1 00:00:06,334 --> 00:00:07,626 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:07,709 --> 00:00:10,001 Erken hoe je je voelt. 3 00:00:11,876 --> 00:00:13,084 Adem in… 4 00:00:15,418 --> 00:00:18,543 …en laat het los terwijl je uitademt. 5 00:00:20,751 --> 00:00:22,043 Adem in… 6 00:00:24,626 --> 00:00:25,834 …en uit. 7 00:00:31,751 --> 00:00:34,709 Ik was eerlijk gezegd verrast dat je belde. 8 00:00:34,793 --> 00:00:38,918 Toch wel fijn als je stiefvader de beste advocaat in Zweden is? 9 00:00:39,501 --> 00:00:41,668 Ik had liever iemand anders gebeld. 10 00:00:42,459 --> 00:00:44,168 Maar wat je vraag betreft… 11 00:00:44,251 --> 00:00:47,334 Het lekken van zo'n video kan beschouwd worden als laster… 12 00:00:47,418 --> 00:00:52,001 …onrechtmatige privacyschending, of zelfs het verspreiden van kinderporno. 13 00:00:52,084 --> 00:00:54,959 Er staat hoe dan ook een celstraf op. 14 00:00:56,126 --> 00:00:57,251 Celstraf? 15 00:00:59,293 --> 00:01:04,168 Stel je voor dat al je zorgen en gedachten wegsmelten. 16 00:01:05,293 --> 00:01:08,459 Accepteer wat je voelt. 17 00:01:09,543 --> 00:01:10,959 Adem in… 18 00:01:12,668 --> 00:01:13,709 …en uit. 19 00:01:15,251 --> 00:01:18,293 Wat als ik gewoon beken? -Daar bereik je niets mee. 20 00:01:18,376 --> 00:01:19,334 ANGSTEN EN PANIEK 21 00:01:19,418 --> 00:01:22,709 Je moet naar het bewijs van de eiser kijken. 22 00:01:25,501 --> 00:01:28,876 Eiser? Wie is de eiser? -Het slachtoffer. 23 00:01:30,376 --> 00:01:32,626 Gaat dit over die sekstape? 24 00:01:42,959 --> 00:01:48,043 Nieuwe orders. We werken niet in Skogsbacken, maar in het poortgebouw. 25 00:01:50,043 --> 00:01:52,001 Kom op, doorzetten. 26 00:02:00,168 --> 00:02:04,626 Waar is August, verdomme? -Misschien is het een protest. 27 00:02:05,584 --> 00:02:08,959 Een protest? Waartegen? -Dat jij het over hebt genomen. 28 00:02:09,918 --> 00:02:12,876 Hij verpest het zo voor het hele team. 29 00:02:17,793 --> 00:02:23,084 Moet ik laatstejaars gaan straffen voordat jullie begrijpen hoe belangrijk dit is? 30 00:02:24,126 --> 00:02:28,543 Ik wil geen mensen in het team die niet presteren. Zo simpel is het. 31 00:02:28,626 --> 00:02:31,543 Over drie dagen nemen we het op tegen Granhult. 32 00:02:32,834 --> 00:02:35,584 Het niveau is zo verdomd laag. 33 00:02:37,334 --> 00:02:38,543 Het is ongelofelijk. 34 00:02:39,918 --> 00:02:43,126 Herpak jezelf. Oké, naar de apparaten. 35 00:02:45,001 --> 00:02:48,084 Gaat het? -Hij vindt me niet goed genoeg. 36 00:02:48,168 --> 00:02:49,876 Heb schijt aan hem. 37 00:02:51,209 --> 00:02:54,126 Het voelt niet goed dat we vals hebben gespeeld. 38 00:02:54,209 --> 00:02:57,376 Kom op, dat stelt niets voor. -Voor mij wel. 39 00:02:57,459 --> 00:03:00,084 Jij komt er toch wel mee weg. 40 00:03:00,168 --> 00:03:04,501 Ik moet mezelf altijd bewijzen, anders geeft hij mij de schuld. 41 00:03:04,584 --> 00:03:09,501 Sorry dan, ik wilde alleen helpen. -Aandacht, daar achterin. Kom, zitten. 42 00:03:11,418 --> 00:03:14,334 Simon, ga hier maar zitten. Je kunt hem spotten. 43 00:03:15,543 --> 00:03:18,209 We moeten er helemaal klaar voor zijn. 44 00:03:18,293 --> 00:03:22,376 Wen aan de apparaten, want daar wordt de wedstrijd op gehouden. 45 00:03:24,668 --> 00:03:28,918 Sara, er komen morgen wat mensen naar Rosseau kijken. 46 00:03:29,001 --> 00:03:32,543 Misschien kun je hier beter niet zijn. -Ik wil erbij zijn. 47 00:03:32,626 --> 00:03:35,876 Weet je dat zeker? -Ja, ik wil zien hoe ze zijn. 48 00:03:39,168 --> 00:03:41,834 WILHELM: BEZIG? IK WIL NIET ALLEEN ZIJN. 49 00:03:41,918 --> 00:03:46,459 Wille appt. Ik denk dat hij wil praten. Misschien dat ik zo naar hem toe ga. 50 00:03:46,543 --> 00:03:51,126 Dan mis je het eten. -Ik zeg wel dat ik PMS heb. 51 00:03:51,209 --> 00:03:54,126 PMS? -Zeg maar dat ik in m'n kamer ben. 52 00:03:54,209 --> 00:03:55,584 Ja, prima. 53 00:03:57,084 --> 00:03:58,209 Heb je honger? 54 00:03:58,293 --> 00:04:02,168 Ja, maar we eten worst vanavond. Dat kun je net zo goed skippen. 55 00:04:02,251 --> 00:04:04,876 Waar heb je zin in? Wat dan ook. 56 00:04:05,793 --> 00:04:08,501 Geen idee. -Volg je gevoel. Snel, snel. 57 00:04:08,584 --> 00:04:09,668 Pasta. 58 00:04:09,751 --> 00:04:11,668 Ja? -Of nee… 59 00:04:11,751 --> 00:04:13,584 Sushi, poké bowl. 60 00:04:13,668 --> 00:04:16,001 Dat klinkt goed. Bibimbap of… 61 00:04:16,084 --> 00:04:18,584 Nee, poké bowl is zo lekker. -Zijne Hoogheid? 62 00:04:18,668 --> 00:04:20,168 Hé, Jan-Olof. 63 00:04:20,251 --> 00:04:25,168 Hé, ik bel even omdat het eten nogal matig was deze week. 64 00:04:25,251 --> 00:04:27,543 Het heeft invloed op m'n concentratie. 65 00:04:27,626 --> 00:04:30,126 Ik wil graag dat iemand wat komt brengen. 66 00:04:30,209 --> 00:04:33,501 Ik zat te denken dat sushi wel lekker zou zijn. 67 00:04:33,584 --> 00:04:34,918 Sushi? -Poké bowl. 68 00:04:35,001 --> 00:04:38,334 Sorry, poké bowl lijkt me lekker. -Poké bowl. 69 00:04:39,459 --> 00:04:41,959 Doe er maar twee, ik heb honger. Bedankt. 70 00:04:42,043 --> 00:04:43,293 Twee poké bowls. 71 00:04:43,376 --> 00:04:47,209 Bel je daar het koninklijk hof voor? -Ja. 72 00:04:48,584 --> 00:04:50,709 Nou, kijk eens aan. 73 00:04:51,834 --> 00:04:54,084 Kom op, wisselen. Hoger. 74 00:04:54,918 --> 00:04:56,834 Wisselen. -Ik krijg een steek. 75 00:04:56,918 --> 00:05:00,001 Kom op, wisselen. -Ik heb honger en het is ijskoud. 76 00:05:00,084 --> 00:05:03,209 Hoger. Kom op, kom op. Hoger. 77 00:05:03,293 --> 00:05:05,543 Nee. -Hoezo 'nee'? 78 00:05:05,626 --> 00:05:07,793 Nog vijf, nog vijf. -Nee. 79 00:05:07,876 --> 00:05:11,084 Jij wilde je conditie verbeteren voor het roeiteam. 80 00:05:11,168 --> 00:05:15,293 Zo schiet het niet op. -Waarom roei je eigenlijk? 81 00:05:15,876 --> 00:05:21,251 Dat zei ik al, je moet meedoen om een hoog cijfer te krijgen. 82 00:05:21,334 --> 00:05:23,751 Niet omdat Wille in 't team zit? -Precies. 83 00:05:23,834 --> 00:05:26,793 Nee. -Je kunt niet bij hem wegblijven. 84 00:05:26,876 --> 00:05:28,709 Je moet voor Marcus gaan. 85 00:05:29,918 --> 00:05:32,751 Hij vroeg vandaag naar je in de kantine. 86 00:05:32,834 --> 00:05:34,918 Wat? -Hij dacht dat je ziek was. 87 00:05:35,001 --> 00:05:36,793 Je reageert niet op z'n berichten. 88 00:05:38,209 --> 00:05:40,543 Hij is aardig en zo, maar… 89 00:05:41,751 --> 00:05:42,709 …het voelt… 90 00:05:42,793 --> 00:05:45,876 Het voelt alsof hij me echt leuk vindt. 91 00:05:45,959 --> 00:05:47,709 Oké, en jij hem niet? 92 00:05:48,293 --> 00:05:49,459 Ik weet het niet. 93 00:05:52,376 --> 00:05:55,126 Ik snap niet waarom ik niet verliefd op hem word. 94 00:05:58,876 --> 00:06:03,043 Nou ja, tijd voor pizza. Kom op. -Alweer? Dat aten we gisteren ook. 95 00:06:04,418 --> 00:06:09,126 MARCUS: WIL JE DEZE WEEK AFSPREKEN? 96 00:06:09,209 --> 00:06:12,126 Hallo? Kom je nog? -Ja, doe rustig. 97 00:06:12,209 --> 00:06:16,668 Ik heb echt honger. Het is stervenskoud. -Ik hoef geen pizza. 98 00:06:19,376 --> 00:06:23,126 Dit is zo lekker. Waarom hebben we dit niet vaker gedaan? 99 00:06:26,584 --> 00:06:27,793 Geen idee. 100 00:06:30,459 --> 00:06:34,584 Ik vroeg Simon naar Marcus. Hij zei dat ze elkaar niet kenden. 101 00:06:35,418 --> 00:06:37,959 Nou, misschien is het ook niets. 102 00:06:39,418 --> 00:06:42,751 Ik heb op z'n telefoon gekeken. -Wille, serieus? 103 00:06:42,834 --> 00:06:44,293 Dat was dom, ik weet het. 104 00:06:44,376 --> 00:06:47,043 Maar hij loog. Ze kennen elkaar zeker. 105 00:06:49,876 --> 00:06:51,376 Ik denk dat ze samen zijn. 106 00:06:52,543 --> 00:06:53,459 Echt samen. 107 00:06:57,668 --> 00:07:01,043 Ik weet dat het oké hoort te zijn dat hij anderen datet. 108 00:07:01,126 --> 00:07:04,626 Dat weet ik, maar dat is het niet. Ik vind het niet oké. 109 00:07:07,584 --> 00:07:09,334 En het is m'n eigen schuld. 110 00:07:11,376 --> 00:07:14,001 Kun je het niet beter gewoon vragen? 111 00:07:20,209 --> 00:07:23,543 Wat doe jij nou? -Dann, alsjeblieft. 112 00:07:30,376 --> 00:07:31,459 Bedankt, Boris. 113 00:07:32,251 --> 00:07:33,459 Hé. -Hé. 114 00:07:33,543 --> 00:07:36,168 Ga je naar de socialist? -Ja. 115 00:07:36,251 --> 00:07:37,959 Hij is eigenlijk best goed. 116 00:07:38,043 --> 00:07:40,376 Maar dat wist je, Erik ging ook naar hem toe. 117 00:07:40,959 --> 00:07:45,251 Ik bedoel, onze situatie is niet z'n expertise… 118 00:07:45,334 --> 00:07:48,918 …maar hij is 'LGBTQI-gecertificeerd', dus het zit wel goed. 119 00:07:49,001 --> 00:07:51,709 Laat maar weten als je wil praten. Later. 120 00:07:56,376 --> 00:07:57,709 Is Erik hier geweest? 121 00:07:58,209 --> 00:08:01,001 Wilhelm, dat mag ik niet zeggen. 122 00:08:02,126 --> 00:08:06,543 Maar als je het moeilijk hebt, kan het helpen om iemand zoals ik te spreken. 123 00:08:07,543 --> 00:08:11,918 Zodat je niet bang hoeft te zijn dat je anderen pijn doet. 124 00:08:12,668 --> 00:08:14,084 Dat wist ik niet. 125 00:08:16,709 --> 00:08:21,168 Hij zei altijd dat je je privézaken privé moet houden. 126 00:08:22,168 --> 00:08:23,918 Zo zijn we opgevoed. 127 00:08:24,001 --> 00:08:25,084 Anders… 128 00:08:27,834 --> 00:08:29,793 Anders maken anderen er misbruik van. 129 00:08:31,834 --> 00:08:34,709 En hoe voelt dat? 130 00:08:37,626 --> 00:08:39,709 Om onder zulke druk te leven? 131 00:08:41,501 --> 00:08:42,459 Nou… 132 00:08:48,709 --> 00:08:50,584 Weet ik niet, het is eenzaam. 133 00:08:52,959 --> 00:08:55,418 Maar vroeger voelde ik me ook eenzaam… 134 00:08:56,959 --> 00:08:59,293 …met Erik, maar… 135 00:09:00,209 --> 00:09:03,043 …dat vond ik niet erg… 136 00:09:04,709 --> 00:09:06,709 …omdat ik wist dat hij er was. 137 00:09:11,584 --> 00:09:14,834 Maar vorig semester maakte ik een vriend… 138 00:09:17,459 --> 00:09:19,501 …die nieuwe gevoelens in me opwekte. 139 00:09:24,501 --> 00:09:27,418 Eigenlijk had ik gewild dat dat nooit gebeurd was. 140 00:09:31,668 --> 00:09:35,626 Ik had beter niet kunnen weten hoe het kan voelen. 141 00:09:37,918 --> 00:09:41,876 Alle boeken komen uit eind 1800 of begin 1900. 142 00:09:41,959 --> 00:09:44,918 Degenen met hetzelfde boek vormen een groepje. 143 00:09:45,001 --> 00:09:48,293 Lees het en denk na… -Hé, sorry dat ik te laat ben. 144 00:09:48,376 --> 00:09:52,918 Geen probleem. Ze hebben boeken gekozen van Zweedse auteurs uit begin 1900. 145 00:09:53,001 --> 00:09:57,209 Dit boek links is Crisis van Karin Boye. Een geweldige auteur. 146 00:09:57,293 --> 00:10:00,251 Ik wil dat jullie een presentatie houden… 147 00:10:00,334 --> 00:10:03,751 …dus iedereen moet samenwerken voor een goed cijfer. 148 00:10:03,834 --> 00:10:06,918 Verzamel je groep en zoek een plek om te werken. 149 00:10:09,209 --> 00:10:13,834 Schrijf iets. -Je schrijft het met een 'y'. 150 00:10:13,918 --> 00:10:15,501 Zo staat het op het boek. 151 00:10:17,084 --> 00:10:21,793 Karin Boye. -'Karin Boye werd geboren in 1900. 152 00:10:21,876 --> 00:10:25,918 Crisis is een autobiografische roman over de 20-jarige Malin Forst… 153 00:10:26,001 --> 00:10:29,126 …die lerares probeert te worden in Stockholm in de jaren 20. 154 00:10:29,209 --> 00:10:31,334 Ze krijgt een geloofscrisis… 155 00:10:31,418 --> 00:10:34,793 …en krijgt gevoelens voor een vrouwelijke medestudente. 156 00:10:34,876 --> 00:10:40,459 Dat dwingt haar om haar eigen waarheid te vinden, buiten de gevestigde idealen.' 157 00:10:40,543 --> 00:10:42,418 Dus het gaat over God? 158 00:10:42,501 --> 00:10:45,834 Ik pakte het gewoon omdat het het dunst was. Jij? 159 00:10:45,918 --> 00:10:47,501 Alleen deze was nog over. 160 00:10:48,126 --> 00:10:50,334 Dus, wie gaat wat doen? 161 00:10:50,418 --> 00:10:53,584 Ik ga niet presenteren. Dat mogen jullie doen. 162 00:10:53,668 --> 00:10:58,209 Zat Sara ook niet in onze groep? -Ja, die is even haar schrift halen. 163 00:10:58,293 --> 00:11:01,543 Nou, in dat geval ga ik koffie halen. 164 00:11:04,834 --> 00:11:08,043 Ja, een dubbele espresso en… 165 00:11:09,084 --> 00:11:11,668 Waarom zei je dat je Marcus niet kent? 166 00:11:12,709 --> 00:11:13,918 Ik zei van wel. 167 00:11:15,668 --> 00:11:17,251 Niet dat jullie afspreken. 168 00:11:20,251 --> 00:11:22,834 Je kunt het zeggen als jullie iets hebben. 169 00:11:28,584 --> 00:11:29,793 We spreken af. 170 00:11:41,501 --> 00:11:42,709 Was dat zo moeilijk? 171 00:11:57,043 --> 00:11:58,709 We zijn niet samen. 172 00:12:00,543 --> 00:12:04,001 Niet dat het je wat aangaat, maar we zijn niet samen. 173 00:12:08,793 --> 00:12:09,793 Zo. 174 00:12:09,876 --> 00:12:13,001 Zijn jullie al verder gekomen? Iets goeds gevonden? 175 00:12:13,918 --> 00:12:17,168 Gewoon wat feitjes over de jaren 20. 176 00:12:17,251 --> 00:12:21,501 Zullen we hardop gaan voorlezen? -Is goed, ik begin wel. 177 00:12:31,626 --> 00:12:34,168 SIMON: HÉ, MARCUS. 178 00:12:36,293 --> 00:12:39,334 WE MOETEN AFSPREKEN OM TE PRATEN. 179 00:12:42,084 --> 00:12:44,668 WILHELM: IK HEB SIMON GESPROKEN. 180 00:12:45,709 --> 00:12:49,543 ZE GAAN MET ELKAAR OM, MAAR ZIJN NIET SAMEN. 181 00:12:52,834 --> 00:12:58,293 FELICE: KIJK EENS, JE MAAKT NOG KANS. 182 00:13:01,043 --> 00:13:03,376 het deed me pijn 183 00:13:03,459 --> 00:13:06,001 ik verloor mezelf 184 00:13:07,084 --> 00:13:09,501 helemaal verdwaald 185 00:13:09,584 --> 00:13:11,793 voordat ik m'n weg vond 186 00:13:13,084 --> 00:13:15,709 wat we hadden 187 00:13:15,793 --> 00:13:18,793 en wie we waren 188 00:13:25,001 --> 00:13:28,709 Kom op. En galop. Goed zo, hup. 189 00:13:29,376 --> 00:13:30,501 Kom op. 190 00:13:31,876 --> 00:13:35,334 Nee, niet smokkelen. Nog een stukje. 191 00:13:36,459 --> 00:13:38,251 Nee, hup. 192 00:13:38,334 --> 00:13:40,376 Hé, luister naar me. 193 00:13:40,459 --> 00:13:43,084 Jij moet luisteren, ouwe zak. -Kom op. 194 00:13:43,168 --> 00:13:48,334 Pap, vind je hem niet nerveus? -Ik vind hem wel goed voelen. 195 00:13:48,918 --> 00:13:53,084 Maar als hij de druk van een wedstrijd niet aankan, schiet het niet op. Kom. 196 00:13:54,334 --> 00:13:55,293 Kom op. 197 00:13:56,084 --> 00:13:57,001 Nou… 198 00:13:59,043 --> 00:14:00,459 Wat denk je? 199 00:14:01,876 --> 00:14:04,959 Het is aan jou, Niklas. 200 00:14:06,543 --> 00:14:07,709 Ik weet het niet. 201 00:14:08,334 --> 00:14:11,251 Hij doet opstandig. Hij lijkt ongedisciplineerd. 202 00:14:11,334 --> 00:14:14,876 Dit paard heeft een geweldige stamboom. 203 00:14:14,959 --> 00:14:19,293 We zien wel vaker mooie stambomen. Dat garandeert niets. 204 00:14:19,376 --> 00:14:21,334 Misschien ben jij het probleem. 205 00:14:21,418 --> 00:14:24,084 Pardon? -Hij is geen rijmachine. 206 00:14:24,168 --> 00:14:29,084 Sara bedoelt dat sommige volbloeden wat meer tijd nodig hebben. 207 00:14:29,168 --> 00:14:31,376 Maar tijd garandeert ook niets. 208 00:14:32,626 --> 00:14:34,501 Zijn we hier klaar of… 209 00:14:40,668 --> 00:14:44,418 We gaan kijken of er een paard voor je is. 210 00:14:57,126 --> 00:15:01,293 Verkoop hem niet aan hen. Zij zijn alles wat er mis is met paardenmensen. 211 00:15:01,376 --> 00:15:03,584 Nee, tuurlijk vinden we betere mensen. 212 00:15:08,918 --> 00:15:10,834 Beloof het me. -Natuurlijk. 213 00:15:10,918 --> 00:15:11,959 Kom op. 214 00:15:17,626 --> 00:15:19,168 Dan geef ik les. 215 00:15:20,584 --> 00:15:22,709 Natuurlijk komt ze later. 216 00:15:22,793 --> 00:15:24,459 Ja, doen we. Dag. 217 00:15:33,668 --> 00:15:34,626 Mevrouw? 218 00:15:35,418 --> 00:15:39,209 Ik heb nagedacht over het lied voor het jubileum. 219 00:15:39,293 --> 00:15:40,709 Ik heb een idee. 220 00:15:40,793 --> 00:15:45,376 Als u iets moderners zoekt. Ik kan het laten horen, als u wilt? 221 00:15:45,459 --> 00:15:47,126 Natuurlijk, kom maar. 222 00:15:47,209 --> 00:15:52,043 Ik begon met het Hillis-lied en dacht dat we dit ervan kunnen maken. 223 00:15:54,626 --> 00:15:58,418 dagen achter ons, vervlogen jaren 224 00:15:59,459 --> 00:16:03,918 ze zeggen dat tijd alle wonden heelt 225 00:16:04,001 --> 00:16:06,043 En dan komt het koor erbij. 226 00:16:13,959 --> 00:16:15,709 Ik heb ook nieuwe tekst. 227 00:16:17,251 --> 00:16:21,251 dagen achter ons, vervlogen jaren 228 00:16:21,334 --> 00:16:26,126 ze zeggen dat tijd alle wonden heelt 229 00:16:26,209 --> 00:16:28,418 het deed me pijn 230 00:16:28,501 --> 00:16:30,876 ik verloor mezelf 231 00:16:30,959 --> 00:16:35,584 verdomme helemaal verdwaald voordat ik m'n weg vond 232 00:16:36,168 --> 00:16:40,126 wat we hadden en wie we waren 233 00:16:40,209 --> 00:16:43,918 ik kan niet vergeten wat we gedeeld hebben 234 00:16:44,001 --> 00:16:47,501 als je me vraagt wat me bijblijft 235 00:16:47,584 --> 00:16:50,918 herinneringen zullen nooit vervagen 236 00:16:52,834 --> 00:16:54,543 Heb je dat zelf geschreven? 237 00:16:56,084 --> 00:16:57,293 Het is goed. 238 00:16:57,959 --> 00:17:00,834 Het gescheld moet eruit en we moeten Hillerska noemen… 239 00:17:00,918 --> 00:17:03,084 …zodat het duidelijk over de school gaat. 240 00:17:04,209 --> 00:17:08,876 Ik moet met de directrice overleggen, maar het is een prachtig lied. 241 00:17:08,959 --> 00:17:12,168 Daarom ben je hier, Simon. Je hebt talent. 242 00:17:35,209 --> 00:17:36,459 Oké, allemaal. 243 00:17:40,793 --> 00:17:42,209 Het moment nadert. 244 00:17:44,543 --> 00:17:46,876 Morgen wordt alles bepaald. 245 00:17:47,959 --> 00:17:51,918 We nemen het op tegen Granhult. Indoor-roeien, maar toch. 246 00:17:52,001 --> 00:17:57,459 Ze zijn onze aartsvijanden, of niet? En soms verslaan ze ons ergens mee. 247 00:17:57,543 --> 00:17:59,834 Maar nooit bij het roeien. 248 00:17:59,918 --> 00:18:02,709 Bij het roeien maken we ze verdomme af. 249 00:18:03,209 --> 00:18:04,959 En zo moet het blijven. 250 00:18:05,043 --> 00:18:06,209 Dus morgen… 251 00:18:06,293 --> 00:18:10,043 …wil ik een mooie, nette slachtpartij zien. 252 00:18:10,876 --> 00:18:13,001 Laat de restjes liggen en dump het lijk. 253 00:18:13,084 --> 00:18:18,126 We gaan die vuile ratten laten zien wie het beste huis van deze school is. 254 00:18:19,126 --> 00:18:21,001 Oké? -Ja. 255 00:18:21,084 --> 00:18:23,376 Ja? Hoorden jullie me niet? -Ja. 256 00:18:24,626 --> 00:18:26,418 Granhult gaat eraan, kom op. 257 00:18:27,709 --> 00:18:28,834 Goeie speech. 258 00:18:31,334 --> 00:18:32,584 Wat lach je? 259 00:18:35,459 --> 00:18:37,084 Wat lach je, vraag ik. 260 00:18:37,168 --> 00:18:39,709 Ik lachte niet. -Wil je zeggen dat ik lieg? 261 00:18:41,459 --> 00:18:42,876 Vincent… 262 00:18:48,334 --> 00:18:51,751 Jij doet de afwas van de derdejaars, samen met August hier. 263 00:18:51,834 --> 00:18:53,709 Je slaat niet zomaar de training over. 264 00:19:20,668 --> 00:19:21,584 Ja? 265 00:19:23,084 --> 00:19:24,001 Hé. 266 00:19:24,918 --> 00:19:28,501 Vincent vraagt of je morgen meegaat naar de schietbaan. 267 00:19:28,584 --> 00:19:30,001 Na de wedstrijd. 268 00:19:30,084 --> 00:19:31,876 Hij en Nisse gaan erheen. 269 00:19:31,959 --> 00:19:34,418 Zeg maar tegen Judas dat ik niet… 270 00:19:35,251 --> 00:19:37,084 Ik wil nog geen vrede sluiten. 271 00:20:30,418 --> 00:20:31,709 Hé. -Hoi. 272 00:20:32,376 --> 00:20:33,709 Wat doe jij hier? 273 00:20:35,168 --> 00:20:36,543 Ik wilde gewoon… 274 00:20:37,959 --> 00:20:39,168 …praten. 275 00:20:44,293 --> 00:20:47,418 Wil je vanavond naar mij komen? 276 00:20:48,001 --> 00:20:50,293 Ik bedoel, naar m'n kamer komen. 277 00:20:50,376 --> 00:20:51,668 Dan kunnen we… 278 00:20:51,751 --> 00:20:55,376 Je kunt naar binnen sluipen of de brandtrap nemen. 279 00:20:56,501 --> 00:20:57,584 Waarom? 280 00:21:00,918 --> 00:21:02,376 Ik wil gewoon… 281 00:21:02,459 --> 00:21:05,126 Ik wil gewoon met iemand praten. 282 00:21:05,626 --> 00:21:09,959 Laat anders maar zitten. Het is niet… -Nee, ik kom graag. 283 00:21:12,376 --> 00:21:15,168 Hé. Wat is er? -Zie je bij het roeien. 284 00:21:16,084 --> 00:21:17,501 Doei. -Doei. 285 00:21:19,584 --> 00:21:20,751 Wat deed hij hier? 286 00:21:23,334 --> 00:21:26,084 Zijn jullie vrienden of zo? -Nee. 287 00:21:26,584 --> 00:21:27,584 Mooi. 288 00:21:29,876 --> 00:21:32,543 Wat bedoel je daarmee? -Hij is een klootzak. 289 00:21:33,793 --> 00:21:36,959 Ja, maar volgens mij probeert hij dat niet te zijn. 290 00:21:37,626 --> 00:21:40,209 Jij hebt het altijd over tweede kansen. 291 00:21:40,293 --> 00:21:44,376 En derde, en vierde, en vijfde. Zoals met papa. 292 00:21:46,001 --> 00:21:48,626 Maar wat doe jij hier? Je komt hier nooit. 293 00:21:49,834 --> 00:21:54,293 Ik was benieuwd wat je aan 't doen was. -Dus je bent hier niet voor Marcus? 294 00:21:54,959 --> 00:21:56,543 Ja, eigenlijk wel. 295 00:21:58,918 --> 00:22:01,709 Ja, hij gaat naar Marcus. 296 00:22:08,876 --> 00:22:10,418 Wat doe jij hier? 297 00:22:10,501 --> 00:22:14,543 Ik nam afscheid van m'n verloren zus. 298 00:22:15,793 --> 00:22:18,293 Ik ben bijna klaar. Wil je zo iets doen? 299 00:22:18,376 --> 00:22:20,751 Ik kan vanavond niet. Ik moet vroeg op. 300 00:22:21,543 --> 00:22:22,751 Hoezo dat? 301 00:22:22,834 --> 00:22:25,876 Voor het roeien. We gaan trainen voor de wedstrijd. 302 00:22:30,584 --> 00:22:33,668 Ik denk dat we moeten praten. 303 00:22:35,084 --> 00:22:36,668 Oké, over… 304 00:22:37,668 --> 00:22:38,959 Waarover? 305 00:22:40,668 --> 00:22:42,584 Ik denk niet dat ik… 306 00:22:44,001 --> 00:22:45,626 …klaar ben voor iets serieus. 307 00:22:47,459 --> 00:22:50,251 Dat wilde ik je even zeggen. 308 00:22:57,626 --> 00:23:00,293 Het is niet erg als je nog niet klaar bent. 309 00:23:01,293 --> 00:23:03,793 Ik bedoel, we hebben geen haast. 310 00:23:04,543 --> 00:23:05,876 Ik kan wachten. 311 00:23:08,293 --> 00:23:11,626 Het geeft niet. -Ik weet niet of ik ooit klaar zal zijn. 312 00:23:14,709 --> 00:23:15,918 Vanwege Wilhelm? 313 00:23:18,459 --> 00:23:19,459 Nee. 314 00:23:22,334 --> 00:23:23,584 Of nou, ik bedoel… 315 00:23:24,334 --> 00:23:25,376 Er is… 316 00:23:26,209 --> 00:23:28,459 …nogal wat drama geweest. 317 00:23:28,543 --> 00:23:31,626 Nou, ik heb de video niet gezien… 318 00:23:32,501 --> 00:23:35,918 …maar ik heb erover gehoord, alle geruchten. 319 00:23:36,668 --> 00:23:40,584 Ik snap dat hij je genaaid heeft, maar zo ben ik niet. 320 00:23:40,668 --> 00:23:42,459 Ik zou je nooit pijn doen. 321 00:23:43,209 --> 00:23:46,626 Ik denk ook niet dat je me pijn zou doen. Ik bedoel… 322 00:23:46,709 --> 00:23:49,001 Je bent geweldig en aardig en… 323 00:23:49,793 --> 00:23:53,918 Ik vind je helemaal perfect. Daar gaat het niet om. 324 00:23:56,209 --> 00:23:58,043 Ik kan het nu gewoon niet. 325 00:24:00,709 --> 00:24:03,251 Niet lullig bedoeld, maar ik wil eerlijk zijn. 326 00:24:03,334 --> 00:24:08,501 Je hebt misschien niet de beste rolmodellen voor relaties, met je vader. 327 00:24:09,376 --> 00:24:13,001 M'n moeder vertelde hoe Linda zich voelde na het gedoe met Micke. 328 00:24:13,084 --> 00:24:16,876 Ik begrijp dat het moeilijk moet zijn geweest voor jou en Sara. 329 00:24:16,959 --> 00:24:18,001 Maar… 330 00:24:18,751 --> 00:24:20,584 …je bent niet zoals je vader. 331 00:24:22,501 --> 00:24:23,626 Kom. 332 00:24:27,126 --> 00:24:30,126 Ik weet dat je zoiets moois niet wil verpesten. 333 00:24:33,918 --> 00:24:36,709 Laten we gewoon rustig aan doen, geen druk. 334 00:24:40,501 --> 00:24:41,834 Wil je naar huis? 335 00:24:45,376 --> 00:24:48,501 Ik kan je komen aanmoedigen bij de roeiwedstrijd. 336 00:24:51,584 --> 00:24:54,793 Ja… Maar dat hoeft niet. 337 00:25:18,168 --> 00:25:19,209 Dank je. 338 00:25:23,543 --> 00:25:24,793 Je ruikt naar paard. 339 00:25:25,501 --> 00:25:26,543 Sorry. 340 00:25:27,376 --> 00:25:28,709 Ik doe hem wel uit. 341 00:25:29,334 --> 00:25:32,751 Ik heb dit nog nooit gedaan. 342 00:25:36,209 --> 00:25:37,293 Wat niet? 343 00:25:40,084 --> 00:25:43,668 Nou, ik… Ik dacht dat we… 344 00:25:44,501 --> 00:25:46,709 Ik bedoel, ik dacht dat jij vroeg… 345 00:25:47,376 --> 00:25:50,209 Nee, zo bedoelde ik het niet. 346 00:25:50,293 --> 00:25:53,543 Ik wilde gewoon praten. 347 00:25:56,043 --> 00:25:57,709 Praten? -Ja. 348 00:26:00,501 --> 00:26:03,751 Waar wil je over praten? 349 00:26:06,043 --> 00:26:08,209 De koningin heeft… 350 00:26:09,543 --> 00:26:11,584 …me opgeroepen naar het paleis. 351 00:26:11,668 --> 00:26:13,126 Jeetje, oké. 352 00:26:13,876 --> 00:26:17,584 En ik weet dat het gaat om wat ik heb gedaan. 353 00:26:18,626 --> 00:26:21,501 Die klotevideo. Ik moet er morgen heen. 354 00:26:21,584 --> 00:26:24,043 Misschien is dat niet zo erg. -Na het roeien. 355 00:26:24,126 --> 00:26:28,751 Je zei dat je constant wachtte op de volgende klap. 356 00:26:29,376 --> 00:26:32,334 Nu weet je tenminste wanneer de klap komt. 357 00:26:34,376 --> 00:26:35,543 Dat is wel zo. 358 00:26:38,793 --> 00:26:42,626 Ik weet het niet. Ik denk dat iedereen me gaat haten… 359 00:26:42,709 --> 00:26:46,376 …en dat ik alles kwijt ga raken. 360 00:26:46,459 --> 00:26:50,126 Ik voel me de slechtste persoon op aarde. 361 00:26:52,751 --> 00:26:56,251 Maar soms voelt het gewoon alsof iedereen je haat. 362 00:26:56,334 --> 00:26:58,084 Dat had ik ook. 363 00:26:59,751 --> 00:27:01,376 Als ik het aankan… 364 00:27:02,501 --> 00:27:03,918 …kan jij dat ook. 365 00:27:45,501 --> 00:27:46,626 Dank je. 366 00:27:47,376 --> 00:27:48,418 Geen probleem. 367 00:27:52,084 --> 00:27:54,668 Ik vind je niet de slechtste persoon op aarde. 368 00:28:05,876 --> 00:28:07,751 Heb je een condoom? 369 00:28:08,584 --> 00:28:09,501 Ja. 370 00:28:11,001 --> 00:28:12,918 Wacht hier. -Oké. 371 00:28:23,209 --> 00:28:24,626 Wat is dit? 372 00:28:25,834 --> 00:28:27,418 Langzaam maar zeker. 373 00:28:28,918 --> 00:28:31,376 Moet ik je helpen? -Nee, het lukt wel. 374 00:28:33,251 --> 00:28:34,251 Kom hier. 375 00:28:52,709 --> 00:28:54,126 Waar ga je heen? 376 00:28:55,668 --> 00:28:58,209 Ik wil je hier hebben. Blijf bij me. 377 00:29:17,209 --> 00:29:18,793 Bleef je zo laat op stal? 378 00:29:21,376 --> 00:29:24,584 Ik snap het, je wil Rosseau nog zo veel mogelijk zien. 379 00:29:29,168 --> 00:29:32,584 Heb je je horoscoop al gelezen? -Nee. 380 00:29:33,459 --> 00:29:34,709 Hier komt ie. 381 00:29:35,709 --> 00:29:39,293 'Als je single bent, ben je klaar om iemand te ontmoeten. 382 00:29:39,376 --> 00:29:42,709 En op dit moment geef je onbewust signalen af. 383 00:29:42,793 --> 00:29:47,918 Venus onthult je innerlijke charme en je trekt veel aanbidders aan. 384 00:29:48,001 --> 00:29:49,959 Heb je een relatie… 385 00:29:50,043 --> 00:29:53,168 …pas dan op dat jaloezie niet de kop opsteekt.' 386 00:29:54,918 --> 00:29:56,793 Gadver, moet je niet douchen? 387 00:29:57,501 --> 00:29:59,001 Nee? Of… 388 00:29:59,834 --> 00:30:02,209 Ik ruik graag naar hem. 389 00:30:04,543 --> 00:30:06,084 Oké, weirdo. 390 00:30:12,709 --> 00:30:16,876 We maken die klote Skogsbacken af. We maken ze allemaal af. 391 00:30:20,584 --> 00:30:25,251 …hele klote Skogsbacken af. We maken die klote Skogsbacken af. 392 00:30:25,334 --> 00:30:30,709 We maken ze af, slachten ze af, we maken die hele Skogsbacken af. 393 00:30:35,001 --> 00:30:36,126 Krijg de tering. 394 00:30:50,501 --> 00:30:54,793 Vijf, vier, drie, twee, een. 395 00:30:58,376 --> 00:31:02,209 Hoe weten we wie er wint? -Je kunt ze op dat scherm zien. 396 00:31:03,001 --> 00:31:05,501 Wat winnen ze überhaupt? -Eer? 397 00:31:07,209 --> 00:31:08,251 Kom op, Simon. 398 00:31:22,293 --> 00:31:23,501 Wissel. 399 00:31:28,543 --> 00:31:29,918 Kom op. 400 00:31:39,209 --> 00:31:41,126 Kom op, geef alles. 401 00:31:46,709 --> 00:31:49,501 Kom op, Wille. Kom op, kom op. 402 00:32:02,418 --> 00:32:04,918 Wissel. -Goed zo, kom op. 403 00:32:08,501 --> 00:32:10,584 Idioot. Wat doe jij nou, verdomme? 404 00:32:36,209 --> 00:32:37,126 WINNAAR 405 00:32:43,876 --> 00:32:45,709 Rustig. 406 00:32:46,543 --> 00:32:48,084 Kutzooi. 407 00:32:51,334 --> 00:32:52,543 Verdomme. 408 00:32:57,543 --> 00:32:59,084 Je was zo goed. 409 00:33:02,334 --> 00:33:03,876 Volgend jaar winnen jullie. 410 00:33:11,168 --> 00:33:14,918 Ik moet terug naar school. Spreek je later? 411 00:33:16,459 --> 00:33:18,751 Wat gebeurde er nou? -Niet te geloven. 412 00:33:18,834 --> 00:33:20,668 Hoe konden we achter raken? 413 00:33:20,751 --> 00:33:23,626 Ik ben echt kwaad. Het kwam door die klotewissel. 414 00:33:23,709 --> 00:33:27,834 Simon hield hem te ver. De zitting zat verkeerd. Ik werd genaaid. 415 00:33:27,918 --> 00:33:31,126 Daar heb je niks over gezegd. -Dat is basiskennis. 416 00:33:31,209 --> 00:33:35,168 Dat snapt een driejarige zelfs. -Waarom geef je hem de schuld? 417 00:33:35,251 --> 00:33:39,709 Je weet hoe belangrijk dit was. -Het maakt geen reet uit. Het is nep. 418 00:33:39,793 --> 00:33:43,876 Dit is bedoeld om kameraadschap te creëren en die hebben we niet eens. 419 00:33:43,959 --> 00:33:46,709 Dus het is niet belangrijk. Echt niet. 420 00:33:49,626 --> 00:33:53,459 Weet je wat, Vincent? Ik kap ermee. Ik hoef dit niet te pikken. 421 00:33:55,418 --> 00:33:56,834 Graag, wegwezen. 422 00:33:58,251 --> 00:34:00,376 Ik vind dat we wraak moeten nemen. 423 00:34:00,459 --> 00:34:04,293 Vanavond gaan we Granhult met eieren bekogelen. Oké? 424 00:34:04,376 --> 00:34:05,584 Ja, oké. -Ja? 425 00:34:17,793 --> 00:34:19,418 Ga je mee koffie halen? 426 00:34:21,334 --> 00:34:24,793 Nee, ik heb nog werk te doen. Ik moet dit boek lezen. 427 00:35:59,001 --> 00:36:00,168 Wat doe je? 428 00:36:22,084 --> 00:36:24,584 JAN-OLOF: DE AUTO STAAT BUITEN. 429 00:37:01,418 --> 00:37:02,584 Loop met me mee. 430 00:37:26,209 --> 00:37:27,459 Hare Majesteit. 431 00:37:29,334 --> 00:37:30,501 Neem plaats. 432 00:37:40,209 --> 00:37:42,543 Het spijt me. Ik heb alles verpest. 433 00:37:43,126 --> 00:37:44,543 Ik schaam me. 434 00:37:44,626 --> 00:37:45,709 Stop, alsjeblieft. 435 00:37:48,501 --> 00:37:50,459 Ik was bevriend met je vader… 436 00:37:51,209 --> 00:37:55,168 …voor z'n verslaving uit de hand liep en we hem verloren. 437 00:37:56,293 --> 00:37:58,334 Dat kan niet makkelijk zijn geweest. 438 00:38:00,126 --> 00:38:02,418 Maar dat is geen excuus voor je daden. 439 00:38:03,668 --> 00:38:07,126 Wat je Wilhelm en het koningshuis aan hebt gedaan, is onvergeeflijk. 440 00:38:08,043 --> 00:38:09,876 Ik zal ter zake komen. 441 00:38:10,459 --> 00:38:13,793 Wilhelms recente gedrag baart het hof zorgen… 442 00:38:13,876 --> 00:38:17,876 …tot het punt dat we genoodzaakt zijn om een reserveplan te creëren. 443 00:38:19,876 --> 00:38:25,043 Indien, en alleen indien, Wilhelm de druk van de troon niet aankan… 444 00:38:28,959 --> 00:38:32,126 …ben jij ons reserveplan. 445 00:38:34,793 --> 00:38:35,834 Ik? 446 00:38:36,459 --> 00:38:40,376 Dat betekent dat je een nieuw plan moet maken voor je toekomst. 447 00:38:40,459 --> 00:38:45,209 Je moet voorbereid zijn om in te springen als Wilhelm zijn rol niet kan uitvoeren. 448 00:38:47,543 --> 00:38:50,168 Kan ik erop vertrouwen dat dit tussen ons blijft? 449 00:38:50,751 --> 00:38:51,793 Uiteraard. 450 00:38:52,459 --> 00:38:55,418 Ik weet niet wat ik moet zeggen. Ik… 451 00:38:56,251 --> 00:39:00,459 Ik ben heel dankbaar dat Hare Majesteit me deze kans wil geven. 452 00:39:00,543 --> 00:39:03,459 Nou, het was zeker niet mijn idee. 453 00:39:07,293 --> 00:39:08,501 Nee. 454 00:39:09,084 --> 00:39:13,418 Ik zal mijn zoon altijd steunen en hem op de eerste plek zetten. 455 00:39:13,501 --> 00:39:17,584 Maar dit is de realiteit. Je bent de volgende in de lijn van opvolging. 456 00:39:18,293 --> 00:39:21,626 Je krijgt een kopie van de speech voor het jubileum. 457 00:39:22,334 --> 00:39:26,376 Leer hem uit je hoofd, voor het geval Wilhelm hem niet kan geven. 458 00:39:27,001 --> 00:39:28,543 Hare Majesteit zal zien… 459 00:39:29,668 --> 00:39:31,584 …dat ik een tweede kans verdien. 460 00:39:33,251 --> 00:39:34,959 Ik zal u niet teleurstellen. 461 00:39:52,876 --> 00:39:54,334 Wil je wat anders kijken? 462 00:39:59,834 --> 00:40:03,334 Kun je me gewoon vasthouden? -Natuurlijk. 463 00:40:13,709 --> 00:40:15,543 Hoelang blijf ik me zo voelen? 464 00:40:19,834 --> 00:40:24,168 Je komt er wel overheen, al voelt dat nu niet zo. 465 00:40:54,501 --> 00:40:55,501 Hé… 466 00:41:20,751 --> 00:41:21,918 Wille, wacht. 467 00:41:53,501 --> 00:41:56,376 Wille, kom op. We pranken Gran… Granhult. 468 00:41:57,084 --> 00:42:00,668 We… We gaan Granhult pranken als wraak voor de wedstrijd. 469 00:42:00,751 --> 00:42:03,168 Oké, we gaan. Wie heeft de eieren? 470 00:42:04,501 --> 00:42:07,834 Sorry, ik wilde je niet cockblocken. -Ga. 471 00:42:07,918 --> 00:42:09,959 Jep, ja, ik ga al. 472 00:43:03,709 --> 00:43:06,668 Ondertiteld door: Evy Landman