1 00:00:06,293 --> 00:00:07,709 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:07,793 --> 00:00:10,084 Признай свои чувства. 3 00:00:11,876 --> 00:00:13,001 Вдохни… 4 00:00:15,459 --> 00:00:18,501 и расслабься на выдохе. 5 00:00:20,793 --> 00:00:22,084 Вдох… 6 00:00:24,709 --> 00:00:25,876 …и выдох. 7 00:00:31,834 --> 00:00:34,668 Я удивился, когда ты позвонил. 8 00:00:34,751 --> 00:00:38,918 Наверно, неплохо иметь отчимом лучшего адвоката Швеции? 9 00:00:39,501 --> 00:00:41,834 Я бы не звонил, знай я кого-то другого. 10 00:00:42,459 --> 00:00:44,084 Касательно твоего вопроса, 11 00:00:44,168 --> 00:00:45,543 распространение этого видео 12 00:00:45,626 --> 00:00:47,334 могут принять как дискредитацию, 13 00:00:47,418 --> 00:00:49,751 вмешательство в личную жизнь 14 00:00:49,834 --> 00:00:52,001 и даже как детскую порнографию. 15 00:00:52,084 --> 00:00:55,043 В любом случае это означает тюрьму. 16 00:00:56,168 --> 00:00:57,001 Тюрьму? 17 00:00:59,251 --> 00:01:04,251 Представь, что твои волнения и мысли просто тают. 18 00:01:05,334 --> 00:01:08,501 Прими любые свои чувства. 19 00:01:09,584 --> 00:01:10,876 Вдох… 20 00:01:12,668 --> 00:01:13,834 …и выдох. 21 00:01:15,293 --> 00:01:16,626 А если я сознаюсь? 22 00:01:16,709 --> 00:01:18,293 Ты ничего не выиграешь. 23 00:01:18,376 --> 00:01:19,584 ТРЕВОГА И ПАНИЧЕСКИЕ АТАКИ 24 00:01:19,668 --> 00:01:22,834 Нужно изучить доказательства истца. 25 00:01:25,543 --> 00:01:27,876 Ист… Что такое «истец»? 26 00:01:27,959 --> 00:01:28,793 Жертва. 27 00:01:30,418 --> 00:01:32,626 Речь о той секс-кассете? 28 00:01:42,793 --> 00:01:43,834 Новый приказ. 29 00:01:44,376 --> 00:01:47,876 Теперь наш пост не в Форест-Ридже, а в сторожке. 30 00:01:50,084 --> 00:01:52,001 Последний рывок! 31 00:02:00,251 --> 00:02:02,418 Черт, куда подевался Август? 32 00:02:02,501 --> 00:02:04,626 Может, это протест? 33 00:02:05,626 --> 00:02:06,959 Протест? Против чего? 34 00:02:07,501 --> 00:02:08,876 Ты его сместил. 35 00:02:09,918 --> 00:02:12,876 Он подводит всю команду. 36 00:02:17,834 --> 00:02:23,168 Я должен наказать старшеклассников, чтобы вы поняли: всё серьезно? 37 00:02:24,126 --> 00:02:28,459 Мне не нужен балласт в команде. Всё очень просто. 38 00:02:28,543 --> 00:02:30,876 Через три дня у нас соревнования с «Сосновым бором». 39 00:02:32,876 --> 00:02:35,501 Планка стоит ниже некуда! 40 00:02:37,376 --> 00:02:38,584 Поверить не могу. 41 00:02:39,918 --> 00:02:40,876 Ну-ка, соберитесь. 42 00:02:41,459 --> 00:02:43,126 Парни, на тренажеры. 43 00:02:45,043 --> 00:02:45,876 Ты как? 44 00:02:46,418 --> 00:02:48,084 Он против меня в команде. 45 00:02:48,168 --> 00:02:49,876 Не обращай на него внимания. 46 00:02:51,293 --> 00:02:54,126 Мне не нравится, что мы смухлевали. 47 00:02:54,209 --> 00:02:55,751 Это же мелочь. 48 00:02:55,834 --> 00:02:57,418 Для меня нет. 49 00:02:57,501 --> 00:03:00,084 Это ты можешь мухлевать. Тебе всё простится. 50 00:03:00,168 --> 00:03:02,543 А мне приходится всё время что-то доказывать, 51 00:03:02,626 --> 00:03:04,501 иначе он меня обвинит. 52 00:03:04,584 --> 00:03:06,084 Прости. Я хотел помочь. 53 00:03:06,168 --> 00:03:07,918 Сосредоточьтесь! 54 00:03:08,001 --> 00:03:09,459 Садись. 55 00:03:11,418 --> 00:03:14,043 Симон, садись сюда. А ты страхуй. 56 00:03:15,584 --> 00:03:18,168 Очень важно, чтобы у вас это вышло. 57 00:03:18,251 --> 00:03:22,293 Привыкайте к этим тренажерам. Соревнование с ними в среду. 58 00:03:24,751 --> 00:03:25,584 Сара, 59 00:03:26,293 --> 00:03:28,918 завтра придут люди смотреть Россо. 60 00:03:29,001 --> 00:03:30,793 Может, тебе лучше не приходить. 61 00:03:31,293 --> 00:03:32,251 Но я хочу. 62 00:03:32,793 --> 00:03:35,834 - Уверена? - Да, я хочу их увидеть. 63 00:03:39,168 --> 00:03:41,834 ВИЛЬГЕЛЬМ: ЧТО ДЕЛАЕШЬ? НЕ МОГУ БЫТЬ ОДИН. 64 00:03:41,918 --> 00:03:44,459 Это Вилл. Хочет поговорить. 65 00:03:44,543 --> 00:03:46,459 Может, позже к нему схожу. 66 00:03:46,543 --> 00:03:48,168 Ты пропустишь ужин. 67 00:03:49,001 --> 00:03:51,126 Скажу воспитательнице, что у меня ПМС. 68 00:03:51,209 --> 00:03:54,168 - ПМС? - Если кто спросит, я в своей комнате. 69 00:03:54,251 --> 00:03:55,584 Хорошо. 70 00:03:57,126 --> 00:03:58,209 Не хочешь есть? 71 00:03:58,293 --> 00:04:00,668 Хочу, но сегодня свиные колбаски. 72 00:04:00,751 --> 00:04:02,959 - Можно и пропустить. - А что бы ты хотела? 73 00:04:03,834 --> 00:04:04,876 Что угодно. 74 00:04:05,834 --> 00:04:08,668 - Не знаю. - Первое, что в голову придет. Говори. 75 00:04:08,751 --> 00:04:09,626 Паста. 76 00:04:09,709 --> 00:04:11,834 - Да? - Или нет. Нет. 77 00:04:11,918 --> 00:04:13,584 Суши. Поке. 78 00:04:13,668 --> 00:04:16,001 Прекрасная идея. Пибимпап или… 79 00:04:16,084 --> 00:04:18,584 - Нет, поке было бы классно. - Ваше высочество? 80 00:04:18,668 --> 00:04:20,168 - Добрый день, Ян-Улоф. - Добрый. 81 00:04:20,251 --> 00:04:25,168 Хотел сказать, что на прошлой неделе еда была так себе. 82 00:04:25,251 --> 00:04:27,459 Это влияет на мою способность концентрироваться. 83 00:04:27,543 --> 00:04:30,168 - Нужно, чтобы кто-то доставлял еду. - Хорошо. 84 00:04:30,251 --> 00:04:33,501 Суши было бы неплохо. 85 00:04:33,584 --> 00:04:34,918 - Суши? - Поке. 86 00:04:35,501 --> 00:04:38,334 - Прости, имел в виду поке. - Поке? 87 00:04:39,459 --> 00:04:41,834 Две порции. Я голодный. Спасибо! 88 00:04:41,918 --> 00:04:43,334 - Два поке. - Да. 89 00:04:43,418 --> 00:04:45,168 И для этого ты звонил во дворец? 90 00:04:46,376 --> 00:04:47,209 Да. 91 00:04:48,626 --> 00:04:50,543 Да. Ладно. 92 00:04:51,876 --> 00:04:52,793 Меняемся. 93 00:04:53,668 --> 00:04:54,793 Выше. 94 00:04:54,876 --> 00:04:56,834 - Меняемся. - У меня в боку колет. 95 00:04:56,918 --> 00:05:00,001 - Меняемся. - Я хочу есть и замерз. 96 00:05:00,084 --> 00:05:03,168 Выше. Ну же, быстрее. 97 00:05:03,251 --> 00:05:05,543 - Нет. - Что значит «нет»? 98 00:05:05,626 --> 00:05:07,793 - Еще пять повторов. - Нет. 99 00:05:07,876 --> 00:05:11,084 Ты хотел повысить выносливость для гребли. 100 00:05:11,168 --> 00:05:13,251 Сидя ее не повысить. 101 00:05:13,876 --> 00:05:15,293 Зачем тебе гребля? 102 00:05:15,876 --> 00:05:21,251 Я уже сказал: чтобы получить 12, нужно выступать за свой факультет. 103 00:05:21,334 --> 00:05:23,168 Не потому, что Вилле в команде? 104 00:05:23,251 --> 00:05:24,251 - Именно. - Нет. 105 00:05:24,334 --> 00:05:26,418 Ты не можешь без этого. 106 00:05:26,959 --> 00:05:28,668 Лучше будь с Маркусом. 107 00:05:29,959 --> 00:05:32,751 Он подходил к нам в столовой, спрашивал о тебе. 108 00:05:32,834 --> 00:05:34,959 - Что? - Он решил, что ты заболел. 109 00:05:35,043 --> 00:05:36,834 Ты не отвечаешь на его СМС. 110 00:05:38,334 --> 00:05:40,501 Ну, он хороший человек, но… 111 00:05:41,793 --> 00:05:42,709 Кажется… 112 00:05:42,793 --> 00:05:45,418 Кажется, я на самом деле ему нравлюсь. 113 00:05:46,043 --> 00:05:47,709 А он тебе нет? 114 00:05:48,293 --> 00:05:49,293 Не знаю. 115 00:05:52,418 --> 00:05:55,084 Не понимаю, почему я не могу в него влюбиться. 116 00:05:58,876 --> 00:06:01,209 Ну ладно. Идем есть пиццу. 117 00:06:01,293 --> 00:06:02,918 Опять? Мы вчера ели. 118 00:06:04,418 --> 00:06:09,126 МАРКУС: ВСТРЕТИМСЯ НА ЭТОЙ НЕДЕЛЕ? 119 00:06:09,209 --> 00:06:12,126 - Эй! Ты идешь? - Да, да. 120 00:06:12,209 --> 00:06:13,209 Я жрать хочу. 121 00:06:13,793 --> 00:06:16,668 - И замерз. - Пиццу я точно не хочу. 122 00:06:19,459 --> 00:06:20,876 Как вкусно. 123 00:06:21,751 --> 00:06:23,418 Почему мы раньше этого не делали? 124 00:06:26,626 --> 00:06:27,668 Не знаю. 125 00:06:30,418 --> 00:06:32,126 Я спрашивал Симона о Маркусе. 126 00:06:33,043 --> 00:06:34,584 Он сказал, они не знакомы. 127 00:06:35,501 --> 00:06:38,001 Может, между ними ничего нет? 128 00:06:39,418 --> 00:06:40,959 Я посмотрел его телефон. 129 00:06:41,043 --> 00:06:42,751 Вилле, серьезно? 130 00:06:42,834 --> 00:06:44,293 Знаю, это глупо. 131 00:06:44,376 --> 00:06:46,834 Но он соврал. Они точно знакомы. 132 00:06:49,959 --> 00:06:51,168 Я думаю, они вместе. 133 00:06:52,584 --> 00:06:53,459 По-настоящему. 134 00:06:57,668 --> 00:07:00,626 Я понимаю, что он имеет право с кем-то встречаться. 135 00:07:01,209 --> 00:07:04,418 Это вроде нормально, но нет. Я не могу с этим смириться. 136 00:07:07,584 --> 00:07:09,126 К тому же я сам виноват. 137 00:07:11,376 --> 00:07:14,001 Может, просто спросишь его, чтобы точно знать? 138 00:07:20,209 --> 00:07:23,668 - Черт, ты что делаешь? - Данне, пожалуйста. 139 00:07:30,376 --> 00:07:31,376 Спасибо, Борис. 140 00:07:32,334 --> 00:07:33,459 - Привет. - Привет. 141 00:07:33,543 --> 00:07:36,168 - Ты к социалисту? - Да. 142 00:07:36,251 --> 00:07:38,043 Он вообще ничего. 143 00:07:38,126 --> 00:07:40,376 Ты сам знаешь. Эрик тоже к нему ходил. 144 00:07:41,043 --> 00:07:45,251 Может, наша проблема – это не его сильная сторона, 145 00:07:45,334 --> 00:07:48,918 но он сертифицирован для работы с ЛГБТК+, так что всё будет в порядке. 146 00:07:49,001 --> 00:07:51,418 Если захочешь поговорить, обращайся. Пока. 147 00:07:56,376 --> 00:07:57,418 Эрик к вам ходил? 148 00:07:58,209 --> 00:08:01,043 Вильгельм, я не могу ответить. 149 00:08:02,168 --> 00:08:06,043 Но, когда у тебя сложный период, полезно походить к такому, как я. 150 00:08:07,584 --> 00:08:11,876 Чтобы тебе не захотелось кому-то навредить. 151 00:08:12,709 --> 00:08:13,584 Я не знал. 152 00:08:16,751 --> 00:08:18,543 Просто он всегда говорил, 153 00:08:19,293 --> 00:08:21,293 что свое нужно держать при себе. 154 00:08:22,209 --> 00:08:23,418 Нас так воспитывали. 155 00:08:24,001 --> 00:08:24,876 Иначе… 156 00:08:27,876 --> 00:08:29,459 кто-то нас использует. 157 00:08:31,834 --> 00:08:34,793 И как тебе… 158 00:08:37,668 --> 00:08:39,209 !жить под таким давлением? 159 00:08:41,543 --> 00:08:42,376 Ну… 160 00:08:48,751 --> 00:08:50,376 Не знаю. Одиноко. 161 00:08:53,001 --> 00:08:55,418 Раньше я тоже чувствовал себя одиноким… 162 00:08:56,959 --> 00:08:57,834 С Эриком, 163 00:08:58,501 --> 00:08:59,334 но… 164 00:09:00,251 --> 00:09:03,084 Я нормально это воспринимал, 165 00:09:04,834 --> 00:09:06,501 зная, что он рядом. 166 00:09:11,668 --> 00:09:14,834 А в прошлом семестре у меня появился друг, 167 00:09:17,501 --> 00:09:19,334 вызвавший у меня новые чувства. 168 00:09:24,543 --> 00:09:27,334 В каком-то смысле я жалею об этом. 169 00:09:31,709 --> 00:09:35,376 Лучше б не знать, как это бывает. 170 00:09:37,918 --> 00:09:41,876 Все эти книжки конца 19-го века или начала 20-го. 171 00:09:41,959 --> 00:09:44,918 Те, кто выбрал одну и ту же книжку, будут в одной группе. 172 00:09:45,001 --> 00:09:48,334 - Я хочу, чтобы вы прочитали ее и… - Простите за опоздание. 173 00:09:48,418 --> 00:09:49,251 Ничего. 174 00:09:49,334 --> 00:09:52,959 Все выбрали книжки шведских авторов начала 20-го века. 175 00:09:53,043 --> 00:09:55,876 Остался «Кризис» Карин Боэ. 176 00:09:55,959 --> 00:09:57,209 Очень интересный автор. 177 00:09:57,293 --> 00:10:00,293 Ваше задание – устная презентация, 178 00:10:00,376 --> 00:10:03,751 так что все должны участвовать, чтобы получить зачет. 179 00:10:03,834 --> 00:10:06,709 Соберитесь в группы и найдите комнату для работы. 180 00:10:09,209 --> 00:10:10,251 Ты записывай. 181 00:10:11,126 --> 00:10:13,084 Пишется через Э. 182 00:10:13,959 --> 00:10:15,501 Это написано на обложке. 183 00:10:17,126 --> 00:10:18,043 Карин Боэ. 184 00:10:18,876 --> 00:10:21,793 «Карин Боэ родилась в 1900 году. 185 00:10:21,876 --> 00:10:25,959 "Кризис" – автобиографический роман о 20-летней Малин Форст, 186 00:10:26,043 --> 00:10:29,168 учащейся на преподавателя в Стокгольме 20-х годов. 187 00:10:29,251 --> 00:10:31,334 Она переживает кризис веры, 188 00:10:31,418 --> 00:10:34,834 и у нее зарождаются чувства к однокурснице, 189 00:10:34,918 --> 00:10:36,751 что толкает ее на поиски правды 190 00:10:36,834 --> 00:10:40,001 и к отказу от распространенных представлений». 191 00:10:40,501 --> 00:10:41,834 Так это о Боге? 192 00:10:42,418 --> 00:10:45,751 Она была самая короткая, поэтому я ее и взял. Не знаю, как ты. 193 00:10:45,834 --> 00:10:47,376 Она единственная осталась. 194 00:10:48,126 --> 00:10:50,334 Какой у нас план? 195 00:10:50,418 --> 00:10:53,626 Я не буду выступать. Придется вам. 196 00:10:53,709 --> 00:10:55,168 Разве Сара не с нами? 197 00:10:55,251 --> 00:10:58,209 Она забыла тетрадку. Сейчас придет. 198 00:10:58,293 --> 00:11:01,501 Тогда схожу за кофе. 199 00:11:05,084 --> 00:11:07,959 Мне двойной эспрессо и… 200 00:11:09,168 --> 00:11:11,251 Почему ты не сказал, что знаешь Маркуса? 201 00:11:12,709 --> 00:11:13,626 Я сказал. 202 00:11:15,668 --> 00:11:17,251 Не сказал, что вы тусите вместе. 203 00:11:20,293 --> 00:11:22,668 Если между вами что-то есть, лучше скажи. 204 00:11:24,501 --> 00:11:25,334 Хорошо. 205 00:11:28,626 --> 00:11:29,501 Мы тусим. 206 00:11:38,584 --> 00:11:39,418 Ладно. 207 00:11:41,584 --> 00:11:42,626 Разве сложно было? 208 00:11:57,084 --> 00:11:58,543 Мы не вместе. 209 00:12:00,584 --> 00:12:03,626 Это, конечно, тебя не касается, но мы не вместе. 210 00:12:08,834 --> 00:12:09,793 Вот. 211 00:12:09,876 --> 00:12:11,334 Ну, что мы нашли? 212 00:12:12,251 --> 00:12:13,168 Что-то хорошее? 213 00:12:13,959 --> 00:12:17,168 Факты о 1920-х. 214 00:12:17,251 --> 00:12:19,168 Может, начнем читать вслух? 215 00:12:19,251 --> 00:12:21,043 Ладно. Я начну. 216 00:12:30,501 --> 00:12:33,501 СИМОН: ПРИВЕТ, МАРКУС. 217 00:12:33,584 --> 00:12:39,334 НАДО ВСТРЕТИТЬСЯ И ПОГОВОРИТЬ… 218 00:12:42,084 --> 00:12:47,126 ВИЛЬГЕЛЬМ: ОБЩАЛСЯ С СИМОНОМ. 219 00:12:47,209 --> 00:12:52,751 ОНИ ТУСЯТ, НО НЕ ВМЕСТЕ. 220 00:12:52,834 --> 00:12:58,376 ФЕЛИС: ВОТ ВИДИШЬ! У ТЕБЯ ЕСТЬ ШАНС. 221 00:13:01,001 --> 00:13:03,376 Мне было больно 222 00:13:03,459 --> 00:13:05,959 Я потерял себя 223 00:13:07,126 --> 00:13:09,584 Совсем растерялся 224 00:13:09,668 --> 00:13:11,793 Перед тем, как нашел путь 225 00:13:13,126 --> 00:13:15,376 То, что у нас было 226 00:13:15,876 --> 00:13:18,793 И кем мы были… 227 00:13:25,001 --> 00:13:28,709 Вот так. Теперь галоп. Вот так. Но! 228 00:13:29,418 --> 00:13:30,251 Пошел. 229 00:13:31,959 --> 00:13:35,334 Нет, ты мухлюешь. Еще немного. 230 00:13:36,501 --> 00:13:38,251 Нет. Но! 231 00:13:38,334 --> 00:13:40,376 Эй! Слушай меня. 232 00:13:40,459 --> 00:13:43,126 - Сам слушай, старый пердун. - А ну. 233 00:13:43,209 --> 00:13:46,376 Папа, как он, не дергается? 234 00:13:46,459 --> 00:13:48,209 Да вроде нет. 235 00:13:48,918 --> 00:13:52,251 Но, если он не сможет выступать на скачках, смысла нет. 236 00:13:52,334 --> 00:13:53,168 Но! 237 00:13:54,418 --> 00:13:55,293 Давай! 238 00:13:56,126 --> 00:13:57,001 Ну… 239 00:13:59,084 --> 00:14:00,043 Что скажешь? 240 00:14:02,084 --> 00:14:04,959 Решай сам, Никлас. 241 00:14:06,543 --> 00:14:07,793 Не знаю. 242 00:14:08,334 --> 00:14:11,251 Как-то странно ведет себя. Недисциплинированный. 243 00:14:11,334 --> 00:14:14,876 У коня прекрасная родословная. 244 00:14:14,959 --> 00:14:19,293 Видели мы эти родословные. Они ничего не гарантируют. 245 00:14:19,376 --> 00:14:21,334 Может, проблема в вас. 246 00:14:21,418 --> 00:14:24,168 - Прошу прощения? - Он не машина для езды верхом. 247 00:14:24,251 --> 00:14:29,126 Сара имеет в виду, что иногда чистокровкам нужно время. 248 00:14:29,209 --> 00:14:30,959 Но время – это тоже не гарантия. 249 00:14:32,668 --> 00:14:34,209 Так мы закончили или… 250 00:14:40,626 --> 00:14:43,001 Ну что, берешь коня или нет? 251 00:14:43,584 --> 00:14:44,418 Ну… 252 00:14:57,168 --> 00:15:01,293 Не продавай им. Это ужасные люди. 253 00:15:01,376 --> 00:15:03,584 Нет, конечно, найдем кого-то получше. 254 00:15:08,959 --> 00:15:10,834 - Обещай мне. - Конечно. 255 00:15:10,918 --> 00:15:11,959 Идем. 256 00:15:17,709 --> 00:15:19,168 Потом у меня урок. 257 00:15:20,626 --> 00:15:22,209 Разумеется, она опоздает. 258 00:15:22,834 --> 00:15:24,459 Да, ладно. Пока. 259 00:15:33,709 --> 00:15:34,543 Фрекен! 260 00:15:35,418 --> 00:15:39,209 Я подумал над тем, какую песню спеть на юбилее. 261 00:15:39,293 --> 00:15:40,709 У меня есть идея. 262 00:15:40,793 --> 00:15:42,751 Если хотите что-то посовременнее… 263 00:15:43,418 --> 00:15:45,418 Можно, я покажу? 264 00:15:45,501 --> 00:15:46,668 Конечно. Идем. 265 00:15:47,209 --> 00:15:52,126 Я начал петь песню Хиллис и подумал, что можно ее поменять на это. 266 00:15:54,668 --> 00:15:58,418 Дни, оставшиеся позади 267 00:15:59,459 --> 00:16:03,918 Говорят, время лечит все раны 268 00:16:04,001 --> 00:16:06,001 А потом вступает хор… 269 00:16:14,001 --> 00:16:15,709 Слова я тоже написал новые. 270 00:16:17,209 --> 00:16:21,334 Дни, оставшиеся позади 271 00:16:21,418 --> 00:16:26,126 Говорят, время лечит все раны 272 00:16:26,209 --> 00:16:28,459 Мне было больно 273 00:16:28,543 --> 00:16:30,876 Я потерял себя 274 00:16:30,959 --> 00:16:35,501 Потерялся на фиг, перед тем, как найти путь 275 00:16:36,209 --> 00:16:40,126 То, что у нас было и кем мы были 276 00:16:40,209 --> 00:16:43,959 Я не могу забыть Всё хорошее, что было у вас 277 00:16:44,043 --> 00:16:47,126 Если спросишь, что осталось 278 00:16:47,626 --> 00:16:50,709 Воспоминания никогда не исчезнут 279 00:16:52,876 --> 00:16:54,543 Это ты сам написал? 280 00:16:56,084 --> 00:16:57,334 Очень хорошо. 281 00:16:58,001 --> 00:17:00,834 Надо только убрать мат и вставить Хиллерску, 282 00:17:00,918 --> 00:17:03,126 чтобы было понятно, что это о школе. 283 00:17:04,251 --> 00:17:08,584 Нужно поговорить с директоршей, но аранжировка чудесная. 284 00:17:09,084 --> 00:17:12,209 Вот почему ты тут, Симон. Ты талант. 285 00:17:35,293 --> 00:17:36,209 Прошу внимания. 286 00:17:40,876 --> 00:17:42,084 Время почти настало. 287 00:17:44,626 --> 00:17:46,751 Завтра решающий день. 288 00:17:48,043 --> 00:17:51,918 Мы соревнуемся с «Сосновым бором». Это гребля в помещении, но… 289 00:17:52,001 --> 00:17:54,293 Они наши главные соперники, да? 290 00:17:54,376 --> 00:17:57,501 И иногда они нас побеждают. 291 00:17:57,584 --> 00:17:59,376 Но не в гребле. 292 00:17:59,918 --> 00:18:02,709 В гребле им до нас срать-пердеть. 293 00:18:03,209 --> 00:18:04,584 И пусть так и остается. 294 00:18:05,084 --> 00:18:06,251 Завтра я хочу видеть, 295 00:18:06,334 --> 00:18:10,168 как вы их порвете, как тузик грелку, так сказать. 296 00:18:10,959 --> 00:18:13,043 А обрывки закопаете. 297 00:18:13,126 --> 00:18:15,084 Мы покажем этим крысам, 298 00:18:15,168 --> 00:18:18,251 что мы лучшие в нашей школе. 299 00:18:19,168 --> 00:18:21,001 - Хорошо? - Да. 300 00:18:21,084 --> 00:18:23,376 - Да? Вы меня услышали? - Да. 301 00:18:24,668 --> 00:18:26,793 Смерть «Сосновому бору»! Вот так-то. 302 00:18:27,709 --> 00:18:28,959 Хорошая речь. 303 00:18:31,376 --> 00:18:32,376 Чего ухмыляешься? 304 00:18:35,459 --> 00:18:37,084 Чего ухмыляешься, спрашиваю? 305 00:18:37,168 --> 00:18:38,293 Я не ухмылялся. 306 00:18:38,376 --> 00:18:39,543 То есть я вру? 307 00:18:41,459 --> 00:18:42,459 Винсент… 308 00:18:48,293 --> 00:18:51,168 Помоешь посуду после старших вместе с Августом. 309 00:18:51,834 --> 00:18:53,793 От тренировки это не освобождает. 310 00:19:20,668 --> 00:19:21,501 Да? 311 00:19:23,168 --> 00:19:24,001 Привет. 312 00:19:24,959 --> 00:19:29,834 Винсент спрашивает, пойдешь ли ты завтра в тир после соревнований. 313 00:19:30,584 --> 00:19:31,876 Они с Ниссе идут. 314 00:19:31,959 --> 00:19:34,251 Скажи Юди, что я… 315 00:19:35,293 --> 00:19:36,793 Я не готов мириться. 316 00:19:37,959 --> 00:19:38,793 Ладно? 317 00:19:39,293 --> 00:19:40,126 Ладно. 318 00:20:30,459 --> 00:20:31,584 - Привет! - Привет. 319 00:20:32,418 --> 00:20:33,251 Что ты хотел? 320 00:20:35,209 --> 00:20:36,334 Я хотел… 321 00:20:37,959 --> 00:20:39,168 …поговорить. 322 00:20:44,418 --> 00:20:47,418 Можешь сегодня прийти домой? 323 00:20:48,043 --> 00:20:50,251 То есть ко мне в комнату. 324 00:20:50,334 --> 00:20:51,251 А потом можно… 325 00:20:51,751 --> 00:20:55,376 То есть залезешь потихоньку. По пожарной лестнице или как. 326 00:20:56,459 --> 00:20:57,376 Зачем? 327 00:21:00,959 --> 00:21:02,418 Я просто хочу… 328 00:21:02,501 --> 00:21:05,043 Мне нужно с кем-то поговорить. 329 00:21:05,626 --> 00:21:09,834 - А если не хочешь, не надо. Мы… - Нет, я с удовольствием. 330 00:21:12,418 --> 00:21:13,251 Привет. 331 00:21:13,751 --> 00:21:15,501 - Как дела? - Увидимся на гребле. 332 00:21:16,126 --> 00:21:17,501 - Пока. - Пока. 333 00:21:19,626 --> 00:21:20,751 Что он здесь делал? 334 00:21:23,418 --> 00:21:24,834 Вы что, дружите? 335 00:21:25,501 --> 00:21:26,501 Нет. 336 00:21:26,584 --> 00:21:27,626 Ладно. 337 00:21:29,876 --> 00:21:31,084 Что это значит? 338 00:21:31,168 --> 00:21:32,584 Он урод. 339 00:21:33,876 --> 00:21:36,959 Да, но пытается им не быть. 340 00:21:37,668 --> 00:21:40,168 Ты всегда говоришь, что надо давать второй шанс. 341 00:21:40,251 --> 00:21:43,793 И третий, и четвертый, и пятый. Как папе. 342 00:21:46,001 --> 00:21:48,626 А ты что здесь делаешь? Ты никогда сюда не приходил. 343 00:21:49,918 --> 00:21:54,418 - Хотел посмотреть, чем ты занята. - То есть ты не к Маркусу? 344 00:21:55,001 --> 00:21:56,459 Да, к нему. 345 00:21:58,918 --> 00:22:01,793 Да, он к Маркусу. 346 00:22:07,251 --> 00:22:08,834 - Привет. - Привет. 347 00:22:08,918 --> 00:22:10,084 Что ты здесь делаешь? 348 00:22:10,584 --> 00:22:14,376 Да вот прощался с блудной сестрицей. 349 00:22:15,834 --> 00:22:17,959 Я почти закончил. Сходим куда-то? 350 00:22:18,459 --> 00:22:20,626 Не могу. Мне рано вставать. 351 00:22:21,543 --> 00:22:22,376 Почему? 352 00:22:22,876 --> 00:22:25,793 Гребля. Тренируемся к соревнованиям. 353 00:22:26,751 --> 00:22:27,584 Понял. 354 00:22:30,584 --> 00:22:33,584 Я подумал, что надо поговорить. 355 00:22:35,126 --> 00:22:36,584 Ладно. Про… 356 00:22:37,668 --> 00:22:38,834 О чем? 357 00:22:40,709 --> 00:22:42,209 Наверно, я еще готов… 358 00:22:44,043 --> 00:22:45,501 …к чему-то серьезному. 359 00:22:47,543 --> 00:22:50,293 Просто хотел… тебе об этом сказать. 360 00:22:57,709 --> 00:23:00,293 Это нормально, если ты не готов. 361 00:23:01,293 --> 00:23:03,668 Спешить некуда. 362 00:23:04,543 --> 00:23:05,876 Я подожду. 363 00:23:08,334 --> 00:23:09,876 Всё в порядке. 364 00:23:09,959 --> 00:23:11,584 Не знаю, буду ли готов. 365 00:23:14,834 --> 00:23:15,918 Из-за Вильгельма? 366 00:23:18,543 --> 00:23:19,376 Нет. 367 00:23:22,334 --> 00:23:23,459 То есть… 368 00:23:24,376 --> 00:23:28,043 Там… всё было довольно драматично. 369 00:23:28,584 --> 00:23:31,584 Ну, видео я не видел. 370 00:23:32,584 --> 00:23:35,918 Но слышал об этой истории, все эти сплетни. 371 00:23:36,668 --> 00:23:38,876 Я понимаю, что он тебя подставил. 372 00:23:38,959 --> 00:23:40,168 Но я не он. 373 00:23:40,751 --> 00:23:42,043 Я никогда тебя не обижу. 374 00:23:43,209 --> 00:23:46,293 Я и не думал, что обидишь. Просто… 375 00:23:46,793 --> 00:23:49,043 Ты классный парень, добрый и… 376 00:23:49,834 --> 00:23:53,918 Я считаю, ты чудесный. Не в том дело. 377 00:23:56,293 --> 00:23:57,918 Я просто сейчас не могу. 378 00:23:58,668 --> 00:23:59,501 Ладно. 379 00:24:00,751 --> 00:24:02,918 Не обижайся. Просто я хочу быть честным. 380 00:24:03,418 --> 00:24:08,418 С таким отцом у тебя нет примера нормальных отношений. 381 00:24:09,376 --> 00:24:13,001 Мама говорила, что Линда ушла после той истории с Мике. 382 00:24:13,084 --> 00:24:16,918 Я понимаю, что вам с Сарой сложно. 383 00:24:17,001 --> 00:24:18,001 Но 384 00:24:18,751 --> 00:24:20,168 ты не такой, как твой отец. 385 00:24:22,584 --> 00:24:23,418 Иди сюда. 386 00:24:27,168 --> 00:24:30,001 Я знаю, что ты не хочешь уничтожить что-то настолько хорошее. 387 00:24:33,918 --> 00:24:36,626 Не будем спешить. 388 00:24:40,626 --> 00:24:41,459 Ты домой? 389 00:24:45,418 --> 00:24:48,626 Я могу прийти поболеть за тебя на соревнованиях, если хочешь. 390 00:24:51,293 --> 00:24:52,126 Конечно. 391 00:24:53,709 --> 00:24:54,751 Если ты хочешь. 392 00:25:14,376 --> 00:25:15,584 - Привет. - Привет. 393 00:25:18,293 --> 00:25:19,126 Спасибо. 394 00:25:23,584 --> 00:25:25,001 От тебя пахнет конем. 395 00:25:25,501 --> 00:25:26,543 Прости. 396 00:25:27,543 --> 00:25:28,584 Я сниму. 397 00:25:29,376 --> 00:25:32,918 Я никогда этого не делала. 398 00:25:36,293 --> 00:25:37,126 Чего? 399 00:25:40,126 --> 00:25:43,709 Ну… я думала, что мы… 400 00:25:44,501 --> 00:25:46,793 Я думала, ты просишь… 401 00:25:47,459 --> 00:25:50,209 Нет, я не это имел в виду. 402 00:25:50,293 --> 00:25:53,626 Я просто… хотел поговорить. 403 00:25:56,084 --> 00:25:57,584 - Поговорить? - Да. 404 00:25:58,751 --> 00:25:59,584 Хорошо. 405 00:26:00,543 --> 00:26:03,543 О чем ты хотел поговорить? 406 00:26:06,084 --> 00:26:08,293 Королева 407 00:26:09,584 --> 00:26:11,626 вызывает меня во дворец. 408 00:26:11,709 --> 00:26:13,043 Ого! Так. 409 00:26:13,876 --> 00:26:17,501 Я знаю, это из-за того, что я сделал. 410 00:26:18,626 --> 00:26:21,334 То чертово видео. Я еду туда завтра. 411 00:26:21,418 --> 00:26:23,626 - Может, это к лучшему. - После соревнований. 412 00:26:24,126 --> 00:26:28,793 Ты говорил, что ходишь и ждешь неминуемого удара. 413 00:26:29,418 --> 00:26:32,251 Теперь ты хотя бы знаешь, когда получишь под дых. 414 00:26:34,418 --> 00:26:35,459 Наверно. 415 00:26:38,834 --> 00:26:42,668 Не знаю. Я чувствую, что все меня возненавидят. 416 00:26:42,751 --> 00:26:46,418 Что я все потеряю. 417 00:26:46,501 --> 00:26:50,126 Я чувствую себя худшим человеком в мире. 418 00:26:50,793 --> 00:26:51,626 Ясно. 419 00:26:52,793 --> 00:26:55,626 Иногда кажется, что все тебя ненавидят. 420 00:26:56,293 --> 00:26:57,918 У меня так бывало. 421 00:26:59,793 --> 00:27:01,418 Если я это выдержала, 422 00:27:02,543 --> 00:27:04,084 ты тоже сможешь. 423 00:27:45,543 --> 00:27:46,376 Спасибо. 424 00:27:47,418 --> 00:27:48,251 Не за что. 425 00:27:52,209 --> 00:27:54,751 Я не считаю, что ты – худший человек в мире. 426 00:28:05,959 --> 00:28:07,751 У тебя есть презерватив? 427 00:28:08,626 --> 00:28:09,459 Да. 428 00:28:11,501 --> 00:28:13,084 - Подожди здесь. - Ладно. 429 00:28:23,209 --> 00:28:24,543 Какого черта? 430 00:28:25,834 --> 00:28:27,293 Медленно и уверенно. 431 00:28:28,918 --> 00:28:31,376 - Тебе помочь? - Нет, я умею. 432 00:28:33,376 --> 00:28:34,209 Иди сюда. 433 00:28:52,709 --> 00:28:53,918 Куда ты? 434 00:28:55,668 --> 00:28:56,876 Не надо. 435 00:28:56,959 --> 00:28:58,168 Будь со мной. 436 00:29:15,293 --> 00:29:16,626 - Привет. - Привет. 437 00:29:17,251 --> 00:29:18,584 Задержались в конюшне? 438 00:29:21,876 --> 00:29:24,918 Понимаю, ты хочешь побольше времени провести с Россо. 439 00:29:29,168 --> 00:29:31,293 Ты читала свой гороскоп? 440 00:29:31,376 --> 00:29:32,584 Нет. 441 00:29:33,543 --> 00:29:34,668 Вот что пишут. 442 00:29:35,751 --> 00:29:39,293 «Если вы одиноки, то готовы кого-то встретить. 443 00:29:39,376 --> 00:29:42,626 Сейчас вы подсознательно подаете такие сигналы. 444 00:29:42,709 --> 00:29:47,918 Венера подчеркивает шарм, и это привлекает поклонников. 445 00:29:48,501 --> 00:29:50,001 Если у вас уже кто-то есть, 446 00:29:50,084 --> 00:29:53,168 остерегайтесь: ревность поднимает голову». 447 00:29:55,001 --> 00:29:56,751 Фу! Ты не пойдешь в душ? 448 00:29:57,543 --> 00:29:58,376 Нет. 449 00:29:59,834 --> 00:30:02,376 Мне нравится пахнут им. 450 00:30:04,543 --> 00:30:06,043 Ну ладно, чудачка. 451 00:30:12,709 --> 00:30:16,543 Мы разнесем «Сосновый бор»! Им торба! 452 00:30:20,584 --> 00:30:22,251 …сраный «Сосновый бор»! 453 00:30:22,334 --> 00:30:25,209 Мы разнесем «Сосновый бор»! 454 00:30:25,293 --> 00:30:30,751 Мы их убьем, разнесем, сраный «Сосновый бор»! 455 00:30:35,043 --> 00:30:36,126 Отсоси. 456 00:30:44,626 --> 00:30:45,793 «Сосновый бор»! 457 00:30:50,543 --> 00:30:54,793 Пять, четыре, три, два, один! 458 00:30:58,293 --> 00:31:02,126 - А как узнать, кто выиграет? - Вон на том экране всё будет. 459 00:31:03,001 --> 00:31:05,501 - А какой вообще приз? - Слава? 460 00:31:07,209 --> 00:31:08,251 Вперед, Симон! 461 00:31:22,293 --> 00:31:23,501 Смена! 462 00:31:28,543 --> 00:31:30,001 Ну же! 463 00:31:39,209 --> 00:31:41,126 Наляжем! 464 00:31:46,751 --> 00:31:49,501 Давай, Вилл! Вперед! 465 00:32:02,418 --> 00:32:04,876 - Смена! - Хорошо, давай! 466 00:32:08,501 --> 00:32:10,584 Идиот! Что ты делаешь? 467 00:32:36,126 --> 00:32:37,126 ПОБЕДИТЕЛЬ 468 00:32:44,418 --> 00:32:45,751 Успокойся. 469 00:32:46,626 --> 00:32:48,001 Твою ж мать. 470 00:32:51,376 --> 00:32:52,543 Черт! 471 00:32:57,584 --> 00:32:59,084 Ты молодец. 472 00:33:02,334 --> 00:33:03,876 В следующем году победите. 473 00:33:08,334 --> 00:33:09,168 Да? 474 00:33:11,668 --> 00:33:14,584 Мне нужно в школу. Потом поговорим, ладно? 475 00:33:16,459 --> 00:33:18,751 - Что случилось? - Невероятно! 476 00:33:18,834 --> 00:33:20,668 Как мы так просрали? 477 00:33:20,751 --> 00:33:21,959 Меня это бесит. 478 00:33:22,459 --> 00:33:25,459 Это всё проклятая смена! Симон слишком далеко отодвинул сидение. 479 00:33:25,543 --> 00:33:27,751 Я ничего не мог поделать. 480 00:33:27,834 --> 00:33:31,126 - Ты ничего об этом не говорил. - Это же элементарно! 481 00:33:31,209 --> 00:33:35,209 - Трехлетний ребенок это понимает. - Зачем ты на него наезжаешь? 482 00:33:35,293 --> 00:33:37,168 Ты знаешь, насколько важно соревнование. 483 00:33:37,251 --> 00:33:39,751 Да не важное. Это не по-настоящему. 484 00:33:39,834 --> 00:33:43,876 Идея в том, чтобы укрепить дружбу, которой у нас всё равно нет. 485 00:33:43,959 --> 00:33:46,793 Так что это не имеет значения. Никакого. 486 00:33:49,626 --> 00:33:51,459 Знаешь, что, Винсент? Я ухожу. 487 00:33:52,209 --> 00:33:53,459 Мне это не нужно. 488 00:33:55,376 --> 00:33:56,834 Вали отсюда. 489 00:33:58,293 --> 00:34:00,459 Мы должны отомстить. 490 00:34:00,543 --> 00:34:01,959 Идем ночью к «Сосновому бору», 491 00:34:02,043 --> 00:34:04,251 закидаем их яйцами! 492 00:34:04,334 --> 00:34:05,584 - Да. Ладно. - Да? 493 00:34:12,584 --> 00:34:13,418 Вилл. 494 00:34:15,293 --> 00:34:16,126 Вилл. 495 00:34:17,876 --> 00:34:19,043 Пойдешь за кофе? 496 00:34:20,334 --> 00:34:24,376 Нет, уроков слишком много. И книжку эту нужно прочитать. 497 00:35:51,126 --> 00:35:51,959 Вилл? 498 00:35:59,084 --> 00:36:00,001 Что ты делаешь? 499 00:36:22,084 --> 00:36:24,584 ЯН-УЛОФ: МАШИНА ЖДЕТ ВО ДВОРЕ. 500 00:37:01,459 --> 00:37:02,418 Прошу за мной. 501 00:37:26,168 --> 00:37:27,334 Ваше величество. 502 00:37:29,334 --> 00:37:30,209 Садись. 503 00:37:40,293 --> 00:37:42,543 Простите. Я всё испортил. 504 00:37:43,126 --> 00:37:44,126 Мне очень стыдно. 505 00:37:44,626 --> 00:37:45,793 Пожалуйста, не нужно. 506 00:37:48,543 --> 00:37:50,334 Мы дружили с твоим отцом 507 00:37:51,251 --> 00:37:55,168 до того, как наркотики взяли верх и мы его потеряли. 508 00:37:56,376 --> 00:37:58,001 Наверно, тебе было нелегко. 509 00:38:00,084 --> 00:38:02,293 Но это тебя не оправдывает. 510 00:38:03,668 --> 00:38:07,251 То, как ты подвел Вильгельма и монаршую семью, непростительно. 511 00:38:08,084 --> 00:38:09,334 Перейду сразу к делу. 512 00:38:10,459 --> 00:38:13,793 В последнее время поведение Вильгельма беспокоит двор настолько, 513 00:38:13,876 --> 00:38:17,876 что там хотят иметь запасной план. 514 00:38:19,918 --> 00:38:24,876 Если – подчеркиваю, если – Вильгельм не сможет занять трон… 515 00:38:29,001 --> 00:38:32,126 тогда запасной план – ты. 516 00:38:34,793 --> 00:38:35,626 Я? 517 00:38:36,459 --> 00:38:40,501 Итак, тебе придется составить новые планы на будущее. 518 00:38:40,584 --> 00:38:45,168 Приготовься вступить в игру, если Вильгельм не сможет. 519 00:38:47,543 --> 00:38:50,168 Это же останется между нами? 520 00:38:50,793 --> 00:38:51,626 Конечно. 521 00:38:52,459 --> 00:38:55,418 Я не знаю, что сказать. Я… 522 00:38:56,251 --> 00:39:00,459 Я благодарен, что ваше величество дает мне этот шанс. 523 00:39:00,543 --> 00:39:03,459 Ну, это, разумеется, не моя идея. 524 00:39:07,251 --> 00:39:08,084 Нет. 525 00:39:09,126 --> 00:39:11,126 Я всегда поддержу своего сына. 526 00:39:11,751 --> 00:39:13,418 Он для меня на первом месте. 527 00:39:13,501 --> 00:39:14,793 Но таковы реалии. 528 00:39:15,793 --> 00:39:17,793 Ты следующий в очереди на престол. 529 00:39:18,334 --> 00:39:21,418 Ты получишь копию речи на юбилее. 530 00:39:22,334 --> 00:39:26,043 Выучи ее на память на случай, если Вильгельм не сможет говорить. 531 00:39:27,501 --> 00:39:28,834 Ваше величество увидит, 532 00:39:29,668 --> 00:39:31,293 что я заслужил второй шанс. 533 00:39:33,293 --> 00:39:34,876 Я вас не разочарую. 534 00:39:52,959 --> 00:39:54,376 Посмотрим что-то другое? 535 00:39:59,918 --> 00:40:01,418 Можешь просто обнять меня? 536 00:40:02,168 --> 00:40:03,168 Конечно. 537 00:40:13,834 --> 00:40:15,626 Долго еще мне будет так плохо? 538 00:40:19,834 --> 00:40:21,584 Ты это переживешь, 539 00:40:22,251 --> 00:40:24,168 даже если сейчас тебе не верится. 540 00:40:54,501 --> 00:40:55,334 Эй… 541 00:41:20,751 --> 00:41:21,793 Вилл, погоди. 542 00:41:53,501 --> 00:41:54,626 Вилл, идем. 543 00:41:54,709 --> 00:41:56,959 Мы разыграем «Сос… Сосновый бор». 544 00:41:57,043 --> 00:42:00,459 Разыграем «Сосновый бор», отомстим за соревнования. 545 00:42:00,543 --> 00:42:03,584 Мы идем. У кого яйца? 546 00:42:04,251 --> 00:42:07,876 - Прости, не хотел ломать кайф. - Уходи. 547 00:42:07,959 --> 00:42:09,918 Да, да, ухожу. Да. 548 00:42:15,751 --> 00:42:16,584 Черт. 549 00:43:03,751 --> 00:43:06,709 Перевод субтитров: Ольга Чернявская