1 00:00:06,501 --> 00:00:10,293 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:10,793 --> 00:00:12,834 ‎(威廉:你还好吗?) 3 00:00:15,918 --> 00:00:18,959 ‎(亨利应该不会说出去的) 4 00:00:21,834 --> 00:00:24,709 ‎亨利看到他们在床上 ‎他整个人都裸着 5 00:00:24,793 --> 00:00:27,751 ‎王子和菲莉斯? ‎菲莉斯不是在跟奥古斯特交往吗? 6 00:00:27,834 --> 00:00:32,876 ‎我不想说她一心想攀龙附凤 ‎但她交往的人都是名门世家子弟 7 00:00:42,501 --> 00:00:44,418 ‎接下来西蒙唱 8 00:00:44,501 --> 00:00:48,709 ‎但没人能改变我们曾经的模样 9 00:00:48,793 --> 00:00:50,626 ‎女低音 10 00:00:51,293 --> 00:00:55,376 ‎你是否会记得我们共度的时光? 11 00:00:55,459 --> 00:01:00,084 ‎谢谢 你们在情人节舞会演唱时 ‎校长也会出席 12 00:01:00,168 --> 00:01:04,918 ‎并决定是否在120周年庆典上 ‎演唱这首歌曲 13 00:01:05,001 --> 00:01:06,584 ‎所以记住… 14 00:01:25,001 --> 00:01:28,376 ‎(奥古斯特:轮到你了) 15 00:01:31,543 --> 00:01:33,209 ‎(萨拉:轮到我什么?) 16 00:01:34,876 --> 00:01:37,334 ‎(嗨 你想要我发什么?) 17 00:01:37,418 --> 00:01:40,209 ‎-所有人都知道了 ‎-没有 18 00:01:40,293 --> 00:01:43,293 ‎不 他们知道了 ‎我注意到他们在窃窃私语了 19 00:01:43,376 --> 00:01:45,626 ‎大家都很无聊 总会有别的事发生 20 00:01:45,709 --> 00:01:47,876 ‎他们会被别的事吸引 忘掉这件事的 21 00:01:47,959 --> 00:01:50,709 ‎别人知道又如何?有什么关系呢? 22 00:01:50,793 --> 00:01:53,876 ‎你们不喜欢成为别人八卦的话题吧 23 00:01:53,959 --> 00:01:57,876 ‎-什么? ‎-我和斯黛拉在一些派对上接过吻 24 00:01:57,959 --> 00:02:01,334 ‎就有人开始传我们会三人行 25 00:02:01,418 --> 00:02:05,084 ‎你太为之所困了 我完全无所谓 26 00:02:05,168 --> 00:02:07,293 ‎-你们在交往吗? ‎-没有 27 00:02:07,376 --> 00:02:10,084 ‎每个女孩醉酒后都会跟好闺蜜接吻 28 00:02:11,334 --> 00:02:14,376 ‎-我就没有 ‎-是吗?那现在是时候了 29 00:02:14,459 --> 00:02:17,209 ‎但你知道 菲莉斯只跟王室子弟接吻 30 00:02:17,293 --> 00:02:20,084 ‎什么?胡说八道 31 00:02:20,168 --> 00:02:21,501 ‎-让人不齿 ‎-抱歉 32 00:02:21,584 --> 00:02:22,959 ‎我很敏感的 33 00:02:24,293 --> 00:02:25,751 ‎这是干吗? 34 00:02:25,834 --> 00:02:28,126 ‎-圣瓦伦节的布置 ‎-情人节? 35 00:02:28,209 --> 00:02:29,251 ‎上帝啊 才不是 36 00:02:29,334 --> 00:02:35,251 ‎情人节是俗气的美国糟粕 ‎瑞典从1950年代就开始了 37 00:02:35,334 --> 00:02:36,668 ‎-两者完全不同 ‎-好吧 38 00:02:36,751 --> 00:02:39,293 ‎这是希勒卡最古老的传统之一 39 00:02:39,376 --> 00:02:42,751 ‎从大家互相写情书开始 40 00:02:42,834 --> 00:02:47,334 ‎像18世纪的诗之类的 超棒的 41 00:02:47,418 --> 00:02:50,626 ‎我妈说这是全年最棒的派对 42 00:02:50,709 --> 00:02:53,709 ‎-派对? ‎-什么?菲莉斯没跟你说吗? 43 00:02:53,793 --> 00:02:55,293 ‎什么样的派对? 44 00:02:55,376 --> 00:02:59,668 ‎在节日周里 男生会 45 00:02:59,751 --> 00:03:02,043 ‎给心仪的女生写情书 46 00:03:02,126 --> 00:03:03,376 ‎然后… 47 00:03:03,459 --> 00:03:06,084 ‎只有男生写可真是不错 48 00:03:06,168 --> 00:03:10,209 ‎抱歉 但18世纪的男人超性感 ‎又不是我们的错 49 00:03:10,293 --> 00:03:15,209 ‎现在 我们想写给谁就写给谁 ‎而且都是匿名寄出的 50 00:03:15,293 --> 00:03:17,543 ‎但有些男的会写给所有人 51 00:03:18,751 --> 00:03:22,876 ‎节日的最后会有一场化妆舞会 52 00:03:22,959 --> 00:03:26,876 ‎如果你能找到你的匿名爱慕者 ‎就能跟他一起去舞会 53 00:03:26,959 --> 00:03:29,501 ‎我们会穿戴真正的 ‎18世纪的裙子和假发 54 00:03:29,584 --> 00:03:32,126 ‎这也太奇怪了 ‎我们看起来跟玛丽安托瓦内特一样 55 00:03:32,209 --> 00:03:34,709 ‎-太有趣了 ‎-但她最后被斩首了 56 00:03:34,793 --> 00:03:37,418 ‎天啊 你们能不能别这么消极? 57 00:03:37,501 --> 00:03:40,668 ‎-真搞不懂 ‎-你们打算写什么? 58 00:03:40,751 --> 00:03:42,209 ‎你打算写给谁? 59 00:03:44,668 --> 00:03:47,126 ‎我没想到具体的人 60 00:03:47,209 --> 00:03:50,834 ‎好 是这样的 ‎如果你想获得某人的关注 61 00:03:50,918 --> 00:03:51,959 ‎就给他发裸照 62 00:03:54,418 --> 00:03:56,959 ‎-什么?怎么发? ‎-怎么发裸照? 63 00:03:57,543 --> 00:04:00,793 ‎-衣服脱光… ‎-她说笑呢 别听她的 64 00:04:00,876 --> 00:04:03,918 ‎她净出馊主意 别发裸照 65 00:04:06,293 --> 00:04:10,334 ‎你们得提高几率 ‎别把赌注都下在一个女孩身上 66 00:04:10,418 --> 00:04:12,918 ‎如果对方拒绝了 你就没备选了 67 00:04:13,001 --> 00:04:16,751 ‎女孩都喜欢互相比较 ‎这让她们更喜欢你 68 00:04:17,709 --> 00:04:21,543 ‎-这对你可真管用 ‎-是啊 我保证绝对有效 69 00:04:25,251 --> 00:04:30,709 ‎有人要跟我们分享什么事吗? 70 00:04:35,459 --> 00:04:38,001 ‎谁都没有要透露的事吗? 71 00:04:40,543 --> 00:04:42,001 ‎是吗?好吧 72 00:04:42,084 --> 00:04:45,459 ‎如果你不主动起立 73 00:04:45,543 --> 00:04:46,668 ‎那我就没办法了 74 00:04:48,626 --> 00:04:51,334 ‎威廉站上桌 75 00:04:51,418 --> 00:04:57,418 ‎-威廉站上桌 ‎-威廉站上桌 76 00:04:57,501 --> 00:04:58,668 ‎停下 77 00:04:58,751 --> 00:05:03,918 ‎-威廉站上桌 ‎-威廉站上桌 78 00:05:04,001 --> 00:05:05,376 ‎停下! 79 00:05:05,459 --> 00:05:06,501 ‎给我停下! 80 00:05:07,543 --> 00:05:11,293 ‎这是哪门子的病态传统? ‎不是只有我一个人这么想吧 81 00:05:11,376 --> 00:05:15,876 ‎-我们要尊重别人的隐私 ‎-那昨晚 你房间没别人了? 82 00:05:20,918 --> 00:05:23,751 ‎我就是这个意思 这跟你们无关 83 00:05:23,834 --> 00:05:25,543 ‎我们有目击证人 84 00:05:32,209 --> 00:05:34,084 ‎我跟菲莉斯一起在房间看了电影 85 00:05:36,126 --> 00:05:37,043 ‎什么电影? 86 00:05:38,293 --> 00:05:41,168 ‎-真温馨 ‎-真的 不是你们想的那样 87 00:05:43,626 --> 00:05:44,709 ‎是吗?好吧 88 00:05:44,793 --> 00:05:48,251 ‎好吧 我懂 我能理解 89 00:05:48,334 --> 00:05:53,668 ‎但我们讲讲清楚 你的意思是亨利 90 00:05:54,626 --> 00:05:59,584 ‎昨晚没进你房间 ‎也没看到你跟菲莉斯在床上接吻? 91 00:06:00,834 --> 00:06:02,084 ‎也就是他诽谤你? 92 00:06:04,126 --> 00:06:05,751 ‎他在撒谎 93 00:06:06,668 --> 00:06:07,959 ‎威廉 没事的 94 00:06:09,084 --> 00:06:10,501 ‎-好了 ‎-撒谎可不好 95 00:06:10,584 --> 00:06:14,418 ‎人人都值得同等回报 96 00:06:14,501 --> 00:06:17,501 ‎但并非人人都能进得房门 97 00:06:18,334 --> 00:06:21,709 ‎因为我们是森林之脊男生 98 00:06:21,793 --> 00:06:25,793 ‎我们没有更多空房 99 00:06:25,876 --> 00:06:29,293 ‎人人都值得同等回报 100 00:06:29,376 --> 00:06:31,751 ‎-但并非人人都能进得房门 ‎-好了 101 00:06:31,834 --> 00:06:33,501 ‎好了 住手 102 00:06:33,584 --> 00:06:36,626 ‎因为我们是森林之脊男生 103 00:06:36,709 --> 00:06:40,459 ‎我们没有更多空房 104 00:06:52,584 --> 00:06:55,376 ‎(西蒙:要一起出去吗?) 105 00:07:05,793 --> 00:07:06,709 ‎等我一下 106 00:07:21,126 --> 00:07:23,334 ‎你周三晚有什么安排? 107 00:07:23,418 --> 00:07:24,668 ‎跟你一起玩 108 00:07:26,626 --> 00:07:29,501 ‎这可能听着不怎么样 ‎不过学校有个舞会 109 00:07:29,584 --> 00:07:30,876 ‎舞会? 110 00:07:33,293 --> 00:07:35,376 ‎你愿意跟我一起去吗? 111 00:07:38,543 --> 00:07:41,043 ‎你想向所有人炫耀我吗? 112 00:07:45,084 --> 00:07:50,168 ‎-我都不是你们学校的学生 ‎-无所谓 这是个化妆舞会 113 00:07:50,251 --> 00:07:54,168 ‎我不太喜欢学校派对和希勒卡的舞会 114 00:07:57,668 --> 00:07:58,709 ‎那算了 115 00:08:01,376 --> 00:08:03,709 ‎我们可以去我家玩 116 00:08:05,126 --> 00:08:06,334 ‎就你跟我 117 00:08:07,418 --> 00:08:10,418 ‎看看电影之类的 别去舞会了 118 00:08:10,501 --> 00:08:12,001 ‎-我不能不去 ‎-为什么? 119 00:08:12,084 --> 00:08:16,334 ‎-合唱团要演唱 ‎-那你唱完后可以过来 120 00:08:18,709 --> 00:08:20,626 ‎-也许吧 ‎-也许? 121 00:08:20,709 --> 00:08:22,918 ‎-是啊 ‎-什么叫也许? 122 00:08:23,001 --> 00:08:24,459 ‎你想来 123 00:08:24,543 --> 00:08:25,709 ‎-什么? ‎-什么? 124 00:08:28,418 --> 00:08:31,418 ‎所以你会带每个约会的人来这里吗? 125 00:08:33,501 --> 00:08:35,043 ‎我只带非常喜欢的人来 126 00:08:37,084 --> 00:08:38,834 ‎最后一个到上面的是狗屎 127 00:08:41,168 --> 00:08:42,084 ‎好啊 128 00:08:46,251 --> 00:08:47,209 ‎不行 129 00:09:03,584 --> 00:09:06,543 ‎-你在干吗? ‎-我正要去洗澡 130 00:09:06,626 --> 00:09:07,709 ‎我先用下厕所 131 00:09:09,959 --> 00:09:12,751 ‎你跟你妈谈过罗素的事了吗? 132 00:09:12,834 --> 00:09:17,293 ‎我还没找到机会 ‎有太多别的事要想了 133 00:09:17,376 --> 00:09:20,543 ‎你就说你不想把它卖给他们 134 00:09:20,626 --> 00:09:24,334 ‎你也知道她的性子 ‎我想等她心情好的时候提 135 00:09:24,418 --> 00:09:26,709 ‎我可以明天跟她说 136 00:09:27,793 --> 00:09:30,251 ‎会没事的 我保证 137 00:09:45,709 --> 00:09:47,626 ‎很好 138 00:10:04,626 --> 00:10:06,293 ‎我以为人都走光了 139 00:10:12,043 --> 00:10:15,334 ‎谢谢你没早点跟我说菲莉斯的事 140 00:10:16,001 --> 00:10:17,834 ‎在午餐突然听到真劲爆 141 00:10:19,293 --> 00:10:22,876 ‎西蒙 我知道你很不高兴 ‎但你也太双标了 142 00:10:22,959 --> 00:10:25,418 ‎不知道是谁偷偷在交男友 143 00:10:27,376 --> 00:10:31,543 ‎你跟我说你们没在交往 ‎但你却当着我的面亲他 144 00:10:31,626 --> 00:10:33,001 ‎你觉得我就高兴了? 145 00:10:40,751 --> 00:10:42,334 ‎你们开始交往了吗? 146 00:10:46,251 --> 00:10:48,584 ‎至少他愿意承认喜欢我 147 00:10:50,459 --> 00:10:53,001 ‎他会把我介绍给他的朋友 ‎喜欢我的歌声 148 00:10:53,084 --> 00:10:54,209 ‎我也是啊 149 00:10:55,209 --> 00:10:57,834 ‎-他愿意接受我真实的样子 ‎-我没有吗? 150 00:10:57,918 --> 00:11:00,959 ‎是你不接受我的身份、我的家庭 151 00:11:01,043 --> 00:11:03,418 ‎对 也许我没办法 152 00:11:25,834 --> 00:11:27,168 ‎天啊 153 00:11:30,126 --> 00:11:34,668 ‎“玛蒂森啊玛蒂森 ‎你让我的心怦怦跳”? 154 00:11:35,293 --> 00:11:37,543 ‎“我想让你属于我是犯罪吗? 155 00:11:37,626 --> 00:11:40,376 ‎因为你让我神魂颠倒” 156 00:11:41,126 --> 00:11:43,584 ‎-妈呀 也太蹩脚了 ‎-太差劲了 157 00:11:43,668 --> 00:11:45,918 ‎“我愿为你卑躬屈膝 拜托你…” 158 00:11:46,001 --> 00:11:48,918 ‎-“跟我一起去舞会吧” ‎-“跟我一起去舞会吧” 159 00:11:49,918 --> 00:11:51,668 ‎-百分百是阿丽彬 ‎-不 是约特 160 00:11:51,751 --> 00:11:53,459 ‎嗨 161 00:11:53,543 --> 00:11:56,084 ‎-嗨 ‎-我们能聊聊吗? 162 00:11:56,168 --> 00:11:57,959 ‎-现在吗? ‎-对 163 00:11:58,626 --> 00:11:59,959 ‎好 164 00:12:01,709 --> 00:12:05,001 ‎另一个理论…这个太难猜了 165 00:12:05,084 --> 00:12:07,376 ‎-他们要去哪? ‎-这是怎么回事? 166 00:12:10,251 --> 00:12:11,876 ‎我不知道怎么回事 167 00:12:13,584 --> 00:12:14,668 ‎我也是 168 00:12:18,293 --> 00:12:19,251 ‎我觉得 169 00:12:20,709 --> 00:12:26,626 ‎我在比赛后看到 ‎西蒙和马库斯让我很受刺激 170 00:12:26,709 --> 00:12:28,209 ‎他真的朝前看了 171 00:12:28,293 --> 00:12:32,043 ‎-他还承认他们在交往 ‎-你说真的吗? 172 00:12:32,918 --> 00:12:34,251 ‎真的假的? 173 00:12:35,126 --> 00:12:40,126 ‎全校人都在嚼我的舌根 ‎他们都说我想嫁入王室 174 00:12:40,209 --> 00:12:43,168 ‎而你那么做只是想让西蒙嫉妒? 175 00:12:43,251 --> 00:12:47,251 ‎-你知道你这样有多自私吗? ‎-菲莉斯 我不是有意的 176 00:12:47,334 --> 00:12:50,501 ‎我只是想看看 ‎跟西蒙接吻时的感觉一样不一样 177 00:12:51,334 --> 00:12:53,876 ‎这话让我舒服多了 178 00:12:53,959 --> 00:12:57,626 ‎我喜欢了你那么长的时间 179 00:12:57,709 --> 00:12:59,001 ‎你也是知道的 180 00:13:06,126 --> 00:13:07,293 ‎操 我… 181 00:13:09,168 --> 00:13:11,334 ‎我那么做简直太人渣了 182 00:13:12,751 --> 00:13:13,793 ‎没错 183 00:13:13,876 --> 00:13:15,751 ‎我很喜欢你 184 00:13:15,834 --> 00:13:19,043 ‎你一直都是个很好的朋友 185 00:13:24,001 --> 00:13:25,334 ‎你能原谅我吗? 186 00:13:29,293 --> 00:13:32,584 ‎我也有错 我没有阻止你 187 00:13:34,543 --> 00:13:38,293 ‎我也喜欢你 以朋友身份 188 00:13:44,084 --> 00:13:46,709 ‎-我能抱抱你吗? ‎-当然可以 来吧 189 00:13:56,501 --> 00:13:59,251 ‎-愿意跟我一起参加舞会吗? ‎-什么? 190 00:13:59,751 --> 00:14:05,501 ‎他们这样说你 ‎我们一起参加舞会也许能让他们闭嘴 191 00:14:06,334 --> 00:14:10,334 ‎不用了 他们只会说得更难听 ‎人人都知道我喜欢你 192 00:14:11,251 --> 00:14:16,959 ‎老实说 我喜欢你的一部分原因 193 00:14:17,918 --> 00:14:19,126 ‎也是因为你是王子 194 00:14:20,209 --> 00:14:21,876 ‎你能把这句话说给西蒙听吗? 195 00:14:23,251 --> 00:14:24,876 ‎王子身份也是件好事 196 00:14:25,501 --> 00:14:29,043 ‎即使你们现在没在一起 ‎不代表你们未来就没机会 197 00:14:33,626 --> 00:14:35,376 ‎我觉得是… 198 00:14:39,543 --> 00:14:41,084 ‎我已经不抱希望了 199 00:14:43,459 --> 00:14:47,168 ‎我真的很痛苦 感觉快要死掉 200 00:14:52,668 --> 00:14:54,251 ‎我必须放手 201 00:14:59,084 --> 00:15:03,251 ‎我真的不懂 ‎14行诗里到底有几句? 202 00:15:03,334 --> 00:15:07,959 ‎等等 14行诗?你要写14行诗? ‎别自取其辱了 203 00:15:08,043 --> 00:15:11,001 ‎发屌图就行了 ‎马上就能知道你为啥被拒 204 00:15:16,293 --> 00:15:18,834 ‎-亨利 谢谢你告诉别人 ‎-什么? 205 00:15:18,918 --> 00:15:22,584 ‎什么?我没说出去 我只跟沃特说了 206 00:15:22,668 --> 00:15:26,209 ‎是他说出去的 我什么都没说 207 00:15:26,293 --> 00:15:28,168 ‎但是你告诉他了啊 208 00:15:28,251 --> 00:15:30,459 ‎我好像写出来了 209 00:15:32,168 --> 00:15:34,209 ‎标题叫《我的雪花》 210 00:15:34,876 --> 00:15:36,751 ‎“你闪闪发光…” 211 00:15:37,501 --> 00:15:38,626 ‎你没事吧? 212 00:15:39,543 --> 00:15:41,168 ‎为什么这么问? 213 00:15:41,251 --> 00:15:43,876 ‎不知道 因为你看起来很紧绷 214 00:15:43,959 --> 00:15:47,626 ‎我只想大家别在我进来时盯着我 215 00:15:47,709 --> 00:15:50,876 ‎我能懂 但那样 你就不该来这里 216 00:15:56,126 --> 00:15:59,459 ‎-如果我想跟人交往 有时候… ‎-什么? 217 00:16:01,584 --> 00:16:04,043 ‎我该怎么… 218 00:16:04,876 --> 00:16:08,876 ‎埃里克唯一一个认真交往的女友 ‎是妈妈朋友的女儿 219 00:16:08,959 --> 00:16:11,668 ‎如果圈子一样 就比较容易保持低调 220 00:16:11,751 --> 00:16:14,876 ‎威廉 你想太多了 别把事情复杂化 221 00:16:16,001 --> 00:16:18,334 ‎-复活节假期 你有什么打算? ‎-为什么这么问? 222 00:16:18,418 --> 00:16:20,043 ‎来韦尔比耶吧 223 00:16:20,126 --> 00:16:23,459 ‎我们在那有栋房子 ‎我们去划划雪 我给你举办派对 224 00:16:23,543 --> 00:16:26,209 ‎你喜欢怎么样的?小鲜肉?大猛男? 225 00:16:27,251 --> 00:16:28,376 ‎亚洲人?拉丁裔? 226 00:16:28,459 --> 00:16:31,584 ‎尼瑟 如果这被泄露出去 ‎我妈会火冒三丈的 227 00:16:31,668 --> 00:16:35,793 ‎不会的 我们可以秘密进行 ‎你之前不是也不知道我是同性恋吗? 228 00:16:36,876 --> 00:16:37,918 ‎确实 229 00:16:39,418 --> 00:16:42,043 ‎-文森特和奥古斯特知道吗? ‎-我不知道 230 00:16:42,126 --> 00:16:45,584 ‎我觉得他们知道 但我们从来不说 231 00:16:45,668 --> 00:16:51,001 ‎真的别小题大做 ‎如果要你说一个同性恋首席执行官 232 00:16:52,209 --> 00:16:55,168 ‎你一个都说不出来 ‎我肯定不是第一个同性恋 233 00:16:56,501 --> 00:16:57,543 ‎我懂 234 00:16:59,543 --> 00:17:02,251 ‎我能问你关于西蒙的事吗? 235 00:17:04,209 --> 00:17:08,709 ‎他真的相信 ‎你会承认视频里的是你吗? 236 00:17:15,668 --> 00:17:16,834 ‎这个… 237 00:17:18,709 --> 00:17:21,584 ‎我跟他说我不会发表声明 238 00:17:23,626 --> 00:17:25,501 ‎但我还是发表了 239 00:17:26,501 --> 00:17:28,918 ‎我觉得这就是原因 他觉得我不可信 240 00:17:29,001 --> 00:17:32,876 ‎这对他来说没任何影响 ‎他只是西蒙 一个无名小辈 241 00:17:32,959 --> 00:17:36,334 ‎但对你来说 这会变成国际新闻 242 00:17:37,209 --> 00:17:40,918 ‎你才跟他交往一个月 ‎他的要求有点过了 243 00:17:42,251 --> 00:17:44,126 ‎-他不是这么想的 ‎-是啊 244 00:17:44,209 --> 00:17:48,334 ‎所以你才应该跟同阶层的人交往 245 00:17:49,084 --> 00:17:50,084 ‎我们中的一个 246 00:17:53,293 --> 00:17:55,418 ‎怎么样?来不来韦尔比耶? 247 00:18:02,793 --> 00:18:05,334 ‎-我太累了 ‎-我也是 248 00:18:06,376 --> 00:18:09,543 ‎怎么会有这么无聊的事? 249 00:18:10,709 --> 00:18:13,043 ‎我现在没办法做作业 ‎我得先去买杯咖啡 250 00:18:13,126 --> 00:18:14,418 ‎好 251 00:18:14,501 --> 00:18:18,376 ‎我的天啊 252 00:18:18,459 --> 00:18:19,459 ‎-不错嘛 ‎-那是什么? 253 00:18:19,543 --> 00:18:24,251 ‎-我觉得这比我收到的好 ‎-好像是一首诗 好 254 00:18:24,334 --> 00:18:29,001 ‎“我在黑夜低吟你的名字 ‎日日都在呼唤你 255 00:18:29,084 --> 00:18:32,793 ‎声音在城镇高空盘旋 ‎传进所有人的耳里 256 00:18:32,876 --> 00:18:37,501 ‎但你在夜晚睡得如此安详 ‎每日都被其他事牵绊 257 00:18:37,584 --> 00:18:40,584 ‎我对你的呼唤从未抵达你耳畔 258 00:18:40,668 --> 00:18:44,501 ‎我们间沉寂的水面毫无波澜 ‎爱意在口 我却无法倾诉衷肠” 259 00:18:44,584 --> 00:18:46,251 ‎-天啊 ‎-太美了吧 260 00:18:46,334 --> 00:18:48,834 ‎菲莉斯在“威廉门”后收到的邀约… 261 00:18:48,918 --> 00:18:49,834 ‎(奥古斯特:抬头) 262 00:18:49,918 --> 00:18:50,918 ‎足足得有十条 263 00:18:51,001 --> 00:18:55,334 ‎-无法想象是男生写的 ‎-对吧 会不会是沃特? 264 00:18:55,418 --> 00:18:57,001 ‎(奥古斯特:你什么时候下课?) 265 00:18:57,084 --> 00:19:01,668 ‎-或者亨利?难猜啊 ‎-会不会是赫尔茨格伦的那个人? 266 00:19:01,751 --> 00:19:04,584 ‎不可能 是他的话 我就去死 267 00:19:04,668 --> 00:19:06,834 ‎我得找到他 跟他一起去舞会 268 00:19:06,918 --> 00:19:08,293 ‎(奥古斯特:我现在有空) 269 00:19:08,959 --> 00:19:12,459 ‎-是实的 去他妈的男生 ‎-你内心不是这么想的 270 00:19:12,543 --> 00:19:14,084 ‎我是 271 00:19:14,168 --> 00:19:17,459 ‎-去他妈的男权社会 ‎-天啊 太丢脸了 272 00:19:17,543 --> 00:19:20,043 ‎-不能我们一起去吗? ‎-是啊 273 00:19:20,126 --> 00:19:21,126 ‎-好啊 ‎-好 我跟你们一起 274 00:19:21,209 --> 00:19:25,168 ‎好啊 如果我没有喜欢的 ‎就跟你们一起 275 00:19:30,251 --> 00:19:32,251 ‎(奥古斯特:快点) 276 00:19:49,209 --> 00:19:51,251 ‎你今天身上没有马味 277 00:19:53,418 --> 00:19:54,959 ‎我接个电话 278 00:19:58,543 --> 00:19:59,584 ‎你好 简奥勒夫 279 00:19:59,668 --> 00:20:02,793 ‎你好 奥古斯特 ‎我们能谈谈你的未来规划吗? 280 00:20:02,876 --> 00:20:04,334 ‎没问题 281 00:20:04,418 --> 00:20:08,001 ‎这个秋季 你要开始军训 282 00:20:08,668 --> 00:20:13,876 ‎法庭会给你发一份 ‎你未来十年的计划书 283 00:20:13,959 --> 00:20:16,293 ‎-我们要… ‎-十…十年? 284 00:20:16,376 --> 00:20:19,584 ‎对 十年 我们要 ‎查看你的社交网络平台 285 00:20:19,668 --> 00:20:23,834 ‎把你的账号密码发给我 ‎媒体团队会把有问题的信息都删除 286 00:20:23,918 --> 00:20:26,626 ‎-好的 现在吗? ‎-对 现在 287 00:20:26,709 --> 00:20:28,918 ‎你有什么我们需要知道的事吗? 288 00:20:29,001 --> 00:20:30,668 ‎比如什么? 289 00:20:30,751 --> 00:20:33,251 ‎我就直说了 你有让人怀孕吗? 290 00:20:33,334 --> 00:20:35,876 ‎你有任何性病吗? 291 00:20:35,959 --> 00:20:38,168 ‎-任何需要注意的事? ‎-没有 292 00:20:38,251 --> 00:20:43,001 ‎好 你吸烟、喝酒、吸毒吗? ‎你必须坦诚告诉我 293 00:20:45,084 --> 00:20:46,668 ‎-奥古斯特? ‎-不 都没有 294 00:20:46,751 --> 00:20:50,793 ‎我很注意健康 经常锻炼 所以… 295 00:20:50,876 --> 00:20:56,168 ‎好的 我再确认一下 ‎你是异性恋吗? 296 00:20:56,251 --> 00:20:57,876 ‎-是的 ‎-好的 297 00:20:57,959 --> 00:20:58,918 ‎我只跟女孩交往 298 00:20:59,501 --> 00:21:04,084 ‎那好 把账号密码发给我 ‎接下来就交给我们 299 00:21:04,168 --> 00:21:05,834 ‎以后再聊 再见 300 00:21:10,376 --> 00:21:11,376 ‎谁打来的? 301 00:21:14,959 --> 00:21:15,918 ‎你没事吧? 302 00:21:32,959 --> 00:21:35,876 ‎你没有多动症 ‎为什么要吃多动症的药? 303 00:21:39,293 --> 00:21:40,793 ‎我不经常吃 304 00:21:40,876 --> 00:21:45,334 ‎只有在课业繁重或者 305 00:21:45,418 --> 00:21:47,584 ‎要好好表现时才吃 306 00:21:49,126 --> 00:21:51,584 ‎就像现在的处境一样 307 00:21:53,209 --> 00:21:54,209 ‎怎么说? 308 00:21:59,168 --> 00:22:00,501 ‎你别说出去 309 00:22:01,918 --> 00:22:03,709 ‎我是… 310 00:22:03,793 --> 00:22:06,334 ‎我是威廉的候选王储 311 00:22:07,626 --> 00:22:12,126 ‎如果他无法履行王储职责 ‎就由我替代他 312 00:22:13,001 --> 00:22:15,918 ‎成为瑞典下一任国王 313 00:22:19,376 --> 00:22:20,418 ‎天啊 314 00:22:21,001 --> 00:22:22,584 ‎是啊 我知道 315 00:22:23,459 --> 00:22:27,918 ‎但只有在威廉做不到时才会 ‎我以后会停止用药的 316 00:22:43,834 --> 00:22:45,751 ‎你想跟我一起去舞会吗? 317 00:22:46,459 --> 00:22:48,584 ‎-什么? ‎-可以吗? 318 00:22:50,126 --> 00:22:52,668 ‎但如果我们一起去 会被大家知道的 319 00:22:53,709 --> 00:22:54,834 ‎那又如何? 320 00:22:56,959 --> 00:22:58,334 ‎我喜欢你 321 00:23:01,959 --> 00:23:04,043 ‎谁在乎别人怎么想? 322 00:23:07,626 --> 00:23:09,876 ‎-好 ‎-真的吗? 323 00:23:10,751 --> 00:23:12,126 ‎-对 ‎-太好了 324 00:23:22,793 --> 00:23:24,459 ‎太疯狂了 325 00:23:27,043 --> 00:23:30,418 ‎-是啊 看这个 ‎-我喜欢绿松石色这件 326 00:23:30,501 --> 00:23:33,376 ‎天啊 颜色好丰富 327 00:23:33,459 --> 00:23:35,376 ‎一定超美的 328 00:23:35,459 --> 00:23:37,376 ‎-是啊 真的美 ‎-天啊 329 00:23:38,626 --> 00:23:40,001 ‎上帝啊 太漂亮了 330 00:23:40,084 --> 00:23:42,876 ‎-你看到威廉的假发了吗? ‎-没有 331 00:23:42,959 --> 00:23:45,626 ‎-太有趣了 ‎-你跟威廉在交往吗? 332 00:23:45,709 --> 00:23:47,918 ‎什么?当然没有 333 00:23:48,001 --> 00:23:49,376 ‎我们只是朋友 334 00:23:49,459 --> 00:23:52,668 ‎-好吧 ‎-谢天谢地 335 00:23:53,251 --> 00:23:56,168 ‎跟王室的人交往好像很痛苦 336 00:23:59,501 --> 00:24:00,543 ‎是哦 337 00:24:00,626 --> 00:24:03,376 ‎我真高兴自己不再喜欢威廉了 338 00:24:04,084 --> 00:24:05,834 ‎我已经受够男人了 339 00:24:05,918 --> 00:24:09,043 ‎总是有很多问题和戏剧性的事 340 00:24:10,293 --> 00:24:12,293 ‎除非你跟他们交往 341 00:24:13,709 --> 00:24:14,668 ‎而且 342 00:24:15,751 --> 00:24:18,418 ‎我跟威廉更适合做朋友 343 00:24:19,251 --> 00:24:23,376 ‎是啊 如果他成为你新晋最好朋友 ‎记得提前告诉我 344 00:24:23,459 --> 00:24:27,376 ‎别这样 萨拉 ‎一个人能有很多好朋友 345 00:24:30,293 --> 00:24:33,501 ‎但他是问过我要不要跟他 ‎一起参加舞会 346 00:24:33,584 --> 00:24:36,293 ‎-真的吗? ‎-但我想跟你一起去 347 00:24:37,084 --> 00:24:41,168 ‎-跟我? ‎-我知道我最近一直跟威廉在一起 348 00:24:42,001 --> 00:24:44,126 ‎但女生就该团结一心 349 00:24:45,043 --> 00:24:48,001 ‎男人来来去去 不过是过客而已 350 00:24:56,418 --> 00:24:59,043 ‎殿下 要跟我喝一杯吗? 351 00:24:59,126 --> 00:25:01,543 ‎-拜托 可恶 ‎-我拿到了 352 00:25:41,501 --> 00:25:43,293 ‎搞定 每个人都弄好了 353 00:25:46,834 --> 00:25:47,959 ‎好了 354 00:25:49,501 --> 00:25:50,751 ‎你真有意思 355 00:25:53,459 --> 00:25:56,209 ‎弗蕾德丽卡 没人认领那首诗吗? 356 00:25:56,293 --> 00:25:58,334 ‎完全没人 我无法理解 357 00:25:58,918 --> 00:26:03,543 ‎给我写诗不就是想约我吗? ‎不然写它干吗? 358 00:26:03,626 --> 00:26:05,001 ‎-天啊 ‎-抱歉 359 00:26:05,084 --> 00:26:07,418 ‎我不知道怎么办了 我不想戴假发 360 00:26:07,501 --> 00:26:10,168 ‎-为什么? ‎-我觉得完全不像我 361 00:26:10,793 --> 00:26:13,834 ‎-这不就是关键吗? ‎-我觉得它很美 362 00:26:13,918 --> 00:26:17,418 ‎不是说它不美 问题不在这 363 00:26:17,501 --> 00:26:19,084 ‎我只是觉得不对劲 364 00:26:19,168 --> 00:26:21,501 ‎感觉好奇怪 所有人都会戴 365 00:26:21,584 --> 00:26:24,084 ‎好 有办法了 给你 366 00:26:25,626 --> 00:26:28,543 ‎-你的解决办法很完美 ‎-多谢夸奖 367 00:26:28,626 --> 00:26:30,668 ‎我们能一起去太好了 368 00:26:31,751 --> 00:26:36,251 ‎(奥古斯特:你什么时候过来?) 369 00:27:13,709 --> 00:27:17,793 ‎(萨拉:我们不能一起去) 370 00:27:17,876 --> 00:27:21,209 ‎(我要跟姐妹们一起去 对不起) 371 00:27:28,043 --> 00:27:31,126 ‎妈妈 我跟你说了 我不想去 372 00:27:32,668 --> 00:27:34,251 ‎我要10点才唱歌 373 00:27:38,293 --> 00:27:42,043 ‎万一有人问 我就说我是服务员 374 00:27:44,834 --> 00:27:47,168 ‎你不是说不喜欢舞会吗? 375 00:27:50,959 --> 00:27:52,543 ‎我愿意为你做任何事 376 00:27:59,834 --> 00:28:02,043 ‎你不该穿礼服吗? 377 00:28:03,709 --> 00:28:06,001 ‎是啊…还是算了 378 00:28:06,084 --> 00:28:08,793 ‎反正合唱团演出时 大家都穿校服 379 00:28:10,334 --> 00:28:12,168 ‎你能来太好了 380 00:28:13,584 --> 00:28:14,501 ‎不客气 381 00:28:23,168 --> 00:28:26,834 ‎我都不知道你有养宠物 ‎它们的名字是什么? 382 00:28:32,709 --> 00:28:34,084 ‎它们没有名字 383 00:29:19,918 --> 00:29:21,626 ‎天啊 太酷了 384 00:29:21,709 --> 00:29:23,626 ‎开玩笑的 好了 385 00:29:25,334 --> 00:29:27,918 ‎-简直了 ‎-天啊 这后劲超大 386 00:29:28,001 --> 00:29:30,084 ‎我要喝个烂醉 387 00:29:30,168 --> 00:29:32,001 ‎-干杯 ‎-干杯 388 00:29:36,626 --> 00:29:38,668 ‎-你真美 ‎-我要偷走这个 389 00:29:38,751 --> 00:29:40,293 ‎-上帝啊 是这首歌 ‎-抱歉 390 00:29:40,376 --> 00:29:42,001 ‎我超喜欢的 391 00:29:43,126 --> 00:29:44,584 ‎-斯黛拉 ‎-怎么了? 392 00:29:44,668 --> 00:29:47,293 ‎给弗蕾德丽卡的那首诗是你写的吗? 393 00:29:48,209 --> 00:29:49,209 ‎什么? 394 00:29:49,293 --> 00:29:53,209 ‎我一直在想你们看彼此和互动的样子 395 00:29:55,418 --> 00:29:59,043 ‎-你绝对不能说出去 ‎-绝对不会 396 00:29:59,126 --> 00:30:03,334 ‎我只是不理解 你为什么不告诉她? 397 00:30:04,334 --> 00:30:07,293 ‎因为我们从小时候开始 ‎就是最好的朋友了 398 00:30:07,376 --> 00:30:10,834 ‎她是我生命中最重要的人 399 00:30:10,918 --> 00:30:12,293 ‎她一定也这么觉得 400 00:30:12,376 --> 00:30:13,793 ‎但就算她这么想 401 00:30:13,876 --> 00:30:18,293 ‎我们还得一起 ‎在同个房间、同张床生活两年 402 00:30:19,126 --> 00:30:22,084 ‎万一我们分手了呢? 403 00:30:22,834 --> 00:30:24,751 ‎过来 快来 404 00:30:25,334 --> 00:30:28,876 ‎我宁可暗恋她 ‎也不想变成她痛恨的前任 405 00:30:29,418 --> 00:30:32,168 ‎-你好啊 ‎-你好啊 406 00:30:34,584 --> 00:30:35,501 ‎什么? 407 00:30:37,834 --> 00:30:39,959 ‎-这舞会太棒了 ‎-什么? 408 00:30:40,043 --> 00:30:43,584 ‎-这化妆舞会也太棒了 ‎-是啊 这就是希勒卡 409 00:30:44,293 --> 00:30:45,209 ‎干杯 410 00:30:55,834 --> 00:30:58,376 ‎-来 去跳舞吧 ‎-好 411 00:31:22,168 --> 00:31:23,126 ‎威廉 412 00:31:24,584 --> 00:31:26,043 ‎-你跟西蒙没事吧? ‎-什么? 413 00:31:26,126 --> 00:31:27,168 ‎你没事吧? 414 00:31:30,376 --> 00:31:31,543 ‎我必须没事 415 00:32:33,209 --> 00:32:35,584 ‎我去坐一下 这里太热了 416 00:32:35,668 --> 00:32:38,418 ‎-不要 继续跳嘛 ‎-不了 你继续跳就好 417 00:32:51,293 --> 00:32:54,418 ‎-你几点唱歌? ‎-10点 418 00:32:55,459 --> 00:32:57,584 ‎唱完后 我们就走吗? 419 00:33:02,001 --> 00:33:03,043 ‎我在想… 420 00:33:03,793 --> 00:33:06,626 ‎如果你想的话 可以在我家过夜 421 00:33:06,709 --> 00:33:07,626 ‎好啊 422 00:33:09,043 --> 00:33:09,959 ‎是吗? 423 00:33:49,293 --> 00:33:50,584 ‎菲莉斯和威廉… 424 00:33:52,126 --> 00:33:53,209 ‎很不是滋味吧 425 00:33:55,001 --> 00:33:58,376 ‎-你跟威廉是朋友了吗? ‎-是啊 426 00:33:59,959 --> 00:34:03,876 ‎你知道吗?是他提议 ‎把你推出去背毒品的黑锅的 427 00:34:03,959 --> 00:34:07,668 ‎-什么?他为什么这么做? ‎-应该是为了保护西蒙吧 428 00:34:07,751 --> 00:34:11,918 ‎他觉得你是个软柿子 ‎我是唯一反对的人 429 00:34:13,751 --> 00:34:17,626 ‎你好好想想 ‎到底谁才是你的真朋友吧 好吗? 430 00:34:49,293 --> 00:34:50,418 ‎你喜欢这些吗? 431 00:34:51,626 --> 00:34:52,668 ‎-你好 ‎-嗨 432 00:34:53,709 --> 00:34:56,959 ‎-王子殿下 ‎-叫我威廉就好 433 00:35:01,043 --> 00:35:03,584 ‎可以啊 打扮成服务员的样子很机智 434 00:35:03,668 --> 00:35:05,209 ‎这假发戴得痛死我了 435 00:35:05,293 --> 00:35:09,876 ‎-这不太适合我 ‎-娘里娘气的裤子和男士领巾? 436 00:35:09,959 --> 00:35:11,668 ‎你觉得这些不适合你? 437 00:35:12,459 --> 00:35:13,459 ‎是的 438 00:35:14,084 --> 00:35:18,584 ‎-射击场生意怎么样? ‎-挺好的 439 00:35:18,668 --> 00:35:20,959 ‎虽然冬天来射击的人比较少 440 00:35:21,043 --> 00:35:23,126 ‎欢迎你再来玩 441 00:35:23,209 --> 00:35:25,418 ‎好啊 你也一起来吧 442 00:35:28,084 --> 00:35:29,001 ‎我对射击没什么感觉 443 00:35:33,918 --> 00:35:35,418 ‎能给我一个勺子吗? 444 00:35:36,876 --> 00:35:39,751 ‎等会来跟我们一起跳舞吧 445 00:35:41,501 --> 00:35:42,418 ‎好 446 00:35:43,959 --> 00:35:46,293 ‎一会见 447 00:35:46,376 --> 00:35:47,418 ‎好 回见 448 00:35:51,043 --> 00:35:52,543 ‎他很好说话的样子 449 00:35:53,543 --> 00:35:57,001 ‎不像跟菲莉斯一起射击时那样甩脸色 450 00:35:58,251 --> 00:35:59,834 ‎我去上个卫生间 451 00:36:37,959 --> 00:36:39,168 ‎怎么回事? 452 00:36:40,709 --> 00:36:41,793 ‎什么怎么回事? 453 00:36:43,709 --> 00:36:46,668 ‎我只是觉得很奇怪 454 00:36:51,751 --> 00:36:52,918 ‎我就是想友好点 455 00:36:57,168 --> 00:36:58,459 ‎我知道 456 00:36:59,543 --> 00:37:02,376 ‎你不爱我了 我会放手的 457 00:37:04,668 --> 00:37:06,501 ‎你男朋友看起来很好 458 00:37:21,626 --> 00:37:22,543 ‎谢谢 459 00:37:27,251 --> 00:37:28,251 ‎怎么了? 460 00:37:56,418 --> 00:37:58,084 ‎-我去一下… ‎-好 461 00:38:09,126 --> 00:38:10,043 ‎奥古斯特 462 00:38:10,959 --> 00:38:11,876 ‎干吗? 463 00:38:14,418 --> 00:38:15,334 ‎对不起 464 00:38:18,501 --> 00:38:19,709 ‎所以你只想跟我上床? 465 00:38:19,793 --> 00:38:21,001 ‎-什么? ‎-只是为了性爱吗? 466 00:38:22,001 --> 00:38:24,168 ‎-不是的 ‎-我以为… 467 00:38:24,251 --> 00:38:26,751 ‎我以为你真的喜欢我 468 00:38:26,834 --> 00:38:28,501 ‎-但是你… ‎-我是的 469 00:38:29,751 --> 00:38:30,834 ‎-好 ‎-真的 470 00:38:30,918 --> 00:38:32,626 ‎那你为什么这样对我? 471 00:38:32,709 --> 00:38:36,043 ‎如果菲莉斯知道 她会恨我的 472 00:38:36,668 --> 00:38:40,168 ‎我也看到了西蒙和威廉的样子 ‎我不能想象… 473 00:38:40,251 --> 00:38:42,584 ‎我不是威廉 好吗? 474 00:38:42,668 --> 00:38:43,668 ‎我不是 475 00:39:02,084 --> 00:39:04,001 ‎-你紧张吗? ‎-什么? 476 00:39:05,584 --> 00:39:06,876 ‎演出 477 00:39:09,043 --> 00:39:09,959 ‎不紧张 478 00:39:10,709 --> 00:39:12,418 ‎也许有点吧 479 00:39:15,084 --> 00:39:17,959 ‎-我要去跟合唱团确认一点事 ‎-好 480 00:39:40,793 --> 00:39:41,959 ‎西蒙去哪了? 481 00:39:46,293 --> 00:39:47,543 ‎你看到西蒙了吗? 482 00:40:02,334 --> 00:40:03,251 ‎威廉 483 00:40:17,043 --> 00:40:19,668 ‎我只是想向前看 484 00:40:24,543 --> 00:40:25,626 ‎我知道 485 00:40:36,751 --> 00:40:38,959 ‎我们之间错得太多了 486 00:40:41,126 --> 00:40:42,084 ‎我知道 487 00:41:43,918 --> 00:41:45,001 ‎西蒙 488 00:41:46,751 --> 00:41:48,251 ‎合唱 489 00:41:48,334 --> 00:41:49,501 ‎西蒙 490 00:42:10,668 --> 00:42:12,043 ‎合唱要开始了 491 00:42:13,418 --> 00:42:15,709 ‎-你去哪了? ‎-出来透透气 492 00:42:16,334 --> 00:42:17,334 ‎快来 493 00:42:26,376 --> 00:42:27,459 ‎开始吧 494 00:42:34,668 --> 00:42:36,043 ‎一 二… 495 00:42:36,126 --> 00:42:39,751 ‎时光荏苒 春去秋来 496 00:42:39,834 --> 00:42:44,209 ‎人们总说时光能抚平伤痛 497 00:42:44,293 --> 00:42:48,959 ‎我遍体凌伤 迷失了自我 498 00:42:49,043 --> 00:42:53,418 ‎彷徨不知所措 直到寻得归路 499 00:42:53,501 --> 00:42:57,668 ‎我们曾经拥有 过去的模样 500 00:42:57,751 --> 00:43:02,918 ‎我无法忘怀我们共度的美好时光 501 00:43:03,001 --> 00:43:07,543 ‎若你问什么不会消逝 502 00:43:07,626 --> 00:43:12,709 ‎记忆永不会褪色 503 00:43:14,293 --> 00:43:19,043 ‎我们经历过考验 向命运抗争 504 00:43:19,126 --> 00:43:23,626 ‎但我们过往的模样 无人能改写 505 00:43:23,709 --> 00:43:27,876 ‎尽管我们最终分道扬镳 506 00:43:27,959 --> 00:43:32,918 ‎但我始终不曾忘记往日时光 507 00:43:33,001 --> 00:43:37,918 ‎我们曾经拥有 过去的模样 508 00:43:38,001 --> 00:43:43,918 ‎我无法忘怀我们共度的美好时光 509 00:43:44,001 --> 00:43:49,334 ‎问题的答案始终不曾改变 510 00:43:49,418 --> 00:43:56,251 ‎希勒卡永世长存 511 00:43:57,876 --> 00:43:59,626 ‎太棒了 512 00:44:01,584 --> 00:44:02,751 ‎太精彩了 513 00:45:21,709 --> 00:45:24,668 ‎字幕翻译:苏珮琳