1 00:00:06,501 --> 00:00:10,293 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:10,793 --> 00:00:12,834 WILHELM: ¿ESTÁS BIEN? 3 00:00:15,918 --> 00:00:18,959 NO CREO QUE HENRY VAYA A CHIVARSE. 4 00:00:21,834 --> 00:00:24,709 Henry los vio en la cama. Y él estaba desnudo. 5 00:00:24,793 --> 00:00:27,751 ¿El príncipe y Felice? Pero ella estaba con August. 6 00:00:27,834 --> 00:00:32,876 "No digo que sea una cazafortunas", pero solo se lía con los de sangre azul. 7 00:00:42,501 --> 00:00:44,418 Y ahora Simon. 8 00:00:44,501 --> 00:00:48,709 Pero lo nuestro, nadie podrá cambiarlo 9 00:00:48,793 --> 00:00:50,626 Contraltos, os toca. 10 00:00:51,293 --> 00:00:55,376 Los recuerdos nunca se desvanecerán 11 00:00:55,459 --> 00:01:00,084 Gracias. La directora os escuchará durante el baile de San Valentín 12 00:01:00,168 --> 00:01:04,918 y decidirá si cantaremos esta versión o la original durante el 120 aniversario. 13 00:01:05,001 --> 00:01:06,584 Así que recordad que… 14 00:01:25,001 --> 00:01:28,376 AUGUST: TU TURNO. 15 00:01:31,543 --> 00:01:33,209 SARA: ¿MI TURNO PARA QUÉ? 16 00:01:34,876 --> 00:01:37,334 ¡HOLA! ¿QUÉ QUIERES QUE TE ENVÍE? 17 00:01:37,418 --> 00:01:40,209 - ¡Todos lo saben! - Eso no es verdad. 18 00:01:40,293 --> 00:01:43,293 Es verdad. ¡Veo cómo hablan y me miran! 19 00:01:43,376 --> 00:01:45,626 La gente se aburre. Ya se les pasará. 20 00:01:45,709 --> 00:01:47,918 Se olvidarán y hablarán de otra cosa. 21 00:01:48,001 --> 00:01:50,709 ¿A quién le importa que lo sepan? ¿Qué más da? 22 00:01:50,793 --> 00:01:53,876 ¿A que no os gusta cuando hablan de vosotras? 23 00:01:53,959 --> 00:01:57,834 - ¿Qué? - Stella y yo nos liamos en alguna fiesta. 24 00:01:57,918 --> 00:02:01,418 Alguien empezó a decir que estábamos abiertas a hacer tríos. 25 00:02:01,501 --> 00:02:05,126 A ti te molestó. Yo pensé: "Que les den. ¿A quién le importa?" 26 00:02:05,209 --> 00:02:07,293 - ¿Erais pareja? - No. 27 00:02:07,376 --> 00:02:10,084 Todas nos liamos con amigas al ir borrachas. 28 00:02:11,334 --> 00:02:14,376 - Yo no. - ¿No? Pues es hora de que lo hagas. 29 00:02:14,459 --> 00:02:17,209 Pero Felice solo se lía con la realeza. 30 00:02:17,293 --> 00:02:19,918 ¿Perdona? ¿Qué has dicho? 31 00:02:20,001 --> 00:02:21,501 - ¡Sinvergüenza! - Perdón. 32 00:02:21,584 --> 00:02:22,959 Soy muy sensible. 33 00:02:24,293 --> 00:02:25,751 ¿Qué pasa aquí? 34 00:02:25,834 --> 00:02:28,126 - Es San Valentín. - ¿El día de los enamorados? 35 00:02:28,209 --> 00:02:29,293 No, Dios, no. 36 00:02:29,376 --> 00:02:35,168 Ese día tan hortera se inventó en América, y Suecia lo celebra desde los años 50. 37 00:02:35,251 --> 00:02:36,668 - No es lo mismo. - Vale. 38 00:02:36,751 --> 00:02:39,334 Es una de las tradiciones más antiguas de Hillerska. 39 00:02:39,418 --> 00:02:42,751 Se celebra porque los alumnos se mandaban cartas de amor. 40 00:02:42,834 --> 00:02:47,334 Y también poemas durante el siglo XVIII. Muy guay. 41 00:02:47,418 --> 00:02:50,626 Mi madre dice que es la mejor fiesta del año. 42 00:02:50,709 --> 00:02:53,709 - ¿Una fiesta? - ¿Qué? ¿Felice no te lo contó? 43 00:02:53,793 --> 00:02:55,293 ¿Qué clase de fiesta? 44 00:02:55,376 --> 00:02:59,668 Durante toda la semana, los chicos escriben cartas de amor 45 00:02:59,751 --> 00:03:02,043 a las chicas que les gustan. 46 00:03:02,126 --> 00:03:03,334 Y después… 47 00:03:03,418 --> 00:03:06,084 Qué tontería que solo las escriban los chicos. 48 00:03:06,168 --> 00:03:10,209 Oye, no es culpa nuestra que en el siglo XVIII fueran tan sexistas. 49 00:03:10,293 --> 00:03:15,209 Ahora podemos mandarlas a quien queramos, y se envían de forma anónima. 50 00:03:15,293 --> 00:03:17,543 Algunos chicos se las envían a todos. 51 00:03:18,751 --> 00:03:22,876 Y al final hay un baile de máscaras. 52 00:03:22,959 --> 00:03:26,876 Si descubres a tu admirador secreto, vais juntos al baile. 53 00:03:26,959 --> 00:03:29,626 Y llevamos vestidos y pelucas del siglo XVIII. 54 00:03:29,709 --> 00:03:32,126 Qué raro. Pareceremos María Antonieta. 55 00:03:32,209 --> 00:03:34,709 - Es divertido. - Pero la decapitaron. 56 00:03:34,793 --> 00:03:37,418 Dios mío, ¿podéis dejar de ser tan negativas? 57 00:03:37,501 --> 00:03:40,584 - No os entiendo. - ¿Y qué se debe escribir? 58 00:03:40,668 --> 00:03:42,209 ¿A quién quieres escribir? 59 00:03:44,668 --> 00:03:47,126 No, no pensaba en nadie en concreto. 60 00:03:47,209 --> 00:03:50,834 Vale, mira, si quieres llamar la atención de alguien, 61 00:03:50,918 --> 00:03:52,084 envíale un desnudo. 62 00:03:54,418 --> 00:03:56,959 - ¿Qué? ¿Cómo? - ¿Cómo envías un desnudo? 63 00:03:57,543 --> 00:04:00,793 - Te quitas la ropa… - Está de broma. No la escuches. 64 00:04:00,876 --> 00:04:03,918 Sus consejos son malísimos. No le envíes un desnudo. 65 00:04:06,209 --> 00:04:10,334 Hay que tener buenas posibilidades. No puedes apostar todo a una chica. 66 00:04:10,418 --> 00:04:12,918 Si te dice que no, no tendrás un plan B. 67 00:04:13,001 --> 00:04:16,918 A las chicas les gusta la competencia. Hace que les gustes aún más. 68 00:04:17,709 --> 00:04:21,543 - A ti eso te funciona tan bien. - Sí, lo juro, funciona. 69 00:04:25,251 --> 00:04:30,626 ¿Hay alguien aquí que quiera contarle algo al resto? 70 00:04:35,459 --> 00:04:38,001 ¿No hay nadie que quiera desahogarse? 71 00:04:40,543 --> 00:04:42,001 ¿No? Vale. 72 00:04:42,084 --> 00:04:45,459 Si esa persona no quiere levantarse de manera voluntaria, 73 00:04:45,543 --> 00:04:47,084 no me deja otra opción. 74 00:04:48,626 --> 00:04:51,334 ¡Wille a la mesa! 75 00:04:51,418 --> 00:04:57,418 - ¡Wille a la mesa! - ¡Wille a la mesa! 76 00:04:57,501 --> 00:04:58,668 Dejadlo ya. 77 00:04:58,751 --> 00:05:03,918 - ¡Wille a la mesa! - ¡Wille a la mesa! 78 00:05:04,001 --> 00:05:05,376 ¡Ya basta! 79 00:05:05,459 --> 00:05:06,501 ¡Ya basta! 80 00:05:07,501 --> 00:05:11,293 ¿Qué mierda de tradición es esta? No puedo ser el único que lo cree. 81 00:05:11,376 --> 00:05:15,876 - ¡Debemos respetar nuestra intimidad! - ¿Ayer estabas solo en tu habitación? 82 00:05:20,918 --> 00:05:23,751 A eso me refería. No es asunto vuestro. 83 00:05:23,834 --> 00:05:25,543 Tenemos un testigo. 84 00:05:32,209 --> 00:05:34,668 Vi una peli con Felice en mi habitación. 85 00:05:36,126 --> 00:05:37,043 ¿Qué película? 86 00:05:38,293 --> 00:05:41,168 - Suena bien. - Es cierto, no pasó nada. 87 00:05:43,626 --> 00:05:44,709 ¿No? Vale. 88 00:05:44,793 --> 00:05:48,251 No, no, no. Lo entiendo, de verdad. 89 00:05:48,334 --> 00:05:53,668 Pero para que quede claro, ¿dices que Henry… 90 00:05:54,626 --> 00:05:59,584 no estuvo ayer en tu habitación, y no os vio a Felice y a ti liándoos en la cama? 91 00:06:00,834 --> 00:06:02,084 ¿Es una calumnia? 92 00:06:04,126 --> 00:06:05,751 Dices que nos miente. 93 00:06:06,668 --> 00:06:07,959 Wille, no pasa nada. 94 00:06:08,959 --> 00:06:10,501 - Vamos. - Mentir está mal. 95 00:06:10,584 --> 00:06:14,418 Todos somos iguales 96 00:06:14,501 --> 00:06:17,501 Pero no todos pasan 97 00:06:18,334 --> 00:06:21,709 Porque somos los chicos de Forest Ridge 98 00:06:21,793 --> 00:06:25,793 Y no hay sitio para nadie más 99 00:06:25,876 --> 00:06:29,293 Todos somos iguales 100 00:06:29,376 --> 00:06:31,751 - Pero no todos pasan - ¡Vamos! 101 00:06:31,834 --> 00:06:33,501 ¡Vamos! ¡Parad ya! 102 00:06:33,584 --> 00:06:36,626 Porque somos los chicos de Forest Ridge 103 00:06:36,709 --> 00:06:40,459 Y no hay sitio para nadie más… 104 00:06:52,584 --> 00:06:55,168 SIMON: ¿TE APETECE QUEDAR? 105 00:07:05,793 --> 00:07:06,709 Espera. 106 00:07:21,126 --> 00:07:23,334 ¿Qué haces el miércoles por la noche? 107 00:07:23,418 --> 00:07:24,668 Quedar contigo. 108 00:07:26,543 --> 00:07:29,501 Puede sonar cursi, pero hay un baile en el colegio. 109 00:07:29,584 --> 00:07:30,876 ¿Un baile? 110 00:07:33,293 --> 00:07:35,376 ¿Te gustaría ir conmigo? 111 00:07:38,668 --> 00:07:41,043 ¿Quieres presumir de mí ante todos? 112 00:07:45,084 --> 00:07:50,168 - Ni siquiera voy a ese colegio. - Da igual. Es una fiesta de disfraces. 113 00:07:50,251 --> 00:07:54,168 Una fiesta y un baile de colegio en Hillerska no es lo mío. 114 00:07:57,668 --> 00:07:58,709 No pasa nada. 115 00:08:01,376 --> 00:08:03,709 Pero podemos pasar el rato en mi casa. 116 00:08:05,126 --> 00:08:06,334 Tú y yo solos. 117 00:08:07,418 --> 00:08:10,418 Podemos ver una peli o algo. Sáltate el baile. 118 00:08:10,501 --> 00:08:12,001 - No puedo. - ¿Por qué no? 119 00:08:12,084 --> 00:08:16,334 - El coro va a cantar. - Pero puedes pasarte después de eso. 120 00:08:18,709 --> 00:08:20,584 - A lo mejor. - ¿A lo mejor? 121 00:08:20,668 --> 00:08:22,918 - Sí. - ¿Qué quiere decir "a lo mejor"? 122 00:08:23,001 --> 00:08:24,459 Sé que quieres. 123 00:08:24,543 --> 00:08:25,709 - ¿Qué? - ¿Qué? 124 00:08:28,418 --> 00:08:31,418 ¿Así que aquí traes a todas tus citas? 125 00:08:33,501 --> 00:08:35,043 Solo a los que me gustan. 126 00:08:37,084 --> 00:08:39,501 El último en llegar es un huevo podrido. 127 00:08:41,168 --> 00:08:42,084 Vale. 128 00:08:46,251 --> 00:08:47,209 No. 129 00:09:03,584 --> 00:09:06,543 - ¿Qué haces? - Voy a ducharme. 130 00:09:06,626 --> 00:09:07,709 Solo necesito… 131 00:09:09,959 --> 00:09:12,751 ¿Has hablado con tu madre de Rosseau? 132 00:09:12,834 --> 00:09:17,293 No he podido todavía. Tengo otras cosas en la cabeza. 133 00:09:17,376 --> 00:09:20,543 Solo dile que no quieres vendérselo a esa gente. 134 00:09:20,626 --> 00:09:24,334 Sabes cómo se pone. Quiero decírselo cuando esté de buen humor. 135 00:09:24,418 --> 00:09:26,709 Pero se lo diré mañana. 136 00:09:27,793 --> 00:09:30,251 Todo irá bien. Te lo prometo. 137 00:09:45,709 --> 00:09:47,626 ¡Vale! ¡Bien! 138 00:10:04,626 --> 00:10:06,459 Pensé que se habían ido todos. 139 00:10:12,043 --> 00:10:15,334 Habría estado bien que me hubieras contado lo de Felice. 140 00:10:16,001 --> 00:10:18,334 Qué bonito enterarme durante la comida. 141 00:10:19,293 --> 00:10:22,876 Simon, sé que es difícil, pero estás siendo un hipócrita. 142 00:10:22,959 --> 00:10:25,418 No soy el que tiene un novio secreto. 143 00:10:27,376 --> 00:10:31,543 Dices que no vais en serio, pero después lo besas delante de mí. 144 00:10:31,626 --> 00:10:33,001 ¿Cómo crees que me siento? 145 00:10:40,751 --> 00:10:42,334 ¿Ya sois pareja? 146 00:10:46,251 --> 00:10:48,584 Al menos él no esconde que le gusto. 147 00:10:50,418 --> 00:10:53,084 Me presenta a sus amigos, le gusta cómo canto… 148 00:10:53,168 --> 00:10:54,209 ¡A mí también! 149 00:10:55,209 --> 00:10:57,751 - Me acepta tal y como soy. - ¿Y yo no? 150 00:10:57,834 --> 00:11:00,959 ¡Tú eres el que no puede aceptar mi rol, a mi familia! 151 00:11:01,043 --> 00:11:03,418 No, a lo mejor no puedo. 152 00:11:25,834 --> 00:11:27,168 Ah, joder. 153 00:11:30,126 --> 00:11:34,668 Madison, Madison, Haces botar a mi corazón como el bádminton 154 00:11:35,293 --> 00:11:37,543 ¿Es un crimen querer que seas mía? 155 00:11:37,626 --> 00:11:40,376 Porque estás buena como la chía 156 00:11:41,126 --> 00:11:43,584 - Venga ya, es malísimo. - ¡Es malísimo! 157 00:11:43,668 --> 00:11:45,918 Soy tu mendigo, así que 158 00:11:46,001 --> 00:11:48,918 - Ven al baile conmigo - Ven al baile conmigo 159 00:11:49,918 --> 00:11:51,709 - Es Albin, fijo. - ¡No, Jonte! 160 00:11:51,793 --> 00:11:53,459 Hola. 161 00:11:53,543 --> 00:11:56,084 - Hola. - ¿Podemos hablar un minuto? 162 00:11:56,168 --> 00:11:57,959 - ¿Ahora? - Sí. 163 00:11:58,626 --> 00:11:59,959 Sí. 164 00:12:01,709 --> 00:12:05,001 Otra teoría… Es difícil de adivinar. 165 00:12:05,084 --> 00:12:07,376 - ¿Adónde van? - ¿Qué hay entre ellos? 166 00:12:10,251 --> 00:12:11,876 No sé qué pasó. 167 00:12:13,584 --> 00:12:14,668 Yo tampoco. 168 00:12:18,293 --> 00:12:19,251 Creo que… 169 00:12:20,709 --> 00:12:26,584 cuando vi a Simon con Marcus después de la carrera, lo supe. 170 00:12:26,668 --> 00:12:28,209 Supe que ha pasado página. 171 00:12:28,293 --> 00:12:32,043 - Y ahora dice que son pareja. - ¿Lo dices en serio? 172 00:12:32,918 --> 00:12:34,251 ¿Es en serio? 173 00:12:35,126 --> 00:12:40,126 Todo el colegio está hablando mal de mí. Dicen que intento se parte de la realeza. 174 00:12:40,209 --> 00:12:43,168 ¿Y tú lo hiciste para poner celoso a Simon? 175 00:12:43,251 --> 00:12:47,251 - ¿Sabes lo egoísta que es eso? - Felice, esa no era mi intención. 176 00:12:47,334 --> 00:12:50,501 Quería ver si sentiría lo mismo que con Simon. 177 00:12:51,334 --> 00:12:53,876 Ah, eso lo arregla todo. 178 00:12:53,959 --> 00:12:57,626 Estuve mucho tiempo enamorada de ti. 179 00:12:57,709 --> 00:12:59,001 Y tú lo sabías. 180 00:13:06,126 --> 00:13:07,293 Joder, me porté… 181 00:13:09,168 --> 00:13:11,334 como un auténtico cabrón. 182 00:13:12,751 --> 00:13:13,793 Sí. 183 00:13:13,876 --> 00:13:15,751 Me gustas mucho. 184 00:13:15,834 --> 00:13:19,043 Tu amistad es muy importante para mí. 185 00:13:24,001 --> 00:13:25,334 ¿Me perdonas? 186 00:13:29,293 --> 00:13:32,584 Bueno, yo tampoco te paré los pies exactamente. 187 00:13:34,543 --> 00:13:38,293 A mí también me gustas mucho… como amigo. 188 00:13:44,084 --> 00:13:46,709 - ¿Puedo abrazarte? - Claro, ven aquí. 189 00:13:56,501 --> 00:13:59,251 - ¿Quieres ir al baile conmigo? - ¿Qué? 190 00:13:59,751 --> 00:14:05,501 Bueno, si ya están hablando mal de ti, puede que paren si vamos juntos. 191 00:14:06,334 --> 00:14:10,334 No, eso solo lo empeorará. Saben que estaba enamorada de ti. 192 00:14:11,251 --> 00:14:16,959 Y a decir verdad, creo que en parte estaba enamorada de ti… 193 00:14:17,918 --> 00:14:19,126 por ser un príncipe. 194 00:14:20,209 --> 00:14:21,876 ¿Puedes decírselo a Simon? 195 00:14:23,251 --> 00:14:25,418 ¿Que no tiene por qué ser algo malo? 196 00:14:25,501 --> 00:14:29,209 Que no estéis juntos ahora no quiere decir que se haya acabado. 197 00:14:33,626 --> 00:14:35,418 Sí, creo que sí se ha acabado. 198 00:14:39,543 --> 00:14:41,501 Ya no tengo ninguna esperanza. 199 00:14:43,459 --> 00:14:47,168 Me duele tanto. Siento como si me fuese a morir. 200 00:14:52,668 --> 00:14:54,251 Tengo que olvidarme de él. 201 00:14:59,084 --> 00:15:03,251 No entiendo nada. ¿Cuántos versos hay en un soneto? 202 00:15:03,334 --> 00:15:07,959 ¿En un soneto? ¿Estás escribiendo un soneto? Harás el ridículo. 203 00:15:08,043 --> 00:15:11,126 Manda una foto polla. Así sabrás por qué te rechazan. 204 00:15:16,293 --> 00:15:18,834 - Henry, gracias por contarlo. - ¿Qué? 205 00:15:18,918 --> 00:15:22,584 ¿Qué? No se lo conté a nadie. Solo a Valter. 206 00:15:22,668 --> 00:15:26,209 Él se lo contó a los demás. Yo no dije nada. 207 00:15:26,293 --> 00:15:28,168 Tú eres el que lo contó. 208 00:15:28,251 --> 00:15:30,459 Vale, creo que tengo algo. 209 00:15:32,168 --> 00:15:34,209 Se llama: Mi copito de nieve. 210 00:15:34,876 --> 00:15:36,751 Brillas y resplandeces… 211 00:15:37,501 --> 00:15:38,626 ¿Estás bien? 212 00:15:39,543 --> 00:15:41,168 ¿Por qué lo dices? 213 00:15:41,251 --> 00:15:43,876 No sé. Te veo muy tenso. 214 00:15:43,959 --> 00:15:47,626 Solo quiero entrar en una habitación sin que me vigilen. 215 00:15:47,709 --> 00:15:51,293 Lo entiendo, pero entonces no deberías haber entrado aquí. 216 00:15:56,126 --> 00:15:59,459 - Si quisiera salir con alguien… - ¿Sí? 217 00:16:01,584 --> 00:16:04,043 ¿Cómo…? Es decir… 218 00:16:04,876 --> 00:16:08,793 La única novia seria de Erik era la hija de la amiga de mi madre. 219 00:16:08,876 --> 00:16:11,668 No es difícil ser discretos en el mismo círculo… 220 00:16:11,751 --> 00:16:14,834 Wille, le das muchas vueltas. No te compliques. 221 00:16:16,001 --> 00:16:18,334 - ¿Qué harás en Pascua? - ¿Por qué? 222 00:16:18,418 --> 00:16:20,001 Vente a Verbier. 223 00:16:20,084 --> 00:16:23,459 Tengo una casa allí. Esquiaremos, y montaremos una fiesta. 224 00:16:23,543 --> 00:16:26,209 ¿Qué prefieres? ¿Yogurines? ¿Osos? 225 00:16:27,168 --> 00:16:28,418 ¿Asiáticos? ¿Latinos? 226 00:16:28,501 --> 00:16:31,584 Nisse, a mi madre no le gustaría que eso se filtrase. 227 00:16:31,668 --> 00:16:35,793 No, pero seremos discretos. Ni siquiera sabías que yo era gay. 228 00:16:36,876 --> 00:16:37,918 Ya. 229 00:16:39,418 --> 00:16:42,043 - ¿Lo saben Vincent y August? - No lo sé. 230 00:16:42,126 --> 00:16:45,584 Bueno, creo que sí lo saben, pero no hablamos de ello. 231 00:16:45,668 --> 00:16:51,001 No hace falta tanto revuelo. Nombra un CEO que sea abiertamente gay. 232 00:16:52,209 --> 00:16:55,168 Ninguno. Y yo no seré el primero. 233 00:16:56,501 --> 00:16:57,543 Lo entiendo. 234 00:16:59,543 --> 00:17:02,251 ¿Puedo preguntarte algo… sobre Simon? 235 00:17:04,209 --> 00:17:08,709 ¿De verdad pensaba que ibas a admitir que eras tú en el video? ¿Eh? 236 00:17:15,668 --> 00:17:16,834 Bueno… 237 00:17:18,709 --> 00:17:21,584 Le dije que no haría la declaración. 238 00:17:23,626 --> 00:17:25,501 Pero la hice de todos modos. 239 00:17:26,418 --> 00:17:28,918 Creo que es eso. Piensa que no soy de fiar. 240 00:17:29,001 --> 00:17:32,876 Para él no es un problema. Es Simon… un don nadie. 241 00:17:32,959 --> 00:17:36,334 Pero tú saldrías en toda la prensa internacional. 242 00:17:37,209 --> 00:17:41,001 Es pedirle demasiado a alguien con el que llevas un mes saliendo. 243 00:17:42,251 --> 00:17:44,126 - Él no lo ve así. - No. 244 00:17:44,209 --> 00:17:48,334 Por eso necesitas salir con gente que esté… a tu nivel. 245 00:17:49,084 --> 00:17:50,543 Que sea de los nuestros. 246 00:17:53,293 --> 00:17:55,418 ¿Qué te parece? Verbier. 247 00:18:02,793 --> 00:18:05,334 - Estoy agotada. - Sí, yo también. 248 00:18:06,376 --> 00:18:09,543 No entiendo cómo algo puede ser tan aburrido. 249 00:18:10,709 --> 00:18:13,043 No puedo ir a inglés. Antes necesito un café. 250 00:18:13,126 --> 00:18:14,418 Vale. 251 00:18:14,501 --> 00:18:18,293 ¡Oh, Dios… mío! 252 00:18:18,376 --> 00:18:19,459 - ¡Guay! - ¿Qué es? 253 00:18:19,543 --> 00:18:24,251 - Espero que sea mejor que la mía. - ¡Es un poema, o algo así! Vale… 254 00:18:24,334 --> 00:18:29,001 Susurro tu nombre por la noche Grito tu nombre cada día 255 00:18:29,084 --> 00:18:32,793 Suena por toda la ciudad Se escucha por todas partes 256 00:18:32,876 --> 00:18:37,501 Pero tú duermes por la noche Y estás cegada de día 257 00:18:37,584 --> 00:18:40,584 Tu nombre en mi boca nunca lo oyes 258 00:18:40,668 --> 00:18:44,501 En el silencio entre nosotros Está ese amor que nunca pronunciaré 259 00:18:44,584 --> 00:18:46,251 - ¡Guau! - Precioso, ¿verdad? 260 00:18:46,334 --> 00:18:48,834 Felice recibió 10 mensajes con: "¿Nos liamos?"… 261 00:18:48,918 --> 00:18:49,834 AUGUST: MIRA ARRIBA. 262 00:18:49,918 --> 00:18:50,918 …tras lo de Wilhelm. 263 00:18:51,001 --> 00:18:55,334 - No me imagino a ninguno escribiendo eso. - No, ¿verdad? ¿Será Valter? 264 00:18:55,418 --> 00:18:57,043 AUGUST: ¿TIENES HORA LIBRE? 265 00:18:57,126 --> 00:19:01,668 - ¿O Henry? No lo sé. - ¿Y el chico de Hultsgren? 266 00:19:01,751 --> 00:19:04,584 ¡No! Si es él, me muero. 267 00:19:04,668 --> 00:19:07,126 Debo encontrarlo para ir juntos al baile. 268 00:19:07,209 --> 00:19:08,126 AUGUST: YO SÍ. 269 00:19:08,959 --> 00:19:12,459 - A la mierda todos los tíos. - No lo dices en serio. 270 00:19:12,543 --> 00:19:14,084 Sí. 271 00:19:14,168 --> 00:19:17,459 - ¡A la mierda el patriarcado! - Dios, qué vergüenza. 272 00:19:17,543 --> 00:19:20,043 - ¿Vamos juntas? - Sí. 273 00:19:20,126 --> 00:19:21,126 - Sí. - Me apunto. 274 00:19:21,209 --> 00:19:25,168 Sí, podemos ir juntas si… si es alguien que no me gusta. 275 00:19:30,251 --> 00:19:32,251 AUGUST: DATE PRISA. 276 00:19:49,209 --> 00:19:51,251 Esta vez no apestas a caballo. 277 00:19:53,418 --> 00:19:55,168 Perdona, tengo que contestar. 278 00:19:58,543 --> 00:19:59,584 Hola, Jan-Olof. 279 00:19:59,668 --> 00:20:02,793 Hola, August. Tenemos que hablar de tu futuro. 280 00:20:02,876 --> 00:20:04,334 Por supuesto. 281 00:20:04,418 --> 00:20:08,001 Debes comenzar tu entrenamiento militar este otoño. 282 00:20:08,668 --> 00:20:13,876 La corte te enviará un plan para tus próximos diez años. 283 00:20:13,959 --> 00:20:16,293 - Necesitamos… - ¿Die… Diez años? 284 00:20:16,376 --> 00:20:19,584 Diez años, sí. Tenemos que revisar tus redes sociales. 285 00:20:19,668 --> 00:20:23,834 Envíame tus contraseñas. El equipo de prensa borrará todo lo problemático. 286 00:20:23,918 --> 00:20:26,626 - Claro. ¿Ahora mismo? - Sí, ahora. 287 00:20:26,709 --> 00:20:28,918 ¿Algo en concreto que debamos saber? 288 00:20:29,001 --> 00:20:30,668 ¿Como qué? 289 00:20:30,751 --> 00:20:33,251 Seré directo: ¿Has embarazado a alguien? 290 00:20:33,334 --> 00:20:35,876 ¿Tienes alguna enfermedad venérea? 291 00:20:35,959 --> 00:20:38,168 - ¿Algo que debamos saber? - No. 292 00:20:38,251 --> 00:20:43,001 No. ¿Fumas, bebes o tomas drogas? Es importante que seas honesto conmigo. 293 00:20:45,084 --> 00:20:46,668 - ¿August? - No, nada. 294 00:20:46,751 --> 00:20:50,793 Cuido mucho mi salud, entreno mucho, así que… 295 00:20:50,876 --> 00:20:56,168 Vale. Y solo para que quede claro, ¿eres heterosexual? 296 00:20:56,251 --> 00:20:57,876 - Sí. - Vale. 297 00:20:57,959 --> 00:20:58,918 Solo chicas. 298 00:20:59,501 --> 00:21:04,084 Bueno, pues envíame las contraseñas, y ya nos encargamos nosotros. 299 00:21:04,168 --> 00:21:05,834 Hablamos luego. Adiós. 300 00:21:10,376 --> 00:21:11,376 ¿Quién era? 301 00:21:14,959 --> 00:21:15,918 ¿Estás bien? 302 00:21:32,959 --> 00:21:36,293 ¿Por qué tomas medicación para el TDAH si no lo tienes? 303 00:21:39,168 --> 00:21:40,293 No la tomo siempre. 304 00:21:40,376 --> 00:21:45,334 Solo cuando tengo muchos deberes 305 00:21:45,418 --> 00:21:47,751 o cuando tengo que dar lo mejor de mí. 306 00:21:49,126 --> 00:21:51,584 Como ahora. 307 00:21:53,209 --> 00:21:54,209 ¿Por qué? 308 00:21:59,168 --> 00:22:00,501 Que no salga de aquí. 309 00:22:01,918 --> 00:22:03,709 Soy… 310 00:22:03,793 --> 00:22:06,334 el sustituto de Wilhelm. 311 00:22:07,459 --> 00:22:12,126 Si no puede lidiar con la responsabilidad de ser el heredero, yo tomo el relevo. 312 00:22:13,001 --> 00:22:15,918 Y me convertiré en el próximo rey de Suecia. 313 00:22:19,376 --> 00:22:20,418 Guau. 314 00:22:21,001 --> 00:22:22,584 Sí, guau. 315 00:22:23,459 --> 00:22:27,918 Pero es solo por eso… Dejaré de tomar las pastillas pronto. 316 00:22:43,834 --> 00:22:45,751 ¿Quieres ir al baile conmigo? 317 00:22:46,459 --> 00:22:48,584 - ¿Qué? - Sí. 318 00:22:50,126 --> 00:22:52,668 Pero si vamos juntos, todos lo sabrán. 319 00:22:53,709 --> 00:22:54,834 ¿Lo qué? 320 00:22:56,959 --> 00:22:58,334 Que me gustas. 321 00:23:01,959 --> 00:23:04,459 ¿Y a quién le importa lo que piensen? 322 00:23:07,626 --> 00:23:09,876 - Vale. - ¿Vale? 323 00:23:10,751 --> 00:23:12,126 - Vale. - Vale. 324 00:23:22,793 --> 00:23:24,459 ¡Qué locura! 325 00:23:27,043 --> 00:23:30,418 - Sí, pero mira este. - Me gusta el turquesa. 326 00:23:30,501 --> 00:23:33,376 Dios mío, qué cantidad de colores. 327 00:23:33,459 --> 00:23:35,376 Quedará precioso. 328 00:23:35,459 --> 00:23:37,376 - Sí, es verdad. - Guau. 329 00:23:38,626 --> 00:23:40,001 Dios. ¡Qué bonito! 330 00:23:40,084 --> 00:23:42,876 - ¿Viste la peluca de Wille? - No. 331 00:23:42,959 --> 00:23:45,626 - Es una locura. - ¿Estás saliendo con Wille? 332 00:23:45,709 --> 00:23:47,918 ¿Qué? No, claro que no. 333 00:23:48,001 --> 00:23:49,376 Somos solo amigos. 334 00:23:49,459 --> 00:23:52,668 - Vale. - ¡Y menos mal! 335 00:23:53,251 --> 00:23:56,251 Parece muy difícil salir con alguien de la realeza. 336 00:23:59,501 --> 00:24:00,543 Sí, es cierto. 337 00:24:00,626 --> 00:24:03,376 Menos mal que ya no estoy enamorada de Wille. 338 00:24:04,084 --> 00:24:05,834 Estoy harta de los tíos. 339 00:24:05,918 --> 00:24:08,293 Solo traen problemas. 340 00:24:10,293 --> 00:24:12,293 Bueno, si sales con ellos. 341 00:24:13,709 --> 00:24:14,668 Y… 342 00:24:15,751 --> 00:24:18,418 Wille y yo funcionamos mejor como amigos. 343 00:24:19,251 --> 00:24:23,376 Ya. Pues si es tu nuevo mejor amigo, dímelo, así estoy avisada. 344 00:24:23,459 --> 00:24:27,376 Vamos, Sara. Se pueden tener varios mejores amigos, y otros amigos. 345 00:24:30,293 --> 00:24:33,501 Pero sí que me preguntó si quería ir al baile con él. 346 00:24:33,584 --> 00:24:36,293 - ¿De verdad? - Pero quiero ir contigo. 347 00:24:37,084 --> 00:24:41,168 - ¿Conmigo? - Sé que paso mucho tiempo con Wille. 348 00:24:42,001 --> 00:24:44,209 Pero las chicas debemos estar unidas. 349 00:24:45,043 --> 00:24:48,001 Los chicos van y vienen. 350 00:24:56,418 --> 00:24:59,043 Alteza, ¿quieres tomar algo conmigo? 351 00:24:59,126 --> 00:25:01,543 - Venga, coño. - ¡Lo tengo! 352 00:25:41,501 --> 00:25:43,293 Listo, ya está. 353 00:25:46,834 --> 00:25:47,959 Bien. 354 00:25:49,501 --> 00:25:50,751 Qué graciosa eres. 355 00:25:53,418 --> 00:25:56,209 Fredrika, ¿aún no sabes quién escribió el poema? 356 00:25:56,293 --> 00:25:58,334 ¡No, no lo sé! No lo entiendo. 357 00:25:58,918 --> 00:26:03,543 Pero ya tendría que habérmelo dicho, ¿no? Si no, no sé para qué me lo envió. 358 00:26:03,626 --> 00:26:05,001 - ¡Ay! - Perdona. 359 00:26:05,084 --> 00:26:07,418 No sé qué hacer. No puedo ponérmela. 360 00:26:07,501 --> 00:26:10,168 - ¿Por qué? - No va mucho conmigo. 361 00:26:10,793 --> 00:26:13,834 - De eso se trata, ¿no? - A mí me parece muy bonita. 362 00:26:13,918 --> 00:26:17,418 No es que sea fea. Ese no es el problema. 363 00:26:17,501 --> 00:26:19,084 Pero no me sienta bien. 364 00:26:19,168 --> 00:26:21,501 Es raro, porque los demás llevarán una. 365 00:26:21,584 --> 00:26:24,084 Vale. Tengo la solución. Toma. 366 00:26:25,626 --> 00:26:28,543 - Me gusta que seas tan resolutiva. - Gracias. 367 00:26:28,626 --> 00:26:30,668 Qué guay que vayamos todas juntas. 368 00:26:31,751 --> 00:26:36,001 AUGUST: ¿CUÁNDO VIENES? 369 00:27:13,709 --> 00:27:17,793 SARA: NO PODEMOS IR JUNTOS. 370 00:27:17,876 --> 00:27:21,209 VOY A IR CON LAS CHICAS. LO SIENTO. 371 00:27:38,293 --> 00:27:42,043 Si alguien pregunta, voy disfrazado de camarero. 372 00:27:44,834 --> 00:27:47,168 Creí que los bailes no eran lo tuyo. 373 00:27:50,959 --> 00:27:52,543 Por ti, lo que sea. 374 00:27:59,834 --> 00:28:02,043 ¿No deberías estar disfrazado? 375 00:28:03,709 --> 00:28:06,001 Sí… O no. 376 00:28:06,084 --> 00:28:09,001 Cuando el coro actúa, normalmente llevamos trajes. 377 00:28:10,334 --> 00:28:12,168 Me alegro de que vinieras. 378 00:28:13,584 --> 00:28:14,501 Claro. 379 00:28:23,168 --> 00:28:26,834 No sabía que tenías mascotas. ¿Cómo se llaman? 380 00:28:32,709 --> 00:28:34,084 No tienen nombre. 381 00:29:19,918 --> 00:29:21,626 ¡Dios mío! ¡Qué guay! 382 00:29:21,709 --> 00:29:23,626 - Cúbreme. - Vale, vale. 383 00:29:25,334 --> 00:29:27,918 - ¡Mierda! - Joder, le eché demasiado. 384 00:29:28,001 --> 00:29:30,084 Quiero que esté muy fuerte. 385 00:29:30,168 --> 00:29:32,001 - ¡Salud! - ¡Salud! 386 00:29:36,626 --> 00:29:38,668 - Qué guapa estás. - Te lo robo. 387 00:29:38,751 --> 00:29:40,293 - ¡Esta canción! - Perdón. 388 00:29:40,376 --> 00:29:42,001 Me encanta. 389 00:29:43,126 --> 00:29:44,584 - Stella. - ¿Sí? 390 00:29:44,668 --> 00:29:47,293 ¿Le escribiste tú el poema a Fredrika? 391 00:29:48,209 --> 00:29:49,209 ¿Qué? 392 00:29:49,293 --> 00:29:53,209 Lo digo por la manera en que os miráis y actuáis entre vosotras. 393 00:29:55,418 --> 00:29:59,043 - No se lo puedes contar a nadie. - No, no, no. 394 00:29:59,126 --> 00:30:03,334 Solo digo que… No lo entiendo. ¿Por qué no se lo dices? 395 00:30:04,334 --> 00:30:07,293 Porque es mi mejor amiga desde que era pequeña. 396 00:30:07,376 --> 00:30:10,793 Es la persona más importante en mi vida. 397 00:30:10,876 --> 00:30:12,293 Quizá sienta lo mismo. 398 00:30:12,376 --> 00:30:13,793 Aunque eso sea cierto, 399 00:30:13,876 --> 00:30:18,293 estaremos aquí dos años más, y compartimos habitación y una cama. 400 00:30:19,126 --> 00:30:22,084 ¿Y si… Y si rompemos? 401 00:30:22,834 --> 00:30:24,751 ¡Vamos! ¡Venid! 402 00:30:25,334 --> 00:30:29,334 Prefiero quererla en secreto que convertirme en la ex que odia. 403 00:30:29,418 --> 00:30:32,168 - ¡Hola! - ¡Hola! 404 00:30:34,584 --> 00:30:35,501 ¿Qué? 405 00:30:37,834 --> 00:30:39,959 - Menudo baile de disfraces. - ¿Qué? 406 00:30:40,043 --> 00:30:43,584 - Menudo baile de disfraces. - Sí, así es Hillerska. 407 00:30:44,293 --> 00:30:45,209 Salud. 408 00:30:55,834 --> 00:30:58,376 - Venga, bailemos. - Vale. 409 00:31:22,168 --> 00:31:23,126 ¡Wille! 410 00:31:24,584 --> 00:31:26,043 - ¿Estás bien? - ¿Qué? 411 00:31:26,126 --> 00:31:27,168 ¿Estás bien? 412 00:31:30,376 --> 00:31:31,543 Tengo que estarlo. 413 00:32:33,209 --> 00:32:35,584 Voy a sentarme. Hace mucho calor. 414 00:32:35,668 --> 00:32:38,418 - No, venga. - No, pero tú quédate bailando. 415 00:32:51,293 --> 00:32:54,418 - ¿A que hora tienes que cantar? - A las diez. 416 00:32:55,459 --> 00:32:57,584 Y después, ¿nos iremos? 417 00:33:02,001 --> 00:33:03,043 Estaba pensando… 418 00:33:03,709 --> 00:33:06,626 que puedes quedarte en mi casa. Si quieres, claro. 419 00:33:06,709 --> 00:33:07,626 Vale. 420 00:33:09,043 --> 00:33:09,959 ¿Vale? 421 00:33:49,293 --> 00:33:50,584 Lo de Felice y Wille… 422 00:33:52,126 --> 00:33:53,209 es chungo, ¿no? 423 00:33:55,001 --> 00:33:58,376 - ¿Volvéis a ser amigos, Wille y tú? - Sí, claro. 424 00:33:59,959 --> 00:34:03,793 ¿Sabes que fue él el que decidió culparte por lo de las drogas? 425 00:34:03,876 --> 00:34:07,668 - ¿Qué? ¿Por qué lo hizo? - Supongo que quería proteger a Simon. 426 00:34:07,751 --> 00:34:11,918 Te vio como un blanco fácil. Fui el único que votó en contra. 427 00:34:13,751 --> 00:34:17,668 A lo mejor deberías replantearte quiénes son tus verdaderos amigos. 428 00:34:49,293 --> 00:34:50,418 ¿Te gustan? 429 00:34:51,626 --> 00:34:52,668 - Hola. - Hola. 430 00:34:53,709 --> 00:34:56,959 - Su alteza real. - Llámame Wille, por favor. 431 00:35:01,043 --> 00:35:03,584 Qué ingenioso, te disfrazaste de camarero. 432 00:35:03,668 --> 00:35:05,209 Mi peluca es muy incómoda. 433 00:35:05,293 --> 00:35:09,876 - No es mi estilo, la verdad. - ¿Estos pantalones y los pañuelos? 434 00:35:09,959 --> 00:35:11,668 ¿No te gustan? 435 00:35:12,459 --> 00:35:13,459 La verdad, no. 436 00:35:14,084 --> 00:35:18,501 - ¿Qué tal va el campo de tiro? - Va bien. 437 00:35:18,584 --> 00:35:20,959 Aunque no viene tanta gente en invierno. 438 00:35:21,043 --> 00:35:23,126 Deberías venir a disparar otra vez. 439 00:35:23,209 --> 00:35:25,418 Claro. ¿Te vienes tú también? 440 00:35:28,084 --> 00:35:29,001 No es lo mío. 441 00:35:33,918 --> 00:35:35,418 ¿Me pasas una cuchara? 442 00:35:36,876 --> 00:35:39,751 Acercaos después y bailamos un rato. 443 00:35:41,501 --> 00:35:42,418 Claro. 444 00:35:43,959 --> 00:35:45,418 Genial. Nos vemos luego. 445 00:35:46,376 --> 00:35:47,418 Sí, nos vemos. 446 00:35:51,043 --> 00:35:52,543 Parece muy majo. 447 00:35:53,543 --> 00:35:57,168 No parece tan engreído como cuando vino a disparar con Felice. 448 00:35:58,251 --> 00:35:59,834 Voy al baño un momento. 449 00:36:37,959 --> 00:36:39,168 ¿Qué fue eso? 450 00:36:40,709 --> 00:36:41,793 ¿Qué fue lo qué? 451 00:36:43,709 --> 00:36:46,668 Es que me pareció un poco raro. 452 00:36:51,751 --> 00:36:52,918 Quería ser amable. 453 00:36:57,168 --> 00:36:58,459 Y… Ahora lo entiendo. 454 00:36:59,543 --> 00:37:02,376 Ya no me quieres, así que te dejaré en paz. 455 00:37:04,668 --> 00:37:06,501 Tu novio parece muy majo. 456 00:37:21,626 --> 00:37:22,543 Gracias. 457 00:37:27,251 --> 00:37:28,251 ¿Qué pasa? 458 00:37:56,418 --> 00:37:57,959 - Voy a… - Vale. 459 00:38:09,126 --> 00:38:10,043 August. 460 00:38:10,959 --> 00:38:11,876 ¿Qué? 461 00:38:14,418 --> 00:38:15,334 Lo siento. 462 00:38:18,418 --> 00:38:19,793 ¿Solo fue sexo para ti? 463 00:38:19,876 --> 00:38:21,001 - ¿Qué? - ¿Nada más? 464 00:38:22,001 --> 00:38:24,168 - No. - Creía que… 465 00:38:24,251 --> 00:38:26,751 Creía que te gustaba de verdad. 466 00:38:26,834 --> 00:38:28,501 - Y me siento… - Me gustas. 467 00:38:29,751 --> 00:38:30,793 - Vale. - Sí. 468 00:38:30,876 --> 00:38:32,668 ¿Entonces cuál es el problema? 469 00:38:32,751 --> 00:38:36,043 Si Felice se entera, me odiará. 470 00:38:36,668 --> 00:38:40,168 Y vi lo que pasó con Simon y Wilhelm. No puedo imaginarme… 471 00:38:40,251 --> 00:38:42,584 Yo no soy Wilhelm, ¿vale? 472 00:38:42,668 --> 00:38:43,668 No lo soy. 473 00:39:02,084 --> 00:39:04,001 - ¿Estás nervioso? - ¿Por qué? 474 00:39:05,584 --> 00:39:06,876 Por la actuación. 475 00:39:09,043 --> 00:39:09,959 No. 476 00:39:10,709 --> 00:39:12,418 Quizá un poco. 477 00:39:15,084 --> 00:39:17,959 - Voy a comprobar algo con los del coro. - Vale. 478 00:39:40,793 --> 00:39:41,959 ¿Dónde está Simon? 479 00:39:46,293 --> 00:39:47,626 ¿Habéis visto a Simon? 480 00:40:02,334 --> 00:40:03,251 ¡Wille! 481 00:40:17,043 --> 00:40:19,668 Solo intento pasar página. 482 00:40:24,543 --> 00:40:25,626 Ya lo veo. 483 00:40:36,751 --> 00:40:39,126 Las cosas no funcionaron entre nosotros. 484 00:40:41,126 --> 00:40:42,084 Lo sé. 485 00:41:43,918 --> 00:41:45,001 ¡Simon! 486 00:41:46,751 --> 00:41:48,251 El coro. 487 00:41:48,334 --> 00:41:49,501 ¡Simon! 488 00:42:10,668 --> 00:42:12,043 Van a empezar ya. 489 00:42:13,418 --> 00:42:16,251 - ¿Dónde estabas? - Necesitaba tomar el aire. 490 00:42:16,334 --> 00:42:17,334 Vamos. 491 00:42:26,376 --> 00:42:27,459 Allá vamos. 492 00:42:34,668 --> 00:42:36,043 Un,dos… 493 00:42:36,126 --> 00:42:39,751 Días de antaño, años pasados 494 00:42:39,834 --> 00:42:44,209 Dicen que el tiempo cura todas las heridas 495 00:42:44,293 --> 00:42:48,959 Me hirieron, me sentí perdido 496 00:42:49,043 --> 00:42:53,418 Estaba perdido Hasta que encontré mi camino 497 00:42:53,501 --> 00:42:57,668 Lo que tuvimos y quiénes éramos 498 00:42:57,751 --> 00:43:02,918 Nunca olvidaré los buenos momentos entre nosotros 499 00:43:03,001 --> 00:43:07,543 Si quieres saber lo que nunca olvidaré 500 00:43:07,626 --> 00:43:12,709 Los recuerdos nunca se desvanecerán 501 00:43:14,293 --> 00:43:19,043 Nos han puesto a prueba Tuvimos que luchar 502 00:43:19,126 --> 00:43:23,626 Pero quiénes éramos, nadie lo cambiará 503 00:43:23,709 --> 00:43:27,876 Después tomaremos caminos distintos 504 00:43:27,959 --> 00:43:32,918 Pero nunca os olvidaré 505 00:43:33,001 --> 00:43:37,918 Lo que tuvimos y quiénes éramos 506 00:43:38,001 --> 00:43:43,918 Nunca olvidaré los buenos momentos entre nosotros 507 00:43:44,001 --> 00:43:49,334 La respuesta a la pregunta está clara 508 00:43:49,418 --> 00:43:56,251 Hillerska durará para siempre 509 00:43:57,876 --> 00:43:59,626 ¡Bravo! 510 00:44:01,584 --> 00:44:02,751 ¡Bravo! 511 00:45:21,709 --> 00:45:24,668 Subtítulos: Rebeca Fraga Vázquez