1 00:00:06,501 --> 00:00:10,293 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:10,793 --> 00:00:12,834 WILHELM: ¿ESTÁS BIEN? 3 00:00:15,918 --> 00:00:18,959 NO CREO QUE HENRY NOS DELATE. 4 00:00:21,834 --> 00:00:24,709 Henry los vio en la cama. Estaba completamente desnudo. 5 00:00:24,793 --> 00:00:27,751 ¿El príncipe y Felice? Pensé que estaba con August. 6 00:00:27,834 --> 00:00:32,876 No digo que sea cazafortunas, pero solo sale con los aristócratas. 7 00:00:42,501 --> 00:00:44,418 Y aquí entra Simon. 8 00:00:44,501 --> 00:00:48,709 Pero lo que fuimos, no se puede borrar 9 00:00:48,793 --> 00:00:50,626 Altos, ahora ustedes. 10 00:00:51,293 --> 00:00:55,376 Y los recuerdos perdurarán 11 00:00:55,459 --> 00:01:00,084 Gracias. La directora los escuchará cantar en el baile de San Valentín 12 00:01:00,168 --> 00:01:04,918 y decidirá si cantaremos esta versión o la original en el 120 aniversario. 13 00:01:05,001 --> 00:01:06,584 Así que recuerden que… 14 00:01:25,001 --> 00:01:28,376 AUGUST: TU TURNO. 15 00:01:31,543 --> 00:01:33,209 SARA: ¿MI TURNO PARA QUÉ? 16 00:01:34,876 --> 00:01:37,334 ¡OYE! ¿QUÉ QUIERES QUE TE ENVÍE? 17 00:01:37,418 --> 00:01:40,209 - ¡Todos lo saben! - No es cierto. 18 00:01:40,293 --> 00:01:43,293 Sí es cierto. ¡Me doy cuenta de que todos hablan y miran! 19 00:01:43,376 --> 00:01:45,626 Están aburridos. Ya ocurrirá algo más. 20 00:01:45,709 --> 00:01:47,876 Se olvidarán de esto y pensarán en eso. 21 00:01:47,959 --> 00:01:50,709 ¿A quién le importa si todos saben? ¿Qué importa? 22 00:01:50,793 --> 00:01:53,876 A ustedes tampoco les gustaba que chismorrearan sobre ustedes, ¿no? 23 00:01:53,959 --> 00:01:57,876 - ¿Qué? - Stella y yo nos besamos en una fiesta. 24 00:01:57,959 --> 00:02:01,334 Alguien empezó a correr el rumor de que queríamos hacer un trío. 25 00:02:01,418 --> 00:02:05,084 A ti te molestaba. Yo pensé: "¿A quién carajo le importa?". 26 00:02:05,168 --> 00:02:07,293 - ¿Eran pareja? - No. 27 00:02:07,376 --> 00:02:10,084 Todas se besan con su mejor amiga cuando están borrachas. 28 00:02:11,334 --> 00:02:14,376 - Yo no. - ¿No? Bueno, ya te toca. 29 00:02:14,459 --> 00:02:17,209 Pero ya sabes que Felice solo se besa con la realeza. 30 00:02:17,293 --> 00:02:20,084 ¿Perdón? ¡Ya basta! 31 00:02:20,168 --> 00:02:21,501 - ¡Qué mala eres! - Perdón. 32 00:02:21,584 --> 00:02:22,959 Estoy muy sensible. 33 00:02:24,293 --> 00:02:25,751 ¿Qué es todo esto? 34 00:02:25,834 --> 00:02:28,126 - Es para San Valentín. - ¿El Día de San Valentín? 35 00:02:28,209 --> 00:02:29,251 No, qué horror. 36 00:02:29,334 --> 00:02:35,251 Eso es un invento yanqui de mal gusto que Suecia empezó a celebrar en los años 50. 37 00:02:35,334 --> 00:02:36,668 - No es lo mismo. - Ya. 38 00:02:36,751 --> 00:02:39,293 Esta es una de las tradiciones más antiguas de Hillerska. 39 00:02:39,376 --> 00:02:42,751 Empezó con alumnos que se enviaban cartas de amor. 40 00:02:42,834 --> 00:02:47,334 Eran más bien poemas en el siglo XVIII. Estaba buenísimo. 41 00:02:47,418 --> 00:02:50,626 Mi mamá dice que es la mejor fiesta de todo el año. 42 00:02:50,709 --> 00:02:53,709 - ¿Fiesta? - ¿Qué? ¿Felice no te contó? 43 00:02:53,793 --> 00:02:55,293 ¿Qué tipo de fiesta es? 44 00:02:55,376 --> 00:02:59,668 Durante la semana, los chicos les escriben cartas de amor 45 00:02:59,751 --> 00:03:02,043 a las chicas que les gustan. 46 00:03:02,126 --> 00:03:03,376 Y después de eso… 47 00:03:03,459 --> 00:03:06,084 Qué estupidez que solo los chicos puedan escribir. 48 00:03:06,168 --> 00:03:10,209 ¿Qué culpa tenemos nosotras de que fueran sexistas en el siglo XVIII? 49 00:03:10,293 --> 00:03:15,209 Hoy en día puedes escribirle a quien quieras y las cartas son anónimas. 50 00:03:15,293 --> 00:03:17,543 Pero hay chicos que les envían cartas a todas. 51 00:03:18,751 --> 00:03:22,876 Y todo termina con un baile de máscaras. 52 00:03:22,959 --> 00:03:26,876 Si encuentras a tu admirador secreto, van al baile juntos. 53 00:03:26,959 --> 00:03:29,501 Nos ponemos pelucas y vestidos típicos del siglo XVIII. 54 00:03:29,584 --> 00:03:32,126 Es muy raro. Todas nos veremos como María Antonieta. 55 00:03:32,209 --> 00:03:34,709 - Es divertido. - Pero a ella la decapitaron. 56 00:03:34,793 --> 00:03:37,418 Basta. ¿Pueden dejar de ser tan negativas? 57 00:03:37,501 --> 00:03:40,668 - No las entiendo. - Bueno, ¿y qué hay que escribir? 58 00:03:40,751 --> 00:03:42,209 ¿A quién le vas a escribir? 59 00:03:44,668 --> 00:03:47,126 No, no estaba pensando en nadie en particular. 60 00:03:47,209 --> 00:03:50,834 Bueno, pero la mejor forma de llamar la atención de alguien es… 61 00:03:50,918 --> 00:03:51,959 con una foto desnuda. 62 00:03:54,418 --> 00:03:56,959 - ¿Qué? ¿Cómo lo hago? - ¿Cómo envías una foto desnuda? 63 00:03:57,543 --> 00:04:00,793 - Pues, te quitas la ropa… - Está bromeando. No la escuches. 64 00:04:00,876 --> 00:04:03,918 Da pésimos consejos. No envíes fotos desnuda. 65 00:04:06,293 --> 00:04:10,334 Tienes que tener buenas probabilidades. No puedes apostar todo a una chica. 66 00:04:10,418 --> 00:04:12,918 Si dice que no, no tienes plan B. 67 00:04:13,001 --> 00:04:16,751 A las chicas les gusta tener competencia. Eso hace que les gustes más. 68 00:04:17,709 --> 00:04:21,543 - Sí, y a ti te funciona de maravilla. - Sí. Les juro que funciona. 69 00:04:25,251 --> 00:04:30,709 ¿Alguien aquí tiene algo que compartir con el resto de nosotros? 70 00:04:35,459 --> 00:04:38,001 ¿Nadie tiene ganas de confesar nada? 71 00:04:40,543 --> 00:04:42,001 ¿No? De acuerdo. 72 00:04:42,084 --> 00:04:45,459 Si la persona en cuestión no se pone de pie voluntariamente, 73 00:04:45,543 --> 00:04:46,668 no me deja alternativa. 74 00:04:48,626 --> 00:04:51,334 ¡Wille en la mesa! 75 00:04:51,418 --> 00:04:57,418 - ¡Wille en la mesa! - ¡Wille en la mesa! 76 00:04:57,501 --> 00:04:58,668 Basta. 77 00:04:58,751 --> 00:05:03,918 - ¡Wille en la mesa! - ¡Wille en la mesa! 78 00:05:04,001 --> 00:05:05,376 ¡Basta! 79 00:05:05,459 --> 00:05:06,501 ¡Basta! 80 00:05:07,543 --> 00:05:11,293 ¿Qué es esta tradición de mierda? No puedo ser el único que lo piense. 81 00:05:11,376 --> 00:05:15,876 - ¡No respetamos la privacidad de nadie! - ¿O sea que nadie fue a tu cuarto ayer? 82 00:05:20,918 --> 00:05:23,751 A eso me refiero. No es asunto suyo. 83 00:05:23,834 --> 00:05:25,543 Tenemos a un testigo. 84 00:05:32,209 --> 00:05:34,084 Felice vino a mirar una película. 85 00:05:36,126 --> 00:05:37,043 ¿Qué película? 86 00:05:38,293 --> 00:05:41,168 - Muy acogedor. - En serio. No fue nada de eso… 87 00:05:43,626 --> 00:05:44,709 ¿No? Está bien. 88 00:05:44,793 --> 00:05:48,251 No, no, no. Lo entiendo. Lo entiendo. 89 00:05:48,334 --> 00:05:53,668 Pero para que no quede duda, ¿me estás diciendo que Henry 90 00:05:54,626 --> 00:05:59,584 no estuvo en tu habitación anoche ni te vio besándote con Felice en la cama? 91 00:06:00,834 --> 00:06:02,084 ¿Es una calumnia? 92 00:06:04,126 --> 00:06:05,751 O sea que no está mintiendo. 93 00:06:06,668 --> 00:06:07,959 Wille, está bien. 94 00:06:09,084 --> 00:06:10,501 - Vamos. - Mentir está mal. 95 00:06:10,584 --> 00:06:14,418 Todos tienen el mismo valor 96 00:06:14,501 --> 00:06:17,501 Pero no todos pueden entrar 97 00:06:18,334 --> 00:06:21,709 Porque somos los chicos de Casa del bosque 98 00:06:21,793 --> 00:06:25,793 Y para otros no hay lugar 99 00:06:25,876 --> 00:06:29,293 Todos tienen el mismo valor 100 00:06:29,376 --> 00:06:31,751 - Pero no todos pueden entrar - ¡Basta! 101 00:06:31,834 --> 00:06:33,501 ¡Basta! ¡Córtenla! 102 00:06:33,584 --> 00:06:36,626 Porque somos los chicos de Casa del bosque 103 00:06:36,709 --> 00:06:40,459 Y para otros no hay lugar 104 00:06:52,584 --> 00:06:55,376 SIMON: ¿QUIERES QUE NOS JUNTEMOS? 105 00:07:05,793 --> 00:07:06,709 Espera. 106 00:07:21,126 --> 00:07:23,334 ¿Qué harás el miércoles a la noche? 107 00:07:23,418 --> 00:07:24,668 Pasar el rato contigo. 108 00:07:26,626 --> 00:07:29,501 Suena patético, pero la escuela organizará un baile. 109 00:07:29,584 --> 00:07:30,876 ¿Un baile? 110 00:07:33,293 --> 00:07:35,376 ¿Quieres venir conmigo? 111 00:07:38,668 --> 00:07:41,043 ¿Quieres exhibirme delante de todos? 112 00:07:45,084 --> 00:07:50,168 - No soy alumno allí. - No importa. Es una fiesta de disfraces. 113 00:07:50,251 --> 00:07:54,168 Las fiestas y bailes en Hillerska no son lo mío. 114 00:07:57,668 --> 00:07:58,709 No hay problema. 115 00:08:01,376 --> 00:08:03,709 En vez de eso, podríamos juntarnos en mi casa. 116 00:08:05,126 --> 00:08:06,334 Solo tú y yo. 117 00:08:07,418 --> 00:08:10,418 Podemos mirar una película y no ir al baile. 118 00:08:10,501 --> 00:08:12,001 - No puedo. - ¿Por qué no? 119 00:08:12,084 --> 00:08:16,334 - Tengo que cantar con el coro. - Pero podrías venir después de eso. 120 00:08:18,709 --> 00:08:20,626 - Puede ser. - ¿Puede ser? 121 00:08:20,709 --> 00:08:22,918 - Sí. - ¿Qué sería "puede ser"? 122 00:08:23,001 --> 00:08:24,459 Quieres hacerlo. 123 00:08:24,543 --> 00:08:25,709 - ¿Qué? - ¿Qué? 124 00:08:28,418 --> 00:08:31,418 ¿O sea que aquí es donde traes a todos tus chicos? 125 00:08:33,501 --> 00:08:35,043 Solo a los que me gustan mucho. 126 00:08:37,084 --> 00:08:38,834 El último en llegar es un huevo podrido. 127 00:08:41,168 --> 00:08:42,084 De acuerdo. 128 00:08:46,251 --> 00:08:47,209 No. 129 00:09:03,584 --> 00:09:06,543 - ¿Qué haces? - Me estaba por duchar. 130 00:09:06,626 --> 00:09:07,709 Solo tengo que… 131 00:09:09,959 --> 00:09:12,751 ¿Hablaste con tu mamá sobre Rousseau? 132 00:09:12,834 --> 00:09:17,293 No tuve oportunidad. Tenía otras cosas en mente. 133 00:09:17,376 --> 00:09:20,543 Solo dile que no se lo quieres vender a esa gente. 134 00:09:20,626 --> 00:09:24,334 Ya sabes cómo es. Quiero decírselo cuando esté de buen humor. 135 00:09:24,418 --> 00:09:26,709 Pero se lo diré mañana. 136 00:09:27,793 --> 00:09:30,251 Todo estará bien. Lo prometo. 137 00:09:45,709 --> 00:09:47,626 ¡Vamos! ¡Bien! 138 00:10:04,626 --> 00:10:06,293 Creí que todos se habían ido. 139 00:10:12,043 --> 00:10:15,334 Podrías haberme contado lo de Felice. 140 00:10:16,001 --> 00:10:17,834 Fue agradable enterarme en el almuerzo. 141 00:10:19,293 --> 00:10:22,876 Simon, entiendo que sea difícil. Pero tampoco hay que ser hipócrita. 142 00:10:22,959 --> 00:10:25,418 Yo no soy el que tiene un novio secreto. 143 00:10:27,376 --> 00:10:31,543 Me dices que no es nada serio pero después lo besas delante mío. 144 00:10:31,626 --> 00:10:33,584 ¿Cómo te parece que se siente? 145 00:10:40,751 --> 00:10:42,334 ¿Ahora son pareja? 146 00:10:46,251 --> 00:10:48,584 Al menos él admite que le gusto. 147 00:10:50,459 --> 00:10:53,001 Me presenta a sus amigos, le gusta cómo canto… 148 00:10:53,084 --> 00:10:54,209 ¡A mí también! 149 00:10:55,209 --> 00:10:57,834 - Me acepta como soy. - ¿Y yo no? 150 00:10:57,918 --> 00:11:00,959 ¡Tú eres el que no puede aceptar mi rol y a mi familia! 151 00:11:01,043 --> 00:11:03,418 No, quizá no puedo. 152 00:11:25,834 --> 00:11:27,168 Ah, mierda… 153 00:11:30,126 --> 00:11:34,668 Madison, Madison Mi corazón vuela como volante de bádminton 154 00:11:35,293 --> 00:11:37,543 ¿Acaso es un crimen querer que seas mía? 155 00:11:37,626 --> 00:11:40,376 Porque me vuelve loco tu fisonomía 156 00:11:41,126 --> 00:11:43,584 - Qué porquería. - ¡Es pésima! 157 00:11:43,668 --> 00:11:45,918 Me arrodillaré para rogarte 158 00:11:46,001 --> 00:11:48,918 - Que al baile me dejes llevarte - Que al baile me dejes llevarte 159 00:11:49,918 --> 00:11:51,668 - Es Albin. Seguro. - ¡No, Jonte! 160 00:11:51,751 --> 00:11:53,459 Hola. 161 00:11:53,543 --> 00:11:56,084 - Hola. - ¿Podemos hablar un momento? 162 00:11:56,168 --> 00:11:57,959 - ¿Ahora? - Sí. 163 00:11:58,626 --> 00:11:59,959 Sí. 164 00:12:01,709 --> 00:12:05,001 Otra teoría… La verdad que no sé quién será. 165 00:12:05,084 --> 00:12:07,376 - ¿Adónde van? - ¿Qué está pasando ahí? 166 00:12:10,251 --> 00:12:11,876 No sé qué pasó. 167 00:12:13,584 --> 00:12:14,668 Yo tampoco. 168 00:12:18,293 --> 00:12:19,251 Creo que… 169 00:12:20,709 --> 00:12:26,626 cuando vi a Simon y a Marcus después de la carrera, todo se sintió muy real. 170 00:12:26,709 --> 00:12:28,209 Realmente me dejó atrás. 171 00:12:28,293 --> 00:12:32,043 - Y ahora dice que son pareja. - ¿Lo dices en serio? 172 00:12:32,918 --> 00:12:34,251 ¿Es en serio? 173 00:12:35,126 --> 00:12:40,126 Toda la escuela está hablando mal de mí. Dicen que me quiero casar con la realeza. 174 00:12:40,209 --> 00:12:43,168 ¿Y tú lo hiciste para darle celos a Simon? 175 00:12:43,251 --> 00:12:47,251 - ¿Te das cuenta de lo egoísta que es eso? - Felice, no quise decir eso. 176 00:12:47,334 --> 00:12:50,501 Quería saber si se sentía igual que con Simon. 177 00:12:51,334 --> 00:12:53,876 Ah, eso sí que justifica todo. 178 00:12:53,959 --> 00:12:57,626 Estuve enamorada de ti durante mucho tiempo. 179 00:12:57,709 --> 00:12:59,001 Y tú lo sabías. 180 00:13:06,126 --> 00:13:07,293 Yo… 181 00:13:09,168 --> 00:13:11,334 me porté como un idiota. 182 00:13:12,751 --> 00:13:13,793 Sí. 183 00:13:13,876 --> 00:13:15,751 Te quiero mucho. 184 00:13:15,834 --> 00:13:19,043 Has sido una amiga genial. 185 00:13:24,001 --> 00:13:25,334 ¿Podrás perdonarme? 186 00:13:29,293 --> 00:13:32,584 Bueno, yo tampoco hice demasiado para frenarte. 187 00:13:34,543 --> 00:13:38,293 Yo también te quiero mucho como amigo. 188 00:13:44,084 --> 00:13:46,709 - ¿Me das un abrazo? - Claro. Ven aquí. 189 00:13:56,501 --> 00:13:59,251 - ¿Quieres ir al baile conmigo? - ¿Qué? 190 00:13:59,751 --> 00:14:05,501 Si todos están hablando mal de ti, quizá se calman si vamos juntos. 191 00:14:06,334 --> 00:14:10,334 No, eso hará que hablen más todavía. Saben que yo estaba enamorada de ti. 192 00:14:11,251 --> 00:14:16,959 Y, a decir verdad, creo que, en parte, estaba enamorada de ti… 193 00:14:17,918 --> 00:14:19,126 porque eres príncipe. 194 00:14:20,209 --> 00:14:21,876 ¿Puedes decírselo a Simon? 195 00:14:23,251 --> 00:14:24,876 ¿Que puede ser algo bueno? 196 00:14:25,501 --> 00:14:29,043 El hecho de que no estén juntos ahora no significa que no haya posibilidades. 197 00:14:33,626 --> 00:14:35,376 Sí, yo creo que sí. 198 00:14:39,543 --> 00:14:41,084 Ya no tengo más esperanzas. 199 00:14:43,459 --> 00:14:47,168 Me duele muchísimo. Siento que me voy a morir. 200 00:14:52,668 --> 00:14:54,251 Tengo que dejarlo ir. 201 00:14:59,084 --> 00:15:03,251 No entiendo nada. ¿Cuántos versos tiene un soneto? 202 00:15:03,334 --> 00:15:07,959 ¿Un soneto? ¿Vas a escribir un soneto? Vas a hacer el ridículo. 203 00:15:08,043 --> 00:15:11,001 Envíale una foto de tu pene. Así sabrás por qué te rechazaron. 204 00:15:16,293 --> 00:15:18,834 - Henry, gracias por contarles a todos. - ¿Qué? 205 00:15:18,918 --> 00:15:22,584 ¿Qué? No le conté a nadie. Solo a Valter. 206 00:15:22,668 --> 00:15:26,209 Él les fue con el cuento a los demás. Yo no dije nada. 207 00:15:26,293 --> 00:15:28,168 Tú les contaste. 208 00:15:28,251 --> 00:15:30,459 Bueno, creo que se me ocurrió algo. 209 00:15:32,168 --> 00:15:34,209 Se llama Mi copo de nieve. 210 00:15:34,876 --> 00:15:36,751 Brillas e irradias luz 211 00:15:37,501 --> 00:15:38,626 ¿Estás bien? 212 00:15:39,543 --> 00:15:41,168 ¿Por qué no habría de estarlo? 213 00:15:41,251 --> 00:15:43,876 No lo sé. Te noto muy tenso. 214 00:15:43,959 --> 00:15:47,626 Quiero poder entrar a una habitación sin que todos me miren. 215 00:15:47,709 --> 00:15:50,876 Lo entiendo. Pero, en ese caso, no deberías entrar aquí. 216 00:15:56,126 --> 00:15:59,459 - Si yo empezara a salir con alguien… - ¿Sí? 217 00:16:01,584 --> 00:16:04,043 ¿Cómo sería…? 218 00:16:04,876 --> 00:16:08,876 La única novia en serio de Erik era la hija de una amiga de mamá. 219 00:16:08,959 --> 00:16:11,668 Es fácil mantener un perfil bajo si te mueves en el círculo… 220 00:16:11,751 --> 00:16:14,876 Wille, le das demasiadas vueltas. Deja de complicarte. 221 00:16:16,001 --> 00:16:18,334 - ¿Tienes planes en el receso de Pascuas? - ¿Por? 222 00:16:18,418 --> 00:16:20,043 Vamos a Verbier. 223 00:16:20,126 --> 00:16:23,459 Tenemos casa allí. Podemos esquiar y organizar una fiesta. 224 00:16:23,543 --> 00:16:26,209 ¿Cómo los prefieres? ¿Twinks?, ¿osos? 225 00:16:27,251 --> 00:16:28,376 ¿asiáticos?, ¿latinos? 226 00:16:28,459 --> 00:16:31,584 Nisse, dudo que a mi mamá le haga gracia que eso salga a la luz. 227 00:16:31,668 --> 00:16:35,793 No, pero lo haremos con discreción. Tú ni sabías que yo era gay. 228 00:16:36,876 --> 00:16:37,918 No. 229 00:16:39,418 --> 00:16:42,043 - ¿Saben Vincent y August? - No lo sé. 230 00:16:42,126 --> 00:16:45,584 Creo que saben, pero no hablamos del tema. 231 00:16:45,668 --> 00:16:51,001 No le des tanta importancia. Nómbrame a un solo CEO que sea abiertamente gay. 232 00:16:52,209 --> 00:16:55,168 No hay ninguno. Y te aseguro que yo no seré el primero. 233 00:16:56,501 --> 00:16:57,543 Entiendo. 234 00:16:59,543 --> 00:17:02,251 ¿Te puedo preguntar algo sobre Simon? 235 00:17:04,209 --> 00:17:08,709 ¿Realmente creyó que tú admitirías que el del video eras tú? ¿Eh? 236 00:17:15,668 --> 00:17:16,834 Pues… 237 00:17:18,709 --> 00:17:21,584 Le dije que no haría ninguna declaración. 238 00:17:23,626 --> 00:17:25,501 Pero la hice de todos modos. 239 00:17:26,501 --> 00:17:28,918 Ese es el problema. Cree que no puede confiar en mí. 240 00:17:29,001 --> 00:17:32,876 No es un problema para él. Él es Simon… un don nadie. 241 00:17:32,959 --> 00:17:36,334 En tu caso, eso sería noticia a nivel internacional. 242 00:17:37,209 --> 00:17:40,918 Es mucho pedir para alguien con quien sales hace un mes. 243 00:17:42,251 --> 00:17:44,126 - Él no lo ve así. - No. 244 00:17:44,209 --> 00:17:48,334 Por eso necesitas estar con alguien que esté más a tu nivel. 245 00:17:49,084 --> 00:17:50,084 Uno de nosotros. 246 00:17:53,293 --> 00:17:55,418 ¿Qué me dices? Verbier. 247 00:18:02,793 --> 00:18:05,334 - Estoy agotada. - Sí, yo también. 248 00:18:06,376 --> 00:18:09,543 No entiendo cómo puede haber un tema tan aburrido. 249 00:18:10,709 --> 00:18:13,043 No puedo lidiar con Inglés. Necesito un café. 250 00:18:13,126 --> 00:18:14,418 Vamos. 251 00:18:14,501 --> 00:18:18,376 Vaya, vaya… 252 00:18:18,459 --> 00:18:19,459 - ¡Genial! - ¿Qué es? 253 00:18:19,543 --> 00:18:24,251 - Espero que sea mejor que el mío. - ¡Un poema entero! Dice así… 254 00:18:24,334 --> 00:18:29,001 Suspiro tu nombre por la noche Y lo grito cada día 255 00:18:29,084 --> 00:18:32,793 Allá por los cielos truena A la largo y a lo ancho resuena 256 00:18:32,876 --> 00:18:37,501 Pero de noche duermes plácidamente Y de día otros asuntos ocupan tu mente 257 00:18:37,584 --> 00:18:40,584 Tu nombre en mis labios nunca te llega 258 00:18:40,668 --> 00:18:44,501 En el silencio entre nosotros El amor que siento se queda 259 00:18:44,584 --> 00:18:46,251 - ¡Vaya! - Es hermoso, ¿no? 260 00:18:46,334 --> 00:18:48,834 Felice recibió como diez mensajes de mal gusto… 261 00:18:48,918 --> 00:18:49,834 AUGUST: ASÓMATE. 262 00:18:49,918 --> 00:18:50,918 …por lo de Wilhelm. 263 00:18:51,001 --> 00:18:55,334 - No sé qué chico lo podría haber escrito. - Es raro, ¿no? ¿Será Valter? 264 00:18:55,418 --> 00:18:57,001 AUGUST: ¿CUÁNDO TIENES RECREO? 265 00:18:57,084 --> 00:19:01,668 - ¿O Henry? No lo sé. - ¿No será ese chico de Hultsgren? 266 00:19:01,751 --> 00:19:04,584 ¡No! Si es él, me muero. 267 00:19:04,668 --> 00:19:07,126 Tengo que encontrarlo para que vayamos al baile. 268 00:19:07,209 --> 00:19:08,126 AUGUST: AHORA PUEDO. 269 00:19:08,959 --> 00:19:12,459 - A la mierda con los chicos. - No lo dices en serio. 270 00:19:12,543 --> 00:19:14,084 Sí. 271 00:19:14,168 --> 00:19:17,459 - ¡A la mierda con el patriarcado! - Qué vergüenza. 272 00:19:17,543 --> 00:19:20,043 - ¿No podemos ir juntas? - Sí. 273 00:19:20,126 --> 00:19:21,126 - Sí. - Sí, vamos. 274 00:19:21,209 --> 00:19:25,168 Sí, podemos ir juntas si el del poema no me gusta. 275 00:19:30,251 --> 00:19:32,251 AUGUST: DATE PRISA. 276 00:19:49,209 --> 00:19:51,251 Esta vez no hueles a caballo. 277 00:19:53,418 --> 00:19:54,959 Tengo que atender. 278 00:19:58,543 --> 00:19:59,584 Hola, Jan-Olof. 279 00:19:59,668 --> 00:20:02,793 Hola, August. Tenemos que hablar sobre tus planes a futuro. 280 00:20:02,876 --> 00:20:04,334 Claro. 281 00:20:04,418 --> 00:20:08,001 Este otoño tienes que empezar tu entrenamiento militar. 282 00:20:08,668 --> 00:20:13,876 La Corte enviará una propuesta para tus próximos diez años. 283 00:20:13,959 --> 00:20:16,293 - Necesitamos… - ¿Diez…? ¿Diez años? 284 00:20:16,376 --> 00:20:19,584 Diez años, sí. Tenemos que revisar tus redes sociales. 285 00:20:19,668 --> 00:20:23,834 Envíame tus contraseñas. Nuestro equipo borrará lo que sea problemático. 286 00:20:23,918 --> 00:20:26,626 - Claro que sí. ¿Ahora? - Sí, ahora. 287 00:20:26,709 --> 00:20:28,918 ¿Hay algo específico que necesite saber? 288 00:20:29,001 --> 00:20:30,668 ¿Como qué? 289 00:20:30,751 --> 00:20:33,251 Específicamente, ¿embarazaste a alguien? 290 00:20:33,334 --> 00:20:35,876 ¿Tienes alguna enfermedad venérea? 291 00:20:35,959 --> 00:20:38,168 - ¿Algo que debamos saber? - No. 292 00:20:38,251 --> 00:20:43,001 No. ¿Fumas, bebes o te drogas? Tienes que ser honesto conmigo. 293 00:20:45,084 --> 00:20:46,668 - ¿August? - No, nada. 294 00:20:46,751 --> 00:20:50,793 Me cuido mucho. Entreno siempre, así que… 295 00:20:50,876 --> 00:20:56,168 Bien. Y, para que quede claro, ¿eres heterosexual? 296 00:20:56,251 --> 00:20:57,876 - Sí. - De acuerdo. 297 00:20:57,959 --> 00:20:58,918 Solo chicas. 298 00:20:59,501 --> 00:21:04,084 Muy bien, entonces. Envíame tus contraseñas y nosotros nos encargamos. 299 00:21:04,168 --> 00:21:05,834 Hablamos después. Adiós. 300 00:21:10,376 --> 00:21:11,376 ¿Quién era? 301 00:21:14,959 --> 00:21:15,918 ¿Estás bien? 302 00:21:32,959 --> 00:21:35,876 ¿Por qué tomas medicamentos para el TDAH si no tienes TDAH? 303 00:21:39,293 --> 00:21:40,793 No lo hago seguido. 304 00:21:40,876 --> 00:21:45,334 Solo cuando tengo mucho que estudiar 305 00:21:45,418 --> 00:21:47,584 o cuando tengo que rendir al máximo. 306 00:21:49,126 --> 00:21:51,584 Como ahora. 307 00:21:53,209 --> 00:21:54,209 ¿Por qué? 308 00:21:59,168 --> 00:22:00,501 Esto queda entre nosotros. 309 00:22:01,918 --> 00:22:03,709 Soy… 310 00:22:03,793 --> 00:22:06,334 el reemplazo de Wilhelm. 311 00:22:07,626 --> 00:22:12,126 Si no puede lidiar con la responsabilidad de ser el heredero, lo haré en su lugar 312 00:22:13,001 --> 00:22:15,918 y me convertiré en el próximo rey de Suecia. 313 00:22:19,376 --> 00:22:20,418 Guau. 314 00:22:21,001 --> 00:22:22,584 Sí, guau. 315 00:22:23,459 --> 00:22:27,918 Pero es solo por eso. Después dejaré de tomar las pastillas. 316 00:22:43,834 --> 00:22:45,751 ¿Quieres ir al baile conmigo? 317 00:22:46,459 --> 00:22:48,584 - ¿Qué? - Sí. 318 00:22:50,126 --> 00:22:52,668 Pero, si vamos juntos, todos sabrán. 319 00:22:53,709 --> 00:22:54,834 ¿Qué sabrán? 320 00:22:56,959 --> 00:22:58,334 Que me gustas. 321 00:23:01,959 --> 00:23:04,043 ¿Qué importa lo que piensen los demás? 322 00:23:07,626 --> 00:23:09,876 - Bueno. - ¿Sí? 323 00:23:10,751 --> 00:23:12,126 - Sí. - ¡Sí! 324 00:23:22,793 --> 00:23:24,459 ¡Qué belleza! 325 00:23:27,043 --> 00:23:30,418 - Sí, pero mira este. - Me gusta el turquesa. 326 00:23:30,501 --> 00:23:33,376 Todo se ve muy colorido. 327 00:23:33,459 --> 00:23:35,376 Será hermoso. 328 00:23:35,459 --> 00:23:37,376 - Sí, así es. - Guau. 329 00:23:38,626 --> 00:23:40,001 ¡Qué bonito! 330 00:23:40,084 --> 00:23:42,876 - ¿Viste la peluca de Wille? - No. 331 00:23:42,959 --> 00:23:45,626 - Es muy extravagante. - ¿Son pareja Wille y tú? 332 00:23:45,709 --> 00:23:47,918 ¿Qué? No, claro que no. 333 00:23:48,001 --> 00:23:49,376 Solo somos amigos. 334 00:23:49,459 --> 00:23:52,668 - De acuerdo. - ¡Y me alegra que así sea! 335 00:23:53,251 --> 00:23:56,168 Parece que salir con alguien de la realeza es insoportable. 336 00:23:59,501 --> 00:24:00,543 Sí, seguro. 337 00:24:00,626 --> 00:24:03,376 Me alegra no estar más enamorada de Wille. 338 00:24:04,084 --> 00:24:05,834 Me tienen harta los chicos. 339 00:24:05,918 --> 00:24:09,043 No traen más que problemas y drama. 340 00:24:10,293 --> 00:24:12,293 Si sales con ellos, al menos. 341 00:24:13,709 --> 00:24:14,668 Y… 342 00:24:15,751 --> 00:24:18,418 Wille y yo nos llevamos mucho mejor como amigos. 343 00:24:19,251 --> 00:24:23,376 Sí. Si es tu nuevo mejor amigo, dímelo, así lo sé. 344 00:24:23,459 --> 00:24:27,376 Vamos, Sara. Puedes tener varios mejores amigos y amigas. 345 00:24:30,293 --> 00:24:33,501 Pero sí me preguntó si quería ir al baile con él. 346 00:24:33,584 --> 00:24:36,293 - ¿En serio? - Pero yo quiero ir contigo. 347 00:24:37,084 --> 00:24:41,168 - ¿Conmigo? - Pasé mucho tiempo con Wille últimamente. 348 00:24:42,001 --> 00:24:44,126 Y las chicas tenemos que unir fuerzas. 349 00:24:45,043 --> 00:24:48,001 Los chicos van y vienen. 350 00:24:56,418 --> 00:24:59,043 Príncipe heredero, ¿quiere beberse un trago con nosotros? 351 00:24:59,126 --> 00:25:01,543 - ¿Dónde está el alcohol? - ¡Lo tengo yo! 352 00:25:41,501 --> 00:25:43,293 Listo. Ya está. 353 00:25:46,834 --> 00:25:47,959 Listo. 354 00:25:49,501 --> 00:25:50,751 Eres muy exigente. 355 00:25:53,459 --> 00:25:56,209 Fredrika, ¿nadie te contactó por lo del poema todavía? 356 00:25:56,293 --> 00:25:58,334 ¡No, nadie! No lo entiendo. 357 00:25:58,918 --> 00:26:03,543 Para eso lo envías, ¿no? Si no, no tiene sentido. 358 00:26:03,626 --> 00:26:05,001 - ¡Ay! - Perdón. 359 00:26:05,084 --> 00:26:07,418 No sé qué hacer. No me puedo poner esto. 360 00:26:07,501 --> 00:26:10,168 - ¿Por? - Siento como que no soy yo. 361 00:26:10,793 --> 00:26:13,834 - ¿No es la idea? - A mí me parece muy bonito. 362 00:26:13,918 --> 00:26:17,418 No es que no sea bonito. Ese no es el problema. 363 00:26:17,501 --> 00:26:19,084 Es que no me convence. 364 00:26:19,168 --> 00:26:21,501 Pero voy a quedar mal. Todos se vestirán así. 365 00:26:21,584 --> 00:26:24,084 Bueno, tengo la solución. Toma. 366 00:26:25,626 --> 00:26:28,543 - Tú sí que sabes resolver problemas. - Gracias. 367 00:26:28,626 --> 00:26:30,668 Me encanta que vayamos todas juntas. 368 00:26:31,751 --> 00:26:36,251 AUGUST: ¿CUÁNDO VIENES? 369 00:27:13,709 --> 00:27:17,793 SARA: NO PODEMOS IR JUNTOS. 370 00:27:17,876 --> 00:27:21,209 VOY CON LAS CHICAS. LO SIENTO. 371 00:27:38,293 --> 00:27:42,043 Me pareció buena idea vestirme de mozo, por si alguien pregunta. 372 00:27:44,834 --> 00:27:47,168 Pensé que los bailes no eran lo tuyo. 373 00:27:50,959 --> 00:27:52,543 Por ti, lo que sea. 374 00:27:59,834 --> 00:28:02,043 ¿No deberías estar disfrazado? 375 00:28:03,709 --> 00:28:06,001 Sí… O no. 376 00:28:06,084 --> 00:28:08,793 Cuando el coro canta, nos vestimos de traje. 377 00:28:10,334 --> 00:28:12,168 Qué bueno que viniste. 378 00:28:13,584 --> 00:28:14,501 Claro. 379 00:28:23,168 --> 00:28:26,834 No sabía que tenías mascotas. ¿Cómo se llaman? 380 00:28:32,709 --> 00:28:34,084 No tienen nombre. 381 00:29:19,918 --> 00:29:21,626 Sí. ¡Qué genial! 382 00:29:21,709 --> 00:29:23,626 Es broma. Aquí vamos. 383 00:29:25,334 --> 00:29:27,918 - ¡Mierda! - Mierda. ¡Qué fuerte! 384 00:29:28,001 --> 00:29:30,084 A mí me gusta bien fuerte. 385 00:29:30,168 --> 00:29:32,001 - ¡Salud! - ¡Salud! 386 00:29:36,626 --> 00:29:38,668 - Estás hermosa. - Te lo voy a robar. 387 00:29:38,751 --> 00:29:40,293 - ¡Amo esta canción! - Permiso. 388 00:29:40,376 --> 00:29:42,001 Me encanta. 389 00:29:43,126 --> 00:29:44,584 - ¿Stella? - ¿Sí? 390 00:29:44,668 --> 00:29:47,293 ¿Tú le escribiste el poema a Fredrika? 391 00:29:48,209 --> 00:29:49,209 ¿Qué? 392 00:29:49,293 --> 00:29:53,209 Lo digo por cómo se miran y cómo actúan entre ustedes. 393 00:29:55,418 --> 00:29:59,043 - No puedes contárselo a nadie. - No, no, no. 394 00:29:59,126 --> 00:30:03,334 Pero no lo entiendo. ¿Por qué no se lo dices? 395 00:30:04,334 --> 00:30:07,293 Porque somos mejores amigas desde que éramos niñas. 396 00:30:07,376 --> 00:30:10,834 Es la persona más importante de mi vida. 397 00:30:10,918 --> 00:30:12,293 Quizá ella sienta lo mismo. 398 00:30:12,376 --> 00:30:13,793 Pues, incluso si así fuera, 399 00:30:13,876 --> 00:30:18,293 tenemos que quedarnos aquí dos años más, y compartimos la cama y la habitación. 400 00:30:19,126 --> 00:30:22,084 ¿Y…? ¿Y si después nos separamos? 401 00:30:22,834 --> 00:30:24,751 ¡Vengan! ¡Vengan! 402 00:30:25,334 --> 00:30:28,876 Prefiero estar enamorada en secreto y no ser la ex que odie. 403 00:30:29,418 --> 00:30:32,168 - ¡Hola! - ¡Hola! 404 00:30:34,584 --> 00:30:35,501 ¿Qué? 405 00:30:37,834 --> 00:30:39,959 - Qué baile tan extravagante. - ¿Qué? 406 00:30:40,043 --> 00:30:43,584 - Qué baile tan extravagante. - Sí, así es Hillerska. 407 00:30:44,293 --> 00:30:45,209 Salud. 408 00:30:55,834 --> 00:30:58,376 - Ven. Vamos a bailar. - Bueno. 409 00:31:22,168 --> 00:31:23,126 ¡Wille! 410 00:31:24,584 --> 00:31:26,043 - ¿Estás bien con Simon? - ¿Qué? 411 00:31:26,126 --> 00:31:27,168 ¿Estás bien? 412 00:31:30,376 --> 00:31:31,543 Tengo que aceptarlo. 413 00:32:33,209 --> 00:32:35,584 Me tengo que sentar. Hace mucho calor. 414 00:32:35,668 --> 00:32:38,418 - No, quédate. - No, pero sigue bailando. 415 00:32:51,293 --> 00:32:54,418 - ¿A qué hora cantas? - A las diez. 416 00:32:55,459 --> 00:32:57,584 ¿Y después de eso nos vamos? 417 00:33:02,001 --> 00:33:03,043 Se me ocurrió 418 00:33:03,793 --> 00:33:06,626 que podrías quedarte a dormir en casa, si quieres. 419 00:33:06,709 --> 00:33:07,626 Claro. 420 00:33:09,043 --> 00:33:09,959 ¿Sí? 421 00:33:49,293 --> 00:33:50,584 Felice y Wille… 422 00:33:52,126 --> 00:33:53,209 Qué dolor, ¿no? 423 00:33:55,001 --> 00:33:58,376 - ¿Son amigos ahora, tú y Wille? - Sí, así es. 424 00:33:59,959 --> 00:34:03,876 ¿Sabes? Él decidió que te echáramos la culpa por lo de las drogas. 425 00:34:03,959 --> 00:34:07,668 - ¿Qué? ¿Por qué lo haría? - Supongo que quería proteger a Simon. 426 00:34:07,751 --> 00:34:11,918 Creyó que eras un blanco fácil. Yo fui el único que se opuso. 427 00:34:13,751 --> 00:34:17,626 Así que quizá quieras replantearte quiénes son tus amigos de verdad. ¿Sí? 428 00:34:49,293 --> 00:34:50,418 ¿Te gustan esos? 429 00:34:51,626 --> 00:34:52,668 - Hola. - Hola. 430 00:34:53,709 --> 00:34:56,959 - Príncipe heredero. - Llámame Wille. Está bien. 431 00:35:01,043 --> 00:35:03,584 Fuiste muy listo en vestirte de mozo. 432 00:35:03,668 --> 00:35:05,209 La peluca duele mucho. 433 00:35:05,293 --> 00:35:09,876 - La verdad que no es mi estilo. - ¿Qué? ¿Calzones, casaca y pañuelo? 434 00:35:09,959 --> 00:35:11,668 ¿No son tu estilo? 435 00:35:12,459 --> 00:35:13,459 La verdad que no. 436 00:35:14,084 --> 00:35:18,584 - ¿Cómo va todo en el campo de tiro? - Va bien. 437 00:35:18,668 --> 00:35:20,959 Pero viene menos gente a disparar en invierno. 438 00:35:21,043 --> 00:35:23,126 Deberías venir a disparar otra vez. 439 00:35:23,209 --> 00:35:25,418 Claro. ¿Por qué no vienes tú también? 440 00:35:28,084 --> 00:35:29,001 No es lo mío. 441 00:35:33,918 --> 00:35:35,418 ¿Me alcanzas una cuchara? 442 00:35:36,876 --> 00:35:39,751 Ven a bailar con nosotros después. 443 00:35:41,501 --> 00:35:42,418 Claro. 444 00:35:43,959 --> 00:35:46,293 Genial. Nos vemos después. 445 00:35:46,376 --> 00:35:47,418 Claro. 446 00:35:51,043 --> 00:35:52,543 Parece muy simpático. 447 00:35:53,543 --> 00:35:57,001 Para nada estirado, como cuando vino a disparar con Felice. 448 00:35:58,251 --> 00:35:59,834 Voy al baño. 449 00:36:37,959 --> 00:36:39,168 ¿Qué fue eso? 450 00:36:40,709 --> 00:36:41,793 ¿Qué fue qué? 451 00:36:43,709 --> 00:36:46,668 Me pareció bastante raro. 452 00:36:51,751 --> 00:36:52,918 Quise ser cortés. 453 00:36:57,168 --> 00:36:58,459 Lo entiendo. 454 00:36:59,543 --> 00:37:02,376 Ya no me quieres más. Te dejaré tranquilo. 455 00:37:04,668 --> 00:37:06,501 Tu novio parece muy agradable. 456 00:37:21,626 --> 00:37:22,543 Gracias. 457 00:37:27,251 --> 00:37:28,251 ¿Qué pasa? 458 00:37:56,418 --> 00:37:58,084 - Permiso. Voy a… - Claro. 459 00:38:09,126 --> 00:38:10,043 August. 460 00:38:10,959 --> 00:38:11,876 ¿Qué? 461 00:38:14,418 --> 00:38:15,334 Lo siento. 462 00:38:18,501 --> 00:38:19,834 ¿Fue solo sexo? 463 00:38:19,918 --> 00:38:21,001 - ¿Qué? - ¿Nada más? 464 00:38:22,001 --> 00:38:24,168 - No. - Creí que tú… 465 00:38:24,251 --> 00:38:26,751 Pensé que yo te gustaba en serio. 466 00:38:26,834 --> 00:38:28,501 - Y parece que… - Sí me gustas. 467 00:38:29,751 --> 00:38:30,834 - Ya. - Claro. 468 00:38:30,918 --> 00:38:32,626 ¿Y entonces cuál es el problema? 469 00:38:32,709 --> 00:38:36,043 Si Felice se entera, me va a odiar. 470 00:38:36,668 --> 00:38:40,168 Y ya vi lo que pasó con Simon y Wilhelm. No me puedo imaginar… 471 00:38:40,251 --> 00:38:42,584 Yo no soy Wilhelm, ¿sabes? 472 00:38:42,668 --> 00:38:43,668 No lo soy. 473 00:39:02,084 --> 00:39:04,001 - ¿Estás nervioso? - ¿Por qué? 474 00:39:05,584 --> 00:39:06,876 Por la función. 475 00:39:09,043 --> 00:39:09,959 No. 476 00:39:10,709 --> 00:39:12,418 Quizá un poco. 477 00:39:15,084 --> 00:39:17,959 - Tengo que preguntarle algo al coro. - Bueno. 478 00:39:40,793 --> 00:39:41,959 ¿Dónde está Simon? 479 00:39:46,293 --> 00:39:47,543 ¿Vieron a Simon? 480 00:40:02,334 --> 00:40:03,251 ¡Wille! 481 00:40:17,043 --> 00:40:19,668 Solo intento seguir adelante. 482 00:40:24,543 --> 00:40:25,626 Me doy cuenta. 483 00:40:36,751 --> 00:40:38,959 Todo salió mal entre nosotros. 484 00:40:41,126 --> 00:40:42,084 Lo sé. 485 00:41:43,918 --> 00:41:45,001 ¡Simon! 486 00:41:46,751 --> 00:41:48,251 El coro. 487 00:41:48,334 --> 00:41:49,501 ¡Simon! 488 00:42:10,668 --> 00:42:12,043 Están por empezar. 489 00:42:13,418 --> 00:42:15,709 - ¿Dónde estabas? - Salí a tomar aire. 490 00:42:16,334 --> 00:42:17,334 Vamos. 491 00:42:26,376 --> 00:42:27,459 Aquí vamos. 492 00:42:34,668 --> 00:42:36,043 Un, dos… 493 00:42:36,126 --> 00:42:39,751 Los días pasaron, los años también 494 00:42:39,834 --> 00:42:44,209 Dicen que el tiempo todo lo cura 495 00:42:44,293 --> 00:42:48,959 Me lastimaron, me perdí 496 00:42:49,043 --> 00:42:53,418 Hasta que el camino encontré 497 00:42:53,501 --> 00:42:57,668 Lo que vivimos y lo que fuimos 498 00:42:57,751 --> 00:43:02,918 No olvidaré Todo lo bueno que compartimos 499 00:43:03,001 --> 00:43:07,543 Si me preguntas qué recordaré 500 00:43:07,626 --> 00:43:12,709 Serán los recuerdos que jamás borré 501 00:43:14,293 --> 00:43:19,043 Superamos pruebas, tuvimos que luchar 502 00:43:19,126 --> 00:43:23,626 Pero lo que fuimos, nadie lo quitará 503 00:43:23,709 --> 00:43:27,876 Aunque cada uno su camino siga 504 00:43:27,959 --> 00:43:32,918 El recuerdo permanecerá cada día 505 00:43:33,001 --> 00:43:37,918 Lo que vivimos y lo que fuimos 506 00:43:38,001 --> 00:43:43,918 No olvidaré Todo lo bueno que compartimos 507 00:43:44,001 --> 00:43:49,334 Si hay algo de lo que no hay duda 508 00:43:49,418 --> 00:43:56,251 Es que Hillerska siempre perdura 509 00:43:57,876 --> 00:43:59,626 ¡Bravo! 510 00:44:01,584 --> 00:44:02,751 ¡Bravo! 511 00:45:21,709 --> 00:45:24,668 Subtítulos: Laura Cucurullo