1 00:00:06,501 --> 00:00:10,293 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:10,793 --> 00:00:12,834 WILHELM: JÓL VAGY? 3 00:00:15,918 --> 00:00:18,959 NEM HISZEM, HOGY HENRY BEKÖPNE. 4 00:00:21,834 --> 00:00:24,709 Henry látta őket az ágyban. Wille pucér volt. 5 00:00:24,793 --> 00:00:27,751 A herceg és Felice? De hisz Augusttal volt. 6 00:00:27,834 --> 00:00:32,876 Nem mondom, hogy a pénzre megy, de csak kékvérűekkel jön össze. 7 00:00:42,501 --> 00:00:44,418 És most Simon. 8 00:00:44,501 --> 00:00:48,709 De amik mi voltunk Azt senki sem írhatja át 9 00:00:48,793 --> 00:00:50,626 Altok, ti jöttök. 10 00:00:51,293 --> 00:00:55,376 Egész életünkben emlékezni fogunk rád 11 00:00:55,459 --> 00:01:00,084 Köszönöm. Az igazgatónő meghallgatja, amikor a Bálint-napi bálon előadjátok, 12 00:01:00,168 --> 00:01:04,918 és eldönti, hogy ezt vagy az eredetit fogjuk-e énekelni a 120. évfordulón. 13 00:01:05,001 --> 00:01:06,584 Szóval ne feledjétek… 14 00:01:25,001 --> 00:01:28,376 AUGUST: TE JÖSSZ. 15 00:01:31,543 --> 00:01:33,209 SARA: MIBEN JÖVÖK ÉN? 16 00:01:34,876 --> 00:01:37,334 HÉ! MIT KÜLDJEK? 17 00:01:37,418 --> 00:01:40,209 - Mindenki tudja. - Nem igaz. 18 00:01:40,293 --> 00:01:43,293 De igen. Látom, ahogy beszélnek meg néznek. 19 00:01:43,376 --> 00:01:45,626 Csak unatkoznak. Majd lesz más. 20 00:01:45,709 --> 00:01:47,876 És akkor ezt el is felejtik. 21 00:01:47,959 --> 00:01:50,709 Kit érdekel, ha tudják? Mit számít? 22 00:01:50,793 --> 00:01:53,876 Nektek sem tetszett, amikor rólatok pletykáltak. 23 00:01:53,959 --> 00:01:57,876 - Mi? - Stellával smároltunk egy-két bulin. 24 00:01:57,959 --> 00:02:01,334 Elkezdték terjeszteni, hogy benne lennénk a hármasban. 25 00:02:01,418 --> 00:02:05,084 Téged zavart. Én úgy voltam vele, hogy leszarom. 26 00:02:05,168 --> 00:02:07,293 - És együtt voltatok? - Dehogy. 27 00:02:07,376 --> 00:02:10,084 A csajok smárolnak a barátnőjükkel részegen. 28 00:02:11,334 --> 00:02:14,376 - Én sosem tettem. - Nem? Akkor épp ideje. 29 00:02:14,459 --> 00:02:17,209 De Felice csak a királyi családtagokkal smárol. 30 00:02:17,293 --> 00:02:20,084 Tessék? Mi a szar? 31 00:02:20,168 --> 00:02:21,501 - Szégyen! - Bocs. 32 00:02:21,584 --> 00:02:22,959 Nagyon érzékeny vagyok. 33 00:02:24,293 --> 00:02:25,751 Itt meg mi van? 34 00:02:25,834 --> 00:02:28,126 - A Szent Bálintra. - Valentin-nap? 35 00:02:28,209 --> 00:02:29,251 Jaj, dehogy. 36 00:02:29,334 --> 00:02:35,251 A Valentin-nap egy amerikai szarság, amit itt az 50-es években kezdtek ünnepelni. 37 00:02:35,334 --> 00:02:36,668 - Nem ugyanaz. - Értem. 38 00:02:36,751 --> 00:02:39,293 Ez a Hillerska egyik legrégibb hagyománya. 39 00:02:39,376 --> 00:02:42,751 Azzal kezdődött, hogy szerelmes leveleket írtak egymásnak. 40 00:02:42,834 --> 00:02:47,334 Aztán a 18. században verseket írtak. Tök durva. 41 00:02:47,418 --> 00:02:50,626 Anya szerint ez az év legjobb partija. 42 00:02:50,709 --> 00:02:53,709 - Partija? - Mi? Nem mondta Felice? 43 00:02:53,793 --> 00:02:55,293 Milyen parti ez? 44 00:02:55,376 --> 00:02:59,668 A hét folyamán a fiúk szerelmes leveleket írnak azoknak 45 00:02:59,751 --> 00:03:02,043 a lányoknak, akik iránt érdeklődnek. 46 00:03:02,126 --> 00:03:03,376 És utána… 47 00:03:03,459 --> 00:03:06,084 Tök jó, hogy csak a srácok írhattak. 48 00:03:06,168 --> 00:03:10,209 Bocs, nem a mi hibánk, hogy a 18. században szexisták voltak. 49 00:03:10,293 --> 00:03:15,209 Most már bárkinek küldhetünk egyet, és névtelenül küldjük el őket. 50 00:03:15,293 --> 00:03:17,543 De néhány srác mindenkinek ír levelet. 51 00:03:18,751 --> 00:03:22,876 Aztán egy álarcosbállal ér véget. 52 00:03:22,959 --> 00:03:26,876 Ha megtalálod a titkos hódolódat, együtt mentek a bálba. 53 00:03:26,959 --> 00:03:29,501 Igazi 18. századi ruhát és parókát viselünk. 54 00:03:29,584 --> 00:03:32,126 Úgy nézünk majd ki, mint Marie Antoinette. 55 00:03:32,209 --> 00:03:34,709 - Jó lesz. - De őt lefejezték. 56 00:03:34,793 --> 00:03:37,418 Jézus! Ne legyetek már ilyen negatívak. 57 00:03:37,501 --> 00:03:40,668 - Nem értem. - És mit írtok? 58 00:03:40,751 --> 00:03:42,209 Kinek írsz? 59 00:03:44,668 --> 00:03:47,126 Nem gondoltam senki konkrétra. 60 00:03:47,209 --> 00:03:50,834 Oké, mondom. Ha fel akarod kelteni valaki figyelmét, 61 00:03:50,918 --> 00:03:51,959 pucér kép kell. 62 00:03:54,418 --> 00:03:56,959 - Mi? Azt meg hogy? - Hogy küldesz? 63 00:03:57,543 --> 00:04:00,793 - Levetkőzöl… - Csak viccel. Ne hallgass rá. 64 00:04:00,876 --> 00:04:03,918 Szar tanácsokat ad. Ne küldj pucér képet. 65 00:04:06,293 --> 00:04:10,334 Jó esélyek kellenek. Nem tehetsz fel mindent egy lányra. 66 00:04:10,418 --> 00:04:12,918 Ha nemet mond, kell egy B-terv. 67 00:04:13,001 --> 00:04:16,751 A lányok szeretik a konkurenciát. Még jobban akarnak úgy. 68 00:04:17,709 --> 00:04:21,543 - Ja, neked is hogy bejött. - De tényleg, működik. 69 00:04:25,251 --> 00:04:30,709 Van itt valaki, aki meg szeretne osztani valamit a többiekkel? 70 00:04:35,459 --> 00:04:38,001 Senkinek sincs semmi, amit kiadna magából? 71 00:04:40,543 --> 00:04:42,001 Nincs? Oké. 72 00:04:42,084 --> 00:04:45,459 Ha az illető nem áll fel önként, 73 00:04:45,543 --> 00:04:46,668 nincs választásom. 74 00:04:48,626 --> 00:04:51,334 Wille az asztalra! 75 00:04:51,418 --> 00:04:57,418 - Wille az asztalra! - Wille az asztalra! 76 00:04:57,501 --> 00:04:58,668 Elég! 77 00:04:58,751 --> 00:05:03,918 - Wille az asztalra! - Wille az asztalra! 78 00:05:04,001 --> 00:05:05,376 Mondom elég! 79 00:05:05,459 --> 00:05:06,501 Elég legyen! 80 00:05:07,543 --> 00:05:11,293 Miféle rohadt hagyomány ez? Nem lehetek egyedül ezzel. 81 00:05:11,376 --> 00:05:15,876 - Nem tarthatnánk tiszteletben a másikat? - Senki sem volt tegnap nálad? 82 00:05:20,918 --> 00:05:23,751 Erről beszélek. Semmi közötök hozzá. 83 00:05:23,834 --> 00:05:25,543 Van egy szemtanúnk. 84 00:05:32,209 --> 00:05:34,084 Felice-szel filmeztünk. 85 00:05:36,126 --> 00:05:37,043 Mit néztetek? 86 00:05:38,293 --> 00:05:41,168 - Jól hangzik. - Tényleg nem az volt. 87 00:05:43,626 --> 00:05:44,709 Nem? Oké. 88 00:05:44,793 --> 00:05:48,251 Nem, nem. Értem én. Megértem. 89 00:05:48,334 --> 00:05:53,668 De csak hogy tisztázzuk, azt mondod, hogy Henry… 90 00:05:54,626 --> 00:05:59,584 nem nyitott rátok tegnap este, ahogy Felice-szel smároltatok az ágyon? 91 00:06:00,834 --> 00:06:02,084 Tehát rágalmazás? 92 00:06:04,126 --> 00:06:05,751 Csak hazudik… 93 00:06:06,668 --> 00:06:07,959 Wille, nem gáz. 94 00:06:09,084 --> 00:06:10,501 - Na! - Hazudni csúnya. 95 00:06:10,584 --> 00:06:14,418 Mindenki egyenlő értékkel bír 96 00:06:14,501 --> 00:06:17,501 De megfizetni nem mindenki bír 97 00:06:18,334 --> 00:06:21,709 Mert mi vagyunk a Hegyi Erdő fiúi 98 00:06:21,793 --> 00:06:25,793 És más már nem fér el itt 99 00:06:25,876 --> 00:06:29,293 Mindenki egyenlő értékkel bír 100 00:06:29,376 --> 00:06:31,751 - De megfizetni nem mindenki bír - Na! 101 00:06:31,834 --> 00:06:33,501 Na, elég már! 102 00:06:33,584 --> 00:06:36,626 Mert mi vagyunk a Hegyi Erdő fiúi 103 00:06:36,709 --> 00:06:40,459 És más már nem fér el itt… 104 00:06:52,584 --> 00:06:55,376 SIMON: NEM TALIZUNK? 105 00:07:05,793 --> 00:07:06,709 Várj… 106 00:07:21,126 --> 00:07:23,334 Mit csinálsz szerda este? 107 00:07:23,418 --> 00:07:24,668 Veled leszek. 108 00:07:26,626 --> 00:07:29,501 Lehet, bénán hangzik, de a suli bált fog tartani. 109 00:07:29,584 --> 00:07:30,876 Bált? 110 00:07:33,293 --> 00:07:35,376 Nincs kedved velem tartani? 111 00:07:38,668 --> 00:07:41,043 Mindenkinek fel akarsz vágni velem? 112 00:07:45,084 --> 00:07:50,168 - Én nem is járok oda. - Az nem számít. Jelmezbál lesz. 113 00:07:50,251 --> 00:07:54,168 A Hillerskás sulibuli meg a bál nem igazán az én világom. 114 00:07:57,668 --> 00:07:58,709 Mindegy. 115 00:08:01,376 --> 00:08:03,709 De lehetünk helyette nálam is. 116 00:08:05,126 --> 00:08:06,334 Csak mi ketten. 117 00:08:07,418 --> 00:08:10,418 Filmezhetnénk, vagy valami. Kihagyhatnánk a bált. 118 00:08:10,501 --> 00:08:12,001 - Nem tehetem. - Miért? 119 00:08:12,084 --> 00:08:16,334 - Fel fog lépni a kórus. - De utána is átjöhetsz. 120 00:08:18,709 --> 00:08:20,626 - Talán. - Talán? 121 00:08:20,709 --> 00:08:22,918 - Igen. - Mi az, hogy talán? 122 00:08:23,001 --> 00:08:24,459 Szeretnél. 123 00:08:24,543 --> 00:08:25,709 - Mi? - Mi? 124 00:08:28,418 --> 00:08:31,418 És ide szoktad hozni az összes srácot? 125 00:08:33,501 --> 00:08:35,043 Csak akiket nagyon bírok. 126 00:08:37,084 --> 00:08:38,834 Az utolsó balfasz. 127 00:08:41,168 --> 00:08:42,084 Oké. 128 00:08:46,251 --> 00:08:47,209 Ne! 129 00:09:03,584 --> 00:09:06,543 - Mit csinálsz? - Megyek zuhanyozni. 130 00:09:06,626 --> 00:09:07,709 Csak… 131 00:09:09,959 --> 00:09:12,751 Beszéltél anyukáddal Rosseau-ról? 132 00:09:12,834 --> 00:09:17,293 Még nem volt lehetőségem. Mással vagyok elfoglalva. 133 00:09:17,376 --> 00:09:20,543 Csak annyit kell mondanod, hogy ne nekik adják el. 134 00:09:20,626 --> 00:09:24,334 Tudod, milyen anya. Akkor kell, ha jó kedve van. 135 00:09:24,418 --> 00:09:26,709 De holnap beszélhetek vele. 136 00:09:27,793 --> 00:09:30,251 Nem lesz baj. Ígérem. 137 00:09:45,709 --> 00:09:47,626 Oké. Szép! 138 00:10:04,626 --> 00:10:06,293 Azt hittem, mindenki elment. 139 00:10:12,043 --> 00:10:15,334 Azért igazán szólhattál volna Felice-ről. 140 00:10:16,001 --> 00:10:17,834 Jó volt ebédkor hallani. 141 00:10:19,293 --> 00:10:22,876 Simon, értem, hogy nehéz. De egyben álszentség is. 142 00:10:22,959 --> 00:10:25,418 Nem nekem van titkos pasim. 143 00:10:27,376 --> 00:10:31,543 Azt mondod, nem komoly, aztán meg megcsókolod az orrom előtt. 144 00:10:31,626 --> 00:10:33,001 Szerinted az milyen érzés? 145 00:10:40,751 --> 00:10:42,334 Együtt vagytok? 146 00:10:46,251 --> 00:10:48,584 Ő legalább nem titkolja, hogy kedvel. 147 00:10:50,459 --> 00:10:53,001 Bemutat a barátainak, szereti, ha éneklek… 148 00:10:53,084 --> 00:10:54,209 Ahogyan én is! 149 00:10:55,209 --> 00:10:57,834 - Elfogad úgy, ahogy vagyok. - Miért, én nem? 150 00:10:57,918 --> 00:11:00,959 Te nem tudod elfogadni a szerepemet, a családomat! 151 00:11:01,043 --> 00:11:03,418 Nem, talán tényleg nem. 152 00:11:25,834 --> 00:11:27,168 Basszus… 153 00:11:30,126 --> 00:11:34,668 Madison, Madison, Úgy ugrál tőled szívem, mint a badminton 154 00:11:35,293 --> 00:11:37,543 Bűn, hogy magamnak akarlak? 155 00:11:37,626 --> 00:11:40,376 Csak mert annyira dögös vagy 156 00:11:41,126 --> 00:11:43,584 - Ez nagyon szar. - Nagyon. 157 00:11:43,668 --> 00:11:45,918 Térden kúszok, kérlek 158 00:11:46,001 --> 00:11:48,918 A bálba hadd vigyelek 159 00:11:49,918 --> 00:11:51,668 - Albin az, tuti. - Jonte! 160 00:11:51,751 --> 00:11:53,459 Sziasztok! 161 00:11:53,543 --> 00:11:56,084 - Szia! - Beszélhetnénk egy percre? 162 00:11:56,168 --> 00:11:57,959 - Most? - Aha. 163 00:11:58,626 --> 00:11:59,959 Jó. 164 00:12:01,709 --> 00:12:05,001 Még egy… Ezt nehéz lesz kitalálni. 165 00:12:05,084 --> 00:12:07,376 - Hová mennek? - Mi ez az egész? 166 00:12:10,251 --> 00:12:11,876 Nem tudom, mi történt. 167 00:12:13,584 --> 00:12:14,668 Én sem. 168 00:12:18,293 --> 00:12:19,251 Azt hiszem… 169 00:12:20,709 --> 00:12:26,626 amikor láttam Simont Marcusszal a verseny után, olyan valóságos lett. 170 00:12:26,709 --> 00:12:28,209 Tényleg továbblépett. 171 00:12:28,293 --> 00:12:32,043 - Most meg azt mondja, együtt vannak. - Ez most komoly? 172 00:12:32,918 --> 00:12:34,251 Tényleg? 173 00:12:35,126 --> 00:12:40,126 Az egész suli engem olt. Azt mondják, be akarok házasodni a királyi családba. 174 00:12:40,209 --> 00:12:43,168 Erre azért tetted, hogy féltékennyé tegyed Simont? 175 00:12:43,251 --> 00:12:47,251 - Tudod te, milyen önző dolog ez? - Felice, nem úgy értettem. 176 00:12:47,334 --> 00:12:50,501 Tudni akartam, olyan érzés-e, mint Simonnal. 177 00:12:51,334 --> 00:12:53,876 Ja, ettől sokkal jobb. 178 00:12:53,959 --> 00:12:57,626 Én olyan sokáig szerettelek téged! 179 00:12:57,709 --> 00:12:59,001 És te tudtad jól. 180 00:13:06,126 --> 00:13:07,293 Basszus, ez… 181 00:13:09,168 --> 00:13:11,334 Ez nagyon csúnya volt tőlem. 182 00:13:12,751 --> 00:13:13,793 Igen. 183 00:13:13,876 --> 00:13:15,751 Nagyon kedvellek. 184 00:13:15,834 --> 00:13:19,043 Remek barát vagy. 185 00:13:24,001 --> 00:13:25,334 Meg tudsz bocsátani? 186 00:13:29,293 --> 00:13:32,584 Hát, én sem állítottalak le téged. 187 00:13:34,543 --> 00:13:38,293 Én is nagyon kedvellek… mint barátot. 188 00:13:44,084 --> 00:13:46,709 - Kaphatok egy ölelést? - Persze. Gyere ide! 189 00:13:56,501 --> 00:13:59,251 - Nincs kedved eljönni velem a bálba? - Mi? 190 00:13:59,751 --> 00:14:05,501 Hát, ha már rólunk beszélnek, lehet, lenyugodnak, ha együtt megyünk. 191 00:14:06,334 --> 00:14:10,334 Nem, az csak olaj lenne a tűzre. Tudják, hogy szerelmes voltam beléd. 192 00:14:11,251 --> 00:14:16,959 És hogy őszinte legyek, részben azért lehettem szerelmes… 193 00:14:17,918 --> 00:14:19,126 mert herceg vagy. 194 00:14:20,209 --> 00:14:21,876 Ezt Simonnak is elmondanád? 195 00:14:23,251 --> 00:14:24,876 Hogy jó is lehet. 196 00:14:25,501 --> 00:14:29,043 Attól, hogy most nem vagytok együtt, még lehet esélyetek. 197 00:14:33,626 --> 00:14:35,376 Szerintem már nem lehet. 198 00:14:39,543 --> 00:14:41,084 Már nem reménykedem. 199 00:14:43,459 --> 00:14:47,168 Annyira fáj… Úgy érzem, belehalok. 200 00:14:52,668 --> 00:14:54,251 El kell engednem. 201 00:14:59,084 --> 00:15:03,251 Egyáltalán nem vágom. Hány sorból áll egy szonett? 202 00:15:03,334 --> 00:15:07,959 Várjunk… Szonett? Azt írsz? Le fogod égetni magad. 203 00:15:08,043 --> 00:15:11,001 A farkadat fotózd. Úgy tudni fogod, miért nem akar. 204 00:15:16,293 --> 00:15:18,834 - Fasza, hogy mindenkinek elmondtad. - Mi? 205 00:15:18,918 --> 00:15:22,584 Mi? Nem mondtam mindenkinek. Csak Valternek. 206 00:15:22,668 --> 00:15:26,209 Ő árulta el a többieknek. Én nem beszéltem. 207 00:15:26,293 --> 00:15:28,168 Te mondtad el neki. 208 00:15:28,251 --> 00:15:30,459 Oké, szerintem kitaláltam. 209 00:15:32,168 --> 00:15:34,209 A címe Hópihém. 210 00:15:34,876 --> 00:15:36,751 Csillogsz és ragyogsz… 211 00:15:37,501 --> 00:15:38,626 Jól vagy? 212 00:15:39,543 --> 00:15:41,168 Miért ne lennék? 213 00:15:41,251 --> 00:15:43,876 Nem tudom. Olyan feszültnek tűnsz. 214 00:15:43,959 --> 00:15:47,626 Csak úgy akarok bemenni egy szobába, hogy ne engem bámuljanak. 215 00:15:47,709 --> 00:15:50,876 Vágom, de akkor nem kéne bejönnöd ide. 216 00:15:56,126 --> 00:15:59,459 - Ha elkezdenék egyszer ismerkedni… - Igen? 217 00:16:01,584 --> 00:16:04,043 Hogy… mármint… 218 00:16:04,876 --> 00:16:08,876 Erik egyetlen komoly csaja anya barátnőjének lánya volt. 219 00:16:08,959 --> 00:16:11,668 Nem nehéz visszafogottan viselkedni abban… 220 00:16:11,751 --> 00:16:14,876 Wille, túlgondolod a dolgot. Ne bonyolítsd túl. 221 00:16:16,001 --> 00:16:18,334 - Mit csinálsz húsvétkor? - Miért? 222 00:16:18,418 --> 00:16:20,043 Eljössz Verbier-be. 223 00:16:20,126 --> 00:16:23,459 Van ott egy házunk. Síelünk, rendezhetek egy bulit. 224 00:16:23,543 --> 00:16:26,209 Kiket kedvelsz? Vékonyakat? Macikat? 225 00:16:27,251 --> 00:16:28,376 Ázsiaiak? Latinók? 226 00:16:28,459 --> 00:16:31,584 Szerintem anya nem örülne, ha ez kiderülne. 227 00:16:31,668 --> 00:16:35,793 Nem, de diszkrétek leszünk. Azt se tudtad, hogy meleg vagyok. 228 00:16:36,876 --> 00:16:37,918 Ja. 229 00:16:39,418 --> 00:16:42,043 - Vincent és August tudják? - Nem tudom. 230 00:16:42,126 --> 00:16:45,584 Hát, szerintem tudják, de nem beszélünk róla. 231 00:16:45,668 --> 00:16:51,001 Ne csinálj ebből nagy ügyet. Egy olyan vezérigazgatót mondj, aki nyíltan meleg. 232 00:16:52,209 --> 00:16:55,168 Nincs olyan. Annyi biztos, hogy nem leszek az első. 233 00:16:56,501 --> 00:16:57,543 Értem. 234 00:16:59,543 --> 00:17:02,251 Kérdezhetek valamit… Simonról? 235 00:17:04,209 --> 00:17:08,709 Tényleg azt hitte, hogy beismered, hogy te voltál a videón? Ha? 236 00:17:15,668 --> 00:17:16,834 Hát… 237 00:17:18,709 --> 00:17:21,584 Megmondtam neki, hogy nem fogok nyilatkozni. 238 00:17:23,626 --> 00:17:25,501 De aztán mégis megtettem. 239 00:17:26,501 --> 00:17:28,918 Ezért lehet. Úgy érzi, nem bízhat bennem. 240 00:17:29,001 --> 00:17:32,876 Ez nem neki probléma. Ő Simon… egy senki. 241 00:17:32,959 --> 00:17:36,334 De neked ez nemzetközi hír lenne. 242 00:17:37,209 --> 00:17:40,918 Nagy dolog olyantól kérni, akivel csak egy hónapja randizol. 243 00:17:42,251 --> 00:17:44,126 - Ő nem így látja. - Nem. 244 00:17:44,209 --> 00:17:48,334 Ezért kell olyanokkal lenned, akik… a te súlycsoportodban vannak. 245 00:17:49,084 --> 00:17:50,084 Egyikünkkel. 246 00:17:53,293 --> 00:17:55,418 Na? Verbier? 247 00:18:02,793 --> 00:18:05,334 - Nagyon elfáradtam. - Igen, én is. 248 00:18:06,376 --> 00:18:09,543 Nem értem, hogy lehet valami ennyire unalmas. 249 00:18:10,709 --> 00:18:13,043 Így nem mehetek angolra. Kell egy kávé. 250 00:18:13,126 --> 00:18:14,418 Oké. 251 00:18:14,501 --> 00:18:18,376 Uramisten… 252 00:18:18,459 --> 00:18:19,459 - Szupi! - Mi az? 253 00:18:19,543 --> 00:18:24,251 - Remélem, jobb, mint az enyém. - Egy egész vers… Mondhatni. Oké… 254 00:18:24,334 --> 00:18:29,001 Suttogom a neved éjjel Minden nap kiáltom a neved 255 00:18:29,084 --> 00:18:32,793 Magasan a város fölött cseng Messzire hallatszik 256 00:18:32,876 --> 00:18:37,501 De te olyan nyugodtan alszol éjjel Más dolgok vakítanak el 257 00:18:37,584 --> 00:18:40,584 Neved a nyelvemen sosem jut el hozzád 258 00:18:40,668 --> 00:18:44,501 A köztünk lévő csendben A szerelem, amit sosem ejthetek ki 259 00:18:44,584 --> 00:18:46,251 - Hű… - Gyönyörű, nem? 260 00:18:46,334 --> 00:18:48,834 Felice vagy 10 "Nem kavarunk?" üzit kapott. 261 00:18:48,918 --> 00:18:49,834 AUGUST: NÉZZ FEL! 262 00:18:49,918 --> 00:18:50,918 A Wilhelmes után. 263 00:18:51,001 --> 00:18:55,334 - Milyen srácok lehetnek ezek… - Ugye? Valter az? 264 00:18:55,418 --> 00:18:57,001 AUGUST: MIKOR VAN SZÜNETED? 265 00:18:57,084 --> 00:19:01,668 - Vagy Henry? Nem tudom. - És az a srác Hultsgrenből? 266 00:19:01,751 --> 00:19:04,584 Ne! Meghalok, ha ő az. 267 00:19:04,668 --> 00:19:07,126 Meg kell keresnem, és együtt megyünk. 268 00:19:07,209 --> 00:19:08,126 AUGUST: RÁÉREK. 269 00:19:08,959 --> 00:19:12,459 - Kapja be az összes srác. - Nem gondolod komolyan. 270 00:19:12,543 --> 00:19:14,084 De. 271 00:19:14,168 --> 00:19:17,459 - Kapja be a patriarchátus! - Istenem, de gáz vagy… 272 00:19:17,543 --> 00:19:20,043 - Nem mehetnénk együtt? - De. 273 00:19:20,126 --> 00:19:21,126 - De. - Okés. 274 00:19:21,209 --> 00:19:25,168 Persze, mehetünk együtt, ha… ha nem olyan, akit kedvelek. 275 00:19:30,251 --> 00:19:32,251 AUGUST: SIESS. 276 00:19:49,209 --> 00:19:51,251 Most nincs lószagod. 277 00:19:53,418 --> 00:19:54,959 Veszem. 278 00:19:58,543 --> 00:19:59,584 Üdv, Jan-Olof. 279 00:19:59,668 --> 00:20:02,793 Üdvözlöm, August. Beszélnünk kell a jövőbeli tervéről. 280 00:20:02,876 --> 00:20:04,334 Hogyne. 281 00:20:04,418 --> 00:20:08,001 Idén ősszel meg kell kezdenie a katonai kiképzést. 282 00:20:08,668 --> 00:20:13,876 Az udvar küld egy javaslatot a következő tíz évre vonatkozóan. 283 00:20:13,959 --> 00:20:16,293 - Szükség lesz… - Tí… Tíz év? 284 00:20:16,376 --> 00:20:19,584 Tíz év, igen. Át kell néznünk a közösségi médiáját. 285 00:20:19,668 --> 00:20:23,834 Küldje át a jelszavait. A sajtósok elintézik a problémás dolgokat. 286 00:20:23,918 --> 00:20:26,626 - Hogyne. Most? - Igen, most. 287 00:20:26,709 --> 00:20:28,918 Van valami, amiről tudnunk kellene? 288 00:20:29,001 --> 00:20:30,668 Például? 289 00:20:30,751 --> 00:20:33,251 Hogy konkrét legyek, teherbe ejtett nőt? 290 00:20:33,334 --> 00:20:35,876 Van valamilyen nemi betegsége? 291 00:20:35,959 --> 00:20:38,168 - Amiről tudnunk kellene? - Nincs. 292 00:20:38,251 --> 00:20:43,001 Nincs. Dohányzik, iszik, drogozik? Fontos, hogy őszinte legyen. 293 00:20:45,084 --> 00:20:46,668 - August? - Nem, semmit. 294 00:20:46,751 --> 00:20:50,793 Nagyon vigyázok az egészségemre, sokat edzek, szóval… 295 00:20:50,876 --> 00:20:56,168 Rendben. És csak hogy megerősítsük, ön heteroszexuális? 296 00:20:56,251 --> 00:20:57,876 - Igen. - Rendben. 297 00:20:57,959 --> 00:20:58,918 Csak lányok. 298 00:20:59,501 --> 00:21:04,084 Akkor tehát küldje át a jelszavait, és innen átvesszük. 299 00:21:04,168 --> 00:21:05,834 Később beszélünk. Viszhall. 300 00:21:10,376 --> 00:21:11,376 Ki volt az? 301 00:21:14,959 --> 00:21:15,918 Jól vagy? 302 00:21:32,959 --> 00:21:35,876 Miért szedsz gyógyszert ADHD-ra, ha nem vagy az? 303 00:21:39,293 --> 00:21:40,793 Nem sokszor. 304 00:21:40,876 --> 00:21:45,334 Csak akkor, ha sokat kell tanulnom, 305 00:21:45,418 --> 00:21:47,584 vagy ha a legjobbat kell nyújtanom. 306 00:21:49,126 --> 00:21:51,584 Mint most. 307 00:21:53,209 --> 00:21:54,209 Miért? 308 00:21:59,168 --> 00:22:00,501 Ez köztünk marad. 309 00:22:01,918 --> 00:22:03,709 Én vagyok… 310 00:22:03,793 --> 00:22:06,334 Wilhelm biztonsági tartaléka. 311 00:22:07,626 --> 00:22:12,126 Ha nem képes megbirkózni a trónörökösséggel, én veszem át a helyét. 312 00:22:13,001 --> 00:22:15,918 És én leszek Svédország következő királya. 313 00:22:19,376 --> 00:22:20,418 Hű… 314 00:22:21,001 --> 00:22:22,584 Bizony, hű… 315 00:22:23,459 --> 00:22:27,918 Szóval csak ezért… Utána abbahagyom. 316 00:22:43,834 --> 00:22:45,751 Nem jössz el velem a bálba? 317 00:22:46,459 --> 00:22:48,584 - Mi? - Aha… 318 00:22:50,126 --> 00:22:52,668 De ha együtt megyünk, mindenki tudni fogja. 319 00:22:53,709 --> 00:22:54,834 Hogy? 320 00:22:56,959 --> 00:22:58,334 Hogy kedvellek. 321 00:23:01,959 --> 00:23:04,043 De kit érdekel, mit gondolnak? 322 00:23:07,626 --> 00:23:09,876 - Oké. - Oké? 323 00:23:10,751 --> 00:23:12,126 - Oké. - Oké. 324 00:23:22,793 --> 00:23:24,459 Ez őrület! 325 00:23:27,043 --> 00:23:30,418 - Igen, de ezt nézd! - A türkizkék tetszik. 326 00:23:30,501 --> 00:23:33,376 Istenem, mennyi szín mindenhol. 327 00:23:33,459 --> 00:23:35,376 Gyönyörű lesz. 328 00:23:35,459 --> 00:23:37,376 - Igen. - Hű… 329 00:23:38,626 --> 00:23:40,001 Istenkém! Nagyon szép. 330 00:23:40,084 --> 00:23:42,876 - Láttad Wille parókáját? - Nem. 331 00:23:42,959 --> 00:23:45,626 - Durva. - Most jártok Willével? 332 00:23:45,709 --> 00:23:47,918 Mi? Dehogy! 333 00:23:48,001 --> 00:23:49,376 Csak barátok vagyunk. 334 00:23:49,459 --> 00:23:52,668 - Oké. - És hála is az égnek! 335 00:23:53,251 --> 00:23:56,168 Fájdalmas lehet királyi emberrel együtt lenni. 336 00:23:59,501 --> 00:24:00,543 Igen, mindenképp. 337 00:24:00,626 --> 00:24:03,376 Örülök, hogy már nem vagyok szerelmes Willébe. 338 00:24:04,084 --> 00:24:05,834 Elegem van a srácokból. 339 00:24:05,918 --> 00:24:09,043 Tele problémákkal és drámával… 340 00:24:10,293 --> 00:24:12,293 Legalábbis ha randizol velük. 341 00:24:13,709 --> 00:24:14,668 És… 342 00:24:15,751 --> 00:24:18,418 Willével sokkal jobbak vagyunk barátokként. 343 00:24:19,251 --> 00:24:23,376 Aha. Ha ő az új legjobb barátod, szólhatnál róla, hogy tudjam. 344 00:24:23,459 --> 00:24:27,376 Ugyan már, Sara. Több legjobb barátja is lehet az embernek. 345 00:24:30,293 --> 00:24:33,501 De azt megkérdezte, hogy elmennék-e vele a bálba. 346 00:24:33,584 --> 00:24:36,293 - Tényleg? - De én veled akarok menni. 347 00:24:37,084 --> 00:24:41,168 - Velem? - Tudom, mostanában sokat vagyok Willével. 348 00:24:42,001 --> 00:24:44,126 De össze kell tartanunk. 349 00:24:45,043 --> 00:24:48,001 A srácok jönnek-mennek. 350 00:24:56,418 --> 00:24:59,043 Őfelsége, nem innál velem valamit? 351 00:24:59,126 --> 00:25:01,543 - Na, gyerünk… - Megvan. 352 00:25:41,501 --> 00:25:43,293 Így, kész is. 353 00:25:46,834 --> 00:25:47,959 Így. 354 00:25:49,501 --> 00:25:50,751 Olyan válogatós vagy. 355 00:25:53,459 --> 00:25:56,209 Fredrika, a verses srác még nem jelentkezett? 356 00:25:56,293 --> 00:25:58,334 Nem! Nem is értem. 357 00:25:58,918 --> 00:26:03,543 Ez a lényege az egésznek, nem? Különben nem értem, minek csinálni. 358 00:26:03,626 --> 00:26:05,001 - Aú! - Bocsi. 359 00:26:05,084 --> 00:26:07,418 Mégis mi legyen? Ezt nem vehetem fel. 360 00:26:07,501 --> 00:26:10,168 - Miért? - Nem én vagyok. 361 00:26:10,793 --> 00:26:13,834 - De nem az a lényeg? - Szerintem nagyon szép. 362 00:26:13,918 --> 00:26:17,418 Nem az, hogy nem szép. Nem az a baj. 363 00:26:17,501 --> 00:26:19,084 Csak nem érzem helyesnek. 364 00:26:19,168 --> 00:26:21,501 De ez fura is. Más is felveszi. 365 00:26:21,584 --> 00:26:24,084 Oké, van egy megoldásom. Tessék. 366 00:26:25,626 --> 00:26:28,543 - Jó, hogy mindent megoldasz. - Köszi. 367 00:26:28,626 --> 00:26:30,668 Tök jó, hogy együtt megyünk. 368 00:26:31,751 --> 00:26:36,251 AUGUST: MIKOR JÖSSZ? 369 00:27:13,709 --> 00:27:17,793 SARA: NEM MEHETÜNK EGYÜTT. 370 00:27:17,876 --> 00:27:21,209 A LÁNYOKKAL MEGYEK. BOCSI. 371 00:27:28,043 --> 00:27:31,126 Anya, mondtam már, hogy nem akarok menni. 372 00:27:32,668 --> 00:27:34,251 Csak tízkor kell énekelni. 373 00:27:38,293 --> 00:27:42,043 Gondoltam, ha valaki kérdi, pincérnek öltöztem. 374 00:27:44,834 --> 00:27:47,168 Azt hittem, a bál nem a te stílusod. 375 00:27:50,959 --> 00:27:52,543 Érted bármit. 376 00:27:59,834 --> 00:28:02,043 Nem kéne jelmezben lenned? 377 00:28:03,709 --> 00:28:06,001 De… Vagy nem. 378 00:28:06,084 --> 00:28:08,793 Amikor fellépünk, általában öltönyt viselünk. 379 00:28:10,334 --> 00:28:12,168 Király, hogy eljöttél. 380 00:28:13,584 --> 00:28:14,501 Természetes. 381 00:28:23,168 --> 00:28:26,834 Nem tudtam, hogy van kisállatod. Hogy hívják őket? 382 00:28:32,709 --> 00:28:34,084 Nincs nevük. 383 00:29:19,918 --> 00:29:21,626 Istenem! Ez nagyon jó. 384 00:29:21,709 --> 00:29:23,626 Viccelek. Oké. 385 00:29:25,334 --> 00:29:27,918 - Basszus! - Basszus, jó erős lett. 386 00:29:28,001 --> 00:29:30,084 Nagyon-nagyon erős kell. 387 00:29:30,168 --> 00:29:32,001 - Egészség! - Egészség! 388 00:29:36,626 --> 00:29:38,668 - Olyan szép vagy. - Ezt lopom. 389 00:29:38,751 --> 00:29:40,293 - Jaj, ez a szám! - Bocsi. 390 00:29:40,376 --> 00:29:42,001 Imádom. 391 00:29:43,126 --> 00:29:44,584 - Stella! - Igen? 392 00:29:44,668 --> 00:29:47,293 Te írtad a verset Fredrikának? 393 00:29:48,209 --> 00:29:49,209 Mi? 394 00:29:49,293 --> 00:29:53,209 Hát, csak ahogy nézel rá, meg ahogy viselkedsz vele… 395 00:29:55,418 --> 00:29:59,043 - Nem mondhatod el senkinek. - Nem, dehogy. 396 00:29:59,126 --> 00:30:03,334 Csak… nem értem. Miért nem mondod el neki? 397 00:30:04,334 --> 00:30:07,293 Mert gyerekkorunk óta barátok vagyunk. 398 00:30:07,376 --> 00:30:10,834 Ő a legfontosabb az életemben. 399 00:30:10,918 --> 00:30:12,293 Lehet, ő is így érez. 400 00:30:12,376 --> 00:30:13,793 Hát, ha így is van, 401 00:30:13,876 --> 00:30:18,293 még itt kell lennünk két évig, és egy szobában alszunk. 402 00:30:19,126 --> 00:30:22,084 És mi van ha… Mi van, ha szakítunk? 403 00:30:22,834 --> 00:30:24,751 Gyere ide! Gyere! 404 00:30:25,334 --> 00:30:28,876 Inkább vagyok titokban szerelmes, mint az exe, akit utál. 405 00:30:29,418 --> 00:30:32,168 - Hé! - Hé! 406 00:30:34,584 --> 00:30:35,501 Mi? 407 00:30:37,834 --> 00:30:39,959 - Ez a jelmezbál nagyon menő. - Mi? 408 00:30:40,043 --> 00:30:43,584 - Ez a jelmezbál nagyon menő. - A Hillerska már csak ilyen. 409 00:30:44,293 --> 00:30:45,209 Egészség! 410 00:30:55,834 --> 00:30:58,376 - Gyere, táncoljunk! - Oké. 411 00:31:22,168 --> 00:31:23,126 Wille! 412 00:31:24,584 --> 00:31:26,043 - Okés Simon? - Mi? 413 00:31:26,126 --> 00:31:27,168 Jól vagy? 414 00:31:30,376 --> 00:31:31,543 Jól kell lennem. 415 00:32:33,209 --> 00:32:35,584 Le kell ülnöm. Nagyon meleg van. 416 00:32:35,668 --> 00:32:38,418 - Na! Ne! - Te táncolj csak. 417 00:32:51,293 --> 00:32:54,418 - Mikor énekeltek? - Tízkor. 418 00:32:55,459 --> 00:32:57,584 És utána megyünk? 419 00:33:02,001 --> 00:33:03,043 Arra gondoltam… 420 00:33:03,793 --> 00:33:06,626 aludhatnál nálam, már ha akarsz. 421 00:33:06,709 --> 00:33:07,626 Jól van. 422 00:33:09,043 --> 00:33:09,959 Okés? 423 00:33:49,293 --> 00:33:50,584 Felice és Wille… 424 00:33:52,126 --> 00:33:53,209 Durva, mi? 425 00:33:55,001 --> 00:33:58,376 - Már barátok vagytok? Willével? - Aha, azok. 426 00:33:59,959 --> 00:34:03,876 Tudod, ő döntött úgy, hogy neked kell elvinni a balhét a drogokért. 427 00:34:03,959 --> 00:34:07,668 - Mi? Miért tenne ilyet? - Védeni akarhatta Simont. 428 00:34:07,751 --> 00:34:11,918 Könnyű célpontot látott benned. Én szavaztam egyedül ellene. 429 00:34:13,751 --> 00:34:17,626 Tehát jobb, ha átgondolod, kik az igaz barátaid, rendben? 430 00:34:49,293 --> 00:34:50,418 Ízlik? 431 00:34:51,626 --> 00:34:52,668 - Helló! - Szia. 432 00:34:53,709 --> 00:34:56,959 - Őfelsége! - Csak Wille. Nem gond. 433 00:35:01,043 --> 00:35:03,584 Okos volt pincérnek öltözni. 434 00:35:03,668 --> 00:35:05,209 Rohadtul fáj ez a paróka. 435 00:35:05,293 --> 00:35:09,876 - Nem igazán az én stílusom. - Mi? A pufi nadrág és a kravát? 436 00:35:09,959 --> 00:35:11,668 Az nem a te stílusod? 437 00:35:12,459 --> 00:35:13,459 Nem igazán. 438 00:35:14,084 --> 00:35:18,584 - Hogy megy a lövészet? - Elég jól. 439 00:35:18,668 --> 00:35:20,959 Bár télen kevesebben lőnek. 440 00:35:21,043 --> 00:35:23,126 Eljöhetnél valamikor újra. 441 00:35:23,209 --> 00:35:25,418 Jó. Te nem csatlakozol? 442 00:35:28,084 --> 00:35:29,001 Nem stílusom. 443 00:35:33,918 --> 00:35:35,418 Adnál egy kanalat? 444 00:35:36,876 --> 00:35:39,751 Csatlakozzatok hozzánk később egy táncra. 445 00:35:41,501 --> 00:35:42,418 Jó. 446 00:35:43,959 --> 00:35:46,293 Szuper. Akkor később. 447 00:35:46,376 --> 00:35:47,418 Szia. 448 00:35:51,043 --> 00:35:52,543 Rendesnek tűnik. 449 00:35:53,543 --> 00:35:57,001 Egyáltalán nem olyan beképzelt, mint amikor Felicével lőtt. 450 00:35:58,251 --> 00:35:59,834 Elmegyek a mosdóba. 451 00:36:37,959 --> 00:36:39,168 Ez meg mi volt? 452 00:36:40,709 --> 00:36:41,793 Mi? 453 00:36:43,709 --> 00:36:46,668 Csak elég fura volt. 454 00:36:51,751 --> 00:36:52,918 Csak kedves voltam. 455 00:36:57,168 --> 00:36:58,459 Én… Én értem. 456 00:36:59,543 --> 00:37:02,376 Már nem szeretsz. Békén hagylak. 457 00:37:04,668 --> 00:37:06,501 A pasid nagyon kedvesnek tűnik. 458 00:37:21,626 --> 00:37:22,543 Köszi. 459 00:37:27,251 --> 00:37:28,251 Mi a baj? 460 00:37:56,418 --> 00:37:58,084 - Én csak… - Oké. 461 00:38:09,126 --> 00:38:10,043 August! 462 00:38:10,959 --> 00:38:11,876 Mi van? 463 00:38:14,418 --> 00:38:15,334 Ne haragudj! 464 00:38:18,501 --> 00:38:19,834 Csak a szexről szólt? 465 00:38:19,918 --> 00:38:21,001 - Mi? - Csak arról? 466 00:38:22,001 --> 00:38:24,168 - Nem. - Azt hittem, hogy… 467 00:38:24,251 --> 00:38:26,751 Azt hittem, hogy kedvelsz. 468 00:38:26,834 --> 00:38:28,501 - És olyan… - Úgy is van. 469 00:38:29,751 --> 00:38:30,834 - Oké. - Tényleg. 470 00:38:30,918 --> 00:38:32,626 Akkor mi a gond? 471 00:38:32,709 --> 00:38:36,043 Ha Felice megtudja, utálni fog. 472 00:38:36,668 --> 00:38:40,168 És láttam, mi történt Simonnal és Wilhelmmel. Képzelem… 473 00:38:40,251 --> 00:38:42,584 Én nem Wilhelm vagyok, oké? 474 00:38:42,668 --> 00:38:43,668 Nem. 475 00:39:02,084 --> 00:39:04,001 - Ideges vagy? - Mi miatt? 476 00:39:05,584 --> 00:39:06,876 A fellépés. 477 00:39:09,043 --> 00:39:09,959 Nem. 478 00:39:10,709 --> 00:39:12,418 Talán egy kicsit. 479 00:39:15,084 --> 00:39:17,959 - Megnézek valamit a kórusnál. - Oké. 480 00:39:40,793 --> 00:39:41,959 Merre van Simon? 481 00:39:46,293 --> 00:39:47,543 Nem láttad Simont? 482 00:40:02,334 --> 00:40:03,251 Wille! 483 00:40:17,043 --> 00:40:19,668 Én csak próbálok továbblépni. 484 00:40:24,543 --> 00:40:25,626 Azt látom. 485 00:40:36,751 --> 00:40:38,959 Minden elromlott köztünk. 486 00:40:41,126 --> 00:40:42,084 Tudom. 487 00:41:43,918 --> 00:41:45,001 Simon! 488 00:41:46,751 --> 00:41:48,251 A kórus. 489 00:41:48,334 --> 00:41:49,501 Simon! 490 00:42:10,668 --> 00:42:12,043 Most kezdenek. 491 00:42:13,418 --> 00:42:15,709 - Hol voltál? - Csak levegőztem egyet. 492 00:42:16,334 --> 00:42:17,334 Gyere! 493 00:42:26,376 --> 00:42:27,459 Jól van. 494 00:42:34,668 --> 00:42:36,043 Egy, két… 495 00:42:36,126 --> 00:42:39,751 Mögöttünk a napok, elteltek az évek 496 00:42:39,834 --> 00:42:44,209 De a fájdalom az idővel szűnik meg 497 00:42:44,293 --> 00:42:48,959 Nekem fáj, elvesztem 498 00:42:49,043 --> 00:42:53,418 Minden elveszett Mielőtt utamra ráleltem 499 00:42:53,501 --> 00:42:57,668 Amink volt nekünk Akik mi voltunk régen 500 00:42:57,751 --> 00:43:02,918 Nem feledem Amit átéltem veled 501 00:43:03,001 --> 00:43:07,543 Mi maradt, azt kérded? 502 00:43:07,626 --> 00:43:12,709 Nem múlnak az emlékek 503 00:43:14,293 --> 00:43:19,043 Küzdöttünk, próbára tettek minket 504 00:43:19,126 --> 00:43:23,626 De amink volt Azt újraírni nem lehet 505 00:43:23,709 --> 00:43:27,876 De most már külön úton járunk 506 00:43:27,959 --> 00:43:32,918 De emléked mindig magamban tartom 507 00:43:33,001 --> 00:43:37,918 Amink volt nekünk Akik mi voltunk régen 508 00:43:38,001 --> 00:43:43,918 Nem feledem Amit átéltem veled 509 00:43:44,001 --> 00:43:49,334 A válasz biztos a kérdésre 510 00:43:49,418 --> 00:43:56,251 Hisz a Hillerska mindig itt lesz 511 00:43:57,876 --> 00:43:59,626 Bravó! 512 00:44:01,584 --> 00:44:02,751 Bravó! 513 00:45:21,709 --> 00:45:24,668 A feliratot fordította: Szilágyi Fruzsina