1 00:00:06,501 --> 00:00:10,293 ‏مسلسلات NETFLIX 2 00:00:10,793 --> 00:00:12,834 ‏"(فيلهلم): هل أنت بخير؟" 3 00:00:15,918 --> 00:00:18,959 ‏"لا أظن أن (هنري) سيشي بنا." 4 00:00:21,834 --> 00:00:24,709 ‏رآهما "هنري" في الفراش. كان عاريًا تمامًا. 5 00:00:24,793 --> 00:00:27,751 ‏الأمير و"فيليس"؟ ولكنها كانت مع "أوغست". 6 00:00:27,834 --> 00:00:32,876 ‏لا أقصد أنها باحثة عن الثراء، ‏ولكنها لا تواعد سوى النبلاء. 7 00:00:42,501 --> 00:00:44,418 ‏سننتقل إلى "سيمون". 8 00:00:44,501 --> 00:00:48,709 ‏"لكن ما كنا عليه لا أحد يمكن ‏أن يعيد كتابته" 9 00:00:48,793 --> 00:00:50,626 ‏طبقة الصوت المرتفعة، دورك. 10 00:00:51,293 --> 00:00:55,376 ‏"سنتذكركم كل أيامنا" 11 00:00:55,459 --> 00:01:00,084 ‏شكرًا. ستسمعكم الناظرة وقتما تؤدون ‏في حفل عيد الحب 12 00:01:00,168 --> 00:01:04,918 ‏وستقرر لو كنا سنغنيها أم سنغني ‏الأصلية في الذكرى السنوية الـ120. 13 00:01:05,001 --> 00:01:06,584 ‏لذا تذكروا ذلك… 14 00:01:22,126 --> 00:01:24,001 ‏"الأمير الشاب" 15 00:01:25,001 --> 00:01:28,376 ‏"(أوغست): حان دورك." 16 00:01:31,543 --> 00:01:33,209 ‏"(سارة): أي دور؟" 17 00:01:34,876 --> 00:01:37,334 ‏"مرحبًا! ماذا تريد أن أرسل؟" 18 00:01:37,418 --> 00:01:40,209 ‏- الجميع يعرفون! ‏- كلا، لا يعرفون. 19 00:01:40,293 --> 00:01:43,293 ‏أجل، يعرفون. ‏ألاحظهما يتحدثان وينظران لبعضهما! 20 00:01:43,376 --> 00:01:45,626 ‏الناس يشعرون بالملل. شيء آخر سيحدث. 21 00:01:45,709 --> 00:01:47,876 ‏سينسون هذا وسيفكرون في ذلك. 22 00:01:47,959 --> 00:01:50,709 ‏من يهتم لو عرف الجميع؟ ما أهمية ذلك؟ 23 00:01:50,793 --> 00:01:53,876 ‏لم تحبا نميمة الناس عنكما، أليس كذلك؟ 24 00:01:53,959 --> 00:01:57,876 ‏- ماذا؟ ‏- أنا و"ستيلا" قبّلنا بعضنا في بعض الحفلات. 25 00:01:57,959 --> 00:02:01,334 ‏أشاع أحد الأشخاص أننا نقبل ‏العلاقات الثلاثية. 26 00:02:01,418 --> 00:02:05,084 ‏ضايقكما ذلك. أنا فكرت، "لا يهم. من سيهتم؟" 27 00:02:05,168 --> 00:02:07,293 ‏- أكنتما حبيبتين؟ ‏- كلا. 28 00:02:07,376 --> 00:02:10,084 ‏كل فتاة تقبّل أعز صديقاتها عندما تكون ثملة. 29 00:02:11,334 --> 00:02:14,376 ‏- لم أفعل ذلك. ‏- حقًا؟ حان الوقت لذلك إذًا. 30 00:02:14,459 --> 00:02:17,209 ‏ولكن "فيليس" لا تقبّل سوى أفراد الملكية. 31 00:02:17,293 --> 00:02:20,084 ‏معذرة؟ ما هذا؟ 32 00:02:20,168 --> 00:02:21,501 ‏- عار عليك! ‏- آسفة. 33 00:02:21,584 --> 00:02:22,959 ‏أنا حساسة جدًا. 34 00:02:24,293 --> 00:02:25,751 ‏ماذا يحدث هنا؟ 35 00:02:25,834 --> 00:02:28,126 ‏- إنها لعيد القديس "فالنتاين". ‏- يوم عيد الحب؟ 36 00:02:28,209 --> 00:02:29,251 ‏كلا، يا إلهي! 37 00:02:29,334 --> 00:02:35,251 ‏عيد الحب هراء أمريكي مبتذل بدأت "السويد" ‏تحتفل به في الخمسينيات. 38 00:02:35,334 --> 00:02:36,668 ‏- ليس الأمر مشابهًا. ‏- حسنًا. 39 00:02:36,751 --> 00:02:39,293 ‏هذا واحد من أقدم تقاليد "هيليرسكا". 40 00:02:39,376 --> 00:02:42,751 ‏بدأ بكتابة الناس خطابات حب لبعضهم. 41 00:02:42,834 --> 00:02:47,334 ‏ثم مثل القصائد في القرن الـ18. رائع جدًا. 42 00:02:47,418 --> 00:02:50,626 ‏تقول أمي إنه أفضل حفل في العام كله. 43 00:02:50,709 --> 00:02:53,709 ‏- حفل؟ ‏- ماذا؟ ألم تخبرك "فيليس"؟ 44 00:02:53,793 --> 00:02:55,293 ‏أي نوع من الحفلات؟ 45 00:02:55,376 --> 00:02:59,668 ‏خلال الأسبوع، يكتب الفتيان خطابات حب 46 00:02:59,751 --> 00:03:02,043 ‏إلى الفتيات اللاتي يهتمون بهن. 47 00:03:02,126 --> 00:03:03,376 ‏وبعد ذلك… 48 00:03:03,459 --> 00:03:06,084 ‏من الرائع أن الفتيان فقط هم من يكتبون. 49 00:03:06,168 --> 00:03:10,209 ‏آسفة، التحيز الجنسي في القرن الـ18 ‏ليس غلطتنا. 50 00:03:10,293 --> 00:03:15,209 ‏الآن يمكننا إرسال واحد إلى من نريد، ‏ويُرسل باسم مجهول. 51 00:03:15,293 --> 00:03:17,543 ‏ولكن بعض الفتيان يرسلون الخطابات للجميع. 52 00:03:18,751 --> 00:03:22,876 ‏ثم ينتهي الأمر بحفل تنكري. 53 00:03:22,959 --> 00:03:26,876 ‏لو عرفت معجبك السري، تذهبان إلى الحفل معًا. 54 00:03:26,959 --> 00:03:29,501 ‏نرتدي أثوابًا حقيقية من القرن الـ18 ‏والشعر المستعار. 55 00:03:29,584 --> 00:03:32,126 ‏يكون ذلك غريبًا جدًا. نشبه "ماري أنطوانيت". 56 00:03:32,209 --> 00:03:34,709 ‏- إنه أمر ممتع. ‏- ولكنهم قطعوا رأسها. 57 00:03:34,793 --> 00:03:37,418 ‏يا إلهي. أيمكن أن تتوقفن عن سلبيتكن؟ 58 00:03:37,501 --> 00:03:40,668 ‏- لا أفهم. ‏- ماذا تكتبن؟ 59 00:03:40,751 --> 00:03:42,209 ‏إلى من ستكتبين؟ 60 00:03:44,668 --> 00:03:47,126 ‏كلا، لم أكن أفكر في شخص محدد. 61 00:03:47,209 --> 00:03:50,834 ‏حسنًا، سأخبرك بشيء، لو أردت جذب انتباه أحد، 62 00:03:50,918 --> 00:03:51,959 ‏فأرسلي صورة عارية. 63 00:03:54,418 --> 00:03:56,959 ‏- ماذا؟ كيف أفعل ذلك؟ ‏- كيفية إرسال صورة عارية؟ 64 00:03:57,543 --> 00:04:00,793 ‏- اخلعي كل ملابسك… ‏- إنها تمزح. لا تنصتي لها. 65 00:04:00,876 --> 00:04:03,918 ‏إنها تعطي أسوأ نصيحة. ‏لا ترسلي الصور العارية. 66 00:04:06,293 --> 00:04:10,334 ‏يجب أن تكون فرصكم جيدة. ‏لا يمكن المراهنة بكل شيء على فتاة واحدة. 67 00:04:10,418 --> 00:04:12,918 ‏لو رفضت، لن يكون هناك خطة بديلة. 68 00:04:13,001 --> 00:04:16,751 ‏تحب الفتيات المنافسة. تزيد من إعجابهن بنا. 69 00:04:17,709 --> 00:04:21,543 ‏- هذا يناسبك تمامًا. ‏- أجل، أعدك أنه أسلوب ناجح. 70 00:04:25,251 --> 00:04:30,709 ‏أيرغب أي أحد هنا في مشاركة شيء مع بقيتنا؟ 71 00:04:35,459 --> 00:04:38,001 ‏ألا يرغب أي أحد في الاعتراف بأي شيء؟ 72 00:04:40,543 --> 00:04:42,001 ‏كلا؟ حسنًا. 73 00:04:42,084 --> 00:04:45,459 ‏لو لم يقف الشخص طواعية، 74 00:04:45,543 --> 00:04:46,668 ‏فليس لديّ خيار. 75 00:04:48,626 --> 00:04:51,334 ‏"(فيلي) على المنضدة! 76 00:04:51,418 --> 00:04:57,418 ‏- (فيلي) على المنضدة! ‏- (فيلي) على المنضدة!" 77 00:04:57,501 --> 00:04:58,668 ‏كفى. 78 00:04:58,751 --> 00:05:03,918 ‏- "(فيلي) على المنضدة! ‏- (فيلي) على المنضدة!" 79 00:05:04,001 --> 00:05:05,376 ‏كفى! 80 00:05:05,459 --> 00:05:06,501 ‏كفى! 81 00:05:07,543 --> 00:05:11,293 ‏أي تقليد مجنون هذا؟ ‏لا يمكن أن أكون الوحيد الذي يعتقد ذلك. 82 00:05:11,376 --> 00:05:15,876 ‏- ألا يمكن أن نحترم خصوصية بعضنا! ‏- ألم يكن أحد في غرفتك أمس إذًا؟ 83 00:05:20,918 --> 00:05:23,751 ‏هذا ما أعنيه. لا دخل لكم بذلك. 84 00:05:23,834 --> 00:05:25,543 ‏لدينا شاهد. 85 00:05:32,209 --> 00:05:34,084 ‏"فيليس" شاهدت فيلمًا في غرفتي. 86 00:05:36,126 --> 00:05:37,043 ‏أي فيلم؟ 87 00:05:38,293 --> 00:05:41,168 ‏- يبدو حميميًا. ‏- لم يكن الأمر كذلك حقًا. 88 00:05:43,626 --> 00:05:44,709 ‏كلا؟ حسنًا. 89 00:05:44,793 --> 00:05:48,251 ‏كلا، فهمت. أتفهّم الأمر. 90 00:05:48,334 --> 00:05:53,668 ‏ولكن للتوضيح فقط، أتقصد أن "هنري" 91 00:05:54,626 --> 00:05:59,584 ‏لم يكن في غرفتك ليلة أمس وشاهدك أنت ‏و"فيليس" تقبّلان بعضكما؟ 92 00:06:00,834 --> 00:06:02,084 ‏أهو تشهير؟ 93 00:06:04,126 --> 00:06:05,751 ‏إنه يجلس هنا ويكذب. 94 00:06:06,668 --> 00:06:07,959 ‏"فيلي"، لا بأس. 95 00:06:09,084 --> 00:06:10,501 ‏- هيا. ‏- الكذب خصلة سيئة. 96 00:06:10,584 --> 00:06:14,418 ‏"الجميع متساوون 97 00:06:14,501 --> 00:06:17,501 ‏ولكن لا يجيد الجميع اللعب 98 00:06:18,334 --> 00:06:21,709 ‏لأننا فتيان (فورست ريدج) 99 00:06:21,793 --> 00:06:25,793 ‏وليس لدينا مكان لأي أحد آخر 100 00:06:25,876 --> 00:06:29,293 ‏الجميع متساوون 101 00:06:29,376 --> 00:06:31,751 ‏- لكن لا يجيد الجميع اللعب" ‏- هيا! 102 00:06:31,834 --> 00:06:33,501 ‏هيا! كفى! 103 00:06:33,584 --> 00:06:36,626 ‏"لأننا فتيان (فورست ريدج) 104 00:06:36,709 --> 00:06:40,459 ‏وليس لدينا مكان لأي أحد آخر" 105 00:06:52,584 --> 00:06:55,376 ‏"(سيمون): هل نقضي الوقت معًا؟" 106 00:07:05,793 --> 00:07:06,709 ‏انتظر. 107 00:07:21,126 --> 00:07:23,334 ‏ما خططك ليلة الأربعاء؟ 108 00:07:23,418 --> 00:07:24,668 ‏قضاء الوقت معك. 109 00:07:26,626 --> 00:07:29,501 ‏ربما يبدو ذلك مملًا، ‏ولكن المدرسة تقيم حفلًا راقصًا. 110 00:07:29,584 --> 00:07:30,876 ‏حفلًا راقصًا؟ 111 00:07:33,293 --> 00:07:35,376 ‏أترغب في مرافقتي؟ 112 00:07:38,543 --> 00:07:41,043 ‏أترغب في التباهي بي أمام الجميع؟ 113 00:07:45,084 --> 00:07:50,168 ‏- لا أرتاد تلك المدرسة حتى. ‏- لا يهم. إنه حفل تنكري. 114 00:07:50,251 --> 00:07:54,168 ‏حفل مدرسي راقص في "هيليرسكا" ‏لا يستهويني حقًا. 115 00:07:57,668 --> 00:07:58,709 ‏لا يهم. 116 00:08:01,376 --> 00:08:03,709 ‏بإمكاننا قضاء الوقت في منزلي بدلًا من ذلك. 117 00:08:05,126 --> 00:08:06,334 ‏أنا وأنت فقط. 118 00:08:07,418 --> 00:08:10,418 ‏لمشاهدة فيلم أو ما شابه. لا تحضر الحفل. 119 00:08:10,501 --> 00:08:12,001 ‏- لا أستطيع. ‏- لم لا؟ 120 00:08:12,084 --> 00:08:16,334 ‏- الجوقة ستغني. ‏- لكن يمكنك الحضور بعده. 121 00:08:18,709 --> 00:08:20,626 ‏- ربما. ‏- ربما؟ 122 00:08:20,709 --> 00:08:22,918 ‏- أجل. ‏- ماذا تقصد بـ"ربما"؟ 123 00:08:23,001 --> 00:08:24,459 ‏تريد ذلك. 124 00:08:24,543 --> 00:08:25,709 ‏- ماذا؟ ‏- ماذا؟ 125 00:08:28,418 --> 00:08:31,418 ‏هل تحضر كل من تواعدهم هنا؟ 126 00:08:33,501 --> 00:08:35,043 ‏فقط من يعجبونني جدًا. 127 00:08:37,084 --> 00:08:38,834 ‏آخر شخص يصل إلى الأعلى سيكون حقيرًا. 128 00:08:41,168 --> 00:08:42,084 ‏حسنًا. 129 00:08:46,251 --> 00:08:47,209 ‏كلا. 130 00:09:03,584 --> 00:09:06,543 ‏- ماذا تفعلين؟ ‏- سأذهب للاستحمام. 131 00:09:06,626 --> 00:09:07,709 ‏أريد فقط… 132 00:09:09,959 --> 00:09:12,751 ‏هل تحدثت مع أمك بشأن "روسو"؟ 133 00:09:12,834 --> 00:09:17,293 ‏لم تُتح لي الفرصة. كنت أفكر في أشياء أخرى. 134 00:09:17,376 --> 00:09:20,543 ‏قولي فقط إنك لا ترغبين في بيعه لهم. 135 00:09:20,626 --> 00:09:24,334 ‏أنت تعرفين طبيعتها. أرغب في عمل ذلك ‏عندما يكون مزاجها جيدًا. 136 00:09:24,418 --> 00:09:26,709 ‏ولكن يمكنني إخبارها غدًا. 137 00:09:27,793 --> 00:09:30,251 ‏لن توجد مشكلة. أعدك. 138 00:09:45,709 --> 00:09:47,626 ‏حسنًا! رائع! 139 00:10:04,626 --> 00:10:06,293 ‏تخيلت أن الجميع رحلوا. 140 00:10:12,043 --> 00:10:15,334 ‏كنت سأسعد لو أخبرتني مسبقًا بأمر "فيليس". 141 00:10:16,001 --> 00:10:17,834 ‏سعدت بسماع ذلك وقت الغداء. 142 00:10:19,293 --> 00:10:22,876 ‏"سيمون"، أتفهم مدى صعوبة الأمر. ‏ولكنه أيضًا نفاق. 143 00:10:22,959 --> 00:10:25,418 ‏لست من يملك حبيبًا سريًا. 144 00:10:27,376 --> 00:10:31,543 ‏تقول إن علاقتكما ليست جادة ثم تقبّله أمامي. 145 00:10:31,626 --> 00:10:33,334 ‏ما شعوري حيال ذلك؟ 146 00:10:40,751 --> 00:10:42,334 ‏هل أنتما حبيبان الآن؟ 147 00:10:46,251 --> 00:10:48,584 ‏على الأقل هو واضح بشأن إعجابه بي. 148 00:10:50,459 --> 00:10:53,001 ‏يقدمني إلى أصدقائه ويحب غنائي… 149 00:10:53,084 --> 00:10:54,209 ‏أنا أيضًا! 150 00:10:55,209 --> 00:10:57,834 ‏- يقبلني كما أنا. ‏- ألا أقبلك؟ 151 00:10:57,918 --> 00:11:00,959 ‏أنت من لا تتقبل دوري وعائلتي! 152 00:11:01,043 --> 00:11:03,418 ‏كلا، ربما لا أستطيع. 153 00:11:25,834 --> 00:11:27,168 ‏تبًا. 154 00:11:30,126 --> 00:11:34,668 ‏"(ماديسون)، تجعلين قلبي يقفز مثل ‏كرة الريشة." 155 00:11:35,293 --> 00:11:37,543 ‏"هل رغبتي في جعلك ملكي جريمة؟ 156 00:11:37,626 --> 00:11:40,376 ‏لأنك جميلة جدًا." 157 00:11:41,126 --> 00:11:43,584 ‏- هيا، هذا سيىء جدًا. ‏- هذا سيىء جدًا! 158 00:11:43,668 --> 00:11:45,918 ‏"سأزحف، لذا أرجوك 159 00:11:46,001 --> 00:11:48,918 ‏- اسمحي لي باصطحابك إلى الحفل." ‏- "اسمحي لي باصطحابك إلى الحفل." 160 00:11:49,918 --> 00:11:51,668 ‏- إنه "ألبين" بالتأكيد. ‏- كلا، "يونتي"! 161 00:11:51,751 --> 00:11:53,459 ‏مرحبًا. 162 00:11:53,543 --> 00:11:56,084 ‏- مرحبًا. ‏- أيمكنني التحدث معك لدقيقة؟ 163 00:11:56,168 --> 00:11:57,959 ‏- الآن؟ ‏- أجل. 164 00:11:58,626 --> 00:11:59,959 ‏أجل. 165 00:12:01,709 --> 00:12:05,001 ‏نظرية أخرى. هذه يصعب حلها. 166 00:12:05,084 --> 00:12:07,376 ‏- أين يذهبان؟ ‏- ماذا يحدث؟ 167 00:12:10,251 --> 00:12:11,876 ‏لا أعرف ما حدث. 168 00:12:13,584 --> 00:12:14,668 ‏ولا أنا. 169 00:12:18,293 --> 00:12:19,251 ‏أعتقد 170 00:12:20,709 --> 00:12:26,626 ‏أنني عندما رأيت "سيمون" و"ماركوس" بعد ‏السباق، شعرت أن الأمر حقيقي جدًا. 171 00:12:26,709 --> 00:12:28,209 ‏إنه مضى قدمًا حقًا. 172 00:12:28,293 --> 00:12:32,043 ‏- والآن يقول إنهما يتواعدان. ‏- هل أنت جاد؟ 173 00:12:32,918 --> 00:12:34,251 ‏حقًا؟ 174 00:12:35,126 --> 00:12:40,126 ‏المدرسة كلها تتحدث بالسوء عني. يقولون ‏إنني أحاول الزواج من العائلة المالكة. 175 00:12:40,209 --> 00:12:43,168 ‏وأنت فعلت ذلك لإثارة غيرة "سيمون". 176 00:12:43,251 --> 00:12:47,251 ‏- أتفهم حجم أنانيتك؟ ‏- "فيليس"، لم أقصد ذلك. 177 00:12:47,334 --> 00:12:50,501 ‏أردت التأكد لو كنت سأشعر بنفس ‏ما أشعر به مع "سيمون". 178 00:12:51,334 --> 00:12:53,876 ‏هذا يجعل الأمر أفضل كثيرًا. 179 00:12:53,959 --> 00:12:57,626 ‏كنت أحبك لفترة طويلة. 180 00:12:57,709 --> 00:12:59,001 ‏وكنت تعرف ذلك. 181 00:13:06,126 --> 00:13:07,293 ‏تبًا، كان ذلك 182 00:13:09,168 --> 00:13:11,334 ‏تصرفًا بغيضًا مني جدًا. 183 00:13:12,751 --> 00:13:13,793 ‏أجل. 184 00:13:13,876 --> 00:13:15,751 ‏أنا معجب بك جدًا. 185 00:13:15,834 --> 00:13:19,043 ‏كنت صديقة مخلصة جدًا. 186 00:13:24,001 --> 00:13:25,334 ‏أيمكنك مسامحتي؟ 187 00:13:29,293 --> 00:13:32,584 ‏لم أمنعك أيضًا. 188 00:13:34,543 --> 00:13:38,293 ‏أنا معجبة بك جدًا أيضًا كصديق. 189 00:13:44,084 --> 00:13:46,709 ‏- أيمكنني معانقتك؟ ‏- بالطبع، اقترب. 190 00:13:56,501 --> 00:13:59,251 ‏- أترغبين في مرافقتي إلى الحفل الراقص؟ ‏- ماذا؟ 191 00:13:59,751 --> 00:14:05,501 ‏لو كانوا يضايقونك، ‏ربما يهدؤون لو ذهبنا معًا. 192 00:14:06,334 --> 00:14:10,334 ‏كلا، سيتحدثون أكثر. يعرفون أنني كنت أحبك. 193 00:14:11,251 --> 00:14:16,959 ‏وبصراحة، أعتقد أنني جزئيًا كنت أحبك 194 00:14:17,918 --> 00:14:19,126 ‏لأنك أمير. 195 00:14:20,209 --> 00:14:21,876 ‏أيمكنك إخبار "سيمون" بذلك؟ 196 00:14:23,251 --> 00:14:24,876 ‏يمكن أن يكون شيئًا جيدًا. 197 00:14:25,501 --> 00:14:29,043 ‏عدم وجودكما معًا الآن لا يعني أنه ‏لا يوجد فرصة. 198 00:14:33,626 --> 00:14:35,376 ‏بل أعتقد أن الأمر كذلك. 199 00:14:39,543 --> 00:14:41,084 ‏لم أعد أتحلى بالأمل. 200 00:14:43,459 --> 00:14:47,168 ‏هذا مؤلم جدًا. أشعر أنني سأموت. 201 00:14:52,668 --> 00:14:54,251 ‏يجب أن أنساه. 202 00:14:59,084 --> 00:15:03,251 ‏لا أفهم هذا مطلقًا. كم سطرًا في السوناتة؟ 203 00:15:03,334 --> 00:15:07,959 ‏سوناتة؟ هل تكتب سوناتة؟ ستحرج نفسك. 204 00:15:08,043 --> 00:15:11,001 ‏أرسل صورة لقضيبك. وقتها ستعرف سبب الرفض. 205 00:15:16,293 --> 00:15:18,834 ‏- "هنري"، يسعدني أنك أخبرت الجميع. ‏- ماذا؟ 206 00:15:18,918 --> 00:15:22,584 ‏ماذا؟ لم أخبر أي أحد. أخبرت "فالتر" فقط. 207 00:15:22,668 --> 00:15:26,209 ‏وشى إلى الآخرين. لم أقل أي شيء. 208 00:15:26,293 --> 00:15:28,168 ‏أنت من أخبرته. 209 00:15:28,251 --> 00:15:30,459 ‏حسنًا، أعتقد أنني انتهيت من كتابة شيء. 210 00:15:32,168 --> 00:15:34,209 ‏إنها تُسمى "ندفة الثلج". 211 00:15:34,876 --> 00:15:36,751 ‏"تلمعين وتتوهجين." 212 00:15:37,501 --> 00:15:38,626 ‏هل أنت بخير؟ 213 00:15:39,543 --> 00:15:41,168 ‏لم لا أكون كذلك؟ 214 00:15:41,251 --> 00:15:43,876 ‏لا أعرف. تبدو متوترًا جدًا. 215 00:15:43,959 --> 00:15:47,626 ‏أريد فقط دخول غرفة دون أن يحدّق بي الجميع. 216 00:15:47,709 --> 00:15:50,876 ‏أفهم ذلك، ولكن لا يجب أن تأتي إلى هنا إذًا. 217 00:15:56,126 --> 00:15:59,459 ‏- لو بدأت المواعدة في وقت ما… ‏- ماذا؟ 218 00:16:01,584 --> 00:16:04,043 ‏مثلًا 219 00:16:04,876 --> 00:16:08,876 ‏حبيبة "إيريك" الوحيدة الجادة ‏كانت ابنة صديقة أمي. 220 00:16:08,959 --> 00:16:11,668 ‏ليس من الصعب إخفاء الأمر في نفس ‏دائرة المعارف… 221 00:16:11,751 --> 00:16:14,876 ‏"فيلي"، أنت تفرط في التفكير. ‏توقف عن تعقيد الأمور. 222 00:16:16,001 --> 00:16:18,334 ‏- ماذا ستفعل في عطلة عيد الفصح؟ ‏- لم؟ 223 00:16:18,418 --> 00:16:20,043 ‏ستأتي إلى "فربيير". 224 00:16:20,126 --> 00:16:23,459 ‏لدينا منزل هناك. سنتزلج على الجليد، ‏بإمكاني تجهيز حفل. 225 00:16:23,543 --> 00:16:26,209 ‏ماذا تحب؟ صغار المثليين؟ ‏المثليين الأقوياء؟ 226 00:16:27,251 --> 00:16:28,376 ‏الأسيويين؟ اللاتينيين؟ 227 00:16:28,459 --> 00:16:31,584 ‏"نيسه"، لا أعتقد أن أمي ستحب فضح الأمر. 228 00:16:31,668 --> 00:16:35,793 ‏كلا، لكننا سنفعل ذلك في السر. ‏لم تكن تعرف حتى أنني مثلي. 229 00:16:36,876 --> 00:16:37,918 ‏أجل. 230 00:16:39,418 --> 00:16:42,043 ‏- هل "فينسنت" و"أوغست" يعرفان؟ ‏- لا أعرف. 231 00:16:42,126 --> 00:16:45,584 ‏أعتقد أنهما يعرفان، ‏لكننا لا نتحدث عن الأمر. 232 00:16:45,668 --> 00:16:51,001 ‏لا تضخم الأمر. أخبرني باسم مدير تنفيذي ‏مثلي في العلن. 233 00:16:52,209 --> 00:16:55,168 ‏لا يوجد أحد. لن أكون الأول بالتأكيد. 234 00:16:56,501 --> 00:16:57,543 ‏أفهم ذلك. 235 00:16:59,543 --> 00:17:02,251 ‏أيمكنني أن أسألك شيئًا عن "سيمون"؟ 236 00:17:04,209 --> 00:17:08,709 ‏هل كان يظن حقًا أنك ستعترف ‏بوجودك في الفيديو؟ 237 00:17:15,668 --> 00:17:16,834 ‏في الواقع… 238 00:17:18,709 --> 00:17:21,584 ‏أخبرته أنني لن أدلي بالبيان. 239 00:17:23,626 --> 00:17:25,501 ‏ولكنني فعلت ذلك على أي حال. 240 00:17:26,501 --> 00:17:28,918 ‏أعتقد أن تلك المشكلة. ‏يشعر أنه لا يمكن أن يثق بي. 241 00:17:29,001 --> 00:17:32,876 ‏ليست مشكلة بالنسبة له. إنه "سيمون" النكرة. 242 00:17:32,959 --> 00:17:36,334 ‏ولكن بالنسبة لك، ستكون أخبارًا دولية. 243 00:17:37,209 --> 00:17:40,918 ‏إنه مطلب كبير من شخص واعدته لمدة شهر. 244 00:17:42,251 --> 00:17:44,126 ‏- لا يرى الأمر بذلك الشكل. ‏- كلا. 245 00:17:44,209 --> 00:17:48,334 ‏لهذا يجب أن تقضي الوقت مع شخص ‏في نفس مستواك. 246 00:17:49,084 --> 00:17:50,084 ‏واحد منا. 247 00:17:53,293 --> 00:17:55,418 ‏ما رأيك؟ "فربيير"؟ 248 00:18:02,793 --> 00:18:05,334 ‏- أنا متعبة جدًا. ‏- أجل، أنا أيضًا. 249 00:18:06,376 --> 00:18:09,543 ‏لا أفهم كيف يمكن أن يكون الشخص متعبًا جدًا. 250 00:18:10,626 --> 00:18:13,043 ‏لا يمكنني مواجهة اللغة الإنجليزية. ‏أحتاج إلى القهوة أولًا. 251 00:18:13,126 --> 00:18:14,418 ‏حسنًا. 252 00:18:14,501 --> 00:18:18,376 ‏يا إلهي! 253 00:18:18,459 --> 00:18:19,459 ‏- رائع! ‏- ما هذا؟ 254 00:18:19,543 --> 00:18:24,251 ‏- أتمنى أن يكون أفضل من الذي حصلت عليه. ‏- قصيدة كاملة نوعًا ما! حسنًا. 255 00:18:24,334 --> 00:18:29,001 ‏"أهمس باسمك في المساء، أصرخ باسمك كل يوم. 256 00:18:29,084 --> 00:18:32,793 ‏يرن عاليًا فوق المدينة، ‏يمكن أن يُسمع من بعيد. 257 00:18:32,876 --> 00:18:37,501 ‏ولكنك تنامين بهدوء في المساء، ‏وتشغلك أشياء أخرى كل يوم. 258 00:18:37,584 --> 00:18:40,584 ‏اسمك على لساني لا يصلك أبدًا. 259 00:18:40,668 --> 00:18:44,501 ‏في الصمت بيننا، والحب الذي ‏لا يمكن أن أعترف به." 260 00:18:44,584 --> 00:18:46,251 ‏- مذهل! ‏- ألم تكن جميلة؟ 261 00:18:46,334 --> 00:18:48,834 ‏حصلت "فيليس" على حوالي عشر رسائل ‏مباشرة تطلب مواعدتها 262 00:18:48,918 --> 00:18:49,834 ‏"(أوغست): انظري." 263 00:18:49,918 --> 00:18:50,918 ‏بعد موقعة "فيلهلم". 264 00:18:51,001 --> 00:18:55,334 ‏- لا أتخيل الفتيان يكتبون ذلك. ‏- أليس كذلك؟ أهو "فالتر"؟ 265 00:18:55,418 --> 00:18:57,001 ‏"(أوغست): متى استراحتك؟" 266 00:18:57,084 --> 00:19:01,668 ‏- "هنري"؟ لا أعرف. ‏- ماذا عن ذلك الفتى من "هولتسغرين"؟ 267 00:19:01,751 --> 00:19:04,584 ‏كلا! لو كان هو، سأموت. 268 00:19:04,668 --> 00:19:07,126 ‏يجب أن أجده وسنذهب إلى الحفل. 269 00:19:07,209 --> 00:19:08,209 ‏"(أوغست): متفرغ الآن." 270 00:19:08,959 --> 00:19:12,459 ‏- بصراحة، تبًا لكل الفتيان. ‏- ليس هذا رأيك. 271 00:19:12,543 --> 00:19:14,084 ‏أجل. 272 00:19:14,168 --> 00:19:17,459 ‏- تبًا لسلطة الرجال! ‏- يا إلهي، أشعر بالحرج. 273 00:19:17,543 --> 00:19:20,043 ‏- ألا يمكننا الذهاب معًا؟ ‏- بلى. 274 00:19:20,126 --> 00:19:21,126 ‏- بلى. ‏- أجل، أوافق. 275 00:19:21,209 --> 00:19:25,168 ‏أجل، بإمكاننا الذهاب معًا لو لم يكن ‏شخصًا يعجبني. 276 00:19:30,251 --> 00:19:32,251 ‏"(أوغست): بسرعة." 277 00:19:49,209 --> 00:19:51,251 ‏هذه المرة لم تكن رائحتك مثل الجياد. 278 00:19:53,418 --> 00:19:54,959 ‏سأرد. 279 00:19:58,543 --> 00:19:59,584 ‏مرحبًا يا "يان أولوف". 280 00:19:59,668 --> 00:20:02,793 ‏مرحبًا يا "أوغست". ‏يجب أن نتحدث عن خططك للمستقبل. 281 00:20:02,876 --> 00:20:04,334 ‏بالتأكيد. 282 00:20:04,418 --> 00:20:08,001 ‏يجب أن تبدأ تدريبك العسكري في الخريف. 283 00:20:08,668 --> 00:20:13,876 ‏البلاط سيرسل عرضًا للعشرة أعوام القادمة. 284 00:20:13,959 --> 00:20:16,293 ‏- نحتاج… ‏- عشرة أعوام؟ 285 00:20:16,376 --> 00:20:19,584 ‏أجل، عشرة أعوام. يجب أن نفحص حساباتك ‏على وسائل التواصل الاجتماعي. 286 00:20:19,668 --> 00:20:23,834 ‏أرسل لي كلمات المرور. فريقنا الصحفي ‏سيتخلص من أي شيء يثير المشاكل. 287 00:20:23,918 --> 00:20:26,626 ‏- بالتأكيد. الآن؟ ‏- أجل، الآن. 288 00:20:26,709 --> 00:20:28,918 ‏أيوجد شيء محدد يجب أن نعرفه؟ 289 00:20:29,001 --> 00:20:30,668 ‏مثل ماذا؟ 290 00:20:30,751 --> 00:20:33,251 ‏بشكل مباشر، هل تسببت في حمل أحد؟ 291 00:20:33,334 --> 00:20:35,876 ‏ألديك أي أمراض تناسلية؟ 292 00:20:35,959 --> 00:20:38,168 ‏- شيء يجب أن نعرفه؟ ‏- كلا. 293 00:20:38,251 --> 00:20:43,001 ‏كلا. هل تدخن أو تشرب الخمر أو تتعاطى ‏المخدرات؟ من المهم أن تكون صريحًا معي. 294 00:20:45,084 --> 00:20:46,668 ‏- "أوغست"؟ ‏- كلا، لا شيء. 295 00:20:46,751 --> 00:20:50,793 ‏أهتم بصحتي وأتدرب كثيرًا، لذا… 296 00:20:50,876 --> 00:20:56,168 ‏حسنًا. وللتأكد فقط، هل أنت محب للجنس الآخر؟ 297 00:20:56,251 --> 00:20:57,876 ‏- أجل. ‏- حسنًا. 298 00:20:57,959 --> 00:20:58,918 ‏الفتيات فقط. 299 00:20:59,501 --> 00:21:04,084 ‏حسنًا، أرسل لي إذًا كلمات المرور، ‏وسنتولى الأمر. 300 00:21:04,168 --> 00:21:05,834 ‏سأتحدث معك لاحقًا. إلى اللقاء. 301 00:21:10,376 --> 00:21:11,376 ‏من كان ذلك؟ 302 00:21:14,959 --> 00:21:15,918 ‏هل أنت بخير؟ 303 00:21:32,959 --> 00:21:35,876 ‏لم تتعاطى عقاقير اضطراب نقص الانتباه ‏وفرط النشاط لو لم تكن مصابًا به؟ 304 00:21:39,293 --> 00:21:40,334 ‏لا أفعل ذلك كثيرًا. 305 00:21:40,418 --> 00:21:45,334 ‏أفعل ذلك فقط عندما يكون هناك ‏الكثير من الفروض المنزلية 306 00:21:45,418 --> 00:21:47,584 ‏أو أكون في حاجة إلى تقديم أفضل أداء. 307 00:21:49,126 --> 00:21:51,584 ‏مثلما يجب أن أفعل الآن. 308 00:21:53,209 --> 00:21:54,209 ‏لم؟ 309 00:21:59,168 --> 00:22:00,501 ‏سيظل الأمر بيننا. 310 00:22:01,918 --> 00:22:03,709 ‏أنا 311 00:22:03,793 --> 00:22:06,334 ‏بديل "فيلهلم". 312 00:22:07,626 --> 00:22:12,126 ‏لو لم يتحمل مسؤولية كونه ولي العهد، ‏سأحل محله. 313 00:22:13,001 --> 00:22:15,918 ‏وسأصبح ملك "السويد" القادم. 314 00:22:19,376 --> 00:22:20,418 ‏مذهل. 315 00:22:21,001 --> 00:22:22,584 ‏أجل، مذهل. 316 00:22:23,459 --> 00:22:27,918 ‏هذا هو التوقيت الوحيد الذي سأتوقف ‏فيه عن أخذ الأقراص. 317 00:22:43,834 --> 00:22:45,751 ‏أترغبين في مرافقتي إلى الحفل؟ 318 00:22:46,459 --> 00:22:48,584 ‏- ماذا؟ ‏- أجل. 319 00:22:50,126 --> 00:22:52,668 ‏ولكن لو ذهبنا معًا، سيعرف الجميع. 320 00:22:53,709 --> 00:22:54,834 ‏ما المشكلة؟ 321 00:22:56,959 --> 00:22:58,334 ‏سيعرفون أنني معجبة بك. 322 00:23:01,959 --> 00:23:04,043 ‏من يهتم برأي الناس؟ 323 00:23:07,626 --> 00:23:09,876 ‏- حسنًا. ‏- اتفقنا؟ 324 00:23:10,751 --> 00:23:12,126 ‏- حسنًا. ‏- حسنًا. 325 00:23:22,793 --> 00:23:24,459 ‏هذا رائع! 326 00:23:27,043 --> 00:23:30,418 ‏- أجل، لكن انظري هنا. ‏- أحب اللون الفيروزي. 327 00:23:30,501 --> 00:23:33,376 ‏يا إلهي، يوجد الكثير من الألوان ‏في كل مكان. 328 00:23:33,459 --> 00:23:35,376 ‏سيكون جميلًا جدًا. 329 00:23:35,459 --> 00:23:37,376 ‏- أجل، حقًا. ‏- مذهل. 330 00:23:38,626 --> 00:23:40,001 ‏يا إلهي. جميل جدًا. 331 00:23:40,084 --> 00:23:42,876 ‏- هل رأيت شعر "فيلي" المستعار؟ ‏- كلا. 332 00:23:42,959 --> 00:23:45,626 ‏- إنه رائع. ‏- هل تواعدين "فيلي"؟ 333 00:23:45,709 --> 00:23:47,918 ‏ماذا؟ كلا، بالطبع لا. 334 00:23:48,001 --> 00:23:49,376 ‏نحن صديقان فقط. 335 00:23:49,459 --> 00:23:52,668 ‏- حسنًا. ‏- وحمدًا لله على ذلك! 336 00:23:53,251 --> 00:23:56,168 ‏التواجد مع أحد أفراد الملكية أمر مزعج. 337 00:23:59,501 --> 00:24:00,543 ‏أجل، بالتأكيد. 338 00:24:00,626 --> 00:24:03,376 ‏أنا سعيدة جدًا لأنني لم أعد أحب "فيلي". 339 00:24:04,084 --> 00:24:05,834 ‏سئمت جدًا من الفتيان. 340 00:24:05,918 --> 00:24:09,043 ‏يوجد الكثير من المشاكل والصعاب. 341 00:24:10,293 --> 00:24:12,293 ‏على الأقل لو كنا نواعدهم. 342 00:24:13,709 --> 00:24:14,668 ‏وأيضًا 343 00:24:15,751 --> 00:24:18,418 ‏علاقتي بـ"فيلي" أفضل كصديقين. 344 00:24:19,251 --> 00:24:23,376 ‏أجل. لو كان صديقك العزيز الجديد ‏بإمكانك إخباري لكي أعرف. 345 00:24:23,459 --> 00:24:27,376 ‏كفى يا "سارة". بإمكانك الحصول على ‏العديد من الأصدقاء الأعزاء والأصدقاء. 346 00:24:30,293 --> 00:24:33,501 ‏ولكنه طلب مني مرافقته إلى الحفل. 347 00:24:33,584 --> 00:24:36,293 ‏- حقًا؟ ‏- ولكنني أريد مرافقتك. 348 00:24:37,084 --> 00:24:41,168 ‏- مرافقتي؟ ‏- أعرف أنني أكون مع "فيلي" كثيرًا مؤخرًا. 349 00:24:42,001 --> 00:24:44,126 ‏ولكن يجب أن تساند الفتيات بعضهن. 350 00:24:45,043 --> 00:24:48,001 ‏الفتيان يأتون ويرحلون. 351 00:24:56,418 --> 00:24:59,043 ‏يا صاحب السمو، أترغب في احتساء مشروب معي؟ 352 00:24:59,126 --> 00:25:01,543 ‏- هيا. ‏- إنه معي. 353 00:25:41,501 --> 00:25:43,293 ‏انتهيت. 354 00:25:46,834 --> 00:25:47,959 ‏ها نحن أولاء. 355 00:25:49,501 --> 00:25:50,751 ‏يا إلهي، أنت نيقة جدًا. 356 00:25:53,459 --> 00:25:56,209 ‏"فريدريكا"، هل اعترف أحد بكتابة القصيدة؟ 357 00:25:56,293 --> 00:25:58,334 ‏كلا، لا أحد! لا أفهم! 358 00:25:58,918 --> 00:26:03,543 ‏هذا هو الهدف من ذلك، صحيح؟ ‏وإلا ما فائدة عمل ذلك؟ 359 00:26:03,626 --> 00:26:05,001 ‏- مؤلم. ‏- آسفة. 360 00:26:05,084 --> 00:26:07,418 ‏لا أعرف ماذا أفعل. لا يمكنني ارتداء ذلك. 361 00:26:07,501 --> 00:26:10,168 ‏- لم؟ ‏- لا أشعر أنه يناسبني. 362 00:26:10,793 --> 00:26:13,834 ‏- ولكن أليس ذلك هو الهدف؟ ‏- أعتقد أنه جميل جدًا. 363 00:26:13,918 --> 00:26:17,418 ‏لا أقصد أنه ليس جميلًا. ليست تلك المشكلة. 364 00:26:17,501 --> 00:26:19,084 ‏لا أشعر أنه مناسب. 365 00:26:19,168 --> 00:26:21,501 ‏ولكن هذا غريب جدًا. الجميع سيرتدون واحدًا. 366 00:26:21,584 --> 00:26:24,084 ‏حسنًا، لديّ الحل. تفضلي. 367 00:26:25,626 --> 00:26:28,543 ‏- تعجبني إجادتك في حل المشاكل. ‏- شكرًا. 368 00:26:28,626 --> 00:26:30,668 ‏من الرائع ذهابنا معًا. 369 00:26:31,751 --> 00:26:36,251 ‏"(أوغست): متى ستأتين؟" 370 00:27:13,709 --> 00:27:17,793 ‏"(سارة): لا يمكننا الذهاب معًا." 371 00:27:17,876 --> 00:27:21,209 ‏"سأذهب مع الفتيات. آسفة." 372 00:27:28,043 --> 00:27:31,126 ‏أمي، أخبرتك، لا أرغب في الذهاب. 373 00:27:32,668 --> 00:27:34,251 ‏لن أغني حتى العاشرة. 374 00:27:38,293 --> 00:27:42,043 ‏فكرت أنه لو سألني أي أحد، أرتدي زي النادل. 375 00:27:44,834 --> 00:27:47,168 ‏لم أتخيل أنك تحب الحفلات. 376 00:27:50,959 --> 00:27:52,543 ‏أي شيء لأجلك. 377 00:27:59,834 --> 00:28:02,043 ‏ألا يجب أن ترتدي الزي التنكري؟ 378 00:28:03,709 --> 00:28:06,001 ‏نعم أو لا. 379 00:28:06,084 --> 00:28:08,793 ‏عندما تغني الجوقة، عادة نرتدي الحلل. 380 00:28:10,334 --> 00:28:12,168 ‏يسعدني حضورك. 381 00:28:13,584 --> 00:28:14,501 ‏بالطبع. 382 00:28:23,168 --> 00:28:26,834 ‏لم أعرف أن لديك حيوانات أليفة. ما اسمها؟ 383 00:28:32,709 --> 00:28:34,084 ‏ليس لها أسماء. 384 00:29:19,918 --> 00:29:21,626 ‏يا إلهي. رائع جدًا! 385 00:29:21,709 --> 00:29:23,626 ‏أنا أمزح. حسنًا. 386 00:29:25,334 --> 00:29:27,918 ‏- تبًا! ‏- تبًا، أصبح قويًا جدًا. 387 00:29:28,001 --> 00:29:30,084 ‏أريده قويًا جدًا. 388 00:29:30,168 --> 00:29:32,001 ‏- نخبكن! ‏- نخبكن! 389 00:29:36,626 --> 00:29:38,668 ‏- تبدين جميلة جدًا. ‏- سأسرق ذلك. 390 00:29:38,751 --> 00:29:40,293 ‏- يا إلهي، هذه الأغنية! ‏- آسفة. 391 00:29:40,376 --> 00:29:42,001 ‏أحبها. 392 00:29:43,126 --> 00:29:44,584 ‏- "ستيلا". ‏- ماذا؟ 393 00:29:44,668 --> 00:29:47,293 ‏هل كتبت قصيدة "فريدريكا"؟ 394 00:29:48,293 --> 00:29:49,209 ‏ماذا؟ 395 00:29:49,293 --> 00:29:53,209 ‏أفكر في الطريقة التي تنظران بها لبعضكما ‏وتتصرفان بها مع بعضكما. 396 00:29:55,418 --> 00:29:59,043 ‏- لا يمكن أن تخبري أي أحد بالمرة. ‏- كلا. 397 00:29:59,126 --> 00:30:03,334 ‏أعني فقط أنني لا أفهم. لم لا تخبرينها؟ 398 00:30:04,334 --> 00:30:07,293 ‏لأننا صديقتان عزيزتان منذ الطفولة. 399 00:30:07,376 --> 00:30:10,834 ‏إنها أهم شخصية في حياتي. 400 00:30:10,918 --> 00:30:12,293 ‏ربما تبادلك نفس الشعور. 401 00:30:12,376 --> 00:30:13,793 ‏حتى لو كان الأمر كذلك، 402 00:30:13,876 --> 00:30:18,293 ‏يجب أن نظل هنا لمدة عامين آخرين ‏ونتشارك في فراش وغرفة. 403 00:30:19,126 --> 00:30:22,084 ‏ماذا لو انفصلنا؟ 404 00:30:22,834 --> 00:30:24,751 ‏هيا! اقتربي! 405 00:30:25,334 --> 00:30:28,876 ‏أفضّل أن أحبها في السر عن أن أكون ‏حبيبتها السابقة التي تكرهها. 406 00:30:29,418 --> 00:30:32,168 ‏- مرحبًا! ‏- مرحبًا! 407 00:30:34,584 --> 00:30:35,501 ‏ماذا؟ 408 00:30:37,834 --> 00:30:39,959 ‏- هذا الحفل التنكري رائع. ‏- ماذا؟ 409 00:30:40,043 --> 00:30:43,584 ‏- هذا الحفل التنكري رائع. ‏- أجل، هذه "هيليرسكا". 410 00:30:44,293 --> 00:30:45,209 ‏نخبك. 411 00:30:55,834 --> 00:30:58,376 ‏- هيا، لنرقص. ‏- حسنًا. 412 00:31:22,168 --> 00:31:23,126 ‏"فيلي"! 413 00:31:24,584 --> 00:31:26,043 ‏- ألا يضايقك "سيمون"؟ ‏- ماذا؟ 414 00:31:26,126 --> 00:31:27,168 ‏هل أنت بخير؟ 415 00:31:30,376 --> 00:31:31,543 ‏يجب أن أكون بخير. 416 00:32:33,209 --> 00:32:35,501 ‏يجب أن أجلس. الطقس حار جدًا. 417 00:32:35,584 --> 00:32:38,418 ‏- كلا. هيا. ‏- كلا، لكن ارقص أنت. 418 00:32:51,293 --> 00:32:54,418 ‏- متى ستغني؟ ‏- في العاشرة. 419 00:32:55,459 --> 00:32:57,584 ‏وهل سنرحل بعدها؟ 420 00:33:02,001 --> 00:33:03,043 ‏كنت أفكر 421 00:33:03,793 --> 00:33:06,626 ‏أنه بإمكانك المبيت في شقتي، لو أردت. 422 00:33:06,709 --> 00:33:07,626 ‏حسنًا. 423 00:33:09,043 --> 00:33:09,959 ‏أتوافق؟ 424 00:33:49,293 --> 00:33:50,584 ‏"فيليس" و"فيلي"، 425 00:33:52,126 --> 00:33:53,209 ‏أليس تصرفًا شجاعًا؟ 426 00:33:55,001 --> 00:33:58,376 ‏- هل أصبحت صديق "فيلي" الآن؟ ‏- أجل، نحن كذلك. 427 00:33:59,959 --> 00:34:03,876 ‏هو من قرر أنك يجب أن تُلام على ‏مسألة المخدرات. 428 00:34:03,959 --> 00:34:07,668 ‏- ماذا؟ لم يفعل ذلك؟ ‏- أعتقد أنه أراد أن يحمي "سيمون". 429 00:34:07,751 --> 00:34:11,918 ‏اعتبرك هدفًا سهلًا. ‏كنت الوحيد الذي صوّت ضد ذلك. 430 00:34:13,751 --> 00:34:17,626 ‏لذا ربما ترغب في إعادة التفكير ‏فيمن يكون أصدقاؤك الحقيقيون، اتفقنا؟ 431 00:34:49,293 --> 00:34:50,418 ‏أتعجبك هذه؟ 432 00:34:51,626 --> 00:34:52,668 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا. 433 00:34:53,709 --> 00:34:56,959 ‏- يا صاحب السمو الملكي. ‏- نادني بـ"فيلي". لا بأس. 434 00:35:01,043 --> 00:35:03,584 ‏ارتداء زي النادل حركة ذكية. 435 00:35:03,668 --> 00:35:05,209 ‏هذا الشعر المستعار مؤلم جدًا. 436 00:35:05,293 --> 00:35:09,876 ‏- ربما لا يكون أسلوبي حقًا. ‏- ماذا؟ السروال الفضفاض وربطة العنق؟ 437 00:35:09,959 --> 00:35:11,668 ‏ألا يناسبك ذلك؟ 438 00:35:12,459 --> 00:35:13,459 ‏ليس تمامًا. 439 00:35:14,084 --> 00:35:18,584 ‏- كيف يسير الأمر في ميدان الرماية؟ ‏- بشكل جيد. 440 00:35:18,668 --> 00:35:20,959 ‏لكن القليل من الناس يأتون للصيد في الشتاء. 441 00:35:21,043 --> 00:35:23,126 ‏يجب أن تأتي للصيد مجددًا. 442 00:35:23,209 --> 00:35:25,418 ‏بالطبع. لم لا ترافقنا؟ 443 00:35:28,084 --> 00:35:29,001 ‏لا أحب ذلك. 444 00:35:33,918 --> 00:35:35,418 ‏أيمكن أن تمرر لي ملعقة؟ 445 00:35:36,876 --> 00:35:39,751 ‏انضما لنا للرقص لاحقًا. 446 00:35:41,501 --> 00:35:42,418 ‏بالطبع. 447 00:35:43,959 --> 00:35:46,293 ‏رائع. سأراكما لاحقًا إذًا. 448 00:35:46,376 --> 00:35:47,418 ‏أجل، إلى اللقاء. 449 00:35:51,043 --> 00:35:52,543 ‏يبدو لطيفًا جدًا. 450 00:35:53,543 --> 00:35:57,001 ‏ليس متكبرًا مثل وقت حضوره للصيد مع "فيليس". 451 00:35:58,251 --> 00:35:59,834 ‏سأذهب إلى الحمام. 452 00:36:37,959 --> 00:36:39,168 ‏ماذا كان ذلك؟ 453 00:36:40,709 --> 00:36:41,793 ‏ماذا؟ 454 00:36:43,709 --> 00:36:46,668 ‏بدا الأمر غريبًا بالنسبة إليّ. 455 00:36:51,751 --> 00:36:52,918 ‏أتصرف بشكل لطيف فقط. 456 00:36:57,168 --> 00:36:58,459 ‏فهمت. 457 00:36:59,543 --> 00:37:02,376 ‏لم تعد تحبني. سأتركك وشأنك. 458 00:37:04,668 --> 00:37:06,501 ‏يبدو حبيبك لطيفًا جدًا. 459 00:37:21,626 --> 00:37:22,543 ‏شكرًا. 460 00:37:27,251 --> 00:37:28,251 ‏ما المشكلة؟ 461 00:37:56,418 --> 00:37:58,084 ‏- سوف أذهب… ‏- حسنًا. 462 00:38:09,126 --> 00:38:10,043 ‏"أوغست". 463 00:38:10,959 --> 00:38:11,876 ‏ماذا؟ 464 00:38:14,418 --> 00:38:15,334 ‏أنا آسفة. 465 00:38:18,501 --> 00:38:19,834 ‏أكان الأمر يتعلق بالجنس فقط؟ 466 00:38:19,918 --> 00:38:21,001 ‏- ماذا؟ ‏- أهذا كل شيء؟ 467 00:38:22,001 --> 00:38:24,168 ‏- كلا. ‏- تخيلت أنك… 468 00:38:24,251 --> 00:38:26,751 ‏تخيلت أنك معجبة بي حقًا. 469 00:38:26,834 --> 00:38:28,501 ‏- وأشعر… ‏- أنا معجبة بك. 470 00:38:29,751 --> 00:38:30,834 ‏- حسنًا. ‏- أجل. 471 00:38:30,918 --> 00:38:32,626 ‏ما المشكلة إذًا؟ 472 00:38:32,709 --> 00:38:36,043 ‏لو عرفت "فيليس"، ستكرهني. 473 00:38:36,668 --> 00:38:40,168 ‏ورأيت ما حدث مع "سيمون" و"فيلهلم". ‏لا أتخيل… 474 00:38:40,251 --> 00:38:42,584 ‏لست "فيلهلم"، اتفقنا؟ 475 00:38:42,668 --> 00:38:43,668 ‏لست كذلك. 476 00:39:02,084 --> 00:39:04,001 ‏- هل أنت متوتر؟ ‏- بشأن ماذا؟ 477 00:39:05,584 --> 00:39:06,876 ‏العرض. 478 00:39:09,043 --> 00:39:09,959 ‏كلا. 479 00:39:10,709 --> 00:39:12,418 ‏ربما قليلًا. 480 00:39:15,084 --> 00:39:17,959 ‏- يجب أن أراجع شيئًا مع الجوقة. ‏- حسنًا. 481 00:39:40,793 --> 00:39:41,959 ‏أين "سيمون"؟ 482 00:39:46,293 --> 00:39:47,543 ‏هل رأيتم "سيمون"؟ 483 00:40:02,334 --> 00:40:03,251 ‏"فيلي"! 484 00:40:17,043 --> 00:40:19,668 ‏أحاول فقط المضي قدمًا. 485 00:40:24,543 --> 00:40:25,626 ‏أرى ذلك. 486 00:40:36,751 --> 00:40:38,959 ‏كل شيء ساء بيننا فقط. 487 00:40:41,126 --> 00:40:42,084 ‏أعرف. 488 00:41:43,918 --> 00:41:45,001 ‏"سيمون"! 489 00:41:46,751 --> 00:41:48,251 ‏الجوقة. 490 00:41:48,334 --> 00:41:49,501 ‏"سيمون"! 491 00:42:10,668 --> 00:42:12,043 ‏سيبدؤون الآن. 492 00:42:13,418 --> 00:42:15,709 ‏- أين كنت؟ ‏- أستنشق فقط بعض الهواء. 493 00:42:16,334 --> 00:42:17,334 ‏هيا. 494 00:42:26,376 --> 00:42:27,459 ‏ها نحن أولاء. 495 00:42:34,668 --> 00:42:36,043 ‏واحد، اثنان. 496 00:42:36,126 --> 00:42:39,751 ‏"نسينا الأيام ومضت الأعوام 497 00:42:39,834 --> 00:42:44,209 ‏يقولون إن كل الجروح تُشفى مع الوقت 498 00:42:44,293 --> 00:42:48,959 ‏جُرحت وخسرت نفسي 499 00:42:49,043 --> 00:42:53,418 ‏كنت ضالًا قبل أن أجد الطريق 500 00:42:53,501 --> 00:42:57,668 ‏ما كان بيننا وما كنا عليه 501 00:42:57,751 --> 00:43:02,918 ‏لا يمكن أن أنسى كل الأشياء ‏الجيدة التي تشاركناها 502 00:43:03,001 --> 00:43:07,543 ‏لو سألتني عما بقي 503 00:43:07,626 --> 00:43:12,709 ‏لن تتلاشى الذكريات أبدًا 504 00:43:14,293 --> 00:43:19,043 ‏اختُبرنا وكان علينا الشجار 505 00:43:19,126 --> 00:43:23,626 ‏ولكن لا يمكن لأي أحد إعادة كتابة ‏ما كنا عليه 506 00:43:23,709 --> 00:43:27,876 ‏بعدها سنفترق 507 00:43:27,959 --> 00:43:32,918 ‏ولكنني سأتذكرك طوال حياتي 508 00:43:33,001 --> 00:43:37,918 ‏ما كان بيننا وما كنا عليه 509 00:43:38,001 --> 00:43:43,918 ‏لا يمكن أن أنسى كل الأشياء الجيدة ‏التي تشاركناها 510 00:43:44,001 --> 00:43:49,334 ‏إجابة السؤال بالطبع 511 00:43:49,418 --> 00:43:56,251 ‏(هيليرسكا) ستتحمل" 512 00:43:57,876 --> 00:43:59,626 ‏أحسنتم! 513 00:44:01,584 --> 00:44:02,751 ‏أحسنتم! 514 00:45:21,709 --> 00:45:24,668 ‏ترجمة "مي جمال"