20:39,251 Фіолетовий? 285 00:20:40,626 --> 00:20:42,543 -Вісім. -Гаразд, вісім. 286 00:20:43,709 --> 00:20:46,668 -«Зі скількома людьми в тебе був секс?» -Із трьома. 287 00:20:47,459 --> 00:20:48,459 Твоя черга. 288 00:20:49,251 --> 00:20:50,418 -Що? -Твоя черга. 289 00:20:51,876 --> 00:20:54,376 Так. Я теж із трьома. 290 00:20:56,751 --> 00:20:57,751 Або двома. 291 00:20:59,126 --> 00:21:01,126 -Або з одним. Не знаю. -Що за маячня? 292 00:21:01,209 --> 00:21:02,959 Дивлячись як рахувати. 293 00:21:03,043 --> 00:21:05,209 -Ти така таємнича. -Я відповіла. 294 00:21:05,293 --> 00:21:08,043 -Гаразд, Медді… -Ні, я не збираюся… 295 00:21:08,126 --> 00:21:10,168 Облиш. Не можеш просто сказати? 296 00:21:11,043 --> 00:21:11,959 Ні. 297 00:21:12,043 --> 00:21:13,834 -От завжди ти така. -Гаразд, Феліс. 298 00:21:16,709 --> 00:21:18,501 -Троє. -Саро? 299 00:21:18,584 --> 00:21:20,793 Я ні з ким не спала. 300 00:21:21,793 --> 00:21:24,251 -Взагалі ні з ким? -Та годі тобі! 301 00:21:24,334 --> 00:21:28,293 Що? Це нормально. Це навіть мило, бути правдивою дівчиною. 302 00:21:29,418 --> 00:21:31,584 А що, бувають неправдиві? 303 00:21:31,668 --> 00:21:33,251 Бувають такі дівчата, 304 00:21:33,334 --> 00:21:37,126 які робили все, крім власне проникнення. 305 00:21:37,209 --> 00:21:40,334 Навіщо з кимось спати, якщо можна кінчити самій? 306 00:21:41,709 --> 00:21:44,043 Так, так! Свята правда! 307 00:21:44,126 --> 00:21:48,793 Ні, вибачте. Стривай. Це ж кохання. Це набагато краще. 308 00:21:48,876 --> 00:21:52,834 Якщо ти спиш із тим, до кого маєш почуття, це краще. 309 00:21:52,918 --> 00:21:55,709 Знаєте це відчуття, коли дуже когось хочеш? 310 00:21:55,793 --> 00:22:00,209 Якщо в тебе від нього серце тьохкає, треба з ним переспати. 311 00:22:00,293 --> 00:22:01,793 Це зовсім інше. 312 00:22:01,876 --> 00:22:03,293 Сто відсотків. 313 00:22:20,626 --> 00:22:25,084 ВІЛЬГЕЛЬМ: АВҐУСТ — НАЙОГИДНІША ЛЮДИНА В СВІТІ. 314 00:22:30,793 --> 00:22:35,793 МЕНЕ ВЕРНЕ ВІД УСЬОГО, ЩО ВІН РОБИТЬ. НЕНАВИДЖУ ЙОГО. 315 00:22:42,293 --> 00:22:45,876 ОСЬ ВОНИ, ТІ САМІ БИТІ ПІКСЕЛІ НА ВСІХ ЙОГО ФОТО В ІНСТІ. 316 00:22:45,959 --> 00:22:48,543 ЦЕ ТОЧНО АВҐУСТ ЗАПОСТИВ ВІДЕО! 317 00:22:52,668 --> 00:22:55,126 -Можеш прихопити мій телефон? -Так, зараз. 318 00:23:01,918 --> 00:23:07,209 …щось сучасніше. Ні, тут запитання й завдання. 319 00:23:07,293 --> 00:23:08,918 Ти граєш краще за мене. 320 00:23:15,709 --> 00:23:20,543 Так, ми хочемо поїхати 12 грудня. 321 00:23:20,626 --> 00:23:26,251 Якраз Марсела приїде з Мексики, 322 00:23:26,334 --> 00:23:32,043 а Хав’єр зі Сполучених Штатів. 323 00:23:33,126 --> 00:23:34,584 Навіть Іван приїде. 324 00:23:36,584 --> 00:23:38,043 Так, авжеж. 325 00:23:39,418 --> 00:23:43,501 Треба домовитися про час. Ми ще не… 326 00:23:43,584 --> 00:23:45,459 Ми ще не взяли квитки. 327 00:23:48,834 --> 00:23:51,626 Так, дуже хочемо з’їздити. 328 00:24:01,709 --> 00:24:06,209 Дні, що залишилися позаду 329 00:24:07,293 --> 00:24:12,376 Кажуть, час гоїть усі рани 330 00:24:14,959 --> 00:24:19,918 Мені було боляче, я втратив себе 331 00:24:22,626 --> 00:24:26,334 Геть загубився 332 00:24:26,418 --> 00:24:29,751 Перш ніж знайшов шлях 333 00:24:40,251 --> 00:24:42,668 Те, що ми мали 334 00:24:43,834 --> 00:24:46,626 Те, ким були 335 00:24:48,501 --> 00:24:51,793 Я не можу забути 336 00:24:51,876 --> 00:24:54,001 Усе добре, що було в нас 337 00:25:26,501 --> 00:25:32,793 СІМОН: ЩО РОБИШ? МОЖЕ, ПОДИВИМОСЯ КІНО? 338 00:25:38,584 --> 00:25:41,959 Ну ось, тут я живу. Приємно мати власний барліг. 339 00:25:42,043 --> 00:25:44,459 Хоч він на території школи. 340 00:25:44,543 --> 00:25:45,793 Хочеш пити? 341 00:25:47,293 --> 00:25:52,376 Є кола, «Фанта», мінералка. 342 00:25:53,959 --> 00:25:55,959 -Можна колу. -Гаразд. 343 00:26:07,834 --> 00:26:08,834 Затишно тут. 344 00:26:09,668 --> 00:26:10,918 Дякую. 345 00:26:11,001 --> 00:26:14,418 Мама допомогла мені влаштуватися. 346 00:26:29,043 --> 00:26:30,543 Що хочеш подивитися? 347 00:26:32,459 --> 00:26:33,543 А ти що любиш? 348 00:26:36,626 --> 00:26:37,543 Бойовики. 349 00:26:38,793 --> 00:26:41,876 -Бойовики? -Так. А ти що хотів би? 350 00:26:43,501 --> 00:26:44,876 -Жахи. -Жахи? 351 00:26:44,959 --> 00:26:46,959 -Анізащо. -Так. 352 00:26:47,043 --> 00:26:48,418 -Ні, ні. -Так. 353 00:26:48,501 --> 00:26:51,918 -Я тобі покажу гарний жахастик. -Ні, жахи… 354 00:26:52,001 --> 00:26:53,293 Я цього не витримаю. 355 00:27:13,168 --> 00:27:14,084 Ти… 356 00:27:15,668 --> 00:27:16,584 Ти… 357 00:27:20,251 --> 00:27:21,251 Ти неймовірний. 358 00:27:23,126 --> 00:27:24,126 Ти теж. 359 00:27:26,293 --> 00:27:28,418 Я тебе запросив не лише, 360 00:27:29,501 --> 00:27:30,501 щоб переспати. 361 00:27:32,584 --> 00:27:33,751 Ти мені подобаєшся. 362 00:27:34,876 --> 00:27:35,959 Дуже. 363 00:27:37,793 --> 00:27:40,334 Тому можемо не поспішати. 364 00:27:42,626 --> 00:27:46,001 Подивимося, що з цього буде. 365 00:27:48,251 --> 00:27:49,251 Гаразд? 366 00:28:00,543 --> 00:28:01,543 Цей? 367 00:28:10,668 --> 00:28:12,584 Доброго ранку. Зараз 07:05. 368 00:28:12,668 --> 00:28:13,793 Дякую. 369 00:28:15,209 --> 00:28:17,293 -Уже 07:05. -Доброго ранку. 370 00:28:22,709 --> 00:28:24,293 Ось. Супер. 371 00:28:48,293 --> 00:28:49,376 Це Феліс. 372 00:28:51,043 --> 00:28:54,334 -Що? -Феліс сказала Вільгельму про відео. 373 00:29:01,293 --> 00:29:02,626 Що ти таке кажеш? 374 00:29:02,709 --> 00:29:06,293 Вона якось визначила, що це знято твоїм телефоном. 375 00:29:06,793 --> 00:29:10,293 Якісь там биті пікселі, як типу водяний знак. 376 00:29:11,459 --> 00:29:13,543 Якщо вони всім скажуть, мені капці. 377 00:29:14,126 --> 00:29:17,668 Що гірше, якщо вони скажуть чи якщо ти сам? 378 00:29:17,751 --> 00:29:21,543 Поки ще можеш. Зізнайся. 379 00:29:21,626 --> 00:29:24,418 Мені треба подумати. Ти можеш іти. 380 00:29:24,501 --> 00:29:27,543 Це не єдине, для чого я прийшла. Можна тебе поцілувати? 381 00:29:28,501 --> 00:29:31,001 -Перепрошую? -Просто хочу дещо перевірити. 382 00:29:54,001 --> 00:29:55,001 Гаразд. 383 00:29:56,084 --> 00:29:57,168 Вони мали рацію. 384 00:29:58,543 --> 00:30:00,084 Так дійсно приємніше. 385 00:30:02,584 --> 00:30:05,709 Мабуть, я… хочу з тобою переспати. 386 00:30:20,459 --> 00:30:21,959 Наскільки я зрозумів, 387 00:30:22,043 --> 00:30:24,959 ваша мати хоче, щоб ви до мене ходили. 388 00:30:31,459 --> 00:30:32,793 Що ви про це думаєте? 389 00:30:34,084 --> 00:30:35,459 Мабуть, вона хвилюється. 390 00:30:35,959 --> 00:30:37,168 Як усі батьки. 391 00:30:38,709 --> 00:30:39,626 Так. 392 00:30:40,834 --> 00:30:42,876 А варто їй хвилюватися? 393 00:30:42,959 --> 00:30:43,959 Я цього не казав. 394 00:30:45,584 --> 00:30:47,709 У мене все добре, зважаючи на обставини. 395 00:30:47,793 --> 00:30:49,918 Обставини… 396 00:30:50,543 --> 00:30:51,668 Які саме? 397 00:30:55,376 --> 00:30:56,626 Мій брат… 398 00:31:01,834 --> 00:31:02,918 Він… 399 00:31:04,459 --> 00:31:07,501 Я став кронпринцом і… 400 00:31:12,459 --> 00:31:13,876 Хіба цього не достатньо? 401 00:31:15,001 --> 00:31:16,001 Так. 402 00:31:16,793 --> 00:31:22,209 Ваша високосте, все, що ви тут кажете, 403 00:31:22,918 --> 00:31:24,751 конфіденційне. 404 00:31:24,834 --> 00:31:29,084 Як ви могли помітити, я взагалі нічого не записую. 405 00:31:29,168 --> 00:31:34,376 Єдине, про що я звітую вашим батькам — чи ви в мене були. 406 00:31:36,043 --> 00:31:38,751 То я можу нічого не казати? 407 00:31:39,876 --> 00:31:43,418 Ні, ваша високосте, якщо не хочете, ви не мусите. 408 00:31:44,501 --> 00:31:45,501 Добре. 409 00:32:11,501 --> 00:32:14,501 ТРИВОГА, НЕСПОКІЙ І ПАНІЧНІ НАПАДИ 410 00:32:28,834 --> 00:32:31,418 Дякую, дружечку. З дороги. 411 00:32:31,501 --> 00:32:33,334 -Привіт. -Привіт. Як справи? 412 00:32:33,418 --> 00:32:36,043 Я говорив із Абді та Юханом, вони за. 413 00:32:36,793 --> 00:32:39,793 Добре, тоді все гаразд. 414 00:32:39,876 --> 00:32:41,959 Він збіситься, якщо ми програємо. 415 00:32:42,043 --> 00:32:44,584 Насрати. Нам вистачить голосів, щоб його звалити. 416 00:32:44,668 --> 00:32:47,418 -Пропустіть. -Ніхто не хоче, щоб він залишився. 417 00:32:47,501 --> 00:32:49,209 -Перепрошую. -Він іде. 418 00:32:49,293 --> 00:32:50,418 -Привіт. -Привіт. 419 00:32:50,501 --> 00:32:52,459 -Привіт, Авґусте. -Привіт. 420 00:32:52,543 --> 00:32:55,418 Я чув, що тир відкрили. 421 00:32:55,501 --> 00:32:57,876 -Треба записатися. -Гей, ви берете щось чи ні? 422 00:33:00,834 --> 00:33:04,168 Ми з татом, мабуть, на канікулах поїдемо до Замбії. Хочу потренуватися. 423 00:33:05,418 --> 00:33:06,418 Добре. 424 00:33:08,043 --> 00:33:09,043 Супер. 425 00:33:10,043 --> 00:33:14,751 Який смачний хліб. Я в Парижі його весь час їв. 426 00:33:14,834 --> 00:33:17,043 -Справді? -Так, спробуй. 427 00:33:17,126 --> 00:33:19,251 Я не їм вуглеводи. Дякую. 428 00:33:20,084 --> 00:33:23,459 І тобі не раджу, якщо хочеш потрапити у веслувальну команду. 429 00:33:25,251 --> 00:33:26,418 Правду каже. 430 00:33:27,001 --> 00:33:28,418 Стеж за тим, що їси. 431 00:33:28,501 --> 00:33:29,501 Сам стеж. 432 00:33:30,251 --> 00:33:32,126 Він розумні речі каже. 433 00:33:33,668 --> 00:33:36,209 Дякую, що намагаєшся мене розрадити. 434 00:33:36,293 --> 00:33:39,501 Буде прикольно. Цей хлопець нам допомагатиме. 435 00:33:43,876 --> 00:33:45,459 -Привіт. -Привіт. 436 00:33:46,501 --> 00:33:48,168 -Феліс, правильно? -Так. 437 00:33:51,334 --> 00:33:52,251 Маркус. 438 00:33:53,918 --> 00:33:54,918 Вільгельм. 439 00:33:56,793 --> 00:33:59,043 -Хочете постріляти по тарілочках? -Так. 440 00:33:59,626 --> 00:34:00,626 Хто хоче першим? 441 00:34:00,709 --> 00:34:02,293 -Я. -Добре. 442 00:34:05,834 --> 00:34:06,834 Давай! 443 00:34:10,168 --> 00:34:11,168 Браво! 444 00:34:12,209 --> 00:34:13,709 Твоя черга. Готовий? 445 00:34:15,251 --> 00:34:16,709 А без нього не можна? 446 00:34:16,793 --> 00:34:19,793 Ні, це правила безпеки, бо нам немає 18. 447 00:34:21,959 --> 00:34:23,834 Він був на побаченні з Сімоном. 448 00:34:23,918 --> 00:34:24,918 Що? 449 00:34:25,834 --> 00:34:26,918 Що? Коли? 450 00:34:28,834 --> 00:34:29,751 Давай! 451 00:34:32,626 --> 00:34:33,626 Дідько. 452 00:34:34,293 --> 00:34:35,709 Наступного разу влучиш. 453 00:34:38,751 --> 00:34:40,918 Я бачив у Інсті. Вони зустрічалися. 454 00:34:41,001 --> 00:34:43,834 Якщо він вже втішився, мабуть, не кохав мене. 455 00:34:43,918 --> 00:34:46,543 -Готовий? -Дідько. Мабуть, неприємно. 456 00:34:50,709 --> 00:34:53,668 Ти гарніший за нього. Поміняй тактику. 457 00:34:53,751 --> 00:34:56,834 Проводь більше часу з Сімоном. Доведи, що йому можна довіряти. 458 00:34:59,793 --> 00:35:00,959 Ну що, готовий? 459 00:35:03,043 --> 00:35:04,043 Так. 460 00:35:04,834 --> 00:35:05,834 Давай! 461 00:35:08,418 --> 00:35:09,834 Супер! 462 00:35:09,918 --> 00:35:10,918 Супер. 463 00:35:12,543 --> 00:35:13,918 Усе буде добре, Вілле. 464 00:35:23,376 --> 00:35:24,376 Привіт. 465 00:35:25,876 --> 00:35:26,876 Що сталося? 466 00:35:30,543 --> 00:35:35,793 Авґусте, ми вважаємо за свій обов’язок захистити репутацію Форест-Ріджу. 467 00:35:36,668 --> 00:35:40,751 Ми розуміємо, що в тебе багато часу йде на навчання, 468 00:35:40,834 --> 00:35:43,834 але останній семестр дуже важливий для випускників. 469 00:35:45,334 --> 00:35:48,168 Ми маємо право на традиційні привілеї, 470 00:35:48,251 --> 00:35:50,084 але зараз це якійсь хаос. 471 00:35:50,168 --> 00:35:53,668 І він заражає всю школу. Цього не можна дозволяти. 472 00:35:54,459 --> 00:35:57,043 Гаразд, я згоден. 473 00:35:57,126 --> 00:36:00,418 Я цим займуся. 474 00:36:03,293 --> 00:36:05,668 Ми вже обрали нового старосту. 475 00:36:11,501 --> 00:36:12,709 І хто ж… 476 00:36:14,084 --> 00:36:15,918 Кого, дозвольте спитати, 477 00:36:16,709 --> 00:36:22,043 я мушу привітати з цією невдячною, гівняною посадою? 478 00:36:32,501 --> 00:36:33,501 Авґусте… 479 00:36:36,626 --> 00:36:37,709 Просто змирися. 480 00:36:39,876 --> 00:36:44,501 Звісно, ти залишаєшся в команді. І твоя думка для нас важлива. 481 00:36:46,626 --> 00:36:48,918 Ви його й капітаном команди зробили? 482 00:36:55,168 --> 00:36:56,584 Сраний Брут. 483 00:36:59,126 --> 00:37:01,584 Вінсент ваш новий староста. Вітаю! 484 00:37:01,668 --> 00:37:05,168 Він буди в тисячу разів гіршим за мене. 485 00:37:09,959 --> 00:37:10,959 Що це за маячня? 486 00:37:13,168 --> 00:37:15,501 Він їм набрид. Ходімо. 487 00:37:19,084 --> 00:37:20,584 Підеш потім до стайні? 488 00:37:21,668 --> 00:37:26,126 У мене болючі місячні, тож, мабуть, ні. Пропущу. 489 00:37:28,209 --> 00:37:30,168 Сьогодні сталося щось дивне. 490 00:37:31,418 --> 00:37:34,376 Фредріка попросила мене допомогти їй з Індиго. 491 00:37:34,459 --> 00:37:35,668 Але ж це добре? 492 00:37:36,876 --> 00:37:39,001 Так, але я ледь встигаю з Руссо. 493 00:37:39,584 --> 00:37:42,376 Не знаю, як впораюся з двома кіньми. 494 00:37:47,043 --> 00:37:48,584 Я кидаю їздити верхи. 495 00:37:48,668 --> 00:37:49,668 Що ти кажеш? 496 00:37:53,793 --> 00:37:55,459 Вибач, я не хотіла… 497 00:37:56,793 --> 00:38:00,043 Мені було важко тобі сказати. Я знала, що ти засмутишся. 498 00:38:00,126 --> 00:38:02,668 Але що ти робитимеш із Руссо? 499 00:38:04,043 --> 00:38:06,543 Ми його продаємо. Вибач. 500 00:38:07,251 --> 00:38:12,959 Обіцяю, ми знайдемо йому гарний дім, добрих господарів. 501 00:38:13,876 --> 00:38:15,668 Йому там буде добре. 502 00:38:19,918 --> 00:38:24,251 Тому ти можеш спокійно займатися Індиго, якщо хочеш. 503 00:38:24,918 --> 00:38:29,209 І ти можеш мені допомагати, їздити на змагання тощо. 504 00:38:29,293 --> 00:38:31,543 Так, мені теж потрібна помічниця. 505 00:38:31,626 --> 00:38:33,043 Якщо хочеш. 506 00:38:33,126 --> 00:38:34,126 Можливо. 507 00:38:34,876 --> 00:38:37,168 Дівчата, їжте. 508 00:38:43,126 --> 00:38:45,668 -Доброго ранку, гівнюки! -Доброго ранку. 509 00:38:45,751 --> 00:38:48,543 -Я сказав «Доброго ранку, гівнюки». -Доброго ранку. 510 00:38:48,626 --> 00:38:49,709 Оце вже краще. 511 00:38:51,293 --> 00:38:52,834 Тут нема нічого особливого. 512 00:38:52,918 --> 00:38:56,584 Змагання з «Сосновим бором» — це естафета з вісьмома гребцями. 513 00:38:57,251 --> 00:39:01,251 У команді не більше чотирьох випускників. Соціалістська маячня, але так вже є. 514 00:39:01,334 --> 00:39:04,334 Тому ви маєте шанс, навіть якщо ви йолопи. 515 00:39:04,418 --> 00:39:06,501 -Вибачте, я спізнився. -Цить! 516 00:39:06,584 --> 00:39:10,209 Спізнюватися, стрясати повітря дурними відмовками — 517 00:39:11,334 --> 00:39:12,501 не в моїй команді. 518 00:39:13,668 --> 00:39:15,126 Усе дуже просто. 519 00:39:15,209 --> 00:39:17,126 Ми пробіжимо трасу. 520 00:39:17,209 --> 00:39:20,251 Ті, хто фінішують першими, потраплять до команди. 521 00:39:20,334 --> 00:39:22,501 Але ж це 17 кілометрів. 522 00:39:22,584 --> 00:39:25,293 Це навіть не траса. Це гівняна лісова стежка. 523 00:39:25,376 --> 00:39:26,793 Хтось може отримати травму. 524 00:39:26,876 --> 00:39:29,459 Вибачте, я думав, що я капітан. 525 00:39:32,293 --> 00:39:35,418 Усі тут вміють веслувати. 526 00:39:35,501 --> 00:39:40,709 Навіть Вальтер, хоча він у нас трохи розумово й фізично відсталий. 527 00:39:42,293 --> 00:39:46,209 Мені потрібні лише ті, хто цього хоче. 528 00:39:48,418 --> 00:39:50,043 Хто може докладати зусиль! 529 00:39:51,793 --> 00:39:53,626 -Зрозуміло? -Так. 530 00:39:55,334 --> 00:39:57,168 Я питаю, зрозуміло? 531 00:39:57,251 --> 00:39:58,543 -Так! -Так! 532 00:40:00,626 --> 00:40:04,293 Добре, вишикувалися в пряму лінію. 533 00:40:04,376 --> 00:40:07,459 Пряму, а не криву. 534 00:40:08,459 --> 00:40:11,543 На старт… Увага… 535 00:40:17,126 --> 00:40:19,584 Сімоне! Зав’язуй швидше! 536 00:40:55,293 --> 00:40:56,668 Уперед! 537 00:40:56,751 --> 00:40:59,376 -Та ну нафіг. Ми їх не доженемо. -Що? 538 00:40:59,459 --> 00:41:02,834 -Я не можу. Біжи сам. -Ні, Сімоне, біжимо. 539 00:41:02,918 --> 00:41:05,543 -Серйозно, тобі не байдуже? -Я хочу… 540 00:41:10,043 --> 00:41:11,751 Я не хочу, щоб тобі знизили оцінку. 541 00:41:12,834 --> 00:41:15,876 Фізрук хоче, щоб ми виступали за школу. Уперед. 542 00:41:16,751 --> 00:41:18,418 Туди. Я знаю інший шлях. 543 00:41:19,293 --> 00:41:21,001 Тобто зшахраювати? 544 00:41:21,084 --> 00:41:22,459 Так. За мною. 545 00:41:39,584 --> 00:41:40,959 Звідки ти його знаєш? 546 00:41:41,834 --> 00:41:45,876 Маркуса? Він працює в тирі. Я вчора ходив із Феліс. 547 00:41:50,959 --> 00:41:52,126 Ти теж його знаєш? 548 00:41:54,709 --> 00:41:55,918 Він із Б’єрстеда. 549 00:41:56,459 --> 00:41:58,876 -У Б’єрстеді всі всіх знають. -Зрозуміло. 550 00:42:02,376 --> 00:42:03,501 Ану, бігом! 551 00:42:03,584 --> 00:42:05,334 Залишилося трохи! 552 00:42:09,584 --> 00:42:11,209 Уперед! 553 00:42:13,459 --> 00:42:15,709 Добре! Молодці. 554 00:42:19,876 --> 00:42:20,959 Клас. 555 00:42:22,084 --> 00:42:23,168 Гаразд. 556 00:42:24,168 --> 00:42:27,293 Принце й нерезидент, останні два місця ваші. 557 00:42:27,376 --> 00:42:28,376 Несподівано. 558 00:42:29,501 --> 00:42:31,376 Молодці. 559 00:42:33,584 --> 00:42:37,293 Я допоміг тобі стати старостою. Можна я буду віце-капітаном? 560 00:42:37,876 --> 00:42:41,876 Ні. Бляха, ти в команді. Чого набурмосився? Звеселися. 561 00:42:47,543 --> 00:42:51,293 1 НОВЕ ГОЛОСОВЕ ПОВІДОМЛЕННЯ 562 00:42:51,376 --> 00:42:54,251 -Думай швидше. -Що ти робиш, дурню? 563 00:42:56,043 --> 00:42:58,918 Добридень, це ваш автовідповідач. 564 00:42:59,001 --> 00:43:01,418 У вас нове повідомлення. 565 00:43:02,126 --> 00:43:03,668 Добридень, Авґусте. 566 00:43:03,751 --> 00:43:08,709 Це Ян-Улоф із королівського двору. 567 00:43:09,918 --> 00:43:14,043 Хочу повідомити, що королева запрошує вас 568 00:43:14,126 --> 00:43:17,668 до палацу у четвер в 16:00. 569 00:43:29,543 --> 00:43:33,918 МАРКУС: ТОБІ ЛИЧИТЬ БІГАТИ. ДЯКУЮ ЗА ВЧОРА! 570 00:43:35,959 --> 00:43:41,959 Приїжджайте обов’язково. Королева хоче з вами поговорити. 571 00:43:42,543 --> 00:43:43,918 По вас приїде машина. 572 00:43:44,584 --> 00:43:46,501 Дякую і до побачення. 573 00:44:33,793 --> 00:44:36,793 Переклад субтитрів: Марина Замятіна