1 00:00:06,376 --> 00:00:09,918 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:01:11,126 --> 00:01:12,168 Καλημέρα. 3 00:01:12,251 --> 00:01:13,626 -Καλημέρα. -Καλημέρα. 4 00:01:13,709 --> 00:01:14,918 Πέρασες καλά χθες; 5 00:01:17,626 --> 00:01:18,709 Αλεξάντερ; 6 00:01:28,793 --> 00:01:31,168 ΓΙΑΝ-ΟΛΟΦ: ΟΜΙΛΙΑ ΣΥΝΗΜΜΕΝΗ. ΕΞΑΣΚΗΘΕΙΤΕ. 7 00:01:31,251 --> 00:01:33,626 ΣΗΜΕΡΑ ΕΡΧΕΤΑΙ Ο ΡΑΦΤΗΣ. ΜΗΝ ΤΟ ΞΕΧΑΣΕΤΕ. 8 00:01:33,709 --> 00:01:36,501 ΓΙΑΝ-ΟΛΟΦ: ΑΓΚΟΥΣΤ! ΟΜΙΛΙΑ ΣΥΝΗΜΜΕΝΗ. ΕΞΑΣΚΗΣΟΥ. 9 00:01:45,293 --> 00:01:46,376 Έλα. Περίμενε. 10 00:01:48,293 --> 00:01:49,293 Πήγαινε. 11 00:01:50,334 --> 00:01:51,876 -Γεια. -Γεια. 12 00:01:54,168 --> 00:01:57,084 -Είδες τον Μάρκους; -Όχι, δεν τον είδα σήμερα. 13 00:01:58,626 --> 00:01:59,626 Ωραία. 14 00:02:00,626 --> 00:02:01,959 Συνέβη κάτι; 15 00:02:02,751 --> 00:02:04,209 Φίλησα τον Βίλε χτες. 16 00:02:05,793 --> 00:02:08,709 -Τι; Μα ο Μάρκους σε συνόδευε. -Ναι. 17 00:02:10,543 --> 00:02:11,751 Γιατί το έκανες; 18 00:02:13,168 --> 00:02:16,418 Επειδή είμαι εντελώς ηλίθιος. 19 00:02:20,668 --> 00:02:22,709 Επειδή το ήθελα. 20 00:02:25,418 --> 00:02:26,959 Είμαι απαίσιος άνθρωπος. 21 00:02:28,251 --> 00:02:29,709 Το ήθελα πολύ. 22 00:02:29,793 --> 00:02:33,959 Είσαι στ' αλήθεια κακός άνθρωπος επειδή έκανες ένα κακό πράγμα, όμως; 23 00:02:34,043 --> 00:02:38,126 Πρέπει να μου πεις να ξεχάσω τον Βίλε και να αφοσιωθώ στον Μάρκους. 24 00:02:38,209 --> 00:02:40,043 Μα δεν αγαπάς τον Μάρκους. 25 00:02:41,918 --> 00:02:45,709 Θέλω να πω, δεν μπορείς να ελέγξεις τα αισθήματά σου. 26 00:02:47,251 --> 00:02:51,584 Ακόμη κι αν έχεις αισθήματα για τον λάθος άνθρωπο, μπορεί να νιώθεις… 27 00:02:53,084 --> 00:02:54,459 σωστά κοντά του. 28 00:02:57,584 --> 00:02:58,626 Οπότε… 29 00:02:59,834 --> 00:03:01,584 Είναι δύσκολο να το εξηγήσω. 30 00:03:04,959 --> 00:03:06,876 Έλα. Ξεκινάνε τα μαθήματα. 31 00:03:12,376 --> 00:03:14,918 ΜΑΡΚΟΥΣ: ΚΡΙΜΑ ΠΟΥ ΔΕΝ ΕΜΕΙΝΕΣ ΧΤΕΣ ΒΡΑΔΥ. 32 00:03:15,001 --> 00:03:16,459 ΤΟ ΣΑΒΒΑΤΟΚΥΡΙΑΚΟ ΜΗΠΩΣ; 33 00:03:18,751 --> 00:03:22,793 Στο πλαίσιο του ιωβηλαίου, είναι πιο σημαντικό από ποτέ… 34 00:03:22,876 --> 00:03:24,293 Φελίς, τα μαλλιά σου. 35 00:03:24,376 --> 00:03:28,001 Να ενσαρκώνουμε τις αξίες που αντιπροσωπεύουμε. 36 00:03:28,084 --> 00:03:32,001 Αν δω μια από τις κοπέλες της εστίας μου 37 00:03:32,084 --> 00:03:35,584 στο Η Χρονιά με τη Βασιλική Οικογένεια, θέλω να καμαρώνω. 38 00:03:35,668 --> 00:03:37,543 Φτου! Ήθελα να δείξω ρώγα. 39 00:03:38,168 --> 00:03:39,751 Είσαι ακόμα μεθυσμένη; 40 00:03:39,834 --> 00:03:43,751 Αν συναντήσετε τη Βασίλισσα, σαφώς θα την προσφωνήσετε ως… 41 00:03:43,834 --> 00:03:45,834 -"Μεγαλειοτάτη". -"Μεγαλειοτάτη". 42 00:03:45,918 --> 00:03:47,334 Συστηνόμαστε… 43 00:03:47,418 --> 00:03:51,834 -Σύνελθε! -…με τα επώνυμα και την εστία μας. 44 00:03:51,918 --> 00:03:54,418 Σάρα, Έρικσον, εστία Έπαυλη. 45 00:03:54,501 --> 00:03:57,501 Ή "από την εστία Έπαυλη"; Εσύ πώς το λες; 46 00:03:57,584 --> 00:04:00,834 -Ειλικρινά, δεν έχει σημασία. -Σάρα Έρικσον… 47 00:04:00,918 --> 00:04:02,584 …χωρίς το μικρό σας όνομα. 48 00:04:02,668 --> 00:04:04,084 -Κυρία; -Ναι, Σάρα; 49 00:04:04,168 --> 00:04:08,543 Τι κάνουμε αν η βασιλική οικογένεια περάσει από μπροστά μας; 50 00:04:08,626 --> 00:04:13,459 Απαντάτε μόνο αν σας απευθύνουν τον λόγο. Αλλιώς, παραμερίζετε και χαμογελάτε. 51 00:04:13,543 --> 00:04:15,084 -Με σεβασμό. -Εντάξει. 52 00:04:16,709 --> 00:04:18,209 Όχι τόσο πλατιά, Σάρα. 53 00:04:21,376 --> 00:04:25,168 Η βασιλική οικογένεια θα κάθεται εδώ. Να αφαιρεθεί το άγαλμα. 54 00:04:25,251 --> 00:04:27,251 Να καθαριστούν τα μονοπάτια. 55 00:04:28,793 --> 00:04:30,418 Και να υψωθεί η σημαία. 56 00:04:30,501 --> 00:04:32,626 Τα σημειώσατε όλα; Καλώς. 57 00:04:34,918 --> 00:04:36,834 -Γιαν-Όλοφ. -Άγκουστ. 58 00:04:38,084 --> 00:04:42,918 Διάβασα την ομιλία. Πρέπει να πω πως τη βρήκα άψογη. 59 00:04:43,001 --> 00:04:44,626 Χαίρομαι που το ακούω. 60 00:04:44,709 --> 00:04:48,043 Όμως, είχα κάποιες σκέψεις για τις διατυπώσεις. 61 00:04:48,126 --> 00:04:49,959 Θα ήθελα πολύ να συζητήσουμε… 62 00:04:50,043 --> 00:04:52,918 -Δεν ξέρουμε ακόμα αν… -Ναι, ξέρω. Δεν ξέρουμε. 63 00:04:53,001 --> 00:04:55,543 Ο Βίλε θα εκφωνήσει την ομιλία. 64 00:04:55,626 --> 00:04:57,209 Ο Πρίγκιπας Διάδοχος. 65 00:04:57,793 --> 00:04:59,084 Ο Πρίγκιπας Διάδοχος. 66 00:04:59,168 --> 00:05:03,584 -Με συγχωρείς, πρέπει να δω τη χορωδία. -Να τα πούμε απ' το τηλέφωνο. 67 00:05:04,709 --> 00:05:07,168 -Καλή σου μέρα, Γιαν-Όλοφ! -Επίσης. 68 00:05:09,459 --> 00:05:10,459 Ευχαριστώ. 69 00:05:12,668 --> 00:05:17,918 Ο Πρίγκιπας Διάδοχος θα σταθεί εδώ, μπροστά σας, για να εκφωνήσει την ομιλία. 70 00:05:18,501 --> 00:05:20,834 Καθώς θα στέκεστε ακριβώς πίσω του, 71 00:05:20,918 --> 00:05:26,376 θέλω να είστε αποκλειστικά προσηλωμένοι στην ομιλία του. 72 00:05:27,084 --> 00:05:28,626 -Αρχίστε. -Ευχαριστούμε. 73 00:05:28,709 --> 00:05:30,751 Πάμε από τη δεύτερη στροφή. 74 00:05:30,834 --> 00:05:32,459 Και ένα και… 75 00:05:32,543 --> 00:05:37,751 Δοκιμαστήκαμε, έπρεπε να παλέψουμε 76 00:05:37,834 --> 00:05:42,876 Μα αυτό που ήμασταν Δεν μπορεί να διαγραφεί 77 00:05:42,959 --> 00:05:47,709 Στο τέλος θα χωρίσουν οι δρόμοι μας 78 00:05:47,793 --> 00:05:52,876 Μα θα σε θυμάμαι σ' όλη μου τη ζωή 79 00:05:52,959 --> 00:05:58,209 -Αυτό που είχαμε κι αυτοί που ήμασταν -Με συγχωρείτε. Δεν νομίζω ότι μπορούμε… 80 00:05:58,293 --> 00:06:04,334 Δεν μπορώ να ξεχάσω Όλα τα ωραία που μοιραστήκαμε 81 00:06:04,418 --> 00:06:10,209 Η απάντηση είναι σίγουρη 82 00:06:10,293 --> 00:06:14,959 Η Χίλερσκα θα παραμείνει 83 00:06:15,043 --> 00:06:16,126 Ακούστε. 84 00:06:16,209 --> 00:06:19,543 Αποφασίσαμε πως θα τραγουδήσουμε 85 00:06:19,626 --> 00:06:23,293 την κλασική εκδοχή του ύμνου στο ιωβηλαίο. 86 00:06:23,376 --> 00:06:25,626 -Μα ελάτε τώρα… -Τι; 87 00:06:26,459 --> 00:06:29,459 Γιατί; Η διευθύντρια ήταν ευχαριστημένη στον χορό. 88 00:06:30,459 --> 00:06:33,709 Ενίοτε πρέπει να γίνονται αλλαγές την τελευταία στιγμή. 89 00:06:33,793 --> 00:06:35,709 Μα προβάρουμε τόσες εβδομάδες. 90 00:06:35,793 --> 00:06:38,418 Καθώς είναι η 120ή επέτειος του σχολείου, 91 00:06:38,501 --> 00:06:41,001 πρέπει να τηρήσουμε την παράδοση. 92 00:06:41,084 --> 00:06:46,501 Ο παραδοσιακός ύμνος του Χίλις συμβολίζει το σχολείο. 93 00:06:46,584 --> 00:06:49,793 Νόμιζα ότι θα δείχναμε μια μοντέρνα όψη του σχολείου. 94 00:06:50,751 --> 00:06:51,959 Έχει δίκιο. 95 00:06:52,043 --> 00:06:55,418 Η Χίλερσκα είναι συνώνυμη της διάρκειας και της παράδοσης. 96 00:06:55,501 --> 00:06:58,751 Θέλουμε να δούμε μια ομαδική ερμηνεία, 97 00:06:58,834 --> 00:07:00,251 όχι ένα σόλο. 98 00:07:00,334 --> 00:07:04,918 Η Βασίλισσα αγαπά τον παραδοσιακό ύμνο. Θα το εκτιμήσει βαθιά αν… 99 00:07:05,001 --> 00:07:06,001 Σίμον. 100 00:07:13,501 --> 00:07:14,459 Καλώς. 101 00:07:22,876 --> 00:07:25,293 Το τραγούδι σου είναι φανταστικό. 102 00:07:25,918 --> 00:07:28,751 Η πρώτη της χορωδίας και η διευθύντρια συμφωνούν. 103 00:07:28,834 --> 00:07:31,709 Ο Γιαν-Όλοφ διαφωνεί και τα γάμησε όλα. 104 00:07:33,584 --> 00:07:35,293 Οι στίχοι είναι προσωπικοί. 105 00:07:35,918 --> 00:07:39,834 Δεν θέλουν το σόλο σου στο Η Χρονιά με τη Βασιλική Οικογένεια. 106 00:07:39,918 --> 00:07:42,709 Έχει τεράστια νούμερα τηλεθέασης στη Σουηδία. 107 00:07:42,793 --> 00:07:46,084 Δεν θέλουν να ξεσπάσουν κι άλλες φήμες για τους δυο σας. 108 00:07:55,084 --> 00:07:56,501 Σου έφτιαξα σάντουιτς. 109 00:07:57,959 --> 00:08:00,209 Μήπως δεν πρόλαβες να φας πρωινό. 110 00:08:06,001 --> 00:08:07,126 Δεν το θέλεις; 111 00:08:11,959 --> 00:08:13,209 Συνέβη κάτι; 112 00:08:18,334 --> 00:08:19,793 Πρέπει να τελειώσω αυτό. 113 00:08:47,293 --> 00:08:48,209 Γεια. 114 00:08:49,709 --> 00:08:50,918 Τι θέλεις; 115 00:08:53,084 --> 00:08:54,501 Να δω πώς είσαι. 116 00:08:55,793 --> 00:08:56,751 Τι συνέβη; 117 00:08:58,418 --> 00:09:03,001 Μου φαίνεται πως, όταν μπλέκεσαι εσύ, ό,τι κι αν κάνω δημιουργεί προβλήματα. 118 00:09:06,668 --> 00:09:09,001 -Μα εγώ… -Πού ήσουν; 119 00:09:09,876 --> 00:09:12,168 Νόμιζα ότι οι δυο μας θα μπορούσαμε… 120 00:09:13,834 --> 00:09:16,876 να κάνουμε μια νέα αρχή μετά τον χορό ή… 121 00:09:16,959 --> 00:09:19,043 Φιληθήκαμε. 122 00:09:19,126 --> 00:09:21,168 Δεν είναι μόνο αυτό. 123 00:09:21,251 --> 00:09:24,709 Μου στερούν το μόνο πράγμα που αγαπώ και κάνω καλά. 124 00:09:26,418 --> 00:09:29,418 Δεν με αφήνουν να πω το τραγούδι μου στο ιωβηλαίο. 125 00:09:30,376 --> 00:09:33,334 Ο Γιαν-Όλοφ επιμένει να πούμε τον παραδοσιακό ύμνο. 126 00:09:34,584 --> 00:09:36,793 Δεν θέλουν να σχετίζεσαι μαζί μου. 127 00:09:38,334 --> 00:09:39,501 Ως συνήθως. 128 00:09:40,418 --> 00:09:42,209 Σίμον, δεν φταίω εγώ για αυτό. 129 00:09:45,501 --> 00:09:46,626 Βίλε… 130 00:09:48,876 --> 00:09:50,959 για εσένα το έγραψα το τραγούδι. 131 00:09:57,834 --> 00:10:00,001 Σίμον, δεν ήξερα… 132 00:10:00,084 --> 00:10:03,126 Για πόσο ακόμα θα τιμωρούμαι για το βίντεο; 133 00:10:06,334 --> 00:10:09,501 Δεν καταλαβαίνεις. Δεν έχεις υποστεί καμία συνέπεια. 134 00:10:09,584 --> 00:10:11,459 Τι στον διάβολο εννοείς; 135 00:10:12,293 --> 00:10:15,043 Ξέρω ότι πέρασες δύσκολα για λίγο. 136 00:10:15,126 --> 00:10:18,168 Μα είναι σαν να παριστάνεις ότι δεν συνέβη τίποτα. 137 00:10:18,251 --> 00:10:21,376 Τι στον διάβολο λες; Δεν έχεις ιδέα τι έχω περάσει. 138 00:10:21,876 --> 00:10:23,626 Αυτός που το ανάρτησε φταίει. 139 00:10:23,709 --> 00:10:24,918 -Ναι… -Όχι εγώ. 140 00:10:25,626 --> 00:10:28,334 Αυτός την έβγαλε καθαρή. Εγώ τα φορτώθηκα όλα. 141 00:10:28,418 --> 00:10:29,668 Σίμον, δεν… 142 00:10:40,876 --> 00:10:42,584 Το χθεσινό ήταν λάθος. 143 00:10:51,043 --> 00:10:53,543 Τον Άγκουστ να κατηγορείς, όχι εμένα. 144 00:10:56,584 --> 00:10:58,501 -Τι; -Ναι. 145 00:11:09,043 --> 00:11:10,043 Ο… 146 00:11:10,751 --> 00:11:12,959 Ο Άγκουστ ανάρτησε το βίντεο. 147 00:11:13,918 --> 00:11:19,626 Φρόντισα να χάσει τη θέση του επιμελητή και την αρχηγία της ομάδας. Προσπάθησα να… 148 00:11:19,709 --> 00:11:21,209 Πότε το έμαθες αυτό; 149 00:11:24,876 --> 00:11:28,084 -Δεν ήθελες να μου το πεις; -Φυσικά και το ήθελα. 150 00:11:28,168 --> 00:11:31,418 -Προσπαθούσα να σε προστατέψω. -Να με προστατέψεις; 151 00:11:34,043 --> 00:11:38,084 Αυτόν προστάτευες. Μπορούσα να τον καταγγείλω στην αστυνομία. 152 00:11:38,168 --> 00:11:39,334 Σίμον, δεν… 153 00:11:42,543 --> 00:11:44,168 Δεν καταλαβαίνεις. 154 00:11:44,251 --> 00:11:48,126 Ο Άγκουστ θα είχε τους καλύτερους δικηγόρους στη Σουηδία. 155 00:11:49,001 --> 00:11:51,043 Η Βασιλική Αυλή θα τον στήριζε. 156 00:11:51,126 --> 00:11:53,918 Δεν θα είχες καμία ελπίδα εναντίον του. 157 00:11:56,251 --> 00:11:57,168 Εναντίον σου. 158 00:11:57,959 --> 00:11:59,418 -Τι; -Είσαι ένας τους. 159 00:11:59,501 --> 00:12:00,543 Δεν είμαι έτσι. 160 00:12:00,626 --> 00:12:02,251 Είσαι ακριβώς σαν αυτούς! 161 00:12:03,418 --> 00:12:05,293 Είσαι ακριβώς σαν τη μαμά σου! 162 00:12:06,001 --> 00:12:09,293 Λες ότι της έχεις θυμώσει, μα φέρεσαι ακριβώς σαν αυτή. 163 00:12:09,376 --> 00:12:13,168 Κρατάς μυστικά και υποκρίνεσαι ότι με προστατεύεις, 164 00:12:13,251 --> 00:12:15,876 μα προστατεύεις μόνο τον εαυτό σου. 165 00:12:23,293 --> 00:12:25,251 Σίμον, σε παρακαλώ… 166 00:12:25,334 --> 00:12:27,918 Σε παρακαλώ, μίλα μου. Πού πηγαίνεις; 167 00:12:56,376 --> 00:13:00,418 ΣΙΜΟΝ: Ο ΚΑΡΙΟΛΗΣ, Ο ΑΓΚΟΥΣΤ, ΑΝΑΡΤΗΣΕ ΤΟ ΒΙΝΤΕΟ. 168 00:13:00,501 --> 00:13:02,626 ΚΙ Ο ΒΙΛΕ ΔΕΝ ΜΟΥ ΤΟ ΕΙΠΕ! 169 00:13:13,626 --> 00:13:17,709 ΑΓΙΟΥΜΠ: ΤΙ; ΣΟΒΑΡΑ ΜΙΛΑΣ; 170 00:13:42,626 --> 00:13:45,209 Υψηλότατε, διαβάσατε την ομιλία; 171 00:13:45,293 --> 00:13:46,626 Όχι ακόμα. 172 00:13:49,334 --> 00:13:52,793 -Διαβάστε την το συντομότερο, παρακαλώ. -Θα τη διαβάσω. 173 00:13:57,084 --> 00:13:58,959 Γιατί άλλαξες το τραγούδι; 174 00:13:59,918 --> 00:14:01,376 Έκοψες τον Σίμον. 175 00:14:02,001 --> 00:14:05,459 Το τραγούδι του Χίλις αρμόζει περισσότερο στην περίσταση. 176 00:14:06,126 --> 00:14:07,334 Το γνωρίζουν όλοι. 177 00:14:11,751 --> 00:14:13,209 Όχι λόγω του Σίμον; 178 00:14:15,959 --> 00:14:17,418 Δείξτε μου το κουστούμι. 179 00:14:20,793 --> 00:14:21,876 Άψογο. 180 00:14:29,418 --> 00:14:31,293 Νομίζω ότι με στενεύει πολύ. 181 00:14:34,293 --> 00:14:35,418 Πνίγομαι. 182 00:14:39,001 --> 00:14:40,084 Συγγνώμη. 183 00:14:40,668 --> 00:14:43,959 -Αλλά με στένευε λίγο. -Θα το ράψουμε. 184 00:14:58,001 --> 00:14:59,543 Γαμημένη οχιά! 185 00:15:00,126 --> 00:15:04,209 -Ξέραμε ότι ο Άγκουστ είναι μαλάκας. -Ναι, αλλά εννοούσα τον Βίλε. 186 00:15:05,209 --> 00:15:07,543 "Παραβίαση ιδιωτικότητας". 187 00:15:08,209 --> 00:15:09,459 "Δυσφήμηση". 188 00:15:09,543 --> 00:15:12,126 Ξέρετε ότι μπορεί να καταδικαστεί για αυτά; 189 00:15:12,793 --> 00:15:14,168 Είστε ανήλικοι. 190 00:15:14,751 --> 00:15:16,918 Μιλάμε για παιδική πορνογραφία. 191 00:15:17,001 --> 00:15:20,293 Θυμάστε τους τύπους που μαστίγωσαν έναν πρωτοετή κάποτε; 192 00:15:20,376 --> 00:15:21,584 -Ναι. -Ναι; 193 00:15:21,668 --> 00:15:25,834 Ήταν εννέα. Οι δύο κατέβαλαν αποζημιώσεις. Αυτό έγινε όλο κι όλο. 194 00:15:26,876 --> 00:15:28,459 Ο Βίλε έχει δίκιο. 195 00:15:28,543 --> 00:15:31,709 Αυτοί οι άνθρωποι δεν τιμωρούνται ποτέ και για τίποτα. 196 00:15:31,793 --> 00:15:35,793 Μα όλοι ξέρουν τι έκαναν οι εννέα. Να μην ξεσκεπάσεις τον Άγκουστ; 197 00:15:35,876 --> 00:15:37,876 -Φυσικά και το θέλω. -Τότε; 198 00:15:39,543 --> 00:15:40,709 Άκου με. 199 00:15:41,543 --> 00:15:44,168 Έχεις εμάς. Εμείς σε στηρίζουμε. 200 00:15:45,918 --> 00:15:49,168 Κατάγγειλέ τον. Έτσι θα μάθουν όλοι τι έκανε. 201 00:16:02,209 --> 00:16:04,459 Γεια σου, αγάπη μου. Πώς είσαι; 202 00:16:06,251 --> 00:16:07,251 Έτσι κι έτσι. 203 00:16:08,251 --> 00:16:09,751 Γιατί έτσι κι έτσι; 204 00:16:12,918 --> 00:16:16,709 Αν δεν τραγουδήσει ο Σίμον στο ιωβηλαίο, δεν θα δώσω την ομιλία. 205 00:16:16,793 --> 00:16:18,626 Τι λες; 206 00:16:18,709 --> 00:16:23,043 Ο Γιαν-Όλοφ είπε ότι θα τραγουδήσουν το παλιό τραγούδι αντί για του Σίμον. 207 00:16:23,126 --> 00:16:24,459 Ο Σίμον με κατηγορεί. 208 00:16:26,001 --> 00:16:29,043 Αγάπη μου, πρέπει να σου ξεκαθαρίσω 209 00:16:29,126 --> 00:16:35,376 ότι ο Γιαν-Όλοφ ήθελε το καλύτερο για την επίσκεψή μας και την ομιλία σου. 210 00:16:37,376 --> 00:16:39,418 Σε παρακαλώ, δεν θέλω να το κάνω. 211 00:16:40,376 --> 00:16:43,001 Ο Έρικ δεν έδινε ομιλίες πριν ενηλικιωθεί. 212 00:16:43,084 --> 00:16:46,126 Εγώ γιατί πρέπει να το κάνω; Δεν καταλαβαίνω. 213 00:16:49,793 --> 00:16:53,751 Βίλχελμ, αν δεν δώσεις εσύ την ομιλία, θα τη δώσει ο Άγκουστ. 214 00:16:56,959 --> 00:16:58,626 Γιατί να το κάνει ο Άγκουστ; 215 00:16:59,668 --> 00:17:01,001 Τι λες; 216 00:17:01,709 --> 00:17:06,209 Οι υπεύθυνοι στρατηγικής μας ανησυχούν ότι δεν θα αντεπεξέλθεις στην πίεση. 217 00:17:10,293 --> 00:17:12,751 Ποιος θα αναλάβει τον θρόνο τότε; 218 00:17:12,834 --> 00:17:15,293 Αν κριθείς ακατάλληλος… 219 00:17:16,584 --> 00:17:19,001 αν παραιτηθείς ή… 220 00:17:19,834 --> 00:17:22,751 αν δεν αποκτήσεις φυσικό διάδοχο, 221 00:17:22,834 --> 00:17:25,918 ρισκάρουμε να καταστρέψουμε το σύστημα διακυβέρνησης. 222 00:17:26,001 --> 00:17:30,376 Οφείλεις να καταλάβεις πως πρέπει να δεχτούμε τον Άγκουστ στην οικογένεια. 223 00:17:31,543 --> 00:17:35,543 Έτσι η μετάβαση θα φανεί λιγότερο βεβιασμένη. 224 00:17:35,626 --> 00:17:38,626 Δηλαδή, ανταμείβεται που κατέστρεψε τη ζωή μου; 225 00:17:38,709 --> 00:17:42,043 Σταμάτα. Κανείς δεν ανταμείβεται. 226 00:17:42,668 --> 00:17:44,501 Τι θέλεις να κάνουμε; 227 00:17:45,334 --> 00:17:46,834 Δεν υπάρχει άλλος. 228 00:17:49,001 --> 00:17:53,918 Αν δεν δώσεις εσύ την ομιλία, θα τη δώσει ο Άγκουστ. 229 00:17:54,001 --> 00:17:56,793 Πώς μπορείς να νομίζεις ότι είναι καλή ιδέα; 230 00:17:56,876 --> 00:17:58,251 Ούτε εγώ το θέλω. 231 00:17:59,376 --> 00:18:02,876 Ενίοτε, πρέπει να παραμερίζουμε τις δικές μας ανάγκες, όμως. 232 00:18:03,751 --> 00:18:05,126 Δεν σε αναγκάζω. 233 00:18:06,168 --> 00:18:08,459 Και δεν θα έπρεπε να χρειάζεται. 234 00:18:09,626 --> 00:18:11,584 Αλλά να θυμάσαι… 235 00:18:12,834 --> 00:18:16,043 πως οι αποφάσεις σου δεν επηρεάζουν μόνο εσένα. 236 00:18:16,751 --> 00:18:18,251 Σε χρειάζομαι… 237 00:18:19,793 --> 00:18:21,418 στην πλευρά μου, Βίλχελμ. 238 00:18:23,543 --> 00:18:28,209 Θα δώσεις την ομιλία για να δείξεις ότι μπορείς να χειριστείς τον ρόλο σου. 239 00:18:30,501 --> 00:18:33,584 Αν δεν αναλάβεις τον θρόνο, θα τον πάρει ο Άγκουστ. 240 00:18:39,084 --> 00:18:41,543 Ποια είναι πιθανότερο να παντρευτεί πρώτη; 241 00:18:42,668 --> 00:18:44,876 -Βασικά… -Εγώ. Κακά τα ψέματα. 242 00:18:45,918 --> 00:18:48,668 Οι υπόλοιπες δεν βιαζόμαστε, δόξα τω Θεώ. 243 00:18:48,751 --> 00:18:52,126 -Με παντρεύεσαι; -Ποια έχει τις περισσότερες κατακτήσεις; 244 00:18:52,209 --> 00:18:55,918 -Προχώρα. -Αυτήν την ερώτηση περίμενε! 245 00:18:56,793 --> 00:18:58,126 Ίσως να 'ναι κι έτσι. 246 00:18:58,209 --> 00:19:01,084 Ποια είναι πιο πιθανό να εκδικηθεί; 247 00:19:01,168 --> 00:19:02,084 Εσύ; 248 00:19:02,168 --> 00:19:07,751 -Μοιάζεις σαν να έχεις σκοτεινή πλευρά. -Δεν ξέρω τι να κάνω. 249 00:19:07,834 --> 00:19:09,793 Ποια δεν κρατάει κανένα μυστικό; 250 00:19:09,876 --> 00:19:12,959 -Εγώ; -Είναι οι βασίλισσες του κουτσομπολιού. 251 00:19:13,043 --> 00:19:16,043 Λυπάμαι, αλλά ισχύει. Είμαστε. 252 00:19:16,126 --> 00:19:18,584 Όλες οι φήμες περνάνε απ' το δωμάτιό σας. 253 00:19:18,668 --> 00:19:22,376 -Όλες θέλουν να 'ναι στο δωμάτιό μας. -Ισχύει. Τι… 254 00:19:22,459 --> 00:19:24,501 Φελίς, σου γράφει η μαμά σου. 255 00:19:25,543 --> 00:19:27,251 Αυτό θα σωθεί; 256 00:19:27,334 --> 00:19:29,793 -Το βίντεο χάθηκε. -Τι σου λέει; 257 00:19:34,418 --> 00:19:38,834 Οι αγοραστές που είδαν τον Ροσό έκαναν μια προσφορά και τη δεχτήκαμε. 258 00:19:38,918 --> 00:19:41,043 Είπες ότι δεν θα το κάνατε αυτό. 259 00:19:41,126 --> 00:19:44,168 Κανείς άλλος δεν έκανε προσφορά. Τι να έκανα; 260 00:19:44,251 --> 00:19:47,126 -Οι γονείς μου αποφασίζουν. -Όχι. 261 00:19:47,209 --> 00:19:50,543 Θέλω να πω, ξέρεις ότι θα είναι δυστυχισμένος μ' αυτούς. 262 00:19:51,209 --> 00:19:53,959 -Μου υποσχέθηκες. -Δεν αποφασίζω εγώ. 263 00:19:54,043 --> 00:19:54,959 Μα… 264 00:19:57,709 --> 00:19:59,251 Σάρα. 265 00:19:59,334 --> 00:20:00,293 Όχι. 266 00:20:01,209 --> 00:20:02,959 Τι θες να κάνω εγώ, δηλαδή; 267 00:20:04,834 --> 00:20:06,293 Τι γίνεται; Νόμιζα… 268 00:20:07,293 --> 00:20:08,209 Σάρα; 269 00:20:33,876 --> 00:20:35,084 Δεν ξέρω τι κάνω. 270 00:20:35,168 --> 00:20:39,543 Δρω χωρίς να σκέφτομαι και μετά όλα πάνε στραβά. 271 00:20:39,626 --> 00:20:44,418 Το βάρος που κουβαλάς, Βίλχελμ, είναι τρομερά μεγάλο. 272 00:20:44,501 --> 00:20:48,876 -Όχι μόνο για σένα. Για οποιονδήποτε. -Θα έπρεπε να μπορώ να το χειριστώ. 273 00:20:49,584 --> 00:20:52,209 -Θα έπρεπε; -Ναι, γιατί αυτό κάνουμε. 274 00:20:52,876 --> 00:20:54,376 Πάντα, με όλα. 275 00:20:54,459 --> 00:20:56,084 Σε ποιους αναφέρεσαι; 276 00:20:57,459 --> 00:20:59,334 Στη μαμά και την οικογένεια. 277 00:21:00,418 --> 00:21:03,168 Δεν καταλαβαίνω γιατί εγώ δεν μπορώ. 278 00:21:04,168 --> 00:21:06,334 Είναι εύκολο. Ο Έρικ το κατάφερνε. 279 00:21:07,459 --> 00:21:12,209 Ήταν ο εαυτός του και συνάμα ο Πρίγκιπας. Κρατούσε την ισορροπία με ευκολία. 280 00:21:12,293 --> 00:21:14,834 Ξέρω ότι θα έπρεπε να είμαι ευγνώμων 281 00:21:14,918 --> 00:21:16,834 για τα προνόμια που απολαμβάνω. 282 00:21:16,918 --> 00:21:22,501 Δύσκολο είναι να απονέμω βραβεία, να κόβω κορδέλες και να δίνω ομιλίες; 283 00:21:23,084 --> 00:21:26,709 Η ευγνωμοσύνη ενίοτε συνεπάγεται… 284 00:21:27,334 --> 00:21:28,626 και την ενοχή. 285 00:21:29,584 --> 00:21:32,793 Την αίσθηση ότι έχεις κάποιο χρέος να ξεπληρώσεις. 286 00:21:33,834 --> 00:21:37,418 Κι αυτό μπορεί να αποτελέσει μια τεράστια πίεση. 287 00:21:38,001 --> 00:21:42,001 Ειδικά όταν σου δίνουν κάτι που ποτέ δεν ζήτησες. 288 00:21:42,084 --> 00:21:43,834 Συμφωνώ απόλυτα, αλλά… 289 00:21:44,918 --> 00:21:46,168 τους χρωστάω πολλά. 290 00:21:47,001 --> 00:21:48,626 Έχω χρέος να τα κάνω αυτά. 291 00:21:48,709 --> 00:21:49,751 Αλήθεια; 292 00:21:50,876 --> 00:21:52,459 Ναι, στηρίζονται πάνω μου. 293 00:21:53,084 --> 00:21:54,251 Ποιοι; 294 00:21:55,959 --> 00:21:56,959 Η μαμά. 295 00:22:00,709 --> 00:22:01,793 Άκου. 296 00:22:03,084 --> 00:22:06,918 Όταν έρχεσαι εδώ, θέλω να αισθάνεσαι… 297 00:22:09,084 --> 00:22:11,626 πως σου επιτρέπεται να νιώθεις ό,τι νιώθεις. 298 00:22:12,334 --> 00:22:13,543 Μόνο ό,τι νιώθεις. 299 00:22:13,626 --> 00:22:17,293 Επιτρέπεται να μη σκέφτεσαι συνεχώς το καλό των άλλων. 300 00:22:17,376 --> 00:22:20,584 Δεν διαλέγουμε ως τι γεννιόμαστε. 301 00:22:20,668 --> 00:22:24,251 Όμως, μπορούμε να διαλέξουμε πώς θέλουμε να ζήσουμε. 302 00:22:25,668 --> 00:22:30,126 Άκου. Είναι δύο, δύο με τρεις… 303 00:22:30,209 --> 00:22:32,168 Και μετά οι διακοπές… 304 00:22:33,876 --> 00:22:37,876 Εδώ βλέπω ότι λένε… 305 00:22:37,959 --> 00:22:41,251 Χρειάζεσαι έξι. Έξι ή επτά. 306 00:22:43,168 --> 00:22:45,293 Αυτό είναι. Έλα. 307 00:22:46,209 --> 00:22:48,918 Σκέφτεσαι; Καλή κίνηση. 308 00:22:57,084 --> 00:22:58,209 Θέλεις κάτι; 309 00:23:00,376 --> 00:23:01,418 Όχι, ξέχνα το. 310 00:23:24,001 --> 00:23:25,376 Γεια σου, Βίλχελμ. 311 00:23:25,459 --> 00:23:28,834 -Μήπως μπορείς να μου κάνεις μια χάρη; -Φυσικά. 312 00:23:50,709 --> 00:23:51,876 Τι κάνεις εδώ; 313 00:23:55,418 --> 00:23:57,168 Πουλάνε τον Ροσό. 314 00:23:58,293 --> 00:24:00,334 Νόμιζα ότι το ήξερες ήδη. 315 00:24:00,418 --> 00:24:03,126 Ναι, αλλά τον πουλάνε σ' αυτούς τους ηλίθιους. 316 00:24:03,876 --> 00:24:06,668 Η Φελίς υποσχέθηκε ότι δεν θα το έκαναν ποτέ. 317 00:24:09,501 --> 00:24:12,209 -Λυπάμαι. -Δεν ξέρω τι να κάνω. Νόμιζα… 318 00:24:12,293 --> 00:24:15,001 Δεν καταλαβαίνω. Γιατί δεν νοιάζεται; 319 00:24:17,293 --> 00:24:20,584 Για τι νοιάζεται αν μπορεί να κάνει κάτι τέτοιο; 320 00:24:20,668 --> 00:24:23,459 Νόμιζα ότι μπορούσα να την εμπιστευτώ. 321 00:24:38,751 --> 00:24:39,793 Έλα. 322 00:24:41,418 --> 00:24:42,459 Έλα μαζί μου. 323 00:25:08,043 --> 00:25:08,959 Γεια. 324 00:25:15,459 --> 00:25:18,001 Σου ζητώ συγγνώμη που δεν σου το είπα. 325 00:25:19,293 --> 00:25:20,918 Αλλά ο Άγκουστ… 326 00:25:22,376 --> 00:25:24,959 είναι ο επόμενος στη σειρά της διαδοχής. 327 00:25:25,543 --> 00:25:28,418 Έπειτα από μένα. Είναι ο αναπληρωματικός μου. 328 00:25:32,001 --> 00:25:35,209 Μπορώ να τον αφήσω να αναλάβει τον θρόνο στη θέση μου. 329 00:25:38,959 --> 00:25:40,543 Έτσι θα ελευθερωθώ. 330 00:25:43,168 --> 00:25:46,126 Θα λυτρωθώ. Θα είμαι ελεύθερος να είμαι μαζί σου. 331 00:25:47,293 --> 00:25:50,001 Αν πας στην αστυνομία όμως, θα το χάσω αυτό. 332 00:25:50,626 --> 00:25:52,668 Δεν θα έχω πια την επιλογή. 333 00:25:52,751 --> 00:25:55,334 Θα προδώσω την οικογένειά μου. Τον Έρικ. 334 00:25:55,959 --> 00:25:57,376 Δεν το θέλω αυτό. 335 00:26:01,751 --> 00:26:04,959 -Δεν το λες για να μην τον καταγγείλω; -Όχι. 336 00:26:05,043 --> 00:26:09,043 -Δεν τον προστατεύεις; -Όχι. Κάνε ό,τι είναι καλύτερο για σένα. 337 00:26:10,209 --> 00:26:14,126 Αλλά ήθελα να ξέρεις ποια είναι η κατάσταση και πώς νιώθω. 338 00:26:24,001 --> 00:26:25,168 Αυτό είναι όλο. 339 00:26:34,626 --> 00:26:37,209 Είπε ότι θα απαρνιόταν τον θρόνο για σένα; 340 00:26:45,543 --> 00:26:47,709 Γιατί τώρα, έτσι ξαφνικά; 341 00:26:48,876 --> 00:26:50,959 Σου είπα. Επειδή το θέλω. 342 00:26:52,126 --> 00:26:54,834 Όπως θέλεις. Δική σου είναι η κληρονομιά. 343 00:26:56,001 --> 00:26:56,918 Ναι. 344 00:26:57,626 --> 00:26:59,334 Να γίνει γρήγορα, όμως. 345 00:26:59,418 --> 00:27:02,293 Καλά. Θα το κανονίσω και θα σε πάρω μόλις γίνει. 346 00:27:02,376 --> 00:27:03,459 Εντάξει. 347 00:27:04,668 --> 00:27:06,834 -Ευχαριστώ, μαμά. -Γεια σου, αγάπη. 348 00:27:21,668 --> 00:27:22,626 -Γεια. -Γεια. 349 00:27:22,709 --> 00:27:23,626 Καλημέρα. 350 00:27:24,834 --> 00:27:25,876 Δεν με ξύπνησες. 351 00:27:27,001 --> 00:27:30,793 Μου φάνηκε πως χρειαζόσουν λίγο ύπνο παραπάνω. 352 00:27:32,376 --> 00:27:34,626 Δεν χρειάζεται να ανησυχείς. 353 00:27:35,418 --> 00:27:39,876 Οι τελειόφοιτοι ξεκίνησαν ήδη. Μπορείς να βγεις χωρίς να σε προσέξουν. 354 00:27:47,376 --> 00:27:50,251 Συγγνώμη που σου φέρθηκα χάλια στον χορό. 355 00:27:51,501 --> 00:27:53,876 Ανησυχώ για την αντίδραση της Φελίς. 356 00:27:54,959 --> 00:27:58,626 Θα με παρατούσες για χάρη της; 357 00:27:58,709 --> 00:27:59,709 Όχι. 358 00:27:59,793 --> 00:28:00,793 Όχι; 359 00:28:06,209 --> 00:28:09,918 Αλλά τρόμαξα όταν άκουσα ότι είσαι αναπληρωματικός του Βίλε. 360 00:28:11,501 --> 00:28:13,376 Υπόσχεσαι να μη με πληγώσεις; 361 00:28:14,418 --> 00:28:15,334 Εντάξει. 362 00:28:17,293 --> 00:28:20,793 Εγώ, ο Βασιλιάς Άγκουστ, υπόσχομαι σε σένα, Βασίλισσα Σάρα, 363 00:28:20,876 --> 00:28:23,959 ότι θα φροντίσω εσένα και το βασίλειό μου. 364 00:28:24,043 --> 00:28:24,959 Ωραία. 365 00:28:33,501 --> 00:28:35,126 Πρέπει να φύγω. 366 00:28:44,543 --> 00:28:46,001 Γιατί το είπαν αυτό; 367 00:28:46,084 --> 00:28:47,876 Γεια! Πού ήσουν εσύ; 368 00:28:48,501 --> 00:28:51,584 Ανησύχησα πολύ όταν δεν γύρισες χθες το βράδυ. 369 00:28:51,668 --> 00:28:55,376 -Αν πας σπίτι σου, πες μου. Σε παρακαλώ. -Εντάξει. 370 00:28:58,543 --> 00:29:01,751 -Νιώθω τόσο άσχημα. -Θα το ξεπεράσει. 371 00:29:01,834 --> 00:29:04,126 Μιλάς σοβαρά; Πούλησα το μωρό της. 372 00:29:04,209 --> 00:29:07,126 Δεν της ανήκει. Θα πληρώνεις εσύ για το χούι της; 373 00:29:07,209 --> 00:29:08,376 -Όχι. -Τότε; 374 00:29:26,293 --> 00:29:29,709 ΛΙΝΤΑ: ΜΟΥ ΛΕΙΠΕΤΕ! ΘΑ ΣΑΣ ΔΩ ΣΤΙΣ 5:00 Μ.Μ.! 375 00:29:29,793 --> 00:29:33,709 Δεν θα ακυρώσεις απόψε, έτσι; Η μαμά χαίρεται που θα έρθεις σπίτι. 376 00:29:33,793 --> 00:29:35,834 -Όχι, θα έρθω. -Πώς τα πάτε; 377 00:29:37,918 --> 00:29:41,209 Αυτή η ερώτηση λέει "Ποιο είναι το δίλημμα στο βιβλίο;" 378 00:29:41,293 --> 00:29:42,751 Δεν την καταλαβαίνω. 379 00:29:42,834 --> 00:29:46,084 Η πρωταγωνίστρια είναι τρελά ερωτευμένη με μια κοπέλα… 380 00:29:47,168 --> 00:29:49,584 μα δεν της έχει μιλήσει ποτέ. 381 00:29:49,668 --> 00:29:52,251 -Λες τη Σιβ; Αυτήν που αγαπά η Μάλιν; -Ναι. 382 00:29:52,334 --> 00:29:55,293 Η Μάλιν προβάλλει τα πάντα πάνω στη Σιβ. 383 00:29:55,376 --> 00:29:57,918 Ίσως για αυτό είναι ερωτευμένη μαζί της. 384 00:29:58,001 --> 00:30:01,876 Διότι η Σιβ που φαντάζεται είναι ακριβώς όπως τη θέλει η Μάλιν. 385 00:30:03,126 --> 00:30:05,501 Και ποιο νομίζετε πως είναι το δίλημμα; 386 00:30:07,334 --> 00:30:10,876 Η Μάλιν μεγάλωσε με αυστηρές, χριστιανικές αρχές… 387 00:30:12,001 --> 00:30:15,209 που δύσκολα συνδυάζονται με τα αισθήματά της. 388 00:30:17,126 --> 00:30:18,251 Ειδικά για τη Σιβ. 389 00:30:21,251 --> 00:30:24,918 Ο αναγνώστης εύχεται να μπορούσε να αγνοήσει αυτές τις αρχές. 390 00:30:25,001 --> 00:30:28,918 Οι ιδέες τις για τον Θεό δεν της επιβάλλονται μόνο από άλλους. 391 00:30:29,001 --> 00:30:30,209 Κι εκείνη ευθύνεται. 392 00:30:30,751 --> 00:30:34,418 Ήταν αναγκασμένη να ακολουθεί αυτούς τους κανόνες. 393 00:30:35,001 --> 00:30:38,584 Δεν μπορεί να απορρίψει όσα έμαθε για το σωστό και το λάθος. 394 00:30:38,668 --> 00:30:42,543 Θέλει όντως να αλλάξει τη ζωή της, 395 00:30:43,459 --> 00:30:46,501 χάρη σε όσα μαθαίνει από την αγάπη της για τη Σιβ. 396 00:30:47,918 --> 00:30:49,376 Δεν είναι όλα άσχημα. 397 00:30:52,709 --> 00:30:55,834 Και δεν ξέρουμε τι συνέβη μετά το τέλος της ιστορίας. 398 00:30:57,668 --> 00:30:59,209 Βασικά, αυτοκτόνησε. 399 00:30:59,709 --> 00:31:01,001 Πού το γράφει αυτό; 400 00:31:01,084 --> 00:31:03,834 Η Κάριν Μπόγιε, εννοώ. Είναι αυτοβιογραφικό. 401 00:31:03,918 --> 00:31:05,251 Εντάξει. 402 00:31:05,334 --> 00:31:09,251 Μπράβο. Να τα βάλετε όλα στην παρουσίαση. Συνεχίστε έτσι. 403 00:31:11,334 --> 00:31:13,584 Ωραίο φαίνεται. 404 00:31:32,459 --> 00:31:34,168 Ένα, δύο, τρία. 405 00:31:35,334 --> 00:31:39,209 Έχω τα ομορφότερα παιδιά στον κόσμο. Να βγάλουμε και μια σέλφι. 406 00:31:39,293 --> 00:31:41,501 Είστε τόσο χαριτωμένα. Δείτε. 407 00:31:41,584 --> 00:31:44,876 Ένα, δύο, τρία. Ευχαριστώ. 408 00:31:44,959 --> 00:31:48,501 Τα όμορφα παιδιά μου μεγάλωσαν πια. Είστε ενήλικοι τώρα. 409 00:31:48,584 --> 00:31:53,168 Μαμά, αν συναντήσεις τη Βασίλισσα, πρέπει να την πεις "Υψηλοτάτη". 410 00:31:53,251 --> 00:31:54,334 Υψηλοτάτη. 411 00:31:54,418 --> 00:31:57,334 -Όχι. Εννοούσα "Μεγαλειοτάτη". -Και τον Βασιλιά; 412 00:31:57,418 --> 00:31:59,251 -"Μεγαλειοτάτη". -Να κάνω έτσι; 413 00:31:59,334 --> 00:32:00,834 -Όχι. -Της φιλώ το χέρι; 414 00:32:00,918 --> 00:32:04,543 Δεν θα τραγουδήσω το σόλο, μαμά. Δεν χρειάζεται να έρθεις. 415 00:32:05,168 --> 00:32:08,459 Τι; Φυσικά και θα έρθω να σε δω. 416 00:32:08,543 --> 00:32:11,626 Και δεν θα σας ρεζιλέψω αν συναντήσω τη Βασίλισσα. 417 00:32:12,376 --> 00:32:15,418 Είδα τη μαμά του Μάρκους τις προάλλες. 418 00:32:15,501 --> 00:32:17,584 Σου στέλνει χαιρετίσματα. 419 00:32:17,668 --> 00:32:21,626 Άκου, μου έλεγε πόσο σε λατρεύει. 420 00:32:21,709 --> 00:32:27,001 Άρχισε να μου λέει πόσο χαίρεται που τα φτιάξατε. 421 00:32:27,084 --> 00:32:30,168 Μου έλεγε πόσο χαριτωμένοι είστε. 422 00:32:30,251 --> 00:32:34,876 Είναι πολύ ενθουσιασμένη που γνώρισες τον γιο της. 423 00:32:34,959 --> 00:32:35,876 Είσαι εντάξει; 424 00:32:35,959 --> 00:32:37,543 Κι εγώ, φυσικά… 425 00:32:38,876 --> 00:32:40,418 συμφωνώ απόλυτα μαζί της. 426 00:32:42,834 --> 00:32:45,709 Είμαι πολύ περήφανη για σας, παιδιά. 427 00:32:47,834 --> 00:32:50,959 Ξέρω ποιος ανάρτησε το βίντεο μ' εμένα και τον Βίλε. 428 00:32:54,334 --> 00:32:55,543 Αλήθεια; 429 00:32:59,293 --> 00:33:00,459 Ήταν ο Άγκουστ. 430 00:33:01,626 --> 00:33:02,751 Εντάξει. 431 00:33:02,834 --> 00:33:06,709 Είναι καλό, όμως, που ξέρεις ποιος το έκανε, σωστά; 432 00:33:07,376 --> 00:33:08,834 Το είπες στο σχολείο; 433 00:33:11,251 --> 00:33:13,126 Όχι. Θα πήγαινα στην αστυνομία. 434 00:33:14,543 --> 00:33:18,001 Ναι, φυσικά. Αυτό πρέπει να κάνουμε. 435 00:33:43,918 --> 00:33:45,126 -Γεια. -Γεια. 436 00:33:49,501 --> 00:33:52,126 Ο Σίμον ξέρει. Θα πάει στην αστυνομία. 437 00:33:52,918 --> 00:33:57,918 Αν θες να αναλάβεις την ευθύνη, όπως είπες, πήγαινε στην αστυνομία πρώτος. 438 00:34:12,668 --> 00:34:13,876 Γεια. 439 00:34:15,543 --> 00:34:16,709 Γεια. 440 00:34:24,418 --> 00:34:28,376 Σκέφτηκα αυτά που είπες, αλλά πρέπει να κάνω καταγγελία. 441 00:34:28,459 --> 00:34:30,626 Ο Άγκουστ πρέπει να τιμωρηθεί. 442 00:34:32,709 --> 00:34:35,918 -Μα… -Ποιον υπολογιστή θα χρησιμοποιήσουμε; 443 00:34:36,001 --> 00:34:39,543 Ακούστε, δεν πρόκειται να απαντήσω σε καμία ερώτηση. 444 00:34:39,626 --> 00:34:42,126 Θα πω μόνο αυτά που έχω σημειώσει. 445 00:34:42,209 --> 00:34:44,376 Δεν το διάβασα το βιβλίο. Εντάξει; 446 00:34:44,459 --> 00:34:47,626 Εντάξει. Το έχετε υπό έλεγχο. Τα λέμε αργότερα. 447 00:34:52,709 --> 00:34:56,751 Εντάξει. Να ανακεφαλαιώσουμε για τελευταία φορά ή να… 448 00:34:56,834 --> 00:34:59,251 Δεν αισθάνομαι καλά. Πρέπει να… 449 00:35:47,751 --> 00:35:49,876 Πολύ συχνά λέγεται 450 00:35:49,959 --> 00:35:54,543 ότι είναι μια από τις καλύτερες ερωτικές ιστορίες που έχουν γραφτεί ποτέ. 451 00:35:54,626 --> 00:35:56,793 ΣΙΜΟΝ: ΠΟΥ ΕΙΣΑΙ; 452 00:35:59,834 --> 00:36:03,376 Η επόμενη ομάδα διάβασε το Κρίση της Κάριν Μπόγιε. 453 00:36:08,084 --> 00:36:09,501 ΣΙΜΟΝ: ΜΟΥ ΘΥΜΩΣΕΣ; 454 00:36:31,876 --> 00:36:33,001 Ποιος είναι; 455 00:36:34,251 --> 00:36:35,293 Ο Σίμον. 456 00:36:39,751 --> 00:36:40,793 Τι έγινε; 457 00:36:41,501 --> 00:36:44,459 -Έλειπες απ' την παρουσίαση. -Συγγνώμη. 458 00:36:45,293 --> 00:36:46,543 Δεν ένιωθα καλά. 459 00:36:49,834 --> 00:36:50,918 Πέρνα μέσα. 460 00:36:58,959 --> 00:37:02,418 Πανικοβλήθηκα στη σκέψη ότι θα μιλούσα μπροστά στην τάξη. 461 00:37:05,001 --> 00:37:08,418 Κι όταν μου είπες για τον Άγκουστ, δεν άντεξα. 462 00:37:32,543 --> 00:37:35,293 Θέλω να ξέρεις ότι δεν το κάνω για να σε βλάψω. 463 00:37:36,793 --> 00:37:38,084 Το ξέρω αυτό. 464 00:37:38,168 --> 00:37:41,084 Κάποιος στο σχολείο πρέπει να κάνει το σωστό. 465 00:37:42,334 --> 00:37:44,293 Δεν προσπαθώ να σε σταματήσω. 466 00:37:45,918 --> 00:37:47,501 Αλλά είναι τρομακτικό. 467 00:37:50,918 --> 00:37:52,501 Και για μένα είναι. 468 00:38:08,126 --> 00:38:09,584 Τι θα απογίνουμε εμείς; 469 00:38:13,043 --> 00:38:14,251 Δεν ξέρω. 470 00:40:48,543 --> 00:40:51,459 Υποτιτλισμός: Νάσος Πρωτόπαπας