1 00:00:06,334 --> 00:00:07,626 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:07,709 --> 00:00:10,001 Ismerje fel, mit érez. 3 00:00:11,876 --> 00:00:13,084 Belégzés… 4 00:00:15,418 --> 00:00:18,543 és engedje el, amikor kilélegzik. 5 00:00:20,751 --> 00:00:22,043 Belégzés… 6 00:00:24,626 --> 00:00:25,834 és kilégzés. 7 00:00:31,751 --> 00:00:34,709 Őszintén meglepődtem, amikor hívtál. 8 00:00:34,793 --> 00:00:38,918 Talán nem is olyan rossz, ha a mostohaapád Svédország legjobb ügyvédje? 9 00:00:39,501 --> 00:00:41,668 Nem hívtalak volna, ha lenne más. 10 00:00:42,459 --> 00:00:44,168 Hogy válaszoljak a kérdésre, 11 00:00:44,251 --> 00:00:47,334 a videó közzététele minősülhet rágalmazásnak, 12 00:00:47,418 --> 00:00:52,001 a magánélet megsértésének, vagy akár gyermekpornográfia terjesztésének is. 13 00:00:52,084 --> 00:00:54,959 Bármi is legyen, börtönbüntetést von maga után. 14 00:00:56,126 --> 00:00:57,251 Börtönt? 15 00:00:59,293 --> 00:01:04,168 Képzelje el, hogy az aggodalmai, gondolatai csak úgy elillannak. 16 00:01:05,293 --> 00:01:08,459 Fogadja el, amit érzek. 17 00:01:09,543 --> 00:01:10,959 Belégzés… 18 00:01:12,668 --> 00:01:13,709 és kilégzés. 19 00:01:15,251 --> 00:01:18,293 - És ha beismerem? - Azzal nem nyersz. 20 00:01:18,376 --> 00:01:19,334 PÁNIKROHAMOK 21 00:01:19,418 --> 00:01:22,709 Meg kell vizsgálni a felperes bizonyítékait. 22 00:01:25,501 --> 00:01:28,876 - Fel… Ki a felperes? - Az áldozat. 23 00:01:30,376 --> 00:01:32,626 Arról a szexvideóról van szó? 24 00:01:42,959 --> 00:01:48,043 Új parancs. Többé nem a Hegyi Erdőben állomásozunk, hanem a kapunál. 25 00:01:50,043 --> 00:01:52,001 Rajta, utolsó! 26 00:02:00,168 --> 00:02:04,626 - Hol a fenében van August? - Talán tiltakozik? 27 00:02:05,584 --> 00:02:08,959 - Tiltakozik? Mégis mi ellen? - Hogy átvetted a helyét. 28 00:02:09,918 --> 00:02:12,876 Tönkreteszi az egész csapat munkáját. 29 00:02:17,793 --> 00:02:23,084 Meg kell büntetnem a végzősöket, csak hogy megértsétek a súlyát? 30 00:02:24,126 --> 00:02:28,543 Nem lehet olyan ember a csapatban, aki nem teljesít. Ez ilyen egyszerű. 31 00:02:28,626 --> 00:02:31,543 Három nap múlva a Lucfenyő ellen játszunk. 32 00:02:32,834 --> 00:02:35,584 A színvonal rohadtul alacsonyan van! 33 00:02:37,334 --> 00:02:38,543 Hihetetlen. 34 00:02:39,918 --> 00:02:43,126 Szedjétek össze magatokat. Fiúk, nyomás a gépekhez! 35 00:02:45,001 --> 00:02:48,084 - Jól vagy? - Szerinte nem tartozom a csapathoz. 36 00:02:48,168 --> 00:02:49,876 Ne foglalkozz vele. 37 00:02:51,209 --> 00:02:54,126 Nem jó érzés tudni, hogy csaltunk. 38 00:02:54,209 --> 00:02:57,376 - Na, nem nagy ügy. - Nekem az. 39 00:02:57,459 --> 00:03:00,084 Az nem számít, ha te csalsz. Megúszod. 40 00:03:00,168 --> 00:03:04,501 De nekem mindig bizonyítanom kell, különben hibáztatni fog. 41 00:03:04,584 --> 00:03:09,501 - Bocs. Csak segíteni próbáltam. - Figyeljetek! Rajta, leülni! 42 00:03:11,418 --> 00:03:14,334 Simon, ülj ide. Hozzá. 43 00:03:15,543 --> 00:03:18,209 Fontos, hogy minden meglegyen. 44 00:03:18,293 --> 00:03:22,376 Érezzétek át a gépeket. Szerdán rajtuk fogunk versenyezni. 45 00:03:24,668 --> 00:03:28,918 Sara, holnap jönnek páran megnézni Rosseau-t. 46 00:03:29,001 --> 00:03:32,543 - Talán nem kéne itt lenned. - De itt akarok lenni. 47 00:03:32,626 --> 00:03:35,876 - Biztosan? - Igen, meg akarom ismerni őket. 48 00:03:39,168 --> 00:03:41,834 WILHELM: MIZU? NEM BÍROK EGYEDÜL LENNI. 49 00:03:41,918 --> 00:03:46,459 Wille az. Beszélni akar. Lehet, át fogok menni hozzá. 50 00:03:46,543 --> 00:03:51,126 - Akkor lekésed a vacsorát. - Majd azt mondom, gyötör a PMS. 51 00:03:51,209 --> 00:03:54,126 - PMS? - Ha kérdi valaki, a szobámban vagyok. 52 00:03:54,209 --> 00:03:55,584 Jó, oké. 53 00:03:57,084 --> 00:03:58,209 Nem vagy éhes? 54 00:03:58,293 --> 00:04:02,168 De, de ma sertéskolbász van. Mindegy is, ha kihagyom. 55 00:04:02,251 --> 00:04:04,876 Mit szeretnél? Bármit… 56 00:04:05,793 --> 00:04:08,501 - Nem tudom. - Hallgass az ösztöneidre! Na? 57 00:04:08,584 --> 00:04:09,668 Tésztát. 58 00:04:09,751 --> 00:04:11,668 - Igen? - Vagy… 59 00:04:11,751 --> 00:04:13,584 Szusit. Poké tálat. 60 00:04:13,668 --> 00:04:16,001 Az jól hangzik. Bibimbap, vagy… 61 00:04:16,084 --> 00:04:18,584 - Nem, a Poké tál jó lenne. - Őfelsége? 62 00:04:18,668 --> 00:04:20,168 - Jan-Olof! - Üdvözlöm. 63 00:04:20,251 --> 00:04:25,168 Csak szólni akartam, hogy nem valami jó a héten a kaja a suliban. 64 00:04:25,251 --> 00:04:27,543 Nehezen koncentrálok tőle. 65 00:04:27,626 --> 00:04:30,126 - Kéne valami házhoz szállítás. - Értem. 66 00:04:30,209 --> 00:04:33,501 Mondjuk… a szusi remek lenne. 67 00:04:33,584 --> 00:04:34,918 - Szusi? - Poké tál. 68 00:04:35,001 --> 00:04:38,334 - Bocsánat, a Poké tálra gondoltam. - Poké tál? 69 00:04:39,459 --> 00:04:41,959 Legyen kettő, elég éhes vagyok. Köszönöm. 70 00:04:42,043 --> 00:04:43,293 - Két tál. - Igen. 71 00:04:43,376 --> 00:04:47,209 - Ezért felhívtad az udvart? - Aha. 72 00:04:48,584 --> 00:04:50,709 Hát jó. 73 00:04:51,834 --> 00:04:54,084 Gyerünk, váltás. Magasabbra. 74 00:04:54,918 --> 00:04:56,834 - Váltás. - Beszorult a levegő. 75 00:04:56,918 --> 00:05:00,001 - Rajta, váltás. - Éhen halok és rohadt hideg van. 76 00:05:00,084 --> 00:05:03,209 Magasabbra. Gyerünk, magasabbra. 77 00:05:03,293 --> 00:05:05,543 - Nem. - Mi az, hogy nem? 78 00:05:05,626 --> 00:05:07,793 - Még ötször, rajta. - Nem. 79 00:05:07,876 --> 00:05:11,084 Te akartad javítani az állóképességedet a csapat miatt. 80 00:05:11,168 --> 00:05:15,293 - Attól nem javul, hogy üldögélsz. - Minek evezel egyáltalán? 81 00:05:15,876 --> 00:05:21,251 Mondtam már, versenyezni kell, ha ötöst akarsz kapni. 82 00:05:21,334 --> 00:05:23,751 - Nem, mert Wille is benne van? - Ja. 83 00:05:23,834 --> 00:05:26,793 - Nem. - Nem bírod távol tartani magad tőle. 84 00:05:26,876 --> 00:05:28,709 Marcusszal kéne foglalkoznod. 85 00:05:29,918 --> 00:05:32,751 Odajött ma hozzánk a büféhez, kérdezett rólad. 86 00:05:32,834 --> 00:05:34,918 - Mi? - Azt hitte, lebetegedtél. 87 00:05:35,001 --> 00:05:36,793 Nem válaszoltál neki. 88 00:05:38,209 --> 00:05:40,543 Kedves meg minden, de… 89 00:05:41,751 --> 00:05:42,709 olyan… 90 00:05:42,793 --> 00:05:45,876 mintha tényleg kedvelne. 91 00:05:45,959 --> 00:05:47,709 Oké, és te nem kedveled? 92 00:05:48,293 --> 00:05:49,459 Nem tudom. 93 00:05:52,376 --> 00:05:55,126 Nem értem, miért nem tudok beleszeretni. 94 00:05:58,876 --> 00:06:03,043 - Na, ideje pizzázni. Menjünk. - Megint? Tegnap is azt ettünk. 95 00:06:04,418 --> 00:06:09,126 MARCUS: NEM CSINÁLUNK VALAMIT A HÉTEN? 96 00:06:09,209 --> 00:06:12,126 - Hahó! Jössz? - Ja, nyugi már. 97 00:06:12,209 --> 00:06:16,668 - Éhen halok. Rohadt hideg van. - Az biztos, hogy nem pizzát akarok. 98 00:06:19,376 --> 00:06:23,126 Ez tök jó. Miért nem csináltunk még ilyet? 99 00:06:26,584 --> 00:06:27,793 Nem tudom. 100 00:06:30,459 --> 00:06:34,584 Rákérdeztem Marcusra Simonnál. Azt mondta, nem ismerik egymást. 101 00:06:35,418 --> 00:06:37,959 Hát, talán nincs köztük semmi? 102 00:06:39,418 --> 00:06:42,751 - Megnéztem a telóját. - Wille, most komolyan? 103 00:06:42,834 --> 00:06:44,293 Hülyeség volt, tudom. 104 00:06:44,376 --> 00:06:47,043 De hazudott. Ismerik egymást. 105 00:06:49,876 --> 00:06:51,376 Szerintem együtt vannak. 106 00:06:52,543 --> 00:06:53,459 Igazából. 107 00:06:57,668 --> 00:07:01,043 Tudom, nem kéne, hogy gond legyen, hogy randizik. 108 00:07:01,126 --> 00:07:04,626 Tudom, hogy így van, de akkor is gond. Nem tudom elfogadni. 109 00:07:07,584 --> 00:07:09,334 És az én hibám is. 110 00:07:11,376 --> 00:07:14,001 Nem kéne rákérdezned? Hogy biztosra tudd? 111 00:07:20,209 --> 00:07:23,543 - Mit csinálsz? - Dann, légyszi… 112 00:07:30,376 --> 00:07:31,459 Kösz, Boris. 113 00:07:32,251 --> 00:07:33,459 - Hali! - Hali! 114 00:07:33,543 --> 00:07:36,168 - Mész a fickóhoz? - Aha. 115 00:07:36,251 --> 00:07:37,959 Nagyon jó. 116 00:07:38,043 --> 00:07:40,376 De ezt már tudod. Erik is volt nála. 117 00:07:40,959 --> 00:07:45,251 Mármint, a mi dolgunk nem biztos, hogy az erőssége, 118 00:07:45,334 --> 00:07:48,918 de "LMBTQI minősítésű", úgyhogy nem lesz gond. 119 00:07:49,001 --> 00:07:51,709 Szólj, ha szeretnél beszélni. Szia. 120 00:07:56,376 --> 00:07:57,709 Erik is eljött ide? 121 00:07:58,209 --> 00:08:01,001 Erre nem válaszolhatok, Wilhelm. 122 00:08:02,126 --> 00:08:06,543 De mikor keresztülmegy valamin, segíthet, ha meglátogat egy hozzám hasonlót. 123 00:08:07,543 --> 00:08:11,918 Hogy ne érezze úgy, megbánt valakit. 124 00:08:12,668 --> 00:08:14,084 Nem tudtam. 125 00:08:16,709 --> 00:08:21,168 Mindig azt mondta, a magán dolgaink maradjanak magánok. 126 00:08:22,168 --> 00:08:23,918 Így neveltek minket. 127 00:08:24,001 --> 00:08:25,084 Különben… 128 00:08:27,834 --> 00:08:29,793 az emberek ki fogják használni. 129 00:08:31,834 --> 00:08:34,709 És… milyen érzés… 130 00:08:37,626 --> 00:08:39,709 ekkora nyomás alatt élni? 131 00:08:41,501 --> 00:08:42,459 Hát… 132 00:08:48,709 --> 00:08:50,584 Nem tudom. Magányos. 133 00:08:52,959 --> 00:08:55,418 De régebben is voltam magányos… 134 00:08:56,959 --> 00:08:59,293 Erik mellett, de… 135 00:09:00,209 --> 00:09:03,043 azzal nem volt gondom… 136 00:09:04,709 --> 00:09:06,709 mert tudtam, hogy ő ott van. 137 00:09:11,584 --> 00:09:14,834 És a múlt félévben szereztem egy új barátot… 138 00:09:17,459 --> 00:09:19,501 aki új érzéseket ébresztett. 139 00:09:24,501 --> 00:09:27,418 Néha azt kívánom, bár ne történt volna meg. 140 00:09:31,668 --> 00:09:35,626 Jobb volt tudatlannak maradni abban, milyen érzés lehetne. 141 00:09:37,918 --> 00:09:41,876 A könyvek az 1800-as évek végéről vagy az 1900-as elejéről vannak. 142 00:09:41,959 --> 00:09:44,918 Akik ugyanazt választották, egy csoportba kerülnek. 143 00:09:45,001 --> 00:09:48,293 - Miután elolvastátok… - Elnézést a késésért. 144 00:09:48,376 --> 00:09:52,918 Nem gond. Mindenki választott egy könyvet egy svéd szerzőtől 1900 elejéről. 145 00:09:53,001 --> 00:09:55,918 Karin Boye-tól maradt a Válság. 146 00:09:56,001 --> 00:09:57,209 Izgalmas olvasmány. 147 00:09:57,293 --> 00:10:00,251 Szóbeli prezentációt várok, mindenkinek részt kell 148 00:10:00,334 --> 00:10:03,751 vennie rajta, hogy eredményes osztályzatot kaphassatok. 149 00:10:03,834 --> 00:10:06,918 Csatlakozzatok a csapatokhoz, keressetek egy termet. 150 00:10:09,209 --> 00:10:13,834 - Írj valamit. - Ipszilonnal írják. 151 00:10:13,918 --> 00:10:15,501 Ott van a könyvön. 152 00:10:17,084 --> 00:10:21,793 - Karin Boye. - "Karin Boye 1900-ban született." 153 00:10:21,876 --> 00:10:25,918 "A Válság önéletrajzi regény a 20 éves Malin Forstról, 154 00:10:26,001 --> 00:10:29,126 aki az 1920-as évek Stockholmjában készül tanárnőnek. 155 00:10:29,209 --> 00:10:31,334 Hite válságba kerül, évfolyamtársnője 156 00:10:31,418 --> 00:10:34,793 iránt is érzelmeket kezd táplálni, ami arra készteti, 157 00:10:34,876 --> 00:10:40,459 hogy minden bevett bölcsességen túl megtalálja saját igazságát." 158 00:10:40,543 --> 00:10:42,418 Tehát Istenről szól? 159 00:10:42,501 --> 00:10:45,834 Ez volt a legrövidebb. Nem tudom, hogy vagytok vele. 160 00:10:45,918 --> 00:10:47,501 Ez maradt egyedül. 161 00:10:48,126 --> 00:10:50,334 Mi a terv? 162 00:10:50,418 --> 00:10:53,584 Én nem fogok beszélni. Azt nektek kell majd. 163 00:10:53,668 --> 00:10:58,209 - Sara nincs a csapatunkban? - Elfelejtette a füzetét. Jön. 164 00:10:58,293 --> 00:11:01,543 Hát, akkor én hozok egy kávét. 165 00:11:04,834 --> 00:11:08,043 Igen, egy dupla eszpresszót kérek, és egy… 166 00:11:09,084 --> 00:11:11,668 Miért mondtad azt, hogy nem ismered Marcust? 167 00:11:12,709 --> 00:11:13,918 Mondtam, ismerem. 168 00:11:15,668 --> 00:11:17,251 Azt nem, hogy találkoztok. 169 00:11:20,251 --> 00:11:22,834 Ha van valami köztetek, csak áruld el! 170 00:11:24,459 --> 00:11:25,459 Oké. 171 00:11:28,584 --> 00:11:29,793 Találkozgatunk. 172 00:11:38,584 --> 00:11:39,543 Oké. 173 00:11:41,501 --> 00:11:42,709 Nehéz volt, mi? 174 00:11:57,043 --> 00:11:58,709 Nem vagyunk együtt. 175 00:12:00,543 --> 00:12:04,001 Nem mintha közöd lenne hozzá, de nem vagyunk. 176 00:12:08,793 --> 00:12:09,793 Na… 177 00:12:09,876 --> 00:12:13,001 Na, mire jutottatok? Van valami jó? 178 00:12:13,918 --> 00:12:17,168 Csak a tényeket néztük az 1920-as évekről. 179 00:12:17,251 --> 00:12:21,501 - Ne olvassuk fel hangosan? - De. Kezdem. 180 00:12:31,626 --> 00:12:34,168 SIMON: SZIA, MARCUS. 181 00:12:36,293 --> 00:12:39,334 TALÁLKOZZUNK, HOGY BESZÉLJÜNK… 182 00:12:42,084 --> 00:12:44,668 WILHELM: BESZÉLTEM SIMONNAL. 183 00:12:45,709 --> 00:12:49,543 TALÁLKOZGATNAK, DE NINCSENEK EGYÜTT. 184 00:12:52,834 --> 00:12:58,293 FELICE: NA TESSÉK! MÉG MINDIG VAN ESÉLYED. 185 00:13:01,043 --> 00:13:03,376 Nekem fáj 186 00:13:03,459 --> 00:13:06,001 Elvesztem 187 00:13:07,084 --> 00:13:09,501 Minden elveszett 188 00:13:09,584 --> 00:13:11,793 Mielőtt utamra ráleltem 189 00:13:13,084 --> 00:13:15,709 Amink volt nekünk 190 00:13:15,793 --> 00:13:18,793 Akik mi voltunk régen… 191 00:13:25,001 --> 00:13:28,709 Így. És most vágtass. Így ni. Hó! 192 00:13:29,376 --> 00:13:30,501 Gyí! 193 00:13:31,876 --> 00:13:35,334 Nem, ez csalás. Még egy kicsit. 194 00:13:36,459 --> 00:13:38,251 Nem. Hó! 195 00:13:38,334 --> 00:13:40,376 Hé! Hallgass rám! 196 00:13:40,459 --> 00:13:43,084 - Te hallass, vén szatyor. - Na! 197 00:13:43,168 --> 00:13:48,334 - Apa, nem ideges kicsit? - Szerintem rendben van. 198 00:13:48,918 --> 00:13:53,084 De ha nem tud ellenállni a nyomásnak, akkor nincs értelme. Gyerünk! 199 00:13:54,334 --> 00:13:55,293 Gyerünk! 200 00:13:56,084 --> 00:13:57,001 Nos… 201 00:13:59,043 --> 00:14:00,459 Na, mit gondolsz? 202 00:14:01,876 --> 00:14:04,959 Csak… rajtad múlik, Niklas. 203 00:14:06,543 --> 00:14:07,709 Nem tudom. 204 00:14:08,334 --> 00:14:11,251 Olyan zavaros. Fegyelmezetlennek tűnik. 205 00:14:11,334 --> 00:14:14,876 Ez a ló kiváló törzskönyvvel rendelkezik. 206 00:14:14,959 --> 00:14:19,293 Láttunk már kiválóakat. Az még nem jelent semmit. 207 00:14:19,376 --> 00:14:21,334 Talán veled van a gond. 208 00:14:21,418 --> 00:14:24,084 - Tessék? - Ő nem egy lovaglógép. 209 00:14:24,168 --> 00:14:29,084 Sara azt akarja mondani, hogy némelyik telivérnek szüksége lehet egy kis időre. 210 00:14:29,168 --> 00:14:31,376 De az idő sem jelent garanciát. 211 00:14:32,626 --> 00:14:34,501 Végeztünk, vagy… 212 00:14:40,668 --> 00:14:44,418 - Lássuk, lesz-e lovad… - Nos… 213 00:14:57,126 --> 00:15:01,293 Nem adhatjátok el nekik. Ezek a legrosszabb lovasok. 214 00:15:01,376 --> 00:15:03,584 Persze, keresünk jobbat. 215 00:15:08,918 --> 00:15:10,834 - Ígérd meg! - Ígérem. 216 00:15:10,918 --> 00:15:11,959 Gyere! 217 00:15:17,626 --> 00:15:19,168 Akkor órám lesz. 218 00:15:20,584 --> 00:15:22,709 Persze, hogy késni fog. 219 00:15:22,793 --> 00:15:24,459 Igen, legyen úgy. Szia. 220 00:15:33,668 --> 00:15:34,626 Tanárnő! 221 00:15:35,418 --> 00:15:39,209 Gondolkodtam azon, melyik dalt énekeljem a jubileumon. 222 00:15:39,293 --> 00:15:40,709 Van egy ötletem. 223 00:15:40,793 --> 00:15:45,376 Ha valami modernebbet szeretne, megmutathatom, ha gondolja. 224 00:15:45,459 --> 00:15:47,126 Persze. Menjünk. 225 00:15:47,209 --> 00:15:52,043 Elkezdtem játszani a Hillerska dalát, gondoltam, megváltoztathatnánk erre… 226 00:15:54,626 --> 00:15:58,418 Mögöttünk a napok, elteltek az évek 227 00:15:59,459 --> 00:16:03,918 De a fájdalom az idővel szűnik meg 228 00:16:04,001 --> 00:16:06,043 És aztán belép a kórus… 229 00:16:06,668 --> 00:16:10,418 Ó… 230 00:16:13,959 --> 00:16:15,709 Új dalszöveget is írtam. 231 00:16:17,251 --> 00:16:21,251 Mögöttünk a napok, elteltek az évek 232 00:16:21,334 --> 00:16:26,126 De a fájdalom az idővel szűnik meg 233 00:16:26,209 --> 00:16:28,418 Nekem fáj 234 00:16:28,501 --> 00:16:30,876 Elvesztem 235 00:16:30,959 --> 00:16:35,584 Minden rohadtul elveszett Mielőtt utamra ráleltem 236 00:16:36,168 --> 00:16:40,126 Amink volt nekünk Akik mi voltunk régen 237 00:16:40,209 --> 00:16:43,918 Nem feledem Amit átéltem veled 238 00:16:44,001 --> 00:16:47,501 Mi maradt, azt kérded? 239 00:16:47,584 --> 00:16:50,918 Nem múlnak az emlékek 240 00:16:52,834 --> 00:16:54,543 Ezt te magad írtad? 241 00:16:56,084 --> 00:16:57,293 Jó lett. 242 00:16:57,959 --> 00:17:00,834 A káromkodásnak menni kell, a Hillerskát betenni, 243 00:17:00,918 --> 00:17:03,084 hogy tudják, az iskoláról szól. 244 00:17:04,209 --> 00:17:08,876 Persze először beszélnem kell az igazgatónővel, de remek lenne. 245 00:17:08,959 --> 00:17:12,168 Ezért vagy te itt, Simon. Tehetséges vagy. 246 00:17:35,209 --> 00:17:36,459 Jól van, emberek. 247 00:17:40,793 --> 00:17:42,209 Közeledik a nap. 248 00:17:44,543 --> 00:17:46,876 Holnap minden eldől. 249 00:17:47,959 --> 00:17:51,918 A Lucfenyő ellen versenyzünk. Beltéri evezésben, de akkor is… 250 00:17:52,001 --> 00:17:57,459 Ők a legnagyobb ellenségeink, nem igaz? És néha meg is vernek minket valamiben. 251 00:17:57,543 --> 00:17:59,834 De az evezésben soha. 252 00:17:59,918 --> 00:18:02,709 Az evezésben mi vagyunk a királyak. 253 00:18:03,209 --> 00:18:04,959 És szeretném, ha így maradna. 254 00:18:05,043 --> 00:18:06,209 Szóval holnap, 255 00:18:06,293 --> 00:18:10,043 mondjuk úgy, egy szép tiszta mészárlást akarok látni. 256 00:18:10,876 --> 00:18:13,001 Megszabadulunk a holttestektől. 257 00:18:13,084 --> 00:18:15,043 Megmutatjuk a patkányoknak, 258 00:18:15,126 --> 00:18:18,126 hogy mi vagyunk a legjobbak, az iskola a legjobb. 259 00:18:19,126 --> 00:18:21,001 - Rendben? - Igen. 260 00:18:21,084 --> 00:18:23,376 - Igen? Nem hallottatok? - Igen! 261 00:18:24,626 --> 00:18:26,418 Le a Lucfenyővel! Hajrá! 262 00:18:27,709 --> 00:18:28,834 Szép kis beszéd. 263 00:18:31,334 --> 00:18:32,584 Mit mosolyogsz? 264 00:18:35,459 --> 00:18:37,084 Mondom mit mosolyogsz? 265 00:18:37,168 --> 00:18:39,709 - Nem mosolyogtam. - Hazugnak nevezel? 266 00:18:41,459 --> 00:18:42,876 Vincent… 267 00:18:48,334 --> 00:18:51,751 Te mosogatsz el a végzősök helyett. Augusttal együtt. 268 00:18:51,834 --> 00:18:53,709 Nem lógunk az edzésről. 269 00:19:20,668 --> 00:19:21,584 Igen? 270 00:19:23,084 --> 00:19:24,001 Szia. 271 00:19:24,918 --> 00:19:28,501 Vincent megkérdezi, hogy holnap a verseny után 272 00:19:28,584 --> 00:19:30,001 mész-e a lőtérre. 273 00:19:30,084 --> 00:19:31,876 Mennek Nissével. 274 00:19:31,959 --> 00:19:34,418 Megmondhatod Júdásnak, hogy én nem… 275 00:19:35,251 --> 00:19:37,084 nem állok készen a békére. 276 00:19:38,043 --> 00:19:39,668 - Oké? - Oké. 277 00:20:30,418 --> 00:20:31,709 - Szia! - Hali. 278 00:20:32,376 --> 00:20:33,709 Mit csinálsz itt? 279 00:20:35,168 --> 00:20:36,543 Csak szerettem volna… 280 00:20:37,959 --> 00:20:39,168 beszélni. 281 00:20:44,293 --> 00:20:47,418 Nem tudnál hazajönni? 282 00:20:48,001 --> 00:20:50,293 Mármint át hozzám ma este. 283 00:20:50,376 --> 00:20:51,668 És aztán… 284 00:20:51,751 --> 00:20:55,376 Belóghatnál, vagy valami. Felmászhatsz a tűzlépcsőn. 285 00:20:56,501 --> 00:20:57,584 Minek? 286 00:21:00,918 --> 00:21:02,376 Csak szerettem volna… 287 00:21:02,459 --> 00:21:05,126 Muszáj beszélnem… valakivel. 288 00:21:05,626 --> 00:21:09,959 - De el is felejthetjük. Nem… - De, szívesen megyek. 289 00:21:12,376 --> 00:21:15,168 - Hali! Itt meg mi van? - Majd az evezésen! 290 00:21:16,084 --> 00:21:17,501 - Sziasztok! - Szia. 291 00:21:19,584 --> 00:21:20,751 Mit keresett itt? 292 00:21:23,334 --> 00:21:26,084 - Barátok vagytok, vagy mi? - Nem. 293 00:21:26,584 --> 00:21:27,584 Jó. 294 00:21:29,876 --> 00:21:32,543 - Ez meg mit jelentsen? - Egy seggfej a srác. 295 00:21:33,793 --> 00:21:36,959 Ja, de én úgy érzem, próbál nem az lenni. 296 00:21:37,626 --> 00:21:40,209 Mindig azt mondod, adjunk második esélyt. 297 00:21:40,293 --> 00:21:44,376 És harmadikat. És negyediket. És ötödiket… Mint apánál. 298 00:21:46,001 --> 00:21:48,626 Na mindegy. Miért vagy itt? Sosem jössz ide. 299 00:21:49,834 --> 00:21:54,293 - Kíváncsi voltam, mit csinálsz. - Szóval nem Marcushoz jöttél? 300 00:21:54,959 --> 00:21:56,543 De. 301 00:21:58,918 --> 00:22:01,709 Bizony, Marcusszal találkozik. 302 00:22:07,168 --> 00:22:08,793 - Szia! - Szia! 303 00:22:08,876 --> 00:22:10,418 Mit csinálsz itt? 304 00:22:10,501 --> 00:22:14,543 Csak elbúcsúztam a rég nem látott testvéremtől. 305 00:22:15,793 --> 00:22:18,293 Mindjárt végzek. Csinálunk valamit? 306 00:22:18,376 --> 00:22:20,751 Ma nem lehet. Korán kell kelnem. 307 00:22:21,543 --> 00:22:22,751 Hogyhogy? 308 00:22:22,834 --> 00:22:25,876 Az evezés miatt. Edzünk egyet a verseny előtt. 309 00:22:26,751 --> 00:22:27,751 Oké. 310 00:22:30,584 --> 00:22:33,668 Gondoltam… beszélnünk kéne. 311 00:22:35,084 --> 00:22:36,668 Oké, és… 312 00:22:37,668 --> 00:22:38,959 És miről? 313 00:22:40,668 --> 00:22:42,584 Nem hiszem, hogy én… 314 00:22:44,001 --> 00:22:45,626 kész vagyok bármi komolyra. 315 00:22:47,459 --> 00:22:50,251 Csak szerettem volna… elmondani. 316 00:22:57,626 --> 00:23:00,293 Teljesen rendben van, ha nem állsz készen. 317 00:23:01,293 --> 00:23:03,793 Mármint nem sietünk sehova. 318 00:23:04,543 --> 00:23:05,876 Tudok várni. 319 00:23:08,293 --> 00:23:11,626 - Nem gond. - Nem tudom, készen fogok-e állni valaha. 320 00:23:14,709 --> 00:23:15,918 Wilhelm miatt? 321 00:23:18,459 --> 00:23:19,459 Nem. 322 00:23:22,334 --> 00:23:23,584 Vagyis… 323 00:23:24,334 --> 00:23:25,376 Elég nagy… 324 00:23:26,209 --> 00:23:28,459 Elég nagy körülötte a dráma. 325 00:23:28,543 --> 00:23:31,626 Hát, én nem láttam a videót. 326 00:23:32,501 --> 00:23:35,918 De hallottam a dologról, hogy miket pletykálnak… 327 00:23:36,668 --> 00:23:40,584 És értem, hogy átcseszett. De én más vagyok. 328 00:23:40,668 --> 00:23:42,459 Sosem bántanálak. 329 00:23:43,209 --> 00:23:46,626 Sosem mondtam ilyet. Mármint… 330 00:23:46,709 --> 00:23:49,001 Te remek srác vagy, és kedves, és… 331 00:23:49,793 --> 00:23:53,918 Szerintem tökéletes vagy. Nem erről van szó. 332 00:23:56,209 --> 00:23:58,043 Csak most nem megy ez. 333 00:23:58,668 --> 00:23:59,709 Oké. 334 00:24:00,709 --> 00:24:03,251 Nem bántásból, csak őszinte akarok lenni. 335 00:24:03,334 --> 00:24:08,501 Apád mellett lehet, nem a legjobb példát kaptad a párkapcsolatok terén. 336 00:24:09,376 --> 00:24:13,001 Anya mesélte, hogy volt Linda a Mickés dolog után. 337 00:24:13,084 --> 00:24:16,876 Biztosan nehéz lehetett számodra és Sara számára. 338 00:24:16,959 --> 00:24:18,001 De… 339 00:24:18,751 --> 00:24:20,584 te nem hasonlítasz apátokra. 340 00:24:22,501 --> 00:24:23,626 Gyere ide! 341 00:24:27,126 --> 00:24:30,126 Tudom, nem akarsz tönkretenni egy ilyen szép dolgot. 342 00:24:33,918 --> 00:24:36,709 Haladjunk lassan, semmi nyomás. 343 00:24:40,501 --> 00:24:41,834 Hazamész? 344 00:24:45,376 --> 00:24:48,501 Elmehetek neked szurkolni a versenyre, ha szeretnéd. 345 00:24:51,584 --> 00:24:54,793 Persze… de nem muszáj. 346 00:25:14,334 --> 00:25:15,668 - Szia. - Szia. 347 00:25:18,168 --> 00:25:19,209 Köszi. 348 00:25:23,543 --> 00:25:24,793 Lószagod van. 349 00:25:25,501 --> 00:25:26,543 Bocsi. 350 00:25:27,376 --> 00:25:28,709 Leveszem. 351 00:25:29,334 --> 00:25:32,751 Én még… nem csináltam ilyet. 352 00:25:36,209 --> 00:25:37,293 Milyet? 353 00:25:40,084 --> 00:25:43,668 Hát én… Azt hittem, hogy mi… 354 00:25:44,501 --> 00:25:46,709 Azt hittem, azt kérded… 355 00:25:47,376 --> 00:25:50,209 Ja, nem úgy értettem. 356 00:25:50,293 --> 00:25:53,543 Csak szerettem volna… beszélgetni. 357 00:25:56,043 --> 00:25:57,709 - Beszélgetni? - Aha. 358 00:25:58,751 --> 00:25:59,751 Oké. 359 00:26:00,501 --> 00:26:03,751 És miről szerettél volna beszélgetni? 360 00:26:06,043 --> 00:26:08,209 A királynő… 361 00:26:09,543 --> 00:26:11,584 behívatott a Palotába. 362 00:26:11,668 --> 00:26:13,126 Hű… Oké. 363 00:26:13,876 --> 00:26:17,584 És tudom, hogy azért, amit tettem. 364 00:26:18,626 --> 00:26:21,501 Az a rohadt videó… Holnap megyek. 365 00:26:21,584 --> 00:26:24,043 - Lehet, nem lesz rossz. - Az evezés után. 366 00:26:24,126 --> 00:26:28,751 Azt mondtad, csak várod, mikor jön a csapás… 367 00:26:29,376 --> 00:26:32,334 Így legalább tudod, hogy érkezik. 368 00:26:34,376 --> 00:26:35,543 Gondolom. 369 00:26:38,793 --> 00:26:42,626 Nem tudom. Úgy érzem, mindenki utálni fog. 370 00:26:42,709 --> 00:26:46,376 És hogy mindent el fogok veszíteni. 371 00:26:46,459 --> 00:26:50,126 A világ legszarabb emberének érzem magam. 372 00:26:50,834 --> 00:26:51,834 Igen… 373 00:26:52,751 --> 00:26:56,251 De néha úgy érezzük, hogy mindenki utál minket. 374 00:26:56,334 --> 00:26:58,084 Én is úgy éreztem. 375 00:26:59,751 --> 00:27:01,376 És ha én tudtam kezelni… 376 00:27:02,501 --> 00:27:03,918 neked is menni fog. 377 00:27:45,501 --> 00:27:46,626 Köszi. 378 00:27:47,376 --> 00:27:48,418 Nincs mit. 379 00:27:52,084 --> 00:27:54,668 Nem vagy a világ legszarabb embere. 380 00:28:05,876 --> 00:28:07,751 Van nálad gumi? 381 00:28:08,584 --> 00:28:09,501 Aha. 382 00:28:11,001 --> 00:28:12,918 - Ne mozdulj! - Oké. 383 00:28:23,209 --> 00:28:24,626 Mi a szar? 384 00:28:25,834 --> 00:28:27,418 Lassan, de biztosan… 385 00:28:28,918 --> 00:28:31,376 - Ne segítsek? - Nem, menni fog. 386 00:28:33,251 --> 00:28:34,251 Gyere ide! 387 00:28:52,709 --> 00:28:54,126 Hová mész? 388 00:28:55,668 --> 00:28:58,209 Gyere fel! Maradj velem! 389 00:29:15,251 --> 00:29:17,126 - Hahó! - Szia! 390 00:29:17,209 --> 00:29:18,793 Az istállónál voltál? 391 00:29:21,376 --> 00:29:24,584 Megértem. Kihasználod az időt Rosseau-val. 392 00:29:29,168 --> 00:29:32,584 - Olvastad a horoszkópodat? - Nem. 393 00:29:33,459 --> 00:29:34,709 Ez van benne… 394 00:29:35,709 --> 00:29:39,293 "Ha szingli vagy, készen állsz megismerkedni valakivel. 395 00:29:39,376 --> 00:29:42,709 És most tudat alatt küldöd a jeleket. 396 00:29:42,793 --> 00:29:47,918 A Vénusz kihozza belőled a belső bájt, és rengeteg csodálót vonz. 397 00:29:48,001 --> 00:29:49,959 Ha kapcsolatban vagy, 398 00:29:50,043 --> 00:29:53,168 vigyázz, mert a féltékenység felütheti csúnya fejét." 399 00:29:54,918 --> 00:29:56,793 Fúj, nem zuhanyzol le? 400 00:29:57,501 --> 00:29:59,001 Nem… 401 00:29:59,834 --> 00:30:02,209 Szeretem érezni az illatát. 402 00:30:04,543 --> 00:30:06,084 Oké, fura vagy. 403 00:30:12,709 --> 00:30:16,876 Kinyírjuk a Hegyi Erdőt! Kinyírjuk mindet! 404 00:30:20,584 --> 00:30:25,251 Az egész Hegyi Erdőt! Kinyírjuk a Hegyi Erdő! 405 00:30:25,334 --> 00:30:30,709 Kinyírjuk őket, mindet, kinyírjuk a Hegyi Erdőt! 406 00:30:35,001 --> 00:30:36,126 Pöcsfej… 407 00:30:44,418 --> 00:30:45,876 Hegyi Erdő! 408 00:30:50,501 --> 00:30:54,793 Öt, négy, három, kettő, egy… 409 00:30:58,376 --> 00:31:02,209 - Honnan tudjuk, ki nyer? - Látszik a képernyőn. 410 00:31:03,001 --> 00:31:05,501 - Mit nyernek egyáltalán? - Dicsőséget? 411 00:31:07,209 --> 00:31:08,251 Hajrá, Simon! 412 00:31:22,293 --> 00:31:23,501 Váltás! 413 00:31:28,543 --> 00:31:29,918 Gyerünk! 414 00:31:39,209 --> 00:31:41,126 Gyerünk, nyomjad! 415 00:31:46,709 --> 00:31:49,501 Gyerünk, Wille! Gyerünk! 416 00:32:02,418 --> 00:32:04,918 - Váltás! - Jó, gyerünk! 417 00:32:08,501 --> 00:32:10,584 Idióta! Mi a szart csinálsz? 418 00:32:24,001 --> 00:32:25,959 1500 419 00:32:36,209 --> 00:32:37,126 GYŐZTES 420 00:32:43,876 --> 00:32:45,709 Nyugalom! 421 00:32:46,543 --> 00:32:48,084 A picsába… 422 00:32:51,334 --> 00:32:52,543 Basszus! 423 00:32:57,543 --> 00:32:59,084 Remek voltál. 424 00:33:02,334 --> 00:33:03,876 Jövőre sikerülni fog. 425 00:33:08,293 --> 00:33:09,334 Oké? 426 00:33:11,168 --> 00:33:14,918 Vissza kell mennem a suliba. Később beszélünk? 427 00:33:16,459 --> 00:33:18,751 - Mi a franc volt ez? - Hihetetlen! 428 00:33:18,834 --> 00:33:20,668 Hogy maradtunk le? Komolyan? 429 00:33:20,751 --> 00:33:23,626 Rohadt dühös vagyok. Az a köcsög váltás! 430 00:33:23,709 --> 00:33:25,459 Simon túl sokáig tartotta. 431 00:33:25,543 --> 00:33:27,834 Az ülés szar volt. Cseszhettem. 432 00:33:27,918 --> 00:33:31,126 - Erről nem szóltál. - Alapismeretek! 433 00:33:31,209 --> 00:33:35,168 - Egy hároméves is értené. - Miért őt hibáztatod? Semmi értelme. 434 00:33:35,251 --> 00:33:39,709 - Tudod, milyen fontos volt ez. - Nem számít. Nem is igazi. 435 00:33:39,793 --> 00:33:43,876 Mindez csak a bajtársiasságot szolgálja, ami nekünk nincs is meg. 436 00:33:43,959 --> 00:33:46,709 Szóval nem fontos. Nem az. 437 00:33:49,626 --> 00:33:53,459 Tudod, mit, Vincent? Kilépek. Nem kell ezt benyelnem. 438 00:33:55,418 --> 00:33:56,834 Kérlek! Kifelé! 439 00:33:58,251 --> 00:34:00,376 Azt hiszem, bosszút kell állnunk. 440 00:34:00,459 --> 00:34:04,293 Este menjünk el a Lucfenyőhöz, és dobáljuk össze tojással a házat. 441 00:34:04,376 --> 00:34:05,584 - Igen, oké. - Oké? 442 00:34:12,584 --> 00:34:13,543 Wille! 443 00:34:15,251 --> 00:34:16,209 Wille! 444 00:34:17,793 --> 00:34:19,418 Nem kávézol velünk? 445 00:34:21,334 --> 00:34:24,793 Nem, sokat kell tanulnom. El kell olvasnom a könyvet. 446 00:35:51,126 --> 00:35:52,084 Wille? 447 00:35:59,001 --> 00:36:00,168 Mit csinálsz? 448 00:36:22,084 --> 00:36:24,584 JAN-OLOF: AZ AUTÓ ODAKINT VÁR. 449 00:37:01,418 --> 00:37:02,584 Kövessen! 450 00:37:26,209 --> 00:37:27,459 Őfelsége! 451 00:37:29,334 --> 00:37:30,501 Foglaljon helyet! 452 00:37:40,209 --> 00:37:42,543 Sajnálom. Tönkretettem mindent. 453 00:37:43,126 --> 00:37:44,543 Szégyellem magam. 454 00:37:44,626 --> 00:37:45,709 Elég, kérem. 455 00:37:48,501 --> 00:37:50,459 Közel álltam az édesapjához, 456 00:37:51,209 --> 00:37:55,168 mielőtt a drogok eluralkodtak volna rajta, és elveszítettük őt. 457 00:37:56,293 --> 00:37:58,334 Nem lehetett könnyű magának. 458 00:38:00,126 --> 00:38:02,418 De ez nem mentség a tetteire. 459 00:38:03,668 --> 00:38:07,126 Amit fiammal, a királyi családdal tett, megbocsáthatatlan. 460 00:38:08,043 --> 00:38:09,876 Rögtön a lényegre térek. 461 00:38:10,459 --> 00:38:13,793 Wilhelm viselkedése aggasztja a királyi udvart, 462 00:38:13,876 --> 00:38:17,876 olyannyira, hogy úgy érzik, biztonsági tervet kell kidolgozni. 463 00:38:19,876 --> 00:38:25,043 Ha, és csak akkor, ha Wilhelm nem bírja a trón átvételével járó nyomást… 464 00:38:28,959 --> 00:38:32,126 a biztonsági terv maga lesz. 465 00:38:34,793 --> 00:38:35,834 Én? 466 00:38:36,459 --> 00:38:40,376 Ez azt jelenti, új tervet kell készítenie a jövőjére vonatkozóan. 467 00:38:40,459 --> 00:38:45,209 Fel kell készülnie, hogy a helyére lép, ha Wilhelm nem tudja ellátni a feladatát. 468 00:38:47,543 --> 00:38:50,168 Bízom benne, hogy ez köztünk marad? 469 00:38:50,751 --> 00:38:51,793 Természetesen. 470 00:38:52,459 --> 00:38:55,418 Nem tudom, mit mondhatnék. Én… 471 00:38:56,251 --> 00:39:00,459 Hálás vagyok, hogy őfelsége hajlandó megadni nekem ezt a lehetőséget. 472 00:39:00,543 --> 00:39:03,459 Nos, annyi biztos, hogy ez nem az én ötletem volt. 473 00:39:07,293 --> 00:39:08,501 Nem. 474 00:39:09,084 --> 00:39:11,668 Mindig is támogatni fogom a fiamat, 475 00:39:11,751 --> 00:39:13,418 őt helyezem előtérbe. 476 00:39:13,501 --> 00:39:17,584 De ez a valóság. Maga a következő az öröklési rendben. 477 00:39:18,293 --> 00:39:21,626 Megkapja a jubileumi beszéd egy példányát. 478 00:39:22,334 --> 00:39:26,376 Tanulja meg kívülről arra az esetre, ha Wilhelm nem tudná előadni. 479 00:39:27,001 --> 00:39:28,543 Őfelsége majd meglátja, 480 00:39:29,668 --> 00:39:31,584 megérdemlem a második esélyt. 481 00:39:33,251 --> 00:39:34,959 Nem fogok csalódást okozni. 482 00:39:52,876 --> 00:39:54,334 Nem nézünk valami mást? 483 00:39:59,834 --> 00:40:03,334 - Átölelnél? - Persze. 484 00:40:13,709 --> 00:40:15,543 Meddig fogom ezt érezni? 485 00:40:19,834 --> 00:40:24,168 Túl fogsz jutni rajta, még ha most nem is érzed úgy. 486 00:40:54,501 --> 00:40:55,501 Hé… 487 00:41:20,751 --> 00:41:21,918 Wille, várj… 488 00:41:53,501 --> 00:41:56,376 Wille, gyere már! Megyünk a Lucfenyőt meg… 489 00:41:57,084 --> 00:42:00,668 Me… Megyünk a Lucfenyőt megszívatni, hogy bosszút álljunk. 490 00:42:00,751 --> 00:42:03,168 Oké, indulás. Kinél van a tojás? 491 00:42:04,501 --> 00:42:07,834 - Bocs, nem akartam megzavarni. - Menj el! 492 00:42:07,918 --> 00:42:09,959 Jó, igen, megyek. Igen. 493 00:42:15,793 --> 00:42:16,793 Basszus… 494 00:43:03,709 --> 00:43:06,668 A feliratot fordította: Szilágyi Fruzsina