1 00:00:06,501 --> 00:00:10,293 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:10,793 --> 00:00:12,834 ВІЛЬГЕЛЬМ: ЯК ТИ? 3 00:00:15,918 --> 00:00:18,959 НЕ ДУМАЮ, ЩО ГЕНРІ РОЗБОВКАЄ. 4 00:00:21,834 --> 00:00:24,793 Генрі бачив їх у ліжку. Він був взагалі голий. 5 00:00:24,876 --> 00:00:27,709 Принц і Феліс? Але ж вона була з Авґустом. 6 00:00:27,793 --> 00:00:30,376 Не кажу, що вона полює на гроші, 7 00:00:30,459 --> 00:00:32,876 але чомусь у неї самі аристократи. 8 00:00:42,501 --> 00:00:44,418 Сімоне, давай. 9 00:00:44,501 --> 00:00:48,709 Те, ким ми були, ніхто не змінить 10 00:00:48,793 --> 00:00:50,709 Вступають альти. 11 00:00:51,293 --> 00:00:55,501 Буду пам’ятати тебе завжди 12 00:00:55,584 --> 00:01:00,084 Дякую. Директорка послухає вас на балі на День св. Валентина 13 00:01:00,168 --> 00:01:04,918 і вирішить, чи ми співатимемо на ювілеї цю версію, чи оригінальну. 14 00:01:05,001 --> 00:01:06,668 Пам’ятайте про це. 15 00:01:25,001 --> 00:01:28,376 АВҐУСТ: ТВОЯ ЧЕРГА. 16 00:01:31,543 --> 00:01:33,209 САРА: МОЯ ЧЕРГА У ЧОМУ? 17 00:01:34,876 --> 00:01:37,293 ПРИВІТ! ЩО Я МУШУ НАДІСЛАТИ? 18 00:01:37,376 --> 00:01:40,209 -Усі знають! -Не знають. 19 00:01:40,293 --> 00:01:43,293 Знають. Я бачу, як вони переглядаються й шепочуть! 20 00:01:43,376 --> 00:01:45,626 Людям нема чого робити. Станеться щось іще, 21 00:01:45,709 --> 00:01:47,793 почнуть пліткувати про те. 22 00:01:47,876 --> 00:01:50,709 То й що, якщо всі знають? Яка різниця? 23 00:01:50,793 --> 00:01:53,834 Тобі ж не подобалося, коли про вас пліткували? 24 00:01:53,918 --> 00:01:57,959 -Що? -Ми зі Стеллою цілувалися на вечірках. 25 00:01:58,043 --> 00:02:01,334 Хтось пустив чутки, наче ми готові до сексу втрьох. 26 00:02:01,418 --> 00:02:05,084 Тебе це турбувало, а я подумала: «Яка різниця?» 27 00:02:05,168 --> 00:02:07,293 -Ви були разом? -Ні. 28 00:02:07,376 --> 00:02:10,084 Усі дівчата цілуються з найкращою подругою, коли п’яні. 29 00:02:11,418 --> 00:02:14,501 -Я ні. -Ні? Давно варто було б. 30 00:02:14,584 --> 00:02:17,418 Але май на увазі, Феліс цілується лише з королівськими особами. 31 00:02:17,501 --> 00:02:20,126 Перепрошую? Якого милого? 32 00:02:20,209 --> 00:02:21,501 -Як не соромно! -Вибач. 33 00:02:21,584 --> 00:02:22,959 Я така вразлива. 34 00:02:24,293 --> 00:02:25,751 Що відбувається? 35 00:02:25,834 --> 00:02:28,126 -Це на Валентина. -День св. Валентина? 36 00:02:28,209 --> 00:02:29,293 О боже, ні! 37 00:02:29,376 --> 00:02:35,334 Валентинів день – американська маячня, яку в Швеції почали святкувати в 50-х. 38 00:02:35,418 --> 00:02:36,709 -Це не те ж саме. -Ну гаразд. 39 00:02:36,793 --> 00:02:39,293 Це одна з найдавніших традицій Гіллерскі. 40 00:02:39,376 --> 00:02:42,751 Почалося з того, що люди писали одне одному любовні листи. 41 00:02:42,834 --> 00:02:47,334 І вірші. У вісімнадцятому столітті. Це ж так прикольно! 42 00:02:47,418 --> 00:02:50,626 Мама каже, що це найкращий момент навчального року. 43 00:02:50,709 --> 00:02:53,751 -Вечірка? -Хіба Феліс тобі не казала? 44 00:02:53,834 --> 00:02:55,293 А що це за вечірка? 45 00:02:55,376 --> 00:02:59,793 Протягом тижня хлопці пишуть любовні листи дівчатам, 46 00:02:59,876 --> 00:03:02,043 які їм подобаються. 47 00:03:02,126 --> 00:03:06,084 -А потім… -Ну супер. Пишуть лише хлопчики. 48 00:03:06,168 --> 00:03:10,209 Ми не винні, що в 18 столітті люди були сексистами. 49 00:03:10,293 --> 00:03:15,251 Тепер можна писати кому хочеш, і листи надсилають анонімно. 50 00:03:15,334 --> 00:03:17,543 Але деякі хлопці пишуть всім поспіль. 51 00:03:18,751 --> 00:03:22,959 А потім буває бал-маскарад. 52 00:03:23,043 --> 00:03:26,876 Якщо знаходиш свого таємного залицяльника, ви йдете разом. 53 00:03:26,959 --> 00:03:29,459 Ми вдягаємо справжні сукні й перуки 18 століття. 54 00:03:29,543 --> 00:03:32,126 Як це дивно. Ми виглядатимемо як Марія Антуанетта. 55 00:03:32,209 --> 00:03:34,709 -Прикольно ж. -Але їй відтяли голову. 56 00:03:34,793 --> 00:03:37,418 Боже. Ну чому такий негатив? 57 00:03:37,501 --> 00:03:40,668 -Не розумію. -А що ти пишеш? 58 00:03:40,751 --> 00:03:42,209 Кому ти пишеш? 59 00:03:44,709 --> 00:03:47,126 Я не думала ні про кого конкретного. 60 00:03:47,209 --> 00:03:50,834 Взагалі якщо хочеш привернути чиюсь увагу, 61 00:03:50,918 --> 00:03:51,959 надішли йому ню. 62 00:03:54,543 --> 00:03:56,959 -Що! Як це? -Як надіслати ню? 63 00:03:57,543 --> 00:04:00,876 -Роздягаєшся… -Вона жартує. Не слухай її. 64 00:04:00,959 --> 00:04:03,918 У неї поради – гірше не буває. Не треба жодних ню. 65 00:04:06,293 --> 00:04:10,293 Треба розраховувати шанси. Не став лише на одну дівчину. 66 00:04:10,376 --> 00:04:12,918 У разі відмови залишишся ні з чим. 67 00:04:13,001 --> 00:04:16,918 Дівчата люблять, коли є конкуренція. Тоді вони тебе більше цінують. 68 00:04:17,751 --> 00:04:21,543 -Бачу, тобі це допомогло. -Так. Це справді допомагає. 69 00:04:25,209 --> 00:04:30,709 Ніхто тут не хоче нічим поділитися з нами? 70 00:04:35,459 --> 00:04:38,001 Ніхто не хоче дати душі полегкість? 71 00:04:40,584 --> 00:04:41,584 Ні? Добре. 72 00:04:42,084 --> 00:04:45,459 Якщо людина не зізнається добровільно, 73 00:04:45,543 --> 00:04:46,668 у мене немає вибору. 74 00:04:48,626 --> 00:04:51,334 Вілле, на стіл! 75 00:04:51,418 --> 00:04:57,543 -Вілле, на стіл! -Вілле, на стіл! 76 00:04:57,626 --> 00:04:58,668 Припиніть. 77 00:04:58,751 --> 00:05:03,918 -Вілле, на стіл! -Вілле, на стіл! 78 00:05:04,001 --> 00:05:05,376 Припиніть! 79 00:05:05,459 --> 00:05:06,501 Припиніть! 80 00:05:07,626 --> 00:05:10,876 Що за дебільна традиція? Невже лише я так вважаю? 81 00:05:11,376 --> 00:05:15,876 -Можна не лізти в чужі справи! -Тобто в тебе в кімнаті нікого не було? 82 00:05:20,793 --> 00:05:23,751 Саме про це я й кажу. Це тебе не обходить. 83 00:05:23,834 --> 00:05:25,543 У нас є свідок. 84 00:05:32,293 --> 00:05:34,084 Ми з Феліс дивилися фільм. 85 00:05:36,126 --> 00:05:37,043 Який фільм? 86 00:05:38,251 --> 00:05:41,209 -Як затишно. -Насправді все було не так. 87 00:05:43,626 --> 00:05:44,709 Ні? Ну гаразд. 88 00:05:44,793 --> 00:05:48,251 Ні, ні. Я розумію. Справді. 89 00:05:48,334 --> 00:05:53,668 Але поясни, ти кажеш, що Генрі 90 00:05:54,584 --> 00:05:59,584 не заходив вчора до тебе і не бачив вас із Феліс? 91 00:06:00,876 --> 00:06:02,084 Тобто це наклеп? 92 00:06:04,126 --> 00:06:05,751 Він сидить тут і бреше. 93 00:06:06,668 --> 00:06:07,959 Вілле, все гаразд. 94 00:06:09,084 --> 00:06:10,501 -Не треба. -Брехати негарно. 95 00:06:10,584 --> 00:06:14,418 Усі рівні між собою 96 00:06:14,501 --> 00:06:17,501 Але не кожний вміє грати 97 00:06:18,251 --> 00:06:21,668 Бо ми хлопці з Форест-Рідж 98 00:06:21,751 --> 00:06:25,834 І чужих нам тут не треба 99 00:06:25,918 --> 00:06:29,293 Усі рівні між собою 100 00:06:29,376 --> 00:06:31,751 -Але не кожний вміє грати -Годі! 101 00:06:31,834 --> 00:06:33,376 Годі! Припиніть! 102 00:06:33,459 --> 00:06:36,626 Бо ми хлопці з Форест-Рідж 103 00:06:36,709 --> 00:06:40,334 І чужих нам тут не треба 104 00:06:53,126 --> 00:06:55,376 СІМОН: ХОЧЕШ ПОТУСИТИ? 105 00:07:05,793 --> 00:07:06,668 Хвилинку. 106 00:07:21,209 --> 00:07:22,709 Що ти робиш у середу ввечері? 107 00:07:23,543 --> 00:07:24,668 Зустрічаюся з тобою. 108 00:07:26,543 --> 00:07:28,876 Може, це звучить по-дурному, але в школі буде бал. 109 00:07:29,626 --> 00:07:30,459 Бал? 110 00:07:33,293 --> 00:07:35,251 Хочеш піти зі мною? 111 00:07:38,668 --> 00:07:40,459 Хочеш мною похизуватися? 112 00:07:45,126 --> 00:07:49,834 -Я навіть там не вчуся. -Байдуже. Це костюмована вечірка. 113 00:07:50,334 --> 00:07:54,418 Шкільні вечірки й бал у Гіллерскі – насправді це не мій стиль. 114 00:07:57,668 --> 00:07:58,501 Як хочеш. 115 00:08:01,418 --> 00:08:03,626 Можемо потусити в мене. 116 00:08:05,084 --> 00:08:06,334 Удвох. 117 00:08:07,459 --> 00:08:10,334 Кіно подивимося замість балу. 118 00:08:10,418 --> 00:08:12,001 -Я не можу. -Чому? 119 00:08:12,084 --> 00:08:13,418 Хор виступає. 120 00:08:14,293 --> 00:08:16,293 Приходь після цього. 121 00:08:18,626 --> 00:08:20,709 -Можливо. -Можливо? 122 00:08:20,793 --> 00:08:22,418 -Так. -Що значить «можливо»? 123 00:08:23,084 --> 00:08:24,043 Тобі ж хочеться. 124 00:08:24,584 --> 00:08:25,418 -Що? -Що? 125 00:08:28,501 --> 00:08:31,501 Ти сюди всіх привозиш? 126 00:08:33,584 --> 00:08:35,043 Лише тих, хто дуже подобається. 127 00:08:37,084 --> 00:08:38,876 Хто останній, той какашка. 128 00:08:41,251 --> 00:08:42,084 Гаразд. 129 00:08:46,251 --> 00:08:47,084 Привіт. 130 00:09:03,626 --> 00:09:05,959 -Що ти робиш? -Збираюся в душ. 131 00:09:06,668 --> 00:09:07,626 Мені лише треба… 132 00:09:10,001 --> 00:09:12,751 Ти поговорила з мамою про Руссо? 133 00:09:12,834 --> 00:09:17,293 Ще не встигла. Голова іншим була зайнята. 134 00:09:17,376 --> 00:09:20,584 Просто скажи, що не хочеш їм продавати. 135 00:09:20,668 --> 00:09:22,501 Ти ж знаєш, яка вона. 136 00:09:22,584 --> 00:09:24,418 Чекаю, коли вона буде в гарному настрої. 137 00:09:24,501 --> 00:09:26,709 Можу завтра їй сказати. 138 00:09:27,793 --> 00:09:30,084 Усе буде гаразд, обіцяю. 139 00:09:45,709 --> 00:09:47,626 Ну що ж… Добре! 140 00:10:04,709 --> 00:10:06,001 Я думав, усі пішли. 141 00:10:12,126 --> 00:10:15,251 Було б непогано почути про Феліс від тебе. 142 00:10:16,001 --> 00:10:17,793 Приємний сюрприз за обідом. 143 00:10:19,293 --> 00:10:22,959 Сімон, я розумію, що тобі важко. Але це також лицемірство. 144 00:10:23,043 --> 00:10:25,251 Це не в мене таємний бойфренд. 145 00:10:27,376 --> 00:10:31,543 Ти кажеш, що це несерйозно, а потім цілуєшся з ним при мені. 146 00:10:31,626 --> 00:10:33,001 Гадаєш, це приємно? 147 00:10:40,793 --> 00:10:41,918 Ви з ним тепер пара? 148 00:10:46,376 --> 00:10:48,168 Він не приховує, що я йому подобаюся. 149 00:10:50,418 --> 00:10:52,959 Він знайомить мене з друзями, йому подобається мій спів… 150 00:10:53,043 --> 00:10:54,209 Мені теж! 151 00:10:55,209 --> 00:10:57,876 -Він приймає мене таким, як є. -А я ні? 152 00:10:57,959 --> 00:11:00,959 Це ти не можеш прийняти мою роль, мою родину! 153 00:11:01,043 --> 00:11:03,418 Можливо, не можу. 154 00:11:25,834 --> 00:11:27,168 Дідько. 155 00:11:30,126 --> 00:11:34,668 Медісон, Медісон, Від тебе серце стрибає, як бадмінтон 156 00:11:35,334 --> 00:11:37,543 Хочу освідчитися тобі 157 00:11:37,626 --> 00:11:40,376 Бо ти подобаєшся мені 158 00:11:41,043 --> 00:11:43,584 -Боже, який жах. -Страшне! 159 00:11:43,668 --> 00:11:45,918 Я ридав і благав 160 00:11:46,001 --> 00:11:48,918 -Ходімо разом на бал -Ходімо разом на бал 161 00:11:49,918 --> 00:11:50,793 Це точно Альбін. 162 00:11:50,876 --> 00:11:52,418 -Ні, Йонте! -Привіт. 163 00:11:53,584 --> 00:11:55,501 -Привіт. -Є хвилинка? 164 00:11:56,293 --> 00:11:57,959 -Зараз? -Так. 165 00:11:58,626 --> 00:11:59,959 Так. 166 00:12:01,709 --> 00:12:05,168 Ще одна версія… Важко здогадатися. 167 00:12:05,251 --> 00:12:07,376 -Куди це вони? -Що відбувається? 168 00:12:10,293 --> 00:12:11,626 Я не знаю, що це було. 169 00:12:13,626 --> 00:12:14,501 Я теж. 170 00:12:18,334 --> 00:12:19,168 Мабуть, 171 00:12:20,709 --> 00:12:26,668 коли я побачив Сімона з Маркусом після перегонів, до мене дійшло. 172 00:12:26,751 --> 00:12:28,209 Він дійсно забуває про мене. 173 00:12:28,293 --> 00:12:31,959 -А тепер він каже, що вони пара. -Ти серйозно? 174 00:12:32,918 --> 00:12:34,251 Ні, справді? 175 00:12:35,126 --> 00:12:37,209 Ціла школа про мене пліткує. 176 00:12:37,293 --> 00:12:40,126 Кажуть, що я хочу влізти у вашу родину. 177 00:12:40,209 --> 00:12:43,209 А ти зробив це, щоб Сімон ревнував? 178 00:12:43,293 --> 00:12:47,251 -Ти розумієш, який це егоїзм? -Феліс, я не це мав на увазі. 179 00:12:47,334 --> 00:12:50,501 Я хотів перевірити, чи це буде так само, як із Сімоном. 180 00:12:51,418 --> 00:12:53,876 Ну тоді інша справа. 181 00:12:53,959 --> 00:12:57,084 Я так довго була в тебе закохана. 182 00:12:57,793 --> 00:12:58,959 І ти це знав. 183 00:13:06,126 --> 00:13:06,959 Дідько, я… 184 00:13:09,251 --> 00:13:11,334 справді повівся як гівнюк. 185 00:13:12,834 --> 00:13:13,793 Так. 186 00:13:13,876 --> 00:13:15,376 Ти мені дуже подобаєшся. 187 00:13:15,876 --> 00:13:19,001 Ти дуже хороша подруга. 188 00:13:24,084 --> 00:13:25,418 Ти зможеш мене пробачити? 189 00:13:29,334 --> 00:13:32,584 Ну, я теж тебе не зупинила. 190 00:13:34,626 --> 00:13:38,293 Ти мені теж подобаєшся… як друг. 191 00:13:44,168 --> 00:13:46,543 -Можна я тебе обійму? -Авжеж. Іди сюди. 192 00:13:56,501 --> 00:13:59,043 -Хочеш піти зі мною на бал? -Що? 193 00:13:59,751 --> 00:14:05,501 Може, плітки припиняться, якщо ми з’явимося разом. 194 00:14:06,334 --> 00:14:08,209 Ні, вони ще більше говоритимуть. 195 00:14:08,709 --> 00:14:10,501 Вони знають, що я тебе кохала. 196 00:14:11,251 --> 00:14:12,543 Якщо чесно, 197 00:14:13,459 --> 00:14:16,959 мабуть, почасти я в тебе закохалася… 198 00:14:17,959 --> 00:14:19,126 за те, що ти принц. 199 00:14:20,293 --> 00:14:21,668 Може, скажеш це Сімону? 200 00:14:23,334 --> 00:14:24,834 Що це добре, а не погано. 201 00:14:25,584 --> 00:14:29,001 Те, що ви зараз не разом, не означає, що у вас нема шансів. 202 00:14:33,793 --> 00:14:35,084 Та, мабуть, означає. 203 00:14:39,584 --> 00:14:41,501 Я вже ні на що не сподіваюся. 204 00:14:43,501 --> 00:14:45,209 Як же ж це боляче. 205 00:14:45,793 --> 00:14:47,251 Таке відчуття, ніби я помираю. 206 00:14:52,876 --> 00:14:54,251 Я мушу його відпустити. 207 00:14:59,084 --> 00:15:03,251 Нічого не розумію. Скільки рядків має бути в сонеті? 208 00:15:03,334 --> 00:15:07,959 У сонеті? Ти пишеш сонет? Не ганьбися. 209 00:15:08,043 --> 00:15:11,126 Надішли фотку члена, хоч знатимеш, чому тебе послали. 210 00:15:16,293 --> 00:15:18,459 -Генрі, молодець, що всім розповів. -Що? 211 00:15:18,959 --> 00:15:22,584 Що? Я нікому не казав. Лише Вальтерові. 212 00:15:22,668 --> 00:15:26,209 Він усім розбовкав. А я нікому не казав. 213 00:15:26,293 --> 00:15:28,168 Ти сказав йому. 214 00:15:28,251 --> 00:15:30,168 Ну от, наче щось вийшло. 215 00:15:32,209 --> 00:15:34,209 Називається «Моя сніжинка». 216 00:15:34,918 --> 00:15:36,793 Ти блищиш і сяєш… 217 00:15:37,418 --> 00:15:38,418 Як ти, нормально? 218 00:15:39,543 --> 00:15:40,626 Так, чому ні? 219 00:15:41,293 --> 00:15:43,334 Не знаю. Ти якійсь напружений. 220 00:15:44,043 --> 00:15:47,626 Просто хочу увійти в кімнату, і щоб ніхто на мене не витріщався. 221 00:15:47,709 --> 00:15:50,876 Розумію, але тоді не ходи сюди. 222 00:15:56,168 --> 00:15:59,334 -Якби я почав із кимось зустрічатися… -Так? 223 00:16:01,626 --> 00:16:03,918 Просто… Ну… 224 00:16:04,876 --> 00:16:08,543 Єдина дівчина Еріка була донькою маминої подруги. 225 00:16:09,043 --> 00:16:11,668 Неважко тримати все в таємниці у своєму колі… 226 00:16:11,751 --> 00:16:14,793 Вілле, ти забагато думаєш. Не ускладнюй. 227 00:16:16,084 --> 00:16:18,334 -Що ти робиш на Великдень? -А що? 228 00:16:18,418 --> 00:16:20,126 Ти їдеш у Верб’є. 229 00:16:20,209 --> 00:16:23,459 У нас там будиночок. Лижі, вечірку влаштуємо… 230 00:16:23,543 --> 00:16:26,334 Тобі які до вподоби? Молоді, старші? 231 00:16:27,334 --> 00:16:28,418 Азіати? Латинос? 232 00:16:28,501 --> 00:16:31,584 Ніссе, якщо мама дізнається, їй це не сподобається. 233 00:16:31,668 --> 00:16:35,751 Ми обережно. Ти ж навіть не знав, що я гей. 234 00:16:36,834 --> 00:16:37,668 Так. 235 00:16:39,501 --> 00:16:41,709 -А Вінсент і Авґуст у курсі? -Не знаю. 236 00:16:42,209 --> 00:16:45,584 Мабуть, у курсі, але ми про це не говоримо. 237 00:16:45,668 --> 00:16:50,959 Нічого такого тут немає. Назви хоч одного боса – відкритого гея. 238 00:16:52,334 --> 00:16:55,168 Їх нема. І я не буду першим. 239 00:16:56,543 --> 00:16:57,376 Я розумію. 240 00:16:59,543 --> 00:17:02,209 Можна тебе спитати… про Сімона? 241 00:17:04,209 --> 00:17:07,251 Він дійсно вважав, що ти визнаєш, що на відео був ти? 242 00:17:15,751 --> 00:17:16,584 Ну… 243 00:17:18,793 --> 00:17:21,709 Я сказав йому, що не робитиму заяву. 244 00:17:23,751 --> 00:17:25,501 Але потім зробив. 245 00:17:26,584 --> 00:17:28,918 Мабуть, у цьому річ. Він мені не довіряє. 246 00:17:29,001 --> 00:17:31,376 Для нього це не проблема. Він просто Сімон. 247 00:17:32,043 --> 00:17:32,876 Ніхто. 248 00:17:32,959 --> 00:17:36,334 А от із тобою це були б міжнародні новини. 249 00:17:37,209 --> 00:17:40,709 Не можна просити про таке того, із ким зустрічався місяць. 250 00:17:42,293 --> 00:17:44,126 -Він так не вважає. -Ні. 251 00:17:44,209 --> 00:17:48,334 Тому тобі треба зустрічатися з людиною… твого кола. 252 00:17:49,126 --> 00:17:50,043 З однім із нас. 253 00:17:53,334 --> 00:17:54,168 Ну то що? 254 00:17:54,793 --> 00:17:55,626 Верб’є. 255 00:18:02,793 --> 00:18:05,418 -Як я втомилася. -Так, я теж. 256 00:18:06,418 --> 00:18:09,626 Не розумію, чому час так тягнеться. 257 00:18:10,709 --> 00:18:13,084 Я не переживу англійську. Спершу треба каву. 258 00:18:13,168 --> 00:18:14,001 Так. 259 00:18:14,584 --> 00:18:18,376 Ой, боже ж мій! 260 00:18:18,459 --> 00:18:19,543 -Супер! -Що це? 261 00:18:19,626 --> 00:18:23,584 -Сподіваюся, щось краще за моє. -Тут цілий вірш! Так… 262 00:18:24,501 --> 00:18:29,001 Я шепчу твоє ім’я вночі Я кричу твоє ім’я удень 263 00:18:29,084 --> 00:18:32,751 І воно лунає в небесах Чути його всім, кому не лінь 264 00:18:32,834 --> 00:18:37,459 Ти вже надто міцно спиш вночі Вдень засліплена ти сонцем і людьми 265 00:18:37,543 --> 00:18:40,543 І не чуєш ти, як кличу я тебе 266 00:18:40,626 --> 00:18:44,501 В тиші, що запала поміж нами Все кохання, що не можу передати 267 00:18:44,584 --> 00:18:46,293 -Ого! -Правда, гарно? 268 00:18:46,376 --> 00:18:48,418 Феліс після Віллегейту отримала… 269 00:18:48,501 --> 00:18:49,501 АВҐУСТ: ПІДВЕДИ ОЧІ. 270 00:18:49,584 --> 00:18:50,918 …десяток запрошень переспати. 271 00:18:51,001 --> 00:18:55,334 -Не уявляю, хто таке написав. -Отож! Може, це Вальтер? 272 00:18:55,418 --> 00:18:56,959 АВҐУСТ: КОЛИ В ТЕБЕ ПЕРЕРВА? 273 00:18:57,043 --> 00:19:01,668 -Чи Генрі? Не знаю. -А той хлопець із Гультсґрена? 274 00:19:01,751 --> 00:19:04,668 Ні! Я помру, якщо це він. 275 00:19:04,751 --> 00:19:07,043 Я мушу його знайти, і ми підемо на бал. 276 00:19:07,126 --> 00:19:08,209 АВҐУСТ: Я ЗАРАЗ ВІЛЬНИЙ 277 00:19:09,001 --> 00:19:10,668 Та до дідька всіх хлопців. 278 00:19:10,751 --> 00:19:12,459 Ти так не думаєш. 279 00:19:12,543 --> 00:19:14,084 Так. 280 00:19:14,168 --> 00:19:17,459 -До біса патріархію! -Не ганьбіть мене. 281 00:19:17,543 --> 00:19:20,043 -Може, підемо разом? -Так. 282 00:19:20,126 --> 00:19:21,084 -Так. -Я згодна. 283 00:19:21,168 --> 00:19:25,168 Підемо разом, якщо… цей хлопець мені не подобається. 284 00:19:30,251 --> 00:19:32,251 АВҐУСТ: ПОКВАПСЯ. 285 00:19:49,209 --> 00:19:51,209 Цього разу від тебе не тхне конем. 286 00:19:53,418 --> 00:19:54,876 Треба відповісти. 287 00:19:58,584 --> 00:19:59,626 Так, Яне-Улоф. 288 00:19:59,709 --> 00:20:02,793 Добридень, Авґусте. Треба поговорити про твоє майбутнє. 289 00:20:02,876 --> 00:20:04,334 Нема проблем. 290 00:20:04,418 --> 00:20:08,001 Восени ти маєш почати військову підготовку. 291 00:20:08,668 --> 00:20:13,418 Двір надішле приблизний план на наступні десять років. 292 00:20:13,959 --> 00:20:16,334 -Нам треба… -Десять років? 293 00:20:16,418 --> 00:20:19,584 Так, десять. Нам треба переглянути твої акаунти. 294 00:20:19,668 --> 00:20:21,293 Дай мені паролі. 295 00:20:21,376 --> 00:20:23,834 Прес-секретарі приберуть усе проблематичне. 296 00:20:23,918 --> 00:20:26,793 -Авжеж. Зараз? -Так, зараз. 297 00:20:26,876 --> 00:20:28,918 Є щось таке, про що нам треба знати? 298 00:20:29,001 --> 00:20:30,793 Наприклад? 299 00:20:30,876 --> 00:20:33,209 Наприклад, чи від тебе хто-небудь завагітнів? 300 00:20:33,293 --> 00:20:35,876 Чи в тебе є венеричні захворювання? 301 00:20:35,959 --> 00:20:38,209 -Щось подібне. -Ні. 302 00:20:38,293 --> 00:20:43,001 Ти куриш, п’єш, приймаєш наркотики? Ти маєш відповісти чесно. 303 00:20:45,126 --> 00:20:46,668 -Авґусте? -Ні на всі питання. 304 00:20:46,751 --> 00:20:50,793 Я дбаю про здоров’я, багато тренуюся, тож… 305 00:20:50,876 --> 00:20:56,209 Добре. І про всяк випадок: ти гетеросексуал? 306 00:20:56,293 --> 00:20:57,918 -Так. -Добре. 307 00:20:58,001 --> 00:20:58,834 Лише дівчата. 308 00:20:59,543 --> 00:21:04,126 Тоді надішли мені паролі, а далі ми самі. 309 00:21:04,209 --> 00:21:05,751 Ще поговоримо. Бувай. 310 00:21:10,459 --> 00:21:11,376 Хто це був? 311 00:21:15,001 --> 00:21:15,834 Щось сталося? 312 00:21:32,959 --> 00:21:36,084 Навіщо приймати ліки від СПАУ, якщо в тебе його немає? 313 00:21:39,293 --> 00:21:44,834 Я не часто це роблю. Тільки… коли багато уроків 314 00:21:45,584 --> 00:21:47,584 або треба бути у формі. 315 00:21:49,126 --> 00:21:51,584 Як зараз, наприклад. 316 00:21:53,209 --> 00:21:54,043 Чому? 317 00:21:59,209 --> 00:22:00,501 Тільки нікому не кажи. 318 00:22:01,918 --> 00:22:03,709 Я… 319 00:22:03,793 --> 00:22:06,334 запасний Вільгельма. 320 00:22:07,626 --> 00:22:12,126 Якщо він не впорається з обов’язками кронпринца, я переберу їх на себе. 321 00:22:13,001 --> 00:22:15,959 І буду наступним королем Швеції. 322 00:22:19,376 --> 00:22:20,209 Ого. 323 00:22:21,001 --> 00:22:22,543 Отож. 324 00:22:23,459 --> 00:22:27,918 Тож я лише тому… Я потім покину пігулки. 325 00:22:43,876 --> 00:22:45,418 Хочеш піти зі мною на бал? 326 00:22:46,584 --> 00:22:48,334 -Що? -Так. 327 00:22:50,251 --> 00:22:52,501 Але тоді всі знатимуть. 328 00:22:53,751 --> 00:22:54,584 То й що? 329 00:22:57,043 --> 00:22:58,376 Що ти мені подобаєшся. 330 00:23:02,043 --> 00:23:03,959 Яка різниця, що люди кажуть? 331 00:23:07,751 --> 00:23:09,834 -Добре. -Добре? 332 00:23:10,793 --> 00:23:12,126 -Добре. -Добре. 333 00:23:22,918 --> 00:23:24,459 Якесь божевілля! 334 00:23:27,043 --> 00:23:30,418 -Ти поглянь! -Мені подобається бірюзове. 335 00:23:30,501 --> 00:23:32,793 Боже, стільки різних кольорів. 336 00:23:33,543 --> 00:23:35,334 Буде так гарно. 337 00:23:35,418 --> 00:23:37,376 -Так. -Ого! 338 00:23:38,751 --> 00:23:40,001 Боже. Яка краса! 339 00:23:40,084 --> 00:23:42,876 -Ти бачила перуку Вілла? -Ні. 340 00:23:42,959 --> 00:23:45,626 -Здуріти можна. -Ви з Віллом зустрічаєтеся? 341 00:23:45,709 --> 00:23:47,959 Що? Ні, в жодному разі. 342 00:23:48,043 --> 00:23:49,376 Ми просто друзі. 343 00:23:49,459 --> 00:23:52,626 -Зрозуміло. -І слава богу! 344 00:23:53,251 --> 00:23:56,418 Бути з кимось із королівської родини – це не так легко. 345 00:23:59,501 --> 00:24:00,501 Так, звичайно. 346 00:24:00,584 --> 00:24:03,168 Добре, що я вже не закохана у Вілла. 347 00:24:04,168 --> 00:24:05,584 Набридлі мені ці хлопці. 348 00:24:06,084 --> 00:24:08,876 Самі проблеми й драми. 349 00:24:10,293 --> 00:24:12,376 Принаймні якщо з ними зустрічатися. 350 00:24:13,709 --> 00:24:14,543 І… 351 00:24:15,751 --> 00:24:18,376 нам із Віллом краще бути друзями. 352 00:24:19,334 --> 00:24:23,001 Якщо тепер він твій найкращий друг, скажи мені, щоб я знала. 353 00:24:23,584 --> 00:24:24,418 Облиш, Саро. 354 00:24:25,251 --> 00:24:27,626 У людини може бути декілька найкращих друзів. 355 00:24:30,334 --> 00:24:33,501 Але він запросив мене на бал. 356 00:24:33,584 --> 00:24:34,418 Правда? 357 00:24:35,126 --> 00:24:36,543 Але я хочу піти з тобою. 358 00:24:37,168 --> 00:24:41,168 -Зі мною? -Зараз я багато спілкуюсь із Віллом. 359 00:24:42,001 --> 00:24:44,251 Але ми, дівчата, маємо триматися купи. 360 00:24:45,209 --> 00:24:48,043 Хлопці приходять і йдуть. 361 00:24:56,543 --> 00:24:58,668 Ваша високість, хочете випити? 362 00:24:59,251 --> 00:25:01,543 -Та облиш. -Я зроблю! 363 00:25:41,459 --> 00:25:43,209 Ну ось, готово. 364 00:25:46,834 --> 00:25:47,959 От. 365 00:25:49,584 --> 00:25:50,668 Та не метушися. 366 00:25:53,584 --> 00:25:56,209 Фредріко, ніхто не зізнався в авторстві вірша? 367 00:25:56,293 --> 00:25:58,251 Ніхто. Не розумію! 368 00:25:59,043 --> 00:26:03,293 У цьому ж наче й сенс? Тоді навіщо це робити? 369 00:26:03,793 --> 00:26:05,001 Вибач. 370 00:26:05,084 --> 00:26:07,418 Не знаю, що робити. Я не можу в цьому йти. 371 00:26:07,501 --> 00:26:10,168 -Чому? -Бо це наче й не я. 372 00:26:10,876 --> 00:26:13,793 -Але ж у цьому й є ідея. -Вона дуже гарна. 373 00:26:13,876 --> 00:26:17,293 Та не в тому річ, що вона негарна. Проблема в іншому. 374 00:26:17,376 --> 00:26:20,209 Просто вона мені не до душі. Це виглядатиме дивно. 375 00:26:20,293 --> 00:26:23,834 -Усі будуть у них. -Я знаю, що робити. Ось. 376 00:26:25,584 --> 00:26:28,543 -У тебе на все є відповідь. -Дякую. 377 00:26:28,626 --> 00:26:30,501 Як добре, що ми йдемо разом. 378 00:26:31,751 --> 00:26:36,293 АВҐУСТ: КОЛИ ТИ ПРИЙДЕШ? 379 00:27:13,709 --> 00:27:17,793 САРА: МИ НЕ МОЖЕМО ЙТИ РАЗОМ. 380 00:27:17,876 --> 00:27:21,209 Я ПІДУ З ДІВЧАТАМИ. ВИБАЧ. 381 00:27:28,126 --> 00:27:31,084 Мамо, я ж казав, я не хочу йти. 382 00:27:32,668 --> 00:27:34,126 Наш виступ аж у десятій. 383 00:27:38,334 --> 00:27:41,959 Якщо хтось спитає – це костюм офіціанта. 384 00:27:44,918 --> 00:27:47,084 Ти ж не любиш бали. 385 00:27:50,959 --> 00:27:52,459 Задля тебе – що завгодно. 386 00:27:59,918 --> 00:28:01,918 А ти не маєш бути в костюмі? 387 00:28:03,751 --> 00:28:04,584 Так… 388 00:28:05,168 --> 00:28:06,001 Або ні. 389 00:28:06,084 --> 00:28:08,459 Хор зазвичай виступає у шкільній формі. 390 00:28:10,418 --> 00:28:11,918 Добре, що ти прийшов. 391 00:28:13,668 --> 00:28:14,501 Та да. 392 00:28:23,209 --> 00:28:24,834 Не знав, що в тебе є рибки. 393 00:28:25,834 --> 00:28:26,834 Як їх звуть? 394 00:28:32,793 --> 00:28:33,709 Ніяк. 395 00:29:19,918 --> 00:29:21,626 Боже! Як круто! 396 00:29:21,709 --> 00:29:23,626 Жартую. Гаразд, гаразд. 397 00:29:25,334 --> 00:29:27,918 -Дідько! -Добре пішло. 398 00:29:28,001 --> 00:29:30,084 Я хочу міцного. 399 00:29:30,168 --> 00:29:32,001 -Будьмо! -Будьмо! 400 00:29:36,626 --> 00:29:38,668 -Яка ти гарна. -Я це вкраду. 401 00:29:38,751 --> 00:29:40,334 -Боже, ця пісня! -Вибач. 402 00:29:40,418 --> 00:29:42,168 Обожнюю її. 403 00:29:42,751 --> 00:29:44,376 -Стелло. -Так? 404 00:29:44,918 --> 00:29:47,251 Це ти написала вірша Фредріці? 405 00:29:48,209 --> 00:29:49,251 Що? 406 00:29:49,334 --> 00:29:53,209 Ну, я бачу, як ви дивитеся одна на одну, як поводитеся. 407 00:29:55,501 --> 00:29:59,084 -Тільки нікому не кажи. -Ні-ні-ні. 408 00:29:59,168 --> 00:30:00,834 Але… я не розумію. 409 00:30:01,626 --> 00:30:03,376 Чому ти їй не скажеш? 410 00:30:04,376 --> 00:30:07,876 Бо ми з дитинства найкращі подруги. 411 00:30:07,959 --> 00:30:10,834 Вона найважливіша людина у моєму житті. 412 00:30:10,918 --> 00:30:12,293 Може, вона відчуває те ж саме. 413 00:30:12,376 --> 00:30:13,793 Навіть якщо так, 414 00:30:13,876 --> 00:30:18,293 нам тут жити ще два роки, і ми спимо в одній кімнаті. 415 00:30:19,126 --> 00:30:22,084 Що як… ми розійдемося? 416 00:30:22,834 --> 00:30:24,918 Ходіть до нас! Ходіть! 417 00:30:25,418 --> 00:30:28,918 Краще я таємно її кохатиму, ніж стану ненависною колишньою. 418 00:30:29,418 --> 00:30:32,168 -Привіт! -Привіт! 419 00:30:34,709 --> 00:30:35,543 Що? 420 00:30:37,834 --> 00:30:40,001 -Крутий маскарад. -Що? 421 00:30:40,084 --> 00:30:43,584 -Крутий маскарад. -Гіллерска – вона така. 422 00:30:44,251 --> 00:30:45,084 Будьмо. 423 00:30:55,876 --> 00:30:56,751 Потанцюймо. 424 00:30:57,543 --> 00:30:58,376 Гаразд. 425 00:31:22,168 --> 00:31:23,126 Вілле! 426 00:31:24,668 --> 00:31:26,084 -Ти бачив Сімона? -Що? 427 00:31:26,168 --> 00:31:27,168 Ти не проти? 428 00:31:30,418 --> 00:31:31,668 Я не можу бути проти. 429 00:32:33,209 --> 00:32:35,293 Мені треба присісти. Жарко. 430 00:32:35,376 --> 00:32:38,418 -Ні, не йди. -А ти танцюй. 431 00:32:51,293 --> 00:32:52,543 Коли ти співатимеш? 432 00:32:53,251 --> 00:32:54,459 О десятій. 433 00:32:55,543 --> 00:32:57,584 А потім підемо? 434 00:33:02,043 --> 00:33:02,876 Я подумав… 435 00:33:03,876 --> 00:33:06,626 Може, переночуєш у мене? Якщо ти не проти. 436 00:33:06,709 --> 00:33:07,543 Гаразд. 437 00:33:09,043 --> 00:33:09,876 Гаразд? 438 00:33:49,334 --> 00:33:50,376 Феліс і Вілл… 439 00:33:52,209 --> 00:33:53,084 Смалять, а? 440 00:33:55,126 --> 00:33:58,376 -Ви з Віллом тепер друзі? -Так. 441 00:33:59,959 --> 00:34:03,209 Узагалі-то це він вирішив підставити тебе з наркотою. 442 00:34:03,959 --> 00:34:05,584 Що? Навіщо йому це? 443 00:34:06,459 --> 00:34:07,668 Мабуть, захищав Сімона. 444 00:34:07,751 --> 00:34:09,584 Ти був легкою мішенню. 445 00:34:10,543 --> 00:34:11,918 Лише я голосував проти. 446 00:34:13,793 --> 00:34:17,626 То, може, замислись іще раз, хто твої справжні друзі. 447 00:34:49,334 --> 00:34:50,418 Тобі ці подобаються? 448 00:34:51,668 --> 00:34:52,751 -Привіт. -Привіт. 449 00:34:53,709 --> 00:34:56,834 -Ваша високість. -Можна просто Вілл. 450 00:35:01,084 --> 00:35:03,584 Костюм офіціанта – гарна думка. 451 00:35:03,668 --> 00:35:05,168 Від перуки вже голова болить. 452 00:35:05,251 --> 00:35:09,793 -Це не зовсім мій стиль. -Камзол і жабо? 453 00:35:09,876 --> 00:35:11,543 Не твій стиль? 454 00:35:12,459 --> 00:35:13,459 Насправді ні. 455 00:35:14,084 --> 00:35:16,043 Як справи в тирі? 456 00:35:16,959 --> 00:35:18,668 Досить добре. 457 00:35:18,751 --> 00:35:21,084 Взимку мало хто стріляє. 458 00:35:21,168 --> 00:35:23,126 Приходь іще постріляти. 459 00:35:23,209 --> 00:35:25,376 Так. Може, підемо разом? 460 00:35:28,126 --> 00:35:29,001 Я не фанат. 461 00:35:33,876 --> 00:35:35,418 Передай, будь ласка, ложку. 462 00:35:36,918 --> 00:35:39,751 Приходьте потім танцювати. 463 00:35:41,543 --> 00:35:42,376 Обов’язково. 464 00:35:43,959 --> 00:35:46,001 Ну добре. Побачимося. 465 00:35:46,501 --> 00:35:47,334 Так, бувай. 466 00:35:51,084 --> 00:35:52,543 Він наче нівроку. 467 00:35:53,668 --> 00:35:57,043 Не такий набундючений, як коли стріляв із Феліс. 468 00:35:58,251 --> 00:35:59,834 Я в туалет. 469 00:36:38,001 --> 00:36:38,959 Що це було? 470 00:36:40,709 --> 00:36:41,709 Ти про що? 471 00:36:43,793 --> 00:36:46,793 Ну якось дивно це. 472 00:36:51,793 --> 00:36:52,918 Просто був ввічливим. 473 00:36:57,209 --> 00:36:58,459 Я… розумію. 474 00:36:59,626 --> 00:37:02,459 Ти мене більше не кохаєш. Я залишу тебе у спокої. 475 00:37:04,751 --> 00:37:06,459 Твій хлопець наче добра людина. 476 00:37:21,626 --> 00:37:22,459 Дякую. 477 00:37:27,251 --> 00:37:28,084 Що сталося? 478 00:37:56,418 --> 00:37:57,959 -Я зараз… -Давай. 479 00:38:09,209 --> 00:38:10,043 Авґусте. 480 00:38:11,001 --> 00:38:11,876 Що? 481 00:38:14,459 --> 00:38:15,334 Вибач. 482 00:38:18,501 --> 00:38:19,834 Отже, це був просто секс? 483 00:38:19,918 --> 00:38:21,001 -Що? -Ото й усе? 484 00:38:22,001 --> 00:38:23,751 -Ні. -Я гадав, ти… 485 00:38:24,251 --> 00:38:26,751 Я думав, що подобаюся тобі. 486 00:38:26,834 --> 00:38:28,501 -І це… -Подобаєшся. 487 00:38:29,834 --> 00:38:30,876 -Добре. -Так. 488 00:38:30,959 --> 00:38:32,626 Тоді в чому проблема? 489 00:38:32,709 --> 00:38:36,043 Феліс мене зненавидить, якщо дізнається. 490 00:38:36,668 --> 00:38:40,168 І я бачила, що сталося у Сімона з Вільгельмом. Я не можу… 491 00:38:40,251 --> 00:38:41,834 А я не Вільгельм. 492 00:38:42,668 --> 00:38:43,543 Я не він. 493 00:39:02,126 --> 00:39:04,001 -Ти хвилюєшся? -Про що? 494 00:39:05,626 --> 00:39:06,876 Про виступ. 495 00:39:09,084 --> 00:39:09,918 Ні. 496 00:39:10,834 --> 00:39:11,834 Може, трохи. 497 00:39:15,168 --> 00:39:17,626 -Мені треба поговорити з хором. -Добре. 498 00:39:40,751 --> 00:39:41,959 Де Сімон? 499 00:39:46,334 --> 00:39:47,459 Не бачили Сімона? 500 00:40:02,376 --> 00:40:03,209 Вілле! 501 00:40:17,084 --> 00:40:19,668 Я намагаюся жити далі. 502 00:40:24,668 --> 00:40:25,584 Я бачу. 503 00:40:36,834 --> 00:40:38,626 У нас усе пішло не так. 504 00:40:41,168 --> 00:40:42,001 Знаю. 505 00:41:44,001 --> 00:41:44,959 Сімоне! 506 00:41:46,751 --> 00:41:47,751 Хор. 507 00:41:48,334 --> 00:41:49,501 Сімоне! 508 00:42:10,668 --> 00:42:11,918 Уже починається. 509 00:42:13,418 --> 00:42:15,501 -Де ти був? -Вийшов подихати. 510 00:42:16,376 --> 00:42:17,209 Ходімо. 511 00:42:26,418 --> 00:42:27,418 Почнімо. 512 00:42:34,834 --> 00:42:36,043 Один, два… 513 00:42:36,126 --> 00:42:39,834 Дні, що залишилися позаду 514 00:42:39,918 --> 00:42:44,209 Кажуть, час гоїть усі рани 515 00:42:44,293 --> 00:42:48,418 Мені було боляче 516 00:42:49,043 --> 00:42:53,001 Я втратив себе, перш ніж знайшов шлях 517 00:42:53,501 --> 00:42:57,709 Те, що ми мали й ким були 518 00:42:57,793 --> 00:43:02,959 Я не можу забути Усе добре, що було в нас 519 00:43:03,043 --> 00:43:07,543 Якщо спитаєш, що залишилося 520 00:43:07,626 --> 00:43:12,793 Спогади ніколи не зникнуть 521 00:43:14,376 --> 00:43:19,001 Нам довелося долати перешкоди 522 00:43:19,084 --> 00:43:23,501 Але ніхто не змінить те, що було 523 00:43:23,584 --> 00:43:27,876 Ми підемо кожний своїм шляхом 524 00:43:27,959 --> 00:43:32,918 Але я завжди тебе пам’ятатиму 525 00:43:33,001 --> 00:43:38,001 Те, що ми мали й ким були 526 00:43:38,084 --> 00:43:43,918 Я не можу забути Усе добре, що було в нас 527 00:43:44,001 --> 00:43:49,209 І ось у чому я впевнений 528 00:43:49,293 --> 00:43:56,251 Гіллерска все переживе 529 00:43:57,876 --> 00:43:59,709 Браво! 530 00:44:01,626 --> 00:44:02,751 Браво! 531 00:45:21,751 --> 00:45:24,668 Переклад субтитрів: Марина Замятіна