1 00:00:06,501 --> 00:00:10,293 SERIAL NETFLIX 2 00:00:10,793 --> 00:00:12,834 WILHELM: KAU BAIK-BAIK SAJA? 3 00:00:15,918 --> 00:00:18,959 KURASA HENRY TAK AKAN MENGADU. 4 00:00:21,834 --> 00:00:24,709 Henry melihat mereka di ranjang. Wille telanjang. 5 00:00:24,793 --> 00:00:27,751 Pangeran dan Felice? Tapi Felice dekat dengan August. 6 00:00:27,834 --> 00:00:32,876 "Aku tak bilang dia mengejar harta," tapi dia mengincar darah biru. 7 00:00:42,501 --> 00:00:44,418 Ke Simon. 8 00:00:44,501 --> 00:00:48,709 Tapi siapa kita dahulu, tidak dapat diubah 9 00:00:48,793 --> 00:00:50,626 Altos, giliranmu. 10 00:00:51,293 --> 00:00:55,376 Akan mengingatmu sepanjang hari-hari kami 11 00:00:55,459 --> 00:01:00,084 Terima kasih. Kepala sekolah akan mendengarkannya di pesta Valentine 12 00:01:00,168 --> 00:01:04,918 dan memutuskan kita menyanyikan yang ini atau yang asli di perayaan ulang tahun. 13 00:01:05,001 --> 00:01:06,584 Jadi ingat itu… 14 00:01:25,001 --> 00:01:28,376 AUGUST: GILIRANMU. 15 00:01:31,543 --> 00:01:33,209 SARA: GILIRANKU UNTUK APA? 16 00:01:34,876 --> 00:01:37,334 HAI! KAU INGIN AKU MENGIRIM APA? 17 00:01:37,418 --> 00:01:40,209 - Semua orang tahu! - Tidak. 18 00:01:40,293 --> 00:01:43,293 Ya, mereka tahu. Mereka menatap dan membicarakanku! 19 00:01:43,376 --> 00:01:45,626 Mereka akan bosan. Lalu ada gosip lain. 20 00:01:45,709 --> 00:01:47,876 Mereka akan melupakan ini dan pikirkan itu. 21 00:01:47,959 --> 00:01:50,709 Memangnya kenapa kalau mereka tahu? Apa masalahnya? 22 00:01:50,793 --> 00:01:53,876 Kalian tidak suka digosipkan, 'kan? 23 00:01:53,959 --> 00:01:57,876 - Apa? - Stella dan aku bercumbu di pesta. 24 00:01:57,959 --> 00:02:01,334 Orang lalu bilang kalau kami bersedia bercinta bertiga. 25 00:02:01,418 --> 00:02:05,084 Kau merasa tak nyaman. Kalau aku, "Peduli setan." 26 00:02:05,168 --> 00:02:07,293 - Apa kalian berpacaran? - Tidak. 27 00:02:07,376 --> 00:02:10,084 Setiap gadis bercumbu dengan sahabatnya saat mabuk. 28 00:02:11,334 --> 00:02:14,376 - Aku tak pernah. - Tidak pernah? Maka cobalah. 29 00:02:14,459 --> 00:02:17,209 Tapi kau tahu, Felice hanya mau dengan bangsawan. 30 00:02:17,293 --> 00:02:20,084 Astaga. Apa-apaan kau? 31 00:02:20,168 --> 00:02:21,501 - Jaga bicaramu! - Maaf. 32 00:02:21,584 --> 00:02:22,959 Aku benar-benar sensitif. 33 00:02:24,293 --> 00:02:25,751 Ada apa ini? 34 00:02:25,834 --> 00:02:28,126 - Ini untuk Santo Valentine. - Hari Valentine? 35 00:02:28,209 --> 00:02:29,251 Astaga, tidak. 36 00:02:29,334 --> 00:02:35,251 Hari Valentine adalah omong kosong Amerika yang mulai dirayakan Swedia tahun 50-an. 37 00:02:35,334 --> 00:02:36,668 - Ini berbeda. - Oke. 38 00:02:36,751 --> 00:02:39,293 Ini adalah salah satu tradisi tertua Hillerska. 39 00:02:39,376 --> 00:02:42,751 Ini dimulai dengan kita saling mengirim surat cinta. 40 00:02:42,834 --> 00:02:47,334 Kemudian, mengirim puisi gaya abad ke-18. Benar-benar keren. 41 00:02:47,418 --> 00:02:50,626 Ibuku bilang ini adalah pesta terbaik sepanjang tahun. 42 00:02:50,709 --> 00:02:53,709 - Pesta? - Kenapa? Felice tidak memberitahumu? 43 00:02:53,793 --> 00:02:55,293 Pesta macam apa itu? 44 00:02:55,376 --> 00:02:59,668 Selama seminggu, para pria menulis surat cinta 45 00:02:59,751 --> 00:03:02,043 kepada gadis-gadis yang mereka minati. 46 00:03:02,126 --> 00:03:03,376 Dan setelah itu… 47 00:03:03,459 --> 00:03:06,084 Bagus juga hanya pria yang menulis surat. 48 00:03:06,168 --> 00:03:10,209 Maaf, bukan salah kami mereka seksis di abad ke-18. 49 00:03:10,293 --> 00:03:15,209 Kini kita bisa mengirimnya ke siapa saja, tanpa identitas. 50 00:03:15,293 --> 00:03:17,543 Tetapi ada yang mengirim ke semua orang. 51 00:03:18,751 --> 00:03:22,876 Lalu diakhiri dengan pesta kostum. 52 00:03:22,959 --> 00:03:26,876 Jika kau menemukan pengagum rahasiamu, kalian ke pesta bersama. 53 00:03:26,959 --> 00:03:29,501 Kita mengenakan gaun dan wig asli abad ke-18. 54 00:03:29,584 --> 00:03:32,126 Aneh sekali. Kita akan seperti Marie Antoinette. 55 00:03:32,209 --> 00:03:34,709 - Itu seru. - Tapi dia dipenggal. 56 00:03:34,793 --> 00:03:37,418 Astaga. Bisakah kita berhenti berpikir negatif? 57 00:03:37,501 --> 00:03:40,668 - Aku tidak mengerti. - Apa yang akan kautulis? 58 00:03:40,751 --> 00:03:42,209 Untuk siapa suratmu? 59 00:03:44,668 --> 00:03:47,126 Tidak, aku belum memikirkan untuk siapa. 60 00:03:47,209 --> 00:03:50,834 Baik, jadi begini, jika kau mau diperhatikan, 61 00:03:50,918 --> 00:03:51,959 foto telanjang. 62 00:03:54,418 --> 00:03:56,959 - Bagaimana berfoto telanjang? - Dan mengirimnya? 63 00:03:57,543 --> 00:04:00,793 - Lepaskan semua baju… - Dia bercanda. Jangan dengarkan. 64 00:04:00,876 --> 00:04:03,918 Itu saran terburuk. Jangan mengirim foto telanjang. 65 00:04:06,293 --> 00:04:10,334 Buat peluang yang bagus. Jangan berharap pada satu gadis. 66 00:04:10,418 --> 00:04:12,918 Jika mereka menolak, kau tak ada harapan. 67 00:04:13,001 --> 00:04:16,751 Gadis-gadis suka persaingan. Mereka akan lebih menyukaimu. 68 00:04:17,709 --> 00:04:21,543 - Itu sangat berhasil untukmu. - Ya. Percayalah, itu berhasil. 69 00:04:25,251 --> 00:04:30,709 Adakah yang punya ide untuk dibagikan? 70 00:04:35,459 --> 00:04:38,001 Tidak ada yang punya sesuatu untuk didiskusikan? 71 00:04:40,543 --> 00:04:42,001 Tidak? Oke. 72 00:04:42,084 --> 00:04:45,459 Jika tidak ada yang mau bicara, 73 00:04:45,543 --> 00:04:46,668 aku tak punya pilihan. 74 00:04:48,626 --> 00:04:51,334 Wille ayo bicara! 75 00:04:51,418 --> 00:04:57,418 - Wille ayo bicara! - Wille ayo bicara! 76 00:04:57,501 --> 00:04:58,668 Hentikan. 77 00:04:58,751 --> 00:05:03,918 - Wille ayo bicara! - Wille ayo bicara! 78 00:05:04,001 --> 00:05:05,376 Hentikan! 79 00:05:05,459 --> 00:05:06,501 Hentikan! 80 00:05:07,543 --> 00:05:11,293 Tradisi gila macam apa ini? Pasti ada yang berpikiran sama denganku. 81 00:05:11,376 --> 00:05:15,876 - Kita harus menghormati privasi! - Tidak ada orang di kamarmu kemarin? 82 00:05:20,918 --> 00:05:23,751 Itu maksudku. Itu bukan urusanmu. 83 00:05:23,834 --> 00:05:25,543 Kami punya saksi mata. 84 00:05:32,209 --> 00:05:34,084 Felice menonton film di kamarku. 85 00:05:36,126 --> 00:05:37,043 Film apa? 86 00:05:38,293 --> 00:05:41,168 - Sepertinya asyik. - Sungguh, tidak seperti itu. 87 00:05:43,626 --> 00:05:44,709 Tidak? Baiklah. 88 00:05:44,793 --> 00:05:48,251 Tidak. Yah, aku mengerti. 89 00:05:48,334 --> 00:05:53,668 Tetapi hanya untuk memperjelas, kau bilang bahwa Henry… 90 00:05:54,626 --> 00:05:59,584 tidak di kamarmu semalam dan melihatmu bercumbu dengan Felice? 91 00:06:00,834 --> 00:06:02,084 Jadi, itu fitnah? 92 00:06:04,126 --> 00:06:05,751 Dia berbaring di sana. 93 00:06:06,668 --> 00:06:07,959 Wille, itu keren. 94 00:06:09,084 --> 00:06:10,501 - Ayolah. - Jangan bohong. 95 00:06:10,584 --> 00:06:14,418 Setiap orang memiliki nilai yang sama 96 00:06:14,501 --> 00:06:17,501 Tapi tidak semua orang bisa bermain 97 00:06:18,334 --> 00:06:21,709 Karena kita adalah anak-anak Forest Ridge 98 00:06:21,793 --> 00:06:25,793 Dan kita tidak memberi Orang lain kesempatan 99 00:06:25,876 --> 00:06:29,293 Setiap orang memiliki nilai yang sama 100 00:06:29,376 --> 00:06:31,751 - Tapi tidak semua orang bisa bermain - Ayo! 101 00:06:31,834 --> 00:06:33,501 Ayolah! Hentikan! 102 00:06:33,584 --> 00:06:36,626 Karena kita adalah anak-anak Forest Ridge 103 00:06:36,709 --> 00:06:40,459 Dan kita tidak memberi Orang lain kesempatan… 104 00:06:52,584 --> 00:06:55,376 SIMON: INGIN KONGKO? 105 00:07:05,793 --> 00:07:06,709 Tunggu sebentar. 106 00:07:21,126 --> 00:07:23,334 Kau ada rencana apa Rabu malam? 107 00:07:23,418 --> 00:07:24,668 Berduaan denganmu. 108 00:07:26,626 --> 00:07:29,501 Mungkin terdengar norak, tapi sekolah mengadakan pesta. 109 00:07:29,584 --> 00:07:30,876 Pesta? 110 00:07:33,293 --> 00:07:35,376 Kau mau datang bersamaku? 111 00:07:38,543 --> 00:07:41,043 Kau ingin memamerkanku ke semua orang? 112 00:07:45,084 --> 00:07:50,168 - Aku bahkan tak sekolah di sana. - Tidak masalah. Itu pesta kostum. 113 00:07:50,251 --> 00:07:54,168 Pesta sekolah dan pesta kostum di Hillerska bukanlah seleraku. 114 00:07:57,668 --> 00:07:58,709 Baiklah. 115 00:08:01,376 --> 00:08:03,709 Kita bisa kongko di tempatku saja. 116 00:08:05,126 --> 00:08:06,334 Hanya kita berdua. 117 00:08:07,418 --> 00:08:10,418 Menonton film atau apa saja. Lupakan pesta itu. 118 00:08:10,501 --> 00:08:12,001 - Aku tak bisa. - Kenapa? 119 00:08:12,084 --> 00:08:16,334 - Paduan suara akan tampil. - Kau ke tempatku setelah itu. 120 00:08:18,709 --> 00:08:20,626 - Mungkin. - Mungkin? 121 00:08:20,709 --> 00:08:22,918 - Ya. - Apa maksudmu, mungkin? 122 00:08:23,001 --> 00:08:24,459 Kau mau. 123 00:08:24,543 --> 00:08:25,709 - Apa? - Apa? 124 00:08:28,418 --> 00:08:31,418 Jadi, kau membawa semua kencanmu kemari? 125 00:08:33,501 --> 00:08:35,043 Hanya yang sangat kusukai. 126 00:08:37,084 --> 00:08:38,834 Yang kalah pecundang. 127 00:08:41,168 --> 00:08:42,084 Oke. 128 00:08:46,251 --> 00:08:47,209 Tidak. 129 00:09:03,584 --> 00:09:06,543 - Sedang apa kau? - Aku mau mandi? 130 00:09:06,626 --> 00:09:07,709 Sebentar… 131 00:09:09,959 --> 00:09:12,751 Kau bicara dengan ibumu soal Rosseau? 132 00:09:12,834 --> 00:09:17,293 Aku belum ada waktu. Aku sibuk dengan yang lainnya. 133 00:09:17,376 --> 00:09:20,543 Katakan saja kau tak mau menjualnya kepada orang itu. 134 00:09:20,626 --> 00:09:24,334 Kau tahu seperti apa dia. Aku harus menunggu suasana hatinya baik. 135 00:09:24,418 --> 00:09:26,709 Namun, aku bisa bilang besok. 136 00:09:27,793 --> 00:09:30,251 Semua akan baik-baik saja. Aku berjanji. 137 00:09:45,709 --> 00:09:47,626 Oke! Bagus! 138 00:10:04,626 --> 00:10:06,293 Kupikir semua sudah pergi. 139 00:10:12,043 --> 00:10:15,334 Akan lebih baik kalau kau bilang tentang Felice. 140 00:10:16,001 --> 00:10:17,834 Enak juga tahu saat makan siang. 141 00:10:19,293 --> 00:10:22,876 Simon, aku tahu ini sulit, tapi juga munafik. 142 00:10:22,959 --> 00:10:25,418 Bukan aku yang punya pacar rahasia. 143 00:10:27,376 --> 00:10:31,543 Kau bilang kalian tak ada hubungan, tapi kalian berciuman di depanku. 144 00:10:31,626 --> 00:10:33,293 Menurutmu bagaimana rasanya? 145 00:10:40,751 --> 00:10:42,334 Kalian berpacaran sekarang? 146 00:10:46,251 --> 00:10:48,584 Setidaknya dia jujur menyukaiku. 147 00:10:50,459 --> 00:10:53,001 Aku diperkenalkan ke temannya, dia suka nyanyianku… 148 00:10:53,084 --> 00:10:54,209 Aku juga begitu. 149 00:10:55,209 --> 00:10:57,834 - Dia menerimaku apa adanya. - Dan aku tidak? 150 00:10:57,918 --> 00:11:00,959 Kau yang tak bisa menerima peranku, keluargaku! 151 00:11:01,043 --> 00:11:03,418 Tidak, mungkin tidak. 152 00:11:25,834 --> 00:11:27,168 Sial. 153 00:11:30,126 --> 00:11:34,668 Madison, Madison, kau membuat Hatiku terpental seperti bulu tangkis 154 00:11:35,293 --> 00:11:37,543 Apakah kejahatan aku ingin memilikimu? 155 00:11:37,626 --> 00:11:40,376 Karena kau sangat cantik 156 00:11:41,126 --> 00:11:43,584 - Ini jelek sekali. - Jelek sekali! 157 00:11:43,668 --> 00:11:45,918 Aku akan merangkak, jadi, kumohon 158 00:11:46,001 --> 00:11:48,918 Mari kita ke pesta berdua 159 00:11:49,918 --> 00:11:51,668 - Ini Albin, yakin. - Bukan, Jonte! 160 00:11:51,751 --> 00:11:53,459 Hai. 161 00:11:53,543 --> 00:11:56,084 - Hai. - Bisakah kita bicara sebentar? 162 00:11:56,168 --> 00:11:57,959 - Sekarang? - Ya. 163 00:11:58,626 --> 00:11:59,959 Ya. 164 00:12:01,709 --> 00:12:05,001 Teori lain… Ini sulit ditebak. 165 00:12:05,084 --> 00:12:07,376 - Mau ke mana mereka? - Kenapa mereka? 166 00:12:10,251 --> 00:12:11,876 Aku tidak tahu apa yang terjadi. 167 00:12:13,584 --> 00:12:14,668 Aku juga tidak. 168 00:12:18,293 --> 00:12:19,251 Menurutku… 169 00:12:20,709 --> 00:12:26,626 ketika aku melihat Simon dan Marcus setelah kompetisi, mereka tampak serius. 170 00:12:26,709 --> 00:12:28,209 Simon telah melupakanku. 171 00:12:28,293 --> 00:12:32,043 - Dan sekarang dia bilang mereka pacaran. - Apa kau serius? 172 00:12:32,918 --> 00:12:34,251 Sungguh? 173 00:12:35,126 --> 00:12:40,126 Semua orang membicarakanku. Katanya aku mengincar bangsawan. 174 00:12:40,209 --> 00:12:43,168 Kau melakukannya untuk membuat Simon cemburu? 175 00:12:43,251 --> 00:12:47,251 - Kau tahu betapa egoisnya itu? - Felice, aku tak bermaksud begitu. 176 00:12:47,334 --> 00:12:50,501 Aku ingin mencoba apakah rasanya sama seperti dengan Simon. 177 00:12:51,334 --> 00:12:53,876 Ya, itu membuatnya jauh lebih baik. 178 00:12:53,959 --> 00:12:57,626 Aku jatuh cinta kepadamu sejak lama. 179 00:12:57,709 --> 00:12:59,001 Dan kau tahu itu. 180 00:13:06,126 --> 00:13:07,293 Astaga… 181 00:13:09,168 --> 00:13:11,334 aku sungguh keliru melakukan itu kepadamu. 182 00:13:12,751 --> 00:13:13,793 Ya. 183 00:13:13,876 --> 00:13:15,751 Aku sangat menyukaimu. 184 00:13:15,834 --> 00:13:19,043 Kau temanku yang sangat baik. 185 00:13:24,001 --> 00:13:25,334 Bisakah kau memaafkanku? 186 00:13:29,293 --> 00:13:32,584 Yah, aku tidak menolaknya juga. 187 00:13:34,543 --> 00:13:38,293 Aku juga sangat menyukaimu… sebagai teman. 188 00:13:44,084 --> 00:13:46,709 - Bolehkah aku memelukmu? - Tentu, kemarilah. 189 00:13:56,501 --> 00:13:59,251 - Maukah kau ke pesta bersamaku? - Apa? 190 00:13:59,751 --> 00:14:05,501 Jika mereka menggosipkanmu, mereka akan diam jika kita pergi bersama. 191 00:14:06,334 --> 00:14:10,334 Mereka akan lebih menggosipkanku. Mereka tahu aku dulu mencintaimu. 192 00:14:11,251 --> 00:14:16,959 Ada sedikit alasan aku dulu jatuh cinta kepadamu… 193 00:14:17,918 --> 00:14:19,126 karena kau pangeran. 194 00:14:20,209 --> 00:14:21,876 Katakan itu kepada Simon. 195 00:14:23,251 --> 00:14:24,876 Bahwa itu ada baiknya. 196 00:14:25,501 --> 00:14:29,043 Tidak bersama sekarang bukan berarti tak ada peluang. 197 00:14:33,626 --> 00:14:35,376 Ya, kupikir juga begitu. 198 00:14:39,543 --> 00:14:41,084 Aku tidak berharap lagi. 199 00:14:43,459 --> 00:14:47,168 Ini sangat menyakitkan. Aku merasa seperti aku akan mati. 200 00:14:52,668 --> 00:14:54,251 Aku harus merelakannya pergi. 201 00:14:59,084 --> 00:15:03,251 Aku tidak mengerti ini. Ada berapa baris dalam soneta? 202 00:15:03,334 --> 00:15:07,959 Tunggu, soneta? Kau menulis soneta? Kau akan mempermalukan dirimu. 203 00:15:08,043 --> 00:15:11,001 Kirim foto penismu. Kau akan tahu mengapa kau ditolak. 204 00:15:16,293 --> 00:15:18,834 - Henry, kau bilang ke semua orang. - Apa? 205 00:15:18,918 --> 00:15:22,584 Apa? Aku tak memberi tahu semua. Aku hanya memberi tahu Valter. 206 00:15:22,668 --> 00:15:26,209 Dia mengadu ke yang lain. Aku tak mengatakan apa-apa. 207 00:15:26,293 --> 00:15:28,168 Kau yang memberitahunya. 208 00:15:28,251 --> 00:15:30,459 Oke, ini puisiku. 209 00:15:32,168 --> 00:15:34,209 Ini berjudul Kepingan Saljuku. 210 00:15:34,876 --> 00:15:36,751 Kau berkilau dan bersinar… 211 00:15:37,501 --> 00:15:38,626 Kau baik-baik saja? 212 00:15:39,543 --> 00:15:41,168 Kenapa tidak? 213 00:15:41,251 --> 00:15:43,876 Entahlah. Kau tampak begitu tegang. 214 00:15:43,959 --> 00:15:47,626 Aku hanya ingin masuk ke ruangan tanpa semua orang menatapku. 215 00:15:47,709 --> 00:15:50,876 Aku mengerti, tapi sebaiknya kau tidak masuk ke sini. 216 00:15:56,126 --> 00:15:59,459 - Jika aku mulai berkencan, nanti… - Ya? 217 00:16:01,584 --> 00:16:04,043 Bagaimana… Seperti… 218 00:16:04,876 --> 00:16:08,876 Satu-satunya pacar serius Erik adalah putri teman Ibu. 219 00:16:08,959 --> 00:16:11,668 Tidak sulit merahasiakannya di lingkaran yang sama… 220 00:16:11,751 --> 00:16:14,876 Wille, kau terlalu banyak berpikir. Berhenti memperumitnya. 221 00:16:16,001 --> 00:16:18,334 - Apa rencanamu saat Paskah? - Mengapa? 222 00:16:18,418 --> 00:16:20,043 Datanglah ke Verbier. 223 00:16:20,126 --> 00:16:23,459 Kami punya rumah di sana. Kita bisa bermain ski, mengadakan pesta. 224 00:16:23,543 --> 00:16:26,209 Lelaki seperti apa yang kausuka? Remaja? Berbulu? 225 00:16:27,251 --> 00:16:28,376 Orang Asia? Latin? 226 00:16:28,459 --> 00:16:31,584 Nisse, ibuku tidak akan suka jika itu tersebar. 227 00:16:31,668 --> 00:16:35,793 Tidak, kita lakukan diam-diam. Kau bahkan tak tahu kalau aku gay. 228 00:16:36,876 --> 00:16:37,918 Ya. 229 00:16:39,418 --> 00:16:42,043 - Apa Vincent dan August tahu? - Entahlah. 230 00:16:42,126 --> 00:16:45,584 Yah, kurasa mereka tahu, tapi kami tak membicarakannya. 231 00:16:45,668 --> 00:16:51,001 Jangan membesar-besarkannya. Sebut satu CEO yang secara terbuka gay. 232 00:16:52,209 --> 00:16:55,168 Tidak ada. Aku juga takkan menjadi yang pertama. 233 00:16:56,501 --> 00:16:57,543 Aku mengerti. 234 00:16:59,543 --> 00:17:02,251 Bolehkah aku bertanya sesuatu tentang Simon? 235 00:17:04,209 --> 00:17:08,709 Apa dia sungguh berpikir kau akan mengaku kau yang di video itu? 236 00:17:15,668 --> 00:17:16,834 Yah… 237 00:17:18,709 --> 00:17:21,584 Aku bilang kepadanya aku takkan mengatakan apa-apa. 238 00:17:23,626 --> 00:17:25,501 Tapi kemudian aku mengatakannya. 239 00:17:26,501 --> 00:17:28,918 Dia merasa aku tak bisa dipercaya. 240 00:17:29,001 --> 00:17:32,876 Itu bukan masalah baginya. Dia Simon… bukan siapa-siapa. 241 00:17:32,959 --> 00:17:36,334 Tapi bagimu, itu akan menjadi berita internasional. 242 00:17:37,209 --> 00:17:40,918 Hal yang sulit dipahami oleh orang yang baru kaukencani sebulan. 243 00:17:42,251 --> 00:17:44,126 - Bukan begitu menurutnya. - Bukan. 244 00:17:44,209 --> 00:17:48,334 Itulah sebabnya kau harus mengencani orang yang sederajat denganmu. 245 00:17:49,084 --> 00:17:50,084 Orang seperti kita. 246 00:17:53,293 --> 00:17:55,418 Bagaimana menurutmu? Ke Verbier. 247 00:18:02,793 --> 00:18:05,334 - Aku sangat lelah. - Ya, aku juga. 248 00:18:06,376 --> 00:18:09,543 Aku tak mengerti kenapa itu bisa begitu melelahkan. 249 00:18:10,709 --> 00:18:13,043 Aku butuh kopi sebelum ke kelas Bahasa Inggris. 250 00:18:13,126 --> 00:18:14,418 Baik. 251 00:18:14,501 --> 00:18:18,376 Astaga! 252 00:18:18,459 --> 00:18:19,459 - Bagus! - Apa itu? 253 00:18:19,543 --> 00:18:24,251 - Kuharap lebih bagus dari punyaku. - Sebuah puisi utuh sepertinya. Baik… 254 00:18:24,334 --> 00:18:29,001 Aku membisikkan namamu di malam hari Aku meneriakkan namamu setiap hari 255 00:18:29,084 --> 00:18:32,793 Jauh di atas kota namamu bergema Namamu terdengar jauh dan luas 256 00:18:32,876 --> 00:18:37,501 Tapi kau tidur nyenyak di malam hari Dibutakan oleh hal-hal lain setiap hari 257 00:18:37,584 --> 00:18:40,584 Namamu di lidahku Tidak pernah sampai kepadamu 258 00:18:40,668 --> 00:18:44,501 Dalam keheningan di antara kita Adalah cinta yang tak sampai 259 00:18:44,584 --> 00:18:46,251 - Wah! - Romantis sekali. 260 00:18:46,334 --> 00:18:48,834 Felice mendapat sepuluh DM "ingin terhubung"… 261 00:18:48,918 --> 00:18:49,834 AUGUST: LIHAT. 262 00:18:49,918 --> 00:18:50,918 …setelah skandal Wilhelm. 263 00:18:51,001 --> 00:18:55,334 - Aku tak menyangka orang menulis itu. - Benar. Apakah itu Valter? 264 00:18:55,418 --> 00:18:57,001 AUGUST: KAPAN KAU LIBUR? 265 00:18:57,084 --> 00:19:01,668 - Atau Henry? Entahlah. - Kalau pria dari Hultsgren itu? 266 00:19:01,751 --> 00:19:04,584 Tidak! Jika itu dia, aku akan mati. 267 00:19:04,668 --> 00:19:07,126 Aku harus menemukannya, lalu ke pesta bersama. 268 00:19:07,209 --> 00:19:08,126 AUGUST: AKU SENDIRIAN. 269 00:19:08,959 --> 00:19:12,459 - Jujur, persetan semua orang. - Jangan begitu. 270 00:19:12,543 --> 00:19:14,084 Ya. 271 00:19:14,168 --> 00:19:17,459 - Persetan dengan patriarki! - Memalukan sekali. 272 00:19:17,543 --> 00:19:20,043 - Tidak bisakah kita pergi bersama? - Ya. 273 00:19:20,126 --> 00:19:21,126 - Ya. - Aku setuju. 274 00:19:21,209 --> 00:19:25,168 Ya, kita bisa pergi bersama… jika aku tak suka penggemarku. 275 00:19:30,251 --> 00:19:32,251 AUGUST: CEPAT. 276 00:19:49,209 --> 00:19:51,251 Kali ini kau tidak berbau kuda. 277 00:19:53,418 --> 00:19:54,959 Aku harus mengangkatnya. 278 00:19:58,543 --> 00:19:59,584 Halo, Jan Olof. 279 00:19:59,668 --> 00:20:02,793 Halo August. Kita harus membicarakan rencana masa depanmu. 280 00:20:02,876 --> 00:20:04,334 Tentu saja. 281 00:20:04,418 --> 00:20:08,001 Kau harus memulai pelatihan militermu musim gugur ini. 282 00:20:08,668 --> 00:20:13,876 Kerajaan akan mengirimkan proposal untuk sepuluh tahun ke depan. 283 00:20:13,959 --> 00:20:16,293 - Kita harus… - Se… Sepuluh tahun? 284 00:20:16,376 --> 00:20:19,584 Sepuluh tahun, ya. Kami harus memeriksa media sosialmu. 285 00:20:19,668 --> 00:20:23,834 Kirimkan kata sandinya. Tim pers kami akan menyingkirkan semua yang bermasalah. 286 00:20:23,918 --> 00:20:26,626 - Tentu. Sekarang? - Ya, sekarang. 287 00:20:26,709 --> 00:20:28,918 Ada hal spesifik yang harus kami tahu? 288 00:20:29,001 --> 00:20:30,668 Contohnya? 289 00:20:30,751 --> 00:20:33,251 Langsung saja, kau pernah menghamili orang? 290 00:20:33,334 --> 00:20:35,876 Apa kau punya penyakit kelamin? 291 00:20:35,959 --> 00:20:38,168 - Sesuatu yang perlu kami ketahui? - Tidak. 292 00:20:38,251 --> 00:20:43,001 Tidak. Kau merokok, minum, memakai narkoba? Jujurlah kepadaku. 293 00:20:45,084 --> 00:20:46,668 - August? - Tidak. 294 00:20:46,751 --> 00:20:50,793 Aku menjaga kesehatanku dengan baik, banyak berolahraga, jadi… 295 00:20:50,876 --> 00:20:56,168 Baik. Sekadar memastikan, apa kau heteroseksual? 296 00:20:56,251 --> 00:20:57,876 - Ya. - Oke. 297 00:20:57,959 --> 00:20:58,918 Hanya perempuan. 298 00:20:59,501 --> 00:21:04,084 Kalau begitu, kirimkan sandinya dan kami akan urus saat ini juga. 299 00:21:04,168 --> 00:21:05,834 Sampai jumpa. 300 00:21:10,376 --> 00:21:11,376 Siapa itu? 301 00:21:14,959 --> 00:21:15,918 Kau baik saja? 302 00:21:32,959 --> 00:21:35,876 Kenapa kau minum obat hiperaktif jika kau tidak hiperaktif? 303 00:21:39,293 --> 00:21:40,334 Tidak sering. 304 00:21:40,418 --> 00:21:45,334 Hanya saat ada banyak tugas sekolah 305 00:21:45,418 --> 00:21:47,584 atau perlu melakukan yang terbaik. 306 00:21:49,126 --> 00:21:51,584 Seperti yang harus kulakukan sekarang. 307 00:21:53,209 --> 00:21:54,209 Kenapa? 308 00:21:59,168 --> 00:22:00,501 Jangan bilang-bilang. 309 00:22:01,918 --> 00:22:03,709 Aku… 310 00:22:03,793 --> 00:22:06,334 bisa saja menggantikan Wilhelm. 311 00:22:07,626 --> 00:22:12,126 Jika dia tak bisa menjalankan peran putra mahkota, aku menggantikannya. 312 00:22:13,001 --> 00:22:15,918 Lalu menjadi raja Swedia berikutnya. 313 00:22:19,376 --> 00:22:20,418 Wah. 314 00:22:21,001 --> 00:22:22,584 Ya, wah. 315 00:22:23,459 --> 00:22:27,918 Tapi, jadi itu satu-satunya… Aku akan berhenti minum pil nanti. 316 00:22:43,834 --> 00:22:45,751 Kau mau ke pesta kostum bersamaku? 317 00:22:46,459 --> 00:22:48,584 - Apa? - Ya. 318 00:22:50,126 --> 00:22:52,668 Jika kita pergi bersama, semua orang akan tahu. 319 00:22:53,709 --> 00:22:54,834 Lantas? 320 00:22:56,959 --> 00:22:58,334 Bahwa aku menyukaimu. 321 00:23:01,959 --> 00:23:04,043 Persetan dengan yang mereka pikirkan. 322 00:23:07,626 --> 00:23:09,876 - Oke. - Oke? 323 00:23:10,751 --> 00:23:12,126 -Oke. -Oke. 324 00:23:22,793 --> 00:23:24,459 Ini gila! 325 00:23:27,043 --> 00:23:30,418 - Ya, tapi lihat ini. - Aku suka yang warna pirus. 326 00:23:30,501 --> 00:23:33,376 Astaga, ada banyak pilihan warna. 327 00:23:33,459 --> 00:23:35,376 Ini indah sekali. 328 00:23:35,459 --> 00:23:37,376 - Ya, kau benar. - Wah. 329 00:23:38,626 --> 00:23:40,001 Astaga. Cantik sekali! 330 00:23:40,084 --> 00:23:42,876 - Kau lihat wig Wille? - Tidak. 331 00:23:42,959 --> 00:23:45,626 - Gila. - Kau dan Wille berkencan? 332 00:23:45,709 --> 00:23:47,918 Apa? Tidak, tidak sama sekali. 333 00:23:48,001 --> 00:23:49,376 Kami hanya teman. 334 00:23:49,459 --> 00:23:52,668 - Baiklah. - Aku bersyukur untuk itu. 335 00:23:53,251 --> 00:23:56,168 Sepertinya menyedihkan berkencan dengan bangsawan. 336 00:23:59,501 --> 00:24:00,543 Ya, pastinya. 337 00:24:00,626 --> 00:24:03,376 Aku senang sudah tidak mencintai Wille lagi. 338 00:24:04,084 --> 00:24:05,834 Aku muak dengan laki-laki. 339 00:24:05,918 --> 00:24:09,043 Terlalu banyak masalah dan drama. 340 00:24:10,293 --> 00:24:12,293 Yah, jika kita berkencan dengan mereka. 341 00:24:13,709 --> 00:24:14,668 Dan… 342 00:24:15,751 --> 00:24:18,418 Wille dan aku lebih baik sebagai teman. 343 00:24:19,251 --> 00:24:23,376 Ya. Jika dia sahabat barumu, kau bisa memberitahuku agar aku tahu. 344 00:24:23,459 --> 00:24:27,376 Ayolah, Sara. Kau bisa memiliki beberapa sahabat, dan teman. 345 00:24:30,293 --> 00:24:33,501 Tapi dia mengajakku ke pesta kostum. 346 00:24:33,584 --> 00:24:36,293 - Sungguh? - Tapi aku ingin pergi denganmu. 347 00:24:37,084 --> 00:24:41,168 - Denganku? - Aku memang sering bersama Wille. 348 00:24:42,001 --> 00:24:44,126 Namun, kita para gadis harus bersatu. 349 00:24:45,043 --> 00:24:48,001 Lelaki datang dan pergi. 350 00:24:56,418 --> 00:24:59,043 Yang Mulia, Anda ingin minum bersama saya? 351 00:24:59,126 --> 00:25:01,543 - Ayo, sialan. - Ini dia! 352 00:25:41,501 --> 00:25:43,293 Baik, sudah selesai. 353 00:25:46,834 --> 00:25:47,959 Sudah. 354 00:25:49,501 --> 00:25:50,751 Kau bawel sekali. 355 00:25:53,459 --> 00:25:56,209 Fredrika, apa belum ada yang mengaku soal puisinya? 356 00:25:56,293 --> 00:25:58,334 Tidak ada! Aku tak mengerti. 357 00:25:58,918 --> 00:26:03,543 Itu adalah intinya melakukan ini, 'kan? Kalau tidak, apa gunanya ini? 358 00:26:03,626 --> 00:26:05,001 - Aduh! - Maaf. 359 00:26:05,084 --> 00:26:07,418 Bagaimana ini? Aku tidak bisa memakainya. 360 00:26:07,501 --> 00:26:10,168 - Kenapa? - Ini bukanlah diriku. 361 00:26:10,793 --> 00:26:13,834 - Bukankah itu intinya? - Menurutku itu sangat cantik. 362 00:26:13,918 --> 00:26:17,418 Bukannya tidak cantik. Bukan itu masalahnya. 363 00:26:17,501 --> 00:26:19,084 Rasanya tidak pas. 364 00:26:19,168 --> 00:26:21,501 Itu aneh. Semua akan memakainya. 365 00:26:21,584 --> 00:26:24,084 Baik, aku punya solusinya. Ini. 366 00:26:25,626 --> 00:26:28,543 - Kau sungguh pemecah masalah. - Terima kasih. 367 00:26:28,626 --> 00:26:30,668 Senang sekali kita pergi bersama. 368 00:26:31,751 --> 00:26:36,251 AUGUST: KAPAN KAU KE PESTA? 369 00:27:13,709 --> 00:27:17,793 SARA: KITA TIDAK BISA DATANG BERSAMA. 370 00:27:17,876 --> 00:27:21,209 AKU DATANG BERSAMA GADIS-GADIS. MAAF. 371 00:27:28,043 --> 00:27:31,126 Bu, aku sudah bilang, aku tak mau ke pesta. 372 00:27:32,668 --> 00:27:34,251 Aku baru menyanyi pukul 22.00. 373 00:27:38,293 --> 00:27:42,043 Jika ada yang bertanya, aku akan bilang ini kostum pelayan. 374 00:27:44,834 --> 00:27:47,168 Kupikir kau tak suka pesta kostum. 375 00:27:50,959 --> 00:27:52,543 Apa pun untukmu. 376 00:27:59,834 --> 00:28:02,043 Bukankah seharusnya kau memakai kostum? 377 00:28:03,709 --> 00:28:06,001 Ya… atau tidak. 378 00:28:06,084 --> 00:28:08,793 Saat paduan suara tampil, kami biasanya memakai jas. 379 00:28:10,334 --> 00:28:12,168 Luar biasa kau datang. 380 00:28:13,584 --> 00:28:14,501 Tentu saja. 381 00:28:23,168 --> 00:28:26,834 Aku tak tahu kau punya peliharaan. Siapa namanya? 382 00:28:32,709 --> 00:28:34,084 Mereka tidak memiliki nama. 383 00:29:19,918 --> 00:29:21,626 Astaga. Keren sekali! 384 00:29:21,709 --> 00:29:23,626 Aku bercanda. Baiklah. 385 00:29:25,334 --> 00:29:27,918 - Astaga! - Astaga, ini kuat sekali. 386 00:29:28,001 --> 00:29:30,084 Aku mau yang sangat kuat. 387 00:29:30,168 --> 00:29:32,001 - Bersulang! - Bersulang! 388 00:29:36,626 --> 00:29:38,668 - Kau cantik sekali. - Aku mencurinya. 389 00:29:38,751 --> 00:29:40,293 - Astaga, lagu ini! - Maaf. 390 00:29:40,376 --> 00:29:42,001 Aku menyukainya. 391 00:29:43,126 --> 00:29:44,584 - Stella. - Ya? 392 00:29:44,668 --> 00:29:47,293 Apa kau menulis puisi untuk Fredrika? 393 00:29:48,293 --> 00:29:49,209 Apa? 394 00:29:49,293 --> 00:29:53,209 Yah, aku melihat cara kalian saling menatap dan bersikap. 395 00:29:55,418 --> 00:29:59,043 - Jangan bilang siapa-siapa. - Tidak… 396 00:29:59,126 --> 00:30:03,334 Maksudku… aku tak mengerti. Kenapa kau tak bilang kepadanya? 397 00:30:04,334 --> 00:30:07,293 Karena kami berteman baik sejak kami masih kecil. 398 00:30:07,376 --> 00:30:10,834 Dia orang terpenting dalam hidupku. 399 00:30:10,918 --> 00:30:12,293 Dia mungkin merasa begitu. 400 00:30:12,376 --> 00:30:13,793 Sekalipun dia merasa begitu, 401 00:30:13,876 --> 00:30:18,293 kami masih harus di sini dua tahun dan tinggal di kamar yang sama. 402 00:30:19,126 --> 00:30:22,084 Dan bagaimana… jika kami putus? 403 00:30:22,834 --> 00:30:24,751 Ayo! Kemarilah! 404 00:30:25,334 --> 00:30:28,876 Lebih baik menjadi pengagum rahasia daripada mantan yang dibenci. 405 00:30:29,418 --> 00:30:32,168 - Halo! - Halo! 406 00:30:34,584 --> 00:30:35,501 Apa? 407 00:30:37,834 --> 00:30:39,959 - Pestanya keren sekali. - Apa? 408 00:30:40,043 --> 00:30:43,584 - Pestanya keren sekali. - Ya, itulah Hillerska. 409 00:30:44,293 --> 00:30:45,209 Bersulang. 410 00:30:55,834 --> 00:30:58,376 - Mari kita menari. - Oke. 411 00:31:22,168 --> 00:31:23,126 Wille! 412 00:31:24,584 --> 00:31:26,043 - Tak apa dengan Simon? - Apa? 413 00:31:26,126 --> 00:31:27,168 Kau tak apa-apa? 414 00:31:30,376 --> 00:31:31,543 Ya, harus. 415 00:32:33,209 --> 00:32:35,501 Aku ingin duduk. Panas sekali. 416 00:32:35,584 --> 00:32:38,418 - Tidak, ayolah. - Tidak, kau terus menari. 417 00:32:51,293 --> 00:32:54,418 - Kapan kau menyanyi? - Pukul 22.00. 418 00:32:55,459 --> 00:32:57,584 Dan setelah itu, kita pergi? 419 00:33:02,001 --> 00:33:03,043 Aku berpikir… 420 00:33:03,793 --> 00:33:06,626 kau bisa tinggal di tempatku jika kau mau. 421 00:33:06,709 --> 00:33:07,626 Oke. 422 00:33:09,043 --> 00:33:09,959 Oke? 423 00:33:49,293 --> 00:33:50,584 Felice dan Wille… 424 00:33:52,126 --> 00:33:53,209 hebat, ya? 425 00:33:55,001 --> 00:33:58,376 - Kau berteman dengan Wille sekarang? - Ya. 426 00:33:59,959 --> 00:34:03,876 Kau tahu, dia yang membuatmu disalahkan atas narkoba itu. 427 00:34:03,959 --> 00:34:07,668 - Apa? Kenapa dia melakukan itu? - Dia ingin melindungi Simon. 428 00:34:07,751 --> 00:34:11,918 Dia melihatmu sebagai sasaran empuk. Aku satu-satunya yang menentang. 429 00:34:13,751 --> 00:34:17,626 Jadi, sebaiknya kau pertimbangkan siapa temanmu yang sebenarnya. 430 00:34:49,293 --> 00:34:50,418 Kau suka itu? 431 00:34:51,626 --> 00:34:52,668 - Halo. - Hai. 432 00:34:53,709 --> 00:34:56,959 - Yang Mulia. - Panggil aku Wille. Santai saja. 433 00:35:01,043 --> 00:35:03,584 Langkah yang cerdas berdandan sebagai pelayan. 434 00:35:03,668 --> 00:35:05,209 Wig ini sangat tak nyaman. 435 00:35:05,293 --> 00:35:09,876 - Itu mungkin bukan gayaku. - Apa? Celana gembung dan dasi? 436 00:35:09,959 --> 00:35:11,668 Ini bukan seleramu? 437 00:35:12,459 --> 00:35:13,459 Tidak terlalu. 438 00:35:14,084 --> 00:35:18,584 - Bagaimana arena tembak? - Semuanya lancar di sana. 439 00:35:18,668 --> 00:35:20,959 Sedikit orang menembak di musim dingin. 440 00:35:21,043 --> 00:35:23,126 Datanglah untuk menembak lagi. 441 00:35:23,209 --> 00:35:25,418 Tentu. Kau ikut saja. 442 00:35:28,084 --> 00:35:29,001 Bukan seleraku. 443 00:35:33,918 --> 00:35:35,418 Tolong ambilkan sendok. 444 00:35:36,876 --> 00:35:39,751 Menarilah bersama kami nanti. 445 00:35:41,501 --> 00:35:42,418 Tentu. 446 00:35:43,959 --> 00:35:46,293 Bagus. Sampai nanti. 447 00:35:46,376 --> 00:35:47,418 Sampai nanti. 448 00:35:51,043 --> 00:35:52,543 Dia tampaknya sangat ramah. 449 00:35:53,543 --> 00:35:57,001 Dia tidak kaku seperti saat menembak bersama Felice. 450 00:35:58,251 --> 00:35:59,834 Aku mau ke toilet. 451 00:36:37,959 --> 00:36:39,168 Apa itu barusan? 452 00:36:40,709 --> 00:36:41,793 Barusan mana? 453 00:36:43,709 --> 00:36:46,668 Aku hanya berpikir itu aneh. 454 00:36:51,751 --> 00:36:52,918 Hanya bersikap ramah. 455 00:36:57,168 --> 00:36:58,459 Aku… aku mengerti. 456 00:36:59,543 --> 00:37:02,376 Kau tidak mencintaiku lagi. Aku tak akan memaksa. 457 00:37:04,668 --> 00:37:06,501 Pacarmu sepertinya sangat baik. 458 00:37:21,626 --> 00:37:22,543 Terima kasih. 459 00:37:27,251 --> 00:37:28,251 Ada apa? 460 00:37:56,418 --> 00:37:58,084 - Aku mau ke… - Oke. 461 00:38:09,126 --> 00:38:10,043 August. 462 00:38:10,959 --> 00:38:11,876 Apa? 463 00:38:14,418 --> 00:38:15,334 Maaf. 464 00:38:18,501 --> 00:38:19,834 Jadi, itu hanya seks? 465 00:38:19,918 --> 00:38:21,001 - Apa? - Itu saja? 466 00:38:22,001 --> 00:38:24,168 - Tidak. - Kupikir kau… 467 00:38:24,251 --> 00:38:26,751 Kupikir kau sungguh menyukaiku. 468 00:38:26,834 --> 00:38:28,501 - Dan rasanya… - Aku menyukaimu. 469 00:38:29,751 --> 00:38:30,834 - Oke. - Ya. 470 00:38:30,918 --> 00:38:32,626 Jadi, apa masalahnya? 471 00:38:32,709 --> 00:38:36,043 Jika Felice tahu, dia akan membenciku. 472 00:38:36,668 --> 00:38:40,168 Aku melihat hubungan Simon dan Wilhelm. Tak bisa kubayangkan… 473 00:38:40,251 --> 00:38:42,584 Aku bukan Wilhelm, oke? 474 00:38:42,668 --> 00:38:43,668 Bukan. 475 00:39:02,084 --> 00:39:04,001 - Kau gugup? - Kenapa gugup? 476 00:39:05,584 --> 00:39:06,876 Menyanyi. 477 00:39:09,043 --> 00:39:09,959 Tidak. 478 00:39:10,709 --> 00:39:12,418 Mungkin sedikit. 479 00:39:15,084 --> 00:39:17,959 - Kulihat dulu paduan suaranya. - Oke. 480 00:39:40,793 --> 00:39:41,959 Di mana Simon? 481 00:39:46,293 --> 00:39:47,543 Ada yang melihat Simon? 482 00:40:02,334 --> 00:40:03,251 Wille! 483 00:40:17,043 --> 00:40:19,668 Aku hanya mencoba melupakannya. 484 00:40:24,543 --> 00:40:25,626 Aku tahu. 485 00:40:36,751 --> 00:40:38,959 Semuanya kacau dalam hubungan kita. 486 00:40:41,126 --> 00:40:42,084 Aku tahu. 487 00:41:43,918 --> 00:41:45,001 Simon! 488 00:41:46,751 --> 00:41:48,251 Paduan suara. 489 00:41:48,334 --> 00:41:49,501 Simon! 490 00:42:10,668 --> 00:42:12,043 Mereka mulai sekarang. 491 00:42:13,418 --> 00:42:15,709 - Ke mana saja kau? - Mencari angin. 492 00:42:16,334 --> 00:42:17,334 Ayo. 493 00:42:26,376 --> 00:42:27,459 Kita mulai. 494 00:42:34,668 --> 00:42:36,043 Satu, dua… 495 00:42:36,126 --> 00:42:39,751 Hari-hari berganti, tahun-tahun berlalu 496 00:42:39,834 --> 00:42:44,209 Mereka bilang semua luka Akan sembuh seiring berjalannya waktu 497 00:42:44,293 --> 00:42:48,959 Aku terluka, aku kehilangan arah 498 00:42:49,043 --> 00:42:53,418 Sungguh kehilangan arah Sampai aku menemukan jalanku 499 00:42:53,501 --> 00:42:57,668 Apa yang dahulu kita miliki Dan siapa kita dahulu 500 00:42:57,751 --> 00:43:02,918 Aku tidak bisa melupakan Semua kenangan indah kita 501 00:43:03,001 --> 00:43:07,543 Jika kau bertanya apa yang kuingat 502 00:43:07,626 --> 00:43:12,709 Kenangan tidak akan pernah pudar 503 00:43:14,293 --> 00:43:19,043 Kita telah diuji, kita harus berjuang 504 00:43:19,126 --> 00:43:23,626 Tapi siapa kita dahulu, tidak dapat diubah 505 00:43:23,709 --> 00:43:27,876 Setelah itu, kita berpisah 506 00:43:27,959 --> 00:43:32,918 Tapi aku akan mengingatmu seumur hidupku 507 00:43:33,001 --> 00:43:37,918 Apa yang dahulu kita miliki Dan siapa kita dahulu 508 00:43:38,001 --> 00:43:43,918 Aku tidak bisa melupakan Semua kenangan indah kita 509 00:43:44,001 --> 00:43:49,334 Jawaban pertanyaannya pasti 510 00:43:49,418 --> 00:43:56,251 Bahwa Hillerska akan bertahan 511 00:43:57,876 --> 00:43:59,626 Luar biasa! 512 00:44:01,584 --> 00:44:02,751 Luar biasa! 513 00:45:21,709 --> 00:45:24,668 Terjemahan subtitle oleh Binbin