1 00:00:06,293 --> 00:00:07,709 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:07,793 --> 00:00:10,043 Визнай свої відчуття. 3 00:00:11,876 --> 00:00:13,043 Вдихни… 4 00:00:15,459 --> 00:00:18,501 і розслабся на видиху. 5 00:00:20,793 --> 00:00:22,126 Вдих… 6 00:00:24,709 --> 00:00:25,918 і видих. 7 00:00:31,834 --> 00:00:34,668 Я здивувався, коли ти подзвонив. 8 00:00:34,751 --> 00:00:38,918 Мабуть, непогано мати за вітчима найкращого адвоката у Швеції? 9 00:00:39,501 --> 00:00:41,834 Я б не дзвонив, якби мав когось іншого. 10 00:00:42,459 --> 00:00:44,126 Щодо твого питання, 11 00:00:44,209 --> 00:00:47,334 розповсюдження цього відео може кваліфікуватися як дискредитація, 12 00:00:47,418 --> 00:00:52,001 порушення права на приватність ба навіть дитяча порнографія. 13 00:00:52,084 --> 00:00:55,084 У будь-якому разі це карається в’язницею. 14 00:00:56,168 --> 00:00:57,251 В’язницею? 15 00:00:59,251 --> 00:01:04,251 Уяви, що твої турботи й думки просто тануть. 16 00:01:05,334 --> 00:01:08,501 Прийми будь-які свої почуття. 17 00:01:09,584 --> 00:01:11,001 Вдих 18 00:01:12,668 --> 00:01:13,751 і видих. 19 00:01:15,293 --> 00:01:16,668 А якщо я зізнаюся? 20 00:01:16,751 --> 00:01:18,293 Ти нічого не виграєш. 21 00:01:18,376 --> 00:01:19,543 ТРИВОГА ТА ПАНІЧНІ АТАКИ 22 00:01:19,626 --> 00:01:22,751 Треба подивитися, які докази в позивача. 23 00:01:25,543 --> 00:01:27,918 Поз… Що таке позивач? 24 00:01:28,001 --> 00:01:29,001 Жертва. 25 00:01:30,418 --> 00:01:32,626 Йдеться про ту секс-касету? 26 00:01:42,751 --> 00:01:44,293 Новий наказ. 27 00:01:44,376 --> 00:01:47,876 Тепер наш пост не у Форест-Ріджу, а в сторожці. 28 00:01:50,043 --> 00:01:52,001 Останній ривок! 29 00:02:00,209 --> 00:02:02,376 Куди, в біса, дівся Авґуст? 30 00:02:02,459 --> 00:02:04,626 Може, це протест? 31 00:02:05,626 --> 00:02:07,376 Протест? Проти чого? 32 00:02:07,459 --> 00:02:08,918 Що ти його скинув. 33 00:02:09,918 --> 00:02:12,876 Він підводить усю команду. 34 00:02:17,793 --> 00:02:23,168 Я мушу покарати старшокласників, щоб ви зрозуміли, що все серйозно? 35 00:02:24,126 --> 00:02:28,501 Мені не потрібен баласт у команді. Усе дуже просто. 36 00:02:28,584 --> 00:02:30,876 За три дні в нас змагання з «Сосновим бором». 37 00:02:32,876 --> 00:02:35,543 Планка стоїть нижче нема куди! 38 00:02:37,376 --> 00:02:38,584 Повірити не можу. 39 00:02:39,959 --> 00:02:43,126 Ану зберіть себе докупи. Хлопці, на тренажери. 40 00:02:45,043 --> 00:02:46,334 Ти як? 41 00:02:46,418 --> 00:02:48,084 Він не хоче мене в команді. 42 00:02:48,668 --> 00:02:49,876 Не зважай на нього. 43 00:02:51,293 --> 00:02:54,126 Мені не подобається, що ми зшахраювали. 44 00:02:54,209 --> 00:02:55,793 Та це ж дрібниця. 45 00:02:55,876 --> 00:02:57,418 Для мене ні. 46 00:02:57,501 --> 00:03:00,084 Це ти можеш шахраювати. Тобі все минеться. 47 00:03:00,168 --> 00:03:04,501 А я мушу весь час щось доводити, інакше він звинуватить мене. 48 00:03:04,584 --> 00:03:06,126 Вибач. Я хотів допомогти. 49 00:03:06,209 --> 00:03:07,918 Ану зосередься! 50 00:03:08,001 --> 00:03:09,459 Сідай. 51 00:03:11,418 --> 00:03:14,168 Сімоне, сідай сюди. А ти страхуй. 52 00:03:15,584 --> 00:03:18,168 Дуже важливо, щоб у вас це вийшло. 53 00:03:18,251 --> 00:03:22,293 Звикайте до цих тренажерів. Ми змагаємося з ними у середу. 54 00:03:24,751 --> 00:03:28,918 Саро, завтра прийдуть люди дивитися Руссо. 55 00:03:29,001 --> 00:03:31,168 Може, тобі краще не приходити. 56 00:03:31,251 --> 00:03:32,584 Але я хочу. 57 00:03:32,668 --> 00:03:35,918 -Впевнена? -Так, я хочу їх побачити. 58 00:03:39,168 --> 00:03:41,834 ВІЛЬГЕЛЬМ: ЩО РОБИШ? НЕ МОЖУ БУТИ САМ. 59 00:03:41,918 --> 00:03:44,459 Це Вілл. Хоче поговорити. 60 00:03:44,543 --> 00:03:46,459 Може, пізніше до нього сходжу. 61 00:03:46,543 --> 00:03:48,168 Ти пропустиш вечерю. 62 00:03:49,001 --> 00:03:51,126 Скажу виховательці, що в мене ПМС. 63 00:03:51,209 --> 00:03:54,168 -ПМС? -Якщо хтось спитає, я в своїй кімнаті. 64 00:03:54,251 --> 00:03:55,584 Так, добре. 65 00:03:57,126 --> 00:03:58,209 Ти не голодна? 66 00:03:58,293 --> 00:04:02,168 Так, але сьогодні свині ковбаски. Можна й пропустити. 67 00:04:02,251 --> 00:04:04,918 А що б ти хотіла? Що завгодно. 68 00:04:05,834 --> 00:04:08,626 -Не знаю. -Перше, що спаде на думку. Кажи. 69 00:04:08,709 --> 00:04:09,709 Паста. 70 00:04:09,793 --> 00:04:11,709 -Так? -Або ні. Ні. 71 00:04:11,793 --> 00:04:13,584 Суші. Поке. 72 00:04:13,668 --> 00:04:16,001 Чудова ідея. Пібімпап чи… 73 00:04:16,084 --> 00:04:18,584 -Ні, поке було б класно. -Ваша високість? 74 00:04:18,668 --> 00:04:20,168 -Добридень, Яне-Улоф. -Добридень. 75 00:04:20,251 --> 00:04:25,168 Хотів сказати, що на минулому тижні їжа була так собі. 76 00:04:25,251 --> 00:04:27,543 Це починає впливати на мою здатність зосередитися. 77 00:04:27,626 --> 00:04:30,168 -Мені треба, щоб хтось доставляв їжу. -Добре. 78 00:04:30,251 --> 00:04:33,501 Мабуть, суші було б непогано. 79 00:04:33,584 --> 00:04:34,918 -Суші? -Поке. 80 00:04:35,501 --> 00:04:38,334 -Вибач, я мав на увазі поке. -Поке? 81 00:04:39,459 --> 00:04:41,918 Дві порції. Я голодний. Дякую! 82 00:04:42,001 --> 00:04:43,334 -Два поке. -Так. 83 00:04:43,418 --> 00:04:45,168 І для цього ти дзвонив у палац? 84 00:04:46,293 --> 00:04:47,209 Так. 85 00:04:48,626 --> 00:04:50,543 Так. Ну добре. 86 00:04:51,876 --> 00:04:54,084 Міняємось. Вище. 87 00:04:54,959 --> 00:04:56,834 -Міняємось. -Мені коле в бік. 88 00:04:56,918 --> 00:05:00,001 -Міняємось. -Я хочу їсти і змерз. 89 00:05:00,084 --> 00:05:03,168 Вище. Ну ж бо, швидше. 90 00:05:03,251 --> 00:05:05,501 -Ні. -Що значить «ні»? 91 00:05:05,584 --> 00:05:07,793 -Ще п’ять повторів. -Ні. 92 00:05:07,876 --> 00:05:11,084 Ти хотів покращити витривалість для веслування. 93 00:05:11,168 --> 00:05:13,251 Сидінням її не покращиш. 94 00:05:13,876 --> 00:05:15,293 Навіщо ти веслуєш? 95 00:05:15,876 --> 00:05:21,251 Я вже сказав, щоб отримати 12, треба змагатися за свій факультет. 96 00:05:21,334 --> 00:05:23,751 -Не тому, що Вілле в команді? -Отож. 97 00:05:23,834 --> 00:05:26,834 -Ні. -Ти не можеш без нього. 98 00:05:26,918 --> 00:05:28,709 Краще будь із Маркусом. 99 00:05:29,959 --> 00:05:32,751 Він підходив до нас у їдальні, питав про тебе. 100 00:05:32,834 --> 00:05:34,918 -Що? -Він думав, що ти захворів. 101 00:05:35,001 --> 00:05:36,876 Ти не відповідаєш на його СМС. 102 00:05:38,334 --> 00:05:40,543 Ну, він хороша людина, але… 103 00:05:41,709 --> 00:05:42,709 Здається… 104 00:05:42,793 --> 00:05:45,501 Здається, я справді йому подобаюся. 105 00:05:46,043 --> 00:05:47,709 А він тобі ні? 106 00:05:48,293 --> 00:05:49,376 Не знаю. 107 00:05:52,418 --> 00:05:55,084 Не розумію, чому я не можу в нього закохатися. 108 00:05:58,918 --> 00:06:01,209 Ну гаразд. Ходімо їсти піцу. 109 00:06:01,293 --> 00:06:02,959 Знову? Ми вчора їли. 110 00:06:04,418 --> 00:06:09,126 МАРКУС: ЗУСТРІНЕМОСЯ НА ЦЬОМУ ТИЖНІ? 111 00:06:09,209 --> 00:06:12,126 -Гей! Ти йдеш? -Так, так. 112 00:06:12,209 --> 00:06:16,668 -Я жерти хочу. І змерз. -Піцу я точно не хочу. 113 00:06:19,376 --> 00:06:20,876 Як смачно. 114 00:06:21,751 --> 00:06:23,334 Чому ми раніше цього не робили? 115 00:06:26,626 --> 00:06:27,709 Не знаю. 116 00:06:30,459 --> 00:06:32,084 Я питав Сімона про Маркуса. 117 00:06:33,043 --> 00:06:34,626 Він сказав, що вони не знайомі. 118 00:06:35,501 --> 00:06:38,001 Може, між ними нічого немає? 119 00:06:39,418 --> 00:06:41,001 Я подивився його телефон. 120 00:06:41,084 --> 00:06:42,751 Вілле, серйозно? 121 00:06:42,834 --> 00:06:44,293 Знаю, це маячня. 122 00:06:44,376 --> 00:06:46,834 Але він збрехав. Вони точно знайомі. 123 00:06:49,959 --> 00:06:51,168 Я думаю, вони разом. 124 00:06:52,543 --> 00:06:53,459 По-справжньому. 125 00:06:57,668 --> 00:07:00,668 Я розумію, що він має право з кимось зустрічатися. 126 00:07:01,209 --> 00:07:04,418 Це наче нормально, але ні. Я не можу з цим змиритися. 127 00:07:07,584 --> 00:07:09,209 До того ж я сам винний. 128 00:07:11,376 --> 00:07:14,001 Може, просто спитаєш його, щоб точно знати? 129 00:07:20,168 --> 00:07:23,584 -Що ти, в біса, робиш? -Данне, будь ласка. 130 00:07:30,376 --> 00:07:31,376 Дякую, Борисе. 131 00:07:32,293 --> 00:07:33,459 -Привіт. -Привіт. 132 00:07:33,543 --> 00:07:36,168 -Ти до соціаліста? -Так. 133 00:07:36,251 --> 00:07:38,001 Він насправді нівроку. 134 00:07:38,084 --> 00:07:40,376 Ти сам знаєш. Ерік теж до нього ходив. 135 00:07:41,043 --> 00:07:45,251 Може, наша проблема — це не його сильна сторона, 136 00:07:45,334 --> 00:07:48,918 але він сертифікований для роботи з ЛГБТК+, тож все буде добре. 137 00:07:49,001 --> 00:07:51,501 Якщо захочеш поговорити, звертайся. Бувай. 138 00:07:56,376 --> 00:07:57,543 Ерік до вас ходив? 139 00:07:58,209 --> 00:08:01,084 Вільгельме, я не можу відповісти. 140 00:08:02,168 --> 00:08:06,334 Але, коли в тебе важкий період, корисно прийти до такого, як я. 141 00:08:07,584 --> 00:08:11,876 Щоб тобі не захотілося комусь завдати шкоди. 142 00:08:12,709 --> 00:08:14,084 Я не знав. 143 00:08:16,751 --> 00:08:21,293 Просто він завжди казав, що своє треба тримати при собі. 144 00:08:22,209 --> 00:08:23,876 Нас так виховували. 145 00:08:23,959 --> 00:08:25,043 Інакше… 146 00:08:27,876 --> 00:08:29,626 хтось нас використає. 147 00:08:31,834 --> 00:08:34,834 І як тобі це — 148 00:08:37,668 --> 00:08:39,376 жити під таким тиском? 149 00:08:41,543 --> 00:08:42,543 Ну… 150 00:08:48,751 --> 00:08:50,459 Не знаю. Самотньо. 151 00:08:53,001 --> 00:08:55,418 Раніше я теж почувався самотнім… 152 00:08:56,959 --> 00:08:59,209 З Еріком, але… 153 00:09:00,251 --> 00:09:03,126 Я нормально це сприймав, 154 00:09:04,793 --> 00:09:06,501 бо знав, що він поруч. 155 00:09:11,668 --> 00:09:14,876 А в минулому семестрі у мене з’явився друг, 156 00:09:17,501 --> 00:09:19,501 який викликав у мене нові почуття. 157 00:09:24,543 --> 00:09:27,376 У якомусь сенсі я шкодую, що це сталося. 158 00:09:31,709 --> 00:09:35,376 Краще б не знати, як це буває. 159 00:09:37,918 --> 00:09:41,876 Усі ці книжки з кінця 19 століття або початку 20. 160 00:09:41,959 --> 00:09:44,918 Ті, хто обрав ту саму книжку, будуть в одній групі. 161 00:09:45,001 --> 00:09:48,334 -Я хочу, щоб ви прочитали їх і… -Вибачте за запізнення. 162 00:09:48,418 --> 00:09:52,959 Пусте. Усі обрали книжки шведських авторів початку 20 століття. 163 00:09:53,043 --> 00:09:55,918 Залишилася «Криза» Карін Боє. 164 00:09:56,001 --> 00:09:57,209 Дуже цікава авторка. 165 00:09:57,293 --> 00:10:00,293 Ви мусите зробити усну презентацію, 166 00:10:00,376 --> 00:10:03,751 тому всі мають брати участь, щоб отримати залік. 167 00:10:03,834 --> 00:10:06,793 Збирайтеся в групи і знайдіть кімнату для роботи. 168 00:10:09,209 --> 00:10:10,293 Ти записуй. 169 00:10:11,126 --> 00:10:13,084 Пишеться через Є. 170 00:10:13,876 --> 00:10:15,501 Це написано на обкладинці. 171 00:10:17,126 --> 00:10:18,043 Карін Боє. 172 00:10:18,876 --> 00:10:21,793 «Карін Боє народилася в 1900 році. 173 00:10:21,876 --> 00:10:25,959 "Криза" — автобіографічний роман про 20-річну Малін Форст, 174 00:10:26,043 --> 00:10:29,168 яка вчиться на викладачку у Стокгольмі 20-х років. 175 00:10:29,251 --> 00:10:31,334 Вона переживає кризу віри, 176 00:10:31,418 --> 00:10:34,834 і в неї виникають почуття до однокурсниці, 177 00:10:34,918 --> 00:10:40,418 що змушує її шукати свою правду, відкидаючи звичні уявлення». 178 00:10:40,501 --> 00:10:41,834 То це про Бога? 179 00:10:42,418 --> 00:10:45,709 Вона була найкоротша, тому я її взяв. Не знаю, як ти. 180 00:10:45,793 --> 00:10:47,459 Вона була єдина, що залишилася. 181 00:10:48,126 --> 00:10:50,334 Який в нас план? 182 00:10:50,418 --> 00:10:53,626 Я не виступатиму. Доведеться вам. 183 00:10:53,709 --> 00:10:55,168 Хіба Сара не з нами? 184 00:10:55,251 --> 00:10:58,209 Вона забула зошит. Зараз прийде. 185 00:10:58,293 --> 00:11:01,459 Тоді я піду по каву. 186 00:11:05,084 --> 00:11:08,043 Мені подвійний еспресо і… 187 00:11:09,168 --> 00:11:11,168 Чому ти не сказав, що знаєш Маркуса? 188 00:11:12,709 --> 00:11:13,793 Я сказав. 189 00:11:15,668 --> 00:11:17,251 Не сказав, що ви тусите разом. 190 00:11:20,293 --> 00:11:22,584 Якщо між вами щось є, краще скажи. 191 00:11:24,501 --> 00:11:25,501 Гаразд. 192 00:11:28,626 --> 00:11:29,709 Ми тусимо. 193 00:11:38,584 --> 00:11:39,584 Добре. 194 00:11:41,584 --> 00:11:42,668 Хіба важко було? 195 00:11:57,084 --> 00:11:58,626 Ми не разом. 196 00:12:00,584 --> 00:12:03,751 Це, звісно, тебе не обходить, але ми не разом. 197 00:12:08,834 --> 00:12:09,834 Ось. 198 00:12:09,918 --> 00:12:13,084 Ну, що ви знайшли? Щось добре? 199 00:12:13,918 --> 00:12:17,168 Деякі факти з 1920-х. 200 00:12:17,251 --> 00:12:19,168 Може, почнемо читати вголос? 201 00:12:19,251 --> 00:12:21,626 Добре. Я почну. 202 00:12:30,501 --> 00:12:33,501 СІМОН: ПРИВІТ, МАРКУСЕ. 203 00:12:33,584 --> 00:12:39,334 ТРЕБА ЗУСТРІТИСЯ І ПОГОВОРИТИ… 204 00:12:42,084 --> 00:12:47,126 ВІЛЬГЕЛЬМ: РОЗМОВЛЯВ ІЗ СІМОНОМ. 205 00:12:47,209 --> 00:12:52,751 ВОНИ ТУСЯТЬ, АЛЕ НЕ РАЗОМ. 206 00:12:52,834 --> 00:12:58,376 ФЕЛІС: ОТ БАЧИШ! У ТЕБЕ Є ШАНС. 207 00:13:01,001 --> 00:13:03,376 Мені було боляче 208 00:13:03,459 --> 00:13:06,001 Я втратив себе 209 00:13:07,126 --> 00:13:09,543 Геть розгубився 210 00:13:09,626 --> 00:13:11,793 Перш ніж знайшов шлях 211 00:13:13,126 --> 00:13:15,751 Те, що в нас було 212 00:13:15,834 --> 00:13:18,793 І ким ми були… 213 00:13:25,001 --> 00:13:28,709 Отак. Тепер галоп. Отак. Но! 214 00:13:29,418 --> 00:13:30,418 Пішов. 215 00:13:31,918 --> 00:13:35,334 Ні, ти шахруєш. Іще трохи. 216 00:13:36,501 --> 00:13:38,251 Ні. Но! 217 00:13:38,334 --> 00:13:40,376 Гей! Слухай мене. 218 00:13:40,459 --> 00:13:43,126 -Сам слухай, старий пердун. -Ану. 219 00:13:43,209 --> 00:13:46,376 Тату, як він, не сахається? 220 00:13:46,459 --> 00:13:48,251 Та наче ні. 221 00:13:48,918 --> 00:13:52,293 Але якщо він не зможе виступати на перегонах, сенсу нема. 222 00:13:52,376 --> 00:13:53,376 Но! 223 00:13:54,293 --> 00:13:55,293 Давай! 224 00:13:56,084 --> 00:13:57,001 Ну… 225 00:13:59,043 --> 00:14:00,043 Що скажеш? 226 00:14:02,084 --> 00:14:04,959 Вирішуй сам, Нікласе. 227 00:14:06,543 --> 00:14:07,834 Не знаю. 228 00:14:08,334 --> 00:14:11,251 Він наче витребенькує. Недисциплінований. 229 00:14:11,334 --> 00:14:14,876 У коня чудовий родовід. 230 00:14:14,959 --> 00:14:19,293 Бачили ми ці родоводи. Вони нічого не гарантують. 231 00:14:19,376 --> 00:14:21,334 Може, проблема у вас. 232 00:14:21,418 --> 00:14:24,168 -Перепрошую? -Він не машина для їзди верхи. 233 00:14:24,251 --> 00:14:29,043 Сара має на увазі, що іноді чистокровкам потрібен час. 234 00:14:29,126 --> 00:14:31,376 Але час — це теж не гарантія. 235 00:14:32,668 --> 00:14:34,376 То ми закінчили чи… 236 00:14:40,626 --> 00:14:44,418 -Ну що, береш коня чи ні? -Ну… 237 00:14:57,168 --> 00:15:01,293 Не продавай їм. Це жахливі люди. 238 00:15:01,376 --> 00:15:03,584 Ні, звичайно, знайдемо когось кращого. 239 00:15:08,959 --> 00:15:10,834 -Обіцяй мені. -Авжеж. 240 00:15:10,918 --> 00:15:12,084 Ходімо. 241 00:15:17,709 --> 00:15:19,168 Потім у мене урок. 242 00:15:20,626 --> 00:15:22,209 Звичайно, вона спізниться. 243 00:15:22,834 --> 00:15:24,501 Так, добре. Бувай. 244 00:15:33,709 --> 00:15:34,709 Фрекен! 245 00:15:35,418 --> 00:15:39,209 Я поміркував над тим, яку пісню заспівати на ювілеї. 246 00:15:39,293 --> 00:15:40,751 У мене є ідея. 247 00:15:40,834 --> 00:15:45,418 Якщо хочете щось сучасніше… Можна я вам покажу? 248 00:15:45,501 --> 00:15:47,126 Звичайно. Ходімо. 249 00:15:47,209 --> 00:15:52,209 Я почав співати пісню Гілліс і подумав, що можна її поміняти на це. 250 00:15:54,668 --> 00:15:58,376 Дні, що залишилися позаду 251 00:15:59,459 --> 00:16:03,918 Кажуть, час гоїть усі рани 252 00:16:04,001 --> 00:16:06,001 А тоді вступає хор… 253 00:16:14,001 --> 00:16:15,709 Слова я теж написав нові. 254 00:16:17,168 --> 00:16:21,334 Дні, що залишилися позаду 255 00:16:21,418 --> 00:16:26,126 Кажуть, час гоїть усі рани 256 00:16:26,209 --> 00:16:28,459 Мені було боляче 257 00:16:28,543 --> 00:16:30,876 Я втратив себе 258 00:16:30,959 --> 00:16:35,543 Загубився на фіг, перш ніж знайшов шлях 259 00:16:36,209 --> 00:16:40,126 Те, що ми мали і ким були 260 00:16:40,209 --> 00:16:43,959 Я не можу забути Усе добре, що було в нас 261 00:16:44,043 --> 00:16:47,501 Якщо спитаєш, що залишилося 262 00:16:47,584 --> 00:16:50,709 Спогади ніколи не зникнуть 263 00:16:52,876 --> 00:16:54,584 Це ти сам написав? 264 00:16:56,084 --> 00:16:57,418 Дуже добре. 265 00:16:58,001 --> 00:17:00,834 Треба тільки прибрати лайку і вставити Гіллерску, 266 00:17:00,918 --> 00:17:03,209 щоб було зрозуміло, що це про школу. 267 00:17:04,251 --> 00:17:08,876 Треба поговорити з директоркою, але аранжування чудове. 268 00:17:08,959 --> 00:17:12,293 Ось чому ти тут, Сімоне. Ти маєш талант. 269 00:17:35,293 --> 00:17:36,376 Прошу уваги. 270 00:17:40,876 --> 00:17:42,168 Час майже настав. 271 00:17:44,626 --> 00:17:46,834 Завтра вирішальний день. 272 00:17:48,043 --> 00:17:51,918 Ми змагаємося з «Сосновим бором». Це веслування в приміщенні, але… 273 00:17:52,001 --> 00:17:54,334 Вони наші головні суперники, так? 274 00:17:54,418 --> 00:17:57,459 І іноді вони нас перемагають. 275 00:17:57,543 --> 00:17:59,834 Але не у веслуванні. 276 00:17:59,918 --> 00:18:02,709 У веслуванні їм до нас срати-пердіти. 277 00:18:03,209 --> 00:18:04,959 І нехай так і залишається. 278 00:18:05,043 --> 00:18:06,334 Отже, завтра я хочу бачити, 279 00:18:06,418 --> 00:18:10,168 як ви їх порвете як Сірко грілку, так би мовити. 280 00:18:10,918 --> 00:18:13,043 А рештки закопаєте. 281 00:18:13,126 --> 00:18:15,084 Ми покажемо цим пацюкам, 282 00:18:15,168 --> 00:18:18,251 що ми найкращі у цій школі. 283 00:18:19,168 --> 00:18:21,001 -Добре? -Так. 284 00:18:21,084 --> 00:18:23,376 -Так? Ви мене чули? -Так. 285 00:18:24,668 --> 00:18:26,626 Смерть «Сосновому бору»! Отак. 286 00:18:27,709 --> 00:18:28,959 Гарна промова. 287 00:18:31,376 --> 00:18:32,459 Чого посміхаєшся? 288 00:18:35,459 --> 00:18:37,084 Чого посміхаєшся, питаю? 289 00:18:37,168 --> 00:18:39,626 -Я не посміхався. -Тобто я брешу? 290 00:18:41,459 --> 00:18:42,876 Вінсенте… 291 00:18:48,293 --> 00:18:51,168 Митимеш посуд після старших разом із Авґустом. 292 00:18:51,876 --> 00:18:53,668 Від тренування це не звільняє. 293 00:19:20,668 --> 00:19:21,584 Так? 294 00:19:23,168 --> 00:19:24,084 Привіт. 295 00:19:24,918 --> 00:19:29,918 Вінсент питає, чи ти завтра підеш у тир після змагань. 296 00:19:30,584 --> 00:19:31,918 Вони з Ніссе йдуть. 297 00:19:32,001 --> 00:19:34,418 Скажи Юді, що я… 298 00:19:35,293 --> 00:19:36,876 Я не готовий миритися. 299 00:19:38,043 --> 00:19:39,126 Гаразд? 300 00:19:39,209 --> 00:19:40,209 Гаразд. 301 00:20:30,459 --> 00:20:31,668 -Привіт! -Привіт. 302 00:20:32,418 --> 00:20:33,709 Що ти хотів? 303 00:20:35,209 --> 00:20:36,543 Я хотів 304 00:20:37,959 --> 00:20:39,209 поговорити. 305 00:20:44,418 --> 00:20:47,418 Можеш сьогодні прийти додому? 306 00:20:48,001 --> 00:20:50,209 Ну тобто до мене в кімнату. 307 00:20:50,293 --> 00:20:51,668 А потім можна… 308 00:20:51,751 --> 00:20:55,376 Тобто вилізеш потихеньку. По пожежній драбині чи як. 309 00:20:56,459 --> 00:20:57,543 Навіщо? 310 00:21:00,959 --> 00:21:02,418 Я просто хочу… 311 00:21:02,501 --> 00:21:05,126 Мені треба з кимось поговорити. 312 00:21:05,626 --> 00:21:09,876 -А якщо не хочеш, то й не треба. Ми… -Ні, я залюбки. 313 00:21:12,459 --> 00:21:15,293 -Привіт. Як справи? -Побачимося на веслуванні. 314 00:21:16,084 --> 00:21:17,501 -Бувай. -Бувай. 315 00:21:19,668 --> 00:21:20,751 Що він тут робив? 316 00:21:23,418 --> 00:21:24,834 Ви що, дружите? 317 00:21:25,501 --> 00:21:26,501 Ні. 318 00:21:27,084 --> 00:21:28,168 Добре. 319 00:21:29,876 --> 00:21:31,126 Що це означає? 320 00:21:31,209 --> 00:21:32,584 Він покидьок. 321 00:21:33,834 --> 00:21:36,959 Так, але намагається ним не бути. 322 00:21:37,668 --> 00:21:40,168 Ти завжди кажеш, що треба давати другий шанс. 323 00:21:40,251 --> 00:21:43,793 І третій, і четвертий, і п’ятий. Як татові. 324 00:21:46,043 --> 00:21:48,459 А ти що тут робиш? Ти ніколи сюди не приходив. 325 00:21:49,918 --> 00:21:54,418 -Хотів подивитися, чим ти зайнята. -Тобто ти не до Маркуса? 326 00:21:55,001 --> 00:21:56,584 Так, до нього. 327 00:21:58,918 --> 00:22:01,834 Так, він до Маркуса. 328 00:22:07,209 --> 00:22:08,834 -Привіт. -Привіт. 329 00:22:08,918 --> 00:22:10,459 Що ти тут робиш? 330 00:22:10,543 --> 00:22:14,376 Та от прощався з блудною сестрицею. 331 00:22:15,793 --> 00:22:18,334 Я майже закінчив. Сходимо кудись? 332 00:22:18,418 --> 00:22:20,626 Не можу. Мені рано вставати. 333 00:22:21,543 --> 00:22:22,751 Чому? 334 00:22:22,834 --> 00:22:25,751 Веслування. Тренуємося до змагань. 335 00:22:26,751 --> 00:22:27,751 Зрозумів. 336 00:22:30,543 --> 00:22:33,626 Я подумав, що треба поговорити. 337 00:22:35,126 --> 00:22:36,584 Гаразд. Про… 338 00:22:37,668 --> 00:22:38,876 Про що? 339 00:22:40,709 --> 00:22:42,418 Мабуть, я ще не готовий 340 00:22:44,043 --> 00:22:45,626 до чогось серйозного. 341 00:22:47,543 --> 00:22:50,293 Просто хотів тобі про це сказати. 342 00:22:57,709 --> 00:23:00,334 Це нормально, якщо ти не готовий. 343 00:23:01,293 --> 00:23:03,793 Спішити нема куди. 344 00:23:04,543 --> 00:23:05,959 Я почекаю. 345 00:23:08,334 --> 00:23:09,834 Усе гаразд. 346 00:23:09,918 --> 00:23:11,626 Не знаю, чи буду готовий. 347 00:23:14,834 --> 00:23:15,918 Через Вільгельма? 348 00:23:18,543 --> 00:23:19,543 Ні. 349 00:23:22,334 --> 00:23:23,584 Ну тобто… 350 00:23:24,376 --> 00:23:28,501 Там усе було доволі драматично. 351 00:23:28,584 --> 00:23:31,668 Ну, відео я не бачив. 352 00:23:32,584 --> 00:23:35,918 Але чув про цю історію, усі ці плітки. 353 00:23:36,668 --> 00:23:38,876 Я розумію, що він тебе підставив. 354 00:23:38,959 --> 00:23:40,626 Але я не він. 355 00:23:40,709 --> 00:23:42,459 Я ніколи тебе не ображу. 356 00:23:43,209 --> 00:23:46,668 Я і не думав, що образиш. Просто… 357 00:23:46,751 --> 00:23:49,043 Ти класний хлопець, добрий і… 358 00:23:49,834 --> 00:23:53,918 Я вважаю, що ти чудовий. Не в тому річ. 359 00:23:56,251 --> 00:23:57,959 Я просто зараз не можу. 360 00:23:58,668 --> 00:23:59,668 Гаразд. 361 00:24:00,751 --> 00:24:03,293 Не ображайся. Просто я хочу бути чесним. 362 00:24:03,376 --> 00:24:08,501 З таким батьком у тебе нема прикладу нормальних стосунків. 363 00:24:09,376 --> 00:24:13,001 Мама казала, що Лінда пішла після тієї історії з Міке. 364 00:24:13,084 --> 00:24:16,918 Я розумію, що вам із Сарою важко. 365 00:24:17,001 --> 00:24:18,001 Але 366 00:24:18,751 --> 00:24:20,584 ти не такий, як твій батько. 367 00:24:22,584 --> 00:24:23,584 Іди сюди. 368 00:24:27,209 --> 00:24:30,043 Я знаю, що ти не хочеш знищити щось настільки гарне. 369 00:24:33,918 --> 00:24:36,668 Просто не поспішатимемо. 370 00:24:40,584 --> 00:24:41,668 Ти додому? 371 00:24:45,418 --> 00:24:48,418 Я можу прийти вболівати за тебе на змаганнях, якщо хочеш. 372 00:24:51,543 --> 00:24:54,793 Авжеж. Якщо ти хочеш. 373 00:25:14,376 --> 00:25:15,709 -Привіт. -Привіт. 374 00:25:18,251 --> 00:25:19,251 Дякую. 375 00:25:23,584 --> 00:25:25,001 Від тебе пахне конем. 376 00:25:25,501 --> 00:25:26,584 Вибач. 377 00:25:27,543 --> 00:25:28,626 Я зніму. 378 00:25:29,376 --> 00:25:32,918 Я ніколи цього не робила. 379 00:25:36,293 --> 00:25:37,293 Чого? 380 00:25:40,126 --> 00:25:43,751 Ну… я думала, що ми… 381 00:25:44,459 --> 00:25:46,876 Я думала, ти просиш… 382 00:25:47,459 --> 00:25:50,209 Ні, я не це мав на увазі. 383 00:25:50,293 --> 00:25:53,626 Я просто хотів поговорити. 384 00:25:56,084 --> 00:25:57,709 -Поговорити? -Так. 385 00:25:58,751 --> 00:25:59,751 Гаразд. 386 00:26:00,543 --> 00:26:03,501 Про що ти хотів поговорити? 387 00:26:06,084 --> 00:26:08,334 Королева 388 00:26:09,584 --> 00:26:11,626 викликає мене до палацу. 389 00:26:11,709 --> 00:26:13,126 Ого! Так. 390 00:26:13,876 --> 00:26:17,543 Я знаю, що це через те, що я зробив. 391 00:26:18,626 --> 00:26:21,376 Те кляте відео. Я їду туди завтра. 392 00:26:21,459 --> 00:26:23,626 -Може, це на краще. -Після змагань. 393 00:26:24,126 --> 00:26:28,793 Ти казав, що ходиш і чекаєш на неминучий удар. 394 00:26:29,418 --> 00:26:32,209 Принаймні тепер ти знаєш, коли отримаєш удар. 395 00:26:34,418 --> 00:26:35,584 Мабуть. 396 00:26:38,834 --> 00:26:42,668 Не знаю. Я відчуваю, що всі мене зненавидять. 397 00:26:42,751 --> 00:26:46,418 Що я все втрачу. 398 00:26:46,501 --> 00:26:50,168 Я почуваюся найгіршою людиною у світі. 399 00:26:50,793 --> 00:26:51,793 Так. 400 00:26:52,793 --> 00:26:55,668 Іноді здається, що всі тебе ненавидять. 401 00:26:56,293 --> 00:26:57,918 Зі мною таке було. 402 00:26:59,793 --> 00:27:01,418 Якщо я це витримала, 403 00:27:02,501 --> 00:27:04,043 ти теж зможеш. 404 00:27:45,543 --> 00:27:46,543 Дякую. 405 00:27:47,418 --> 00:27:48,418 Нема за що. 406 00:27:52,209 --> 00:27:54,709 Я не вважаю, що ти найгірша людина у світі. 407 00:28:05,959 --> 00:28:07,751 У тебе є презерватив? 408 00:28:08,626 --> 00:28:09,626 Так. 409 00:28:11,001 --> 00:28:12,918 -Почекай тут. -Гаразд. 410 00:28:23,209 --> 00:28:24,543 Якого дідька? 411 00:28:25,834 --> 00:28:27,418 Повільно і впевнено. 412 00:28:28,918 --> 00:28:31,376 -Тобі допомогти? -Ні, я вмію. 413 00:28:33,376 --> 00:28:34,376 Ходи сюди. 414 00:28:52,709 --> 00:28:54,043 Куди ти? 415 00:28:55,668 --> 00:28:58,168 Не треба. Будь зі мною. 416 00:29:15,293 --> 00:29:17,126 -Привіт. -Привіт. 417 00:29:17,209 --> 00:29:18,668 Затрималася у стайні? 418 00:29:21,876 --> 00:29:24,626 Розумію, ти хочеш більше часу провести з Руссо. 419 00:29:29,168 --> 00:29:31,293 Ти читала свій гороскоп? 420 00:29:31,376 --> 00:29:32,584 Ні. 421 00:29:33,543 --> 00:29:34,751 Ось що пише. 422 00:29:35,751 --> 00:29:39,334 «Якщо ви самотні, то готові когось зустріти. 423 00:29:39,418 --> 00:29:42,626 Зараз ви підсвідомо подаєте такі сигнали. 424 00:29:42,709 --> 00:29:47,918 Венера підкреслює ваш шарм, і це приваблює залицяльників. 425 00:29:48,501 --> 00:29:53,168 Якщо у вас уже хтось є, стережіться, бо ревнощі підіймають голову». 426 00:29:55,001 --> 00:29:56,709 Фу! Ти не підеш у душ? 427 00:29:57,543 --> 00:29:59,001 Ні. 428 00:29:59,834 --> 00:30:02,376 Мені подобається пахнути ним. 429 00:30:04,543 --> 00:30:06,084 Ну добре, дивачко. 430 00:30:12,709 --> 00:30:16,668 Ми рознесемо «Сосновий бір»! Їм гаплик! 431 00:30:20,584 --> 00:30:22,251 …сраний «Сосновий бір»! 432 00:30:22,334 --> 00:30:25,209 Ми рознесемо «Сосновий бір»! 433 00:30:25,293 --> 00:30:30,751 Ми їх вб’ємо, рознесемо, сраний «Сосновий бір»! 434 00:30:35,043 --> 00:30:36,126 Посмокчи. 435 00:30:44,543 --> 00:30:45,876 «Сосновий бір»! 436 00:30:50,543 --> 00:30:54,876 П’ять, чотири, три, два, один! 437 00:30:58,293 --> 00:31:02,168 -А як дізнатися, хто виграє? -Он на тому екрані все буде. 438 00:31:03,001 --> 00:31:05,501 -А який взагалі приз? -Слава? 439 00:31:07,209 --> 00:31:08,251 Уперед, Сімоне! 440 00:31:22,293 --> 00:31:23,501 Зміна! 441 00:31:28,543 --> 00:31:30,001 Ну ж бо! 442 00:31:39,209 --> 00:31:41,126 Налягай! 443 00:31:46,751 --> 00:31:49,501 Давай, Віллі! Уперед! 444 00:32:02,418 --> 00:32:04,876 -Зміна! -Добре, давай! 445 00:32:08,501 --> 00:32:10,543 Ідіоте! Що ти робиш? 446 00:32:36,126 --> 00:32:37,126 ПЕРЕМОЖЕЦЬ 447 00:32:43,876 --> 00:32:45,668 Заспокойся. 448 00:32:46,584 --> 00:32:48,001 Твою ж матір. 449 00:32:51,376 --> 00:32:52,543 Дідько! 450 00:32:57,584 --> 00:32:59,084 Ти молодець. 451 00:33:02,334 --> 00:33:04,001 Наступного року переможете. 452 00:33:08,334 --> 00:33:09,334 Так? 453 00:33:11,668 --> 00:33:14,668 Мені треба до школи. Потім поговоримо, добре? 454 00:33:16,459 --> 00:33:18,793 -Що сталося? -Неймовірно! 455 00:33:18,876 --> 00:33:20,668 Як ми так просрали? 456 00:33:20,751 --> 00:33:23,626 Мене це бісить. Це все клята зміна! 457 00:33:23,709 --> 00:33:25,459 Сімон надто далеко відсунув сидіння. 458 00:33:25,543 --> 00:33:27,793 Я нічого не міг зробити. 459 00:33:27,876 --> 00:33:31,126 -Ти нічого про це не казав. -Це ж елементарно! 460 00:33:31,209 --> 00:33:35,209 -Трирічна дитина це розуміє. -Навіщо ти на нього наїжджаєш? 461 00:33:35,293 --> 00:33:37,209 Ти знаєш, яке це важливе змагання. 462 00:33:37,293 --> 00:33:39,751 Та не важливе. Це не по-справжньому. 463 00:33:39,834 --> 00:33:43,876 Ідея в тому, щоб зміцнити дружбу, якої у нас усе одно немає. 464 00:33:43,959 --> 00:33:46,751 Тому це не має значення. Жодного. 465 00:33:49,626 --> 00:33:51,459 Знаєш що, Вінсенте? Я йду. 466 00:33:52,209 --> 00:33:53,459 Мені це не потрібно. 467 00:33:55,376 --> 00:33:56,834 Чимчикуй звідси. 468 00:33:58,251 --> 00:34:00,418 Ми мусимо помститися. 469 00:34:00,501 --> 00:34:04,251 Ходімо вночі до «Соснового бору», закидаємо їх яйцями! Так? 470 00:34:04,334 --> 00:34:05,584 -Так. Добре. -Так? 471 00:34:12,626 --> 00:34:13,626 Вілле. 472 00:34:15,334 --> 00:34:16,334 Вілле. 473 00:34:17,793 --> 00:34:19,168 Підеш на каву? 474 00:34:20,376 --> 00:34:24,376 Ні, забагато уроків. І книжку цю треба прочитати. 475 00:35:51,168 --> 00:35:52,168 Вілле? 476 00:35:59,084 --> 00:36:00,168 Що ти робиш? 477 00:36:22,084 --> 00:36:24,584 ЯН-УЛОФ: МАШИНА ЧЕКАЄ НАДВОРІ. 478 00:37:01,459 --> 00:37:02,543 Прошу за мною. 479 00:37:26,168 --> 00:37:27,418 Ваша величносте. 480 00:37:29,334 --> 00:37:30,334 Сідай. 481 00:37:40,293 --> 00:37:42,543 Вибачте. Я все зруйнував. 482 00:37:43,126 --> 00:37:44,543 Мені дуже соромно. 483 00:37:44,626 --> 00:37:45,793 Будь ласка, не треба. 484 00:37:48,543 --> 00:37:50,376 Ми дружили з твоїм батьком 485 00:37:51,251 --> 00:37:55,209 до того, як наркотики взяли гору, і ми його втратили. 486 00:37:56,376 --> 00:37:57,959 Мабуть, тобі було нелегко. 487 00:38:00,084 --> 00:38:02,334 Але це тебе не виправдовує. 488 00:38:03,668 --> 00:38:07,251 Те, що ти зробив Вільгельмові та монаршій родині, непростимо. 489 00:38:08,084 --> 00:38:09,876 Перейду одразу до справи. 490 00:38:10,459 --> 00:38:13,793 Останнім часом поведінка Вільгельма непокоїть двір настільки, 491 00:38:13,876 --> 00:38:17,876 що вони хочуть мати запасний план. 492 00:38:19,918 --> 00:38:24,876 Якщо — підкреслюю, якщо — Вільгельм не зможе зайняти трон… 493 00:38:29,001 --> 00:38:32,543 тоді запасний план — ти. 494 00:38:34,793 --> 00:38:35,793 Я? 495 00:38:36,459 --> 00:38:40,501 Отже, ти маєш скласти нові плани на майбутнє. 496 00:38:40,584 --> 00:38:45,209 Приготуйся вступити до гри, якщо Вільгельм не зможе. 497 00:38:47,543 --> 00:38:50,168 Це ж залишиться між нами? 498 00:38:50,751 --> 00:38:51,751 Авжеж. 499 00:38:52,459 --> 00:38:55,418 Я не знаю, що сказати. Я… 500 00:38:56,251 --> 00:39:00,459 Я вдячний, що ваша величність дає мені цей шанс. 501 00:39:00,543 --> 00:39:03,459 Ну, це, звичайно, була не моя ідея. 502 00:39:07,334 --> 00:39:08,501 Ні. 503 00:39:09,126 --> 00:39:11,668 Я завжди підтримаю свого сина. 504 00:39:11,751 --> 00:39:13,418 Він для мене на першому місці. 505 00:39:13,501 --> 00:39:17,584 Але реальність така. Ти наступний в черзі на престол. 506 00:39:18,293 --> 00:39:21,501 Ти отримаєш копію промови на ювілеї. 507 00:39:22,334 --> 00:39:26,126 Завчи її на пам’ять на випадок, якщо Вільгельм не зможе говорити. 508 00:39:27,501 --> 00:39:28,834 Ваша величність побачить, 509 00:39:29,668 --> 00:39:31,501 що я заслуговую на другий шанс. 510 00:39:33,293 --> 00:39:34,959 Я вас не розчарую. 511 00:39:53,043 --> 00:39:54,376 Хочеш подивитися щось інше? 512 00:39:59,918 --> 00:40:01,418 Можеш просто обійняти мене? 513 00:40:02,043 --> 00:40:03,209 Авжеж. 514 00:40:13,793 --> 00:40:15,584 Довго ще мені буде так погано? 515 00:40:19,834 --> 00:40:24,168 Ти це переживеш, навіть якщо зараз тобі не віриться. 516 00:40:54,459 --> 00:40:55,459 Гей… 517 00:41:20,751 --> 00:41:21,918 Вілле, стривай. 518 00:41:53,501 --> 00:41:56,918 Вілле, ходімо. Ми розіграємо «Сос… Сосновий бір». 519 00:41:57,001 --> 00:42:00,543 Розіграємо «Сосновий бір», помстимося за змагання. 520 00:42:00,626 --> 00:42:03,584 Ми йдемо. У кого яйця? 521 00:42:04,251 --> 00:42:07,876 -Вибач, не хотів ламати кайф. -Геть. 522 00:42:07,959 --> 00:42:10,001 Так, так, іду. Так. 523 00:42:15,751 --> 00:42:16,751 Дідько. 524 00:43:03,709 --> 00:43:06,709 Переклад субтитрів: Марина Замятіна